Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,083 --> 00:00:39,291
En? Come in.
2
00:01:02,416 --> 00:01:05,041
-Did anybody follow you?
-No, Master.
3
00:01:05,125 --> 00:01:06,041
Good.
4
00:01:08,625 --> 00:01:10,791
Get changed then we'll proceed.
5
00:01:35,708 --> 00:01:37,500
Please help me, Master.
6
00:01:39,875 --> 00:01:42,083
I can't hide from my family anymore.
7
00:03:05,000 --> 00:03:11,208
EPISODE 1: THE SHAMAN
8
00:05:00,333 --> 00:05:03,000
{\an8}CHINH, GIVE YOUR DIRTY CLOTHES TO SOI.
9
00:05:03,083 --> 00:05:05,750
SHE WILL WASH THEM TO PAY OFF THE DEBT.
10
00:05:20,166 --> 00:05:22,291
Hey, it's Sap the retard and Soi the mute.
11
00:05:22,375 --> 00:05:23,666
Are you guys a couple?
12
00:05:23,750 --> 00:05:27,458
The retard and the mute
13
00:05:27,541 --> 00:05:29,583
The retard and the mute
14
00:05:29,666 --> 00:05:31,833
-The retard and the mute
-Hey you! Get lost!
15
00:05:31,916 --> 00:05:34,333
-And you. What are you doing?
-Run, guys… Run!
16
00:05:34,416 --> 00:05:36,125
-Run!
-What're you doing, Soi?
17
00:05:36,750 --> 00:05:38,458
-Give me that.
-My toy.
18
00:05:38,541 --> 00:05:40,500
This isn't a toy. So filthy!
19
00:05:40,583 --> 00:05:41,666
What's this?
20
00:05:42,916 --> 00:05:46,166
Oh my… Go home.
I'll talk to your dad later.
21
00:05:47,916 --> 00:05:50,458
-Quickly! Go!
-Toy!
22
00:05:50,541 --> 00:05:52,083
I'm gonna tell your mom. Go!
23
00:05:53,375 --> 00:05:54,541
Please!
24
00:05:57,375 --> 00:06:00,416
Soi! Soi! Go home.
25
00:06:01,416 --> 00:06:02,375
Go!
26
00:06:23,500 --> 00:06:25,125
I know. Shut up!
27
00:06:25,208 --> 00:06:26,250
Just aim it right!
28
00:06:37,750 --> 00:06:39,833
-That's the mute girl.
-Shoot her!
29
00:06:44,166 --> 00:06:47,708
The mute girl can't talk!
The mute girl can't talk!
30
00:06:47,791 --> 00:06:49,750
Boat! There's the boat!
31
00:07:21,958 --> 00:07:23,583
Follow him!
32
00:07:31,000 --> 00:07:33,208
Get out of my way!
33
00:07:38,166 --> 00:07:39,458
He has a crow.
34
00:07:46,208 --> 00:07:47,166
That's rad!
35
00:07:47,250 --> 00:07:48,791
Does anyone want to feed her?
36
00:07:51,333 --> 00:07:53,458
Hey Sap, where are you going?
37
00:07:54,041 --> 00:07:55,416
-Sap.
-Sap.
38
00:07:57,250 --> 00:07:59,833
Oh man!
39
00:08:00,791 --> 00:08:03,375
Is the crow for a circus, mister?
40
00:08:03,458 --> 00:08:05,041
No, boss.
41
00:08:05,125 --> 00:08:06,666
I'm a shaman.
42
00:08:06,750 --> 00:08:08,333
Do you know what that is?
43
00:08:08,416 --> 00:08:11,291
Of course! A shaman is a healer.
44
00:08:11,375 --> 00:08:13,000
Just like Old Ba, Co Tu's mother!
45
00:08:13,083 --> 00:08:14,541
-Yeah.
-Good!
46
00:08:14,625 --> 00:08:17,125
Is it all right for me
to park my boat here, boss?
47
00:08:17,208 --> 00:08:20,041
How should I know?
You need to ask Uncle Sang.
48
00:08:22,291 --> 00:08:24,833
-Uncle Sang?
-Yes, he's the landowner.
49
00:08:27,416 --> 00:08:30,125
Hey. Can you take me to Uncle Sang, boss?
50
00:08:30,708 --> 00:08:32,166
Sure. Follow me!
51
00:08:37,416 --> 00:08:38,666
What's your name?
52
00:08:39,666 --> 00:08:41,000
My name is Huynh.
53
00:09:27,458 --> 00:09:31,083
Go make some porridge
with this rooster. Stupid bird!
54
00:09:31,166 --> 00:09:33,083
Cost me all of my money.
55
00:09:40,875 --> 00:09:43,791
Mr. Shaman!
56
00:09:43,875 --> 00:09:46,375
Mr. Shaman!
57
00:09:46,458 --> 00:09:48,708
Mr. Shaman!
58
00:09:48,791 --> 00:09:52,208
Mr. Shaman!
59
00:09:52,291 --> 00:09:54,750
Mr. Shaman!
60
00:09:54,833 --> 00:09:56,375
Mr. Shaman!
61
00:09:56,458 --> 00:09:58,125
-What happened, Dad?
-Mr. Shaman!
62
00:09:58,208 --> 00:09:59,500
I have no idea.
63
00:10:00,500 --> 00:10:02,375
What are they up to?
64
00:10:19,208 --> 00:10:20,291
Why did you stop?
65
00:10:21,916 --> 00:10:23,083
What?
66
00:10:23,958 --> 00:10:28,250
B… b… bo… bone.
67
00:10:32,750 --> 00:10:34,666
Blissful…
68
00:10:39,666 --> 00:10:40,541
Hurry up!
69
00:10:45,083 --> 00:10:46,333
Jade!
70
00:10:48,041 --> 00:10:49,083
This is yours.
71
00:10:50,750 --> 00:10:52,958
I found it. It's mine. This is yours.
72
00:10:53,041 --> 00:10:54,708
Are you crazy?! Give me that!
73
00:10:54,791 --> 00:10:56,083
-Gimme!
-It's mine!
74
00:10:56,166 --> 00:11:01,208
Mr. Shaman!
75
00:11:01,291 --> 00:11:05,375
Mr. Shaman!
76
00:11:05,458 --> 00:11:08,916
Mr. Shaman!
77
00:11:09,000 --> 00:11:10,166
Come to Co Tu's house quickly!
78
00:11:10,750 --> 00:11:13,500
Sap has been possessed!
79
00:11:13,583 --> 00:11:15,458
Come quickly, Mr. Shaman!
80
00:11:15,541 --> 00:11:16,416
Bullshit!
81
00:11:16,500 --> 00:11:21,458
If anyone should be afraid
of getting possessed, it’s us, right, Tam?
82
00:11:22,625 --> 00:11:25,416
Tam? Tam?
83
00:11:28,833 --> 00:11:31,083
Tam…Tam…Tam…
84
00:11:31,166 --> 00:11:33,083
You're scared of ghosts, too?
85
00:11:33,625 --> 00:11:35,125
Why the hell not?!
86
00:11:35,208 --> 00:11:38,291
Then why do you still
run your mouth?! Eat this!
87
00:11:44,791 --> 00:11:48,541
Sap, hang on.
88
00:11:48,625 --> 00:11:51,541
Don't leave me, Sap.
89
00:11:53,250 --> 00:11:57,791
-Please save him!
-Everyone, make way for the Master.
90
00:11:58,875 --> 00:12:02,000
Please save my son.
91
00:12:02,083 --> 00:12:03,291
Bring me a pillow.
92
00:12:04,875 --> 00:12:06,250
I said, bring me a pillow.
93
00:12:06,333 --> 00:12:08,250
She's deaf and mute.
She couldn't hear you.
94
00:12:12,625 --> 00:12:14,500
Sap…
95
00:12:17,250 --> 00:12:18,750
Hang on.
96
00:12:20,250 --> 00:12:24,250
He is about to die.
97
00:12:30,250 --> 00:12:32,125
Sap…
98
00:12:36,208 --> 00:12:38,375
Hang on, Sap.
99
00:12:42,291 --> 00:12:45,833
Hang on.
100
00:13:19,083 --> 00:13:23,166
Thank you very much.
101
00:13:24,125 --> 00:13:26,625
-Sap.
-He's okay now. Let him get more rest.
102
00:13:26,708 --> 00:13:28,083
Wow, he's good.
103
00:13:28,166 --> 00:13:31,708
I thought he would have died.
104
00:13:32,583 --> 00:13:34,250
Grandma, put out the incense sticks.
105
00:13:34,333 --> 00:13:36,208
This can only work against the mosquitos,
not the spirits.
106
00:13:36,291 --> 00:13:39,541
-Go away.
-Go home, you devil.
107
00:13:39,625 --> 00:13:41,958
Please disperse, everyone.
Nothing left to see.
108
00:13:42,041 --> 00:13:44,375
Let's go home.
109
00:13:44,458 --> 00:13:47,875
Please just go home.
Go home, everyone. It's nothing.
110
00:13:47,958 --> 00:13:53,708
It's nothing. Please go home.
111
00:14:27,208 --> 00:14:30,750
-What?
-I can't sell this! No use for silver.
112
00:14:31,833 --> 00:14:33,291
Let me see your hand.
113
00:14:34,125 --> 00:14:35,666
Let's sell this bracelet.
114
00:14:36,625 --> 00:14:40,166
This is my lucky bracelet!
I’m never going to sell it!
115
00:14:40,250 --> 00:14:42,458
But we both found it.
116
00:14:42,541 --> 00:14:44,541
But I saw it first, so it's mine!
117
00:14:44,625 --> 00:14:47,541
-Gimme the bracelet!
-No! Ouch. What are you doing?
118
00:14:49,833 --> 00:14:51,041
What the…
119
00:14:51,916 --> 00:14:54,916
-Whose crap is this?
-Just focus on your job, girl!
120
00:15:06,833 --> 00:15:09,541
Officer Ky!
121
00:15:09,625 --> 00:15:12,083
What brings you here so early?
122
00:15:12,666 --> 00:15:14,708
Has either one of you seen
Huynh, the newcomer?
123
00:15:15,958 --> 00:15:19,875
Yes, but what for, Ky?
Don’t tell me that he’s a wanted criminal?
124
00:15:19,958 --> 00:15:21,333
How do you know about that?
125
00:15:21,416 --> 00:15:25,416
Does he have anything to do
with the recent robberies we heard about?
126
00:15:25,500 --> 00:15:27,333
That's rad!
127
00:15:27,416 --> 00:15:29,416
He's mining for Sang.
128
00:15:30,041 --> 00:15:33,208
I know, Granny. Just joking.
129
00:15:33,291 --> 00:15:35,333
If I were Sang,
130
00:15:35,416 --> 00:15:39,291
I’d get rich faster by opening a clinic
and charging people for Huynh's healing.
131
00:15:39,375 --> 00:15:42,541
There's no way Sang's land has gold in it.
132
00:15:42,625 --> 00:15:43,625
Idiot.
133
00:15:43,708 --> 00:15:46,625
You’re all idiots if you believe
that Huynh is a healer.
134
00:15:46,708 --> 00:15:51,791
Better than you! We all saw
how he healed Sap when you couldn’t!
135
00:15:51,875 --> 00:15:54,291
If I were you, I would ask Huynh to work
his magic on Yen to make her pregnant.
136
00:15:54,375 --> 00:15:57,250
He's really good. He's cured
many women having "big belly".
137
00:15:57,333 --> 00:15:59,875
Tam! Shut up!
138
00:15:59,958 --> 00:16:01,625
Healing or mining are all fine.
139
00:16:01,708 --> 00:16:07,333
Please tell him to bring his ID
to the station tomorrow to register.
140
00:16:07,416 --> 00:16:09,625
Okay, I got it.
I'll tell him when I see him.
141
00:16:10,458 --> 00:16:11,708
Drive safe, Mr. Ky!
142
00:16:22,291 --> 00:16:23,583
Good mor--
143
00:16:25,916 --> 00:16:27,375
Oh, hi, Co Tu.
144
00:16:28,333 --> 00:16:29,375
Hi, Soi!
145
00:16:30,333 --> 00:16:31,875
You know how to use sign language too?
146
00:16:31,958 --> 00:16:34,166
I picked up little bits here and there.
147
00:16:36,583 --> 00:16:37,958
I brought something for you.
148
00:16:40,666 --> 00:16:42,125
I'm a vegetarian.
149
00:16:42,208 --> 00:16:45,333
However, I will accept this offer.
I will ask for your blessings.
150
00:16:48,041 --> 00:16:52,250
I would expect you to help me
more than just the blessings.
151
00:16:52,833 --> 00:16:58,958
Since my daughter, Yen, had a miscarriage,
it has seemed like she lost her soul.
152
00:16:59,041 --> 00:17:02,708
If she can get pregnant again,
maybe her soul will return.
153
00:17:02,791 --> 00:17:04,708
I saw how you cured Sap.
154
00:17:04,791 --> 00:17:06,875
I think you could help me with this.
155
00:17:08,791 --> 00:17:12,333
To be honest with you,
even if she gets pregnant,
156
00:17:12,416 --> 00:17:15,750
she won't be able to keep it anyway.
157
00:17:15,833 --> 00:17:18,833
The premature dead baby
would consume the fetus
158
00:17:18,916 --> 00:17:20,583
unless we perform the rite of exorcism.
159
00:17:28,541 --> 00:17:32,083
I saw your loser ex-husband
selling a ring just like this one
160
00:17:32,166 --> 00:17:34,625
to Mai’s shop couples of days ago.
161
00:17:34,708 --> 00:17:36,375
Probably needed money
162
00:17:36,458 --> 00:17:40,583
to buy milk and coconut oil
for his pregnant young wife.
163
00:17:41,500 --> 00:17:43,833
And they should be.
164
00:17:43,916 --> 00:17:48,375
Can you believe she’s already knocked up?
She’s half his age.
165
00:17:49,208 --> 00:17:50,458
What a pervert!
166
00:17:52,666 --> 00:17:57,125
It's not about age. He ran off
because this one can’t have babies!
167
00:17:57,833 --> 00:17:59,541
She says it as if she could.
168
00:18:00,333 --> 00:18:04,833
Enough! Go sell this junk to Mai!
I’m tired of your big mouth!
169
00:18:06,333 --> 00:18:08,416
Di Hai said that, not me.
170
00:18:09,291 --> 00:18:13,708
Please buy them, Mui.
$25 for all of these.
171
00:18:16,333 --> 00:18:19,333
Mui, please.
172
00:18:19,416 --> 00:18:23,666
I’ll refer you to a great shaman
173
00:18:23,750 --> 00:18:26,791
who can fix your problem.
174
00:18:27,666 --> 00:18:28,875
Ridiculous!
175
00:18:31,041 --> 00:18:35,375
I mean it. I know you.
176
00:18:35,458 --> 00:18:38,541
I guarantee he’s the real deal.
177
00:18:38,625 --> 00:18:40,833
He's a shaman but dresses like a monk.
178
00:18:59,791 --> 00:19:01,583
What are you spraying?
179
00:19:01,666 --> 00:19:05,041
Lavender and willow bark
are natural anesthetics.
180
00:19:05,125 --> 00:19:07,208
-Why…
-Mom!
181
00:19:07,875 --> 00:19:09,500
Before I begin, I must warn you that
182
00:19:09,583 --> 00:19:12,666
I must not be interrupted until I am done,
183
00:19:12,750 --> 00:19:15,166
or it will harm Yen.
184
00:19:15,250 --> 00:19:16,583
Do you understand?
185
00:19:18,041 --> 00:19:20,500
-Do you understand?
-Yes, we do, Master!
186
00:19:20,583 --> 00:19:23,333
-Just let him.
-Now I need someone to assist me.
187
00:19:25,083 --> 00:19:26,666
Can I, Master?
188
00:19:27,708 --> 00:19:30,875
He's retarded. He doesn't know anything.
189
00:19:30,958 --> 00:19:32,958
Soi, come and assist me.
190
00:19:33,041 --> 00:19:36,333
Not that crazy girl…
191
00:19:37,583 --> 00:19:39,458
First the retard, then the deaf mute.
192
00:19:39,541 --> 00:19:45,291
Don't worry. Come here.
193
00:20:01,208 --> 00:20:06,291
Don't let her sit up or look down.
Do you understand?
194
00:20:42,083 --> 00:20:46,458
Asato Maa Sad-Gamada.
195
00:20:47,041 --> 00:20:50,083
Asato Maa Sad-Gamada.
196
00:20:50,916 --> 00:20:54,458
Asato Maa Sad-Gamada.
197
00:21:00,875 --> 00:21:05,291
Asato Maa Sad-Gamada.
198
00:21:05,375 --> 00:21:09,125
Asato Maa Sad-Gamada.
199
00:21:09,208 --> 00:21:12,958
Asato Maa Sad-Gamada.
200
00:21:13,041 --> 00:21:16,000
Asato Maa Sad-Gamada.
201
00:21:16,083 --> 00:21:19,333
Asato Maa Sad-Gamada.
202
00:21:19,416 --> 00:21:22,583
Asato Maa Sad-Gamada.
203
00:21:22,666 --> 00:21:25,708
Stop this now! This magic is evil!
204
00:21:25,791 --> 00:21:29,583
No, Mother. I can’t risk Yen’s life!
205
00:21:29,666 --> 00:21:35,750
Asato Maa Sad-Gamada.
206
00:21:35,833 --> 00:21:38,958
Asato Maa Sad-Gamada.
207
00:21:39,041 --> 00:21:42,541
Asato Maa Sad-Gamada.
208
00:21:42,625 --> 00:21:45,958
-It looks scary.
-What is going on?
209
00:21:46,041 --> 00:21:48,208
I can't believe my eyes.
210
00:21:48,291 --> 00:21:50,500
Oh my God! Look what's coming out.
211
00:21:50,583 --> 00:21:52,916
What are those?
212
00:21:57,750 --> 00:22:01,083
So gross! But there's no wound!
213
00:22:02,250 --> 00:22:05,208
-There's no wound!
-He's good!
214
00:22:05,291 --> 00:22:08,458
-Yen, how are you feeling now?
-I'm okay.
215
00:22:11,666 --> 00:22:13,333
Master Huynh is the best.
216
00:22:14,250 --> 00:22:15,583
Thank you.
217
00:22:22,916 --> 00:22:26,750
Master Huynh is the best.
218
00:22:28,250 --> 00:22:32,625
Master, I heard
you'd like to open a clinic?
219
00:22:32,708 --> 00:22:34,250
We should talk.
220
00:22:40,875 --> 00:22:42,083
Thank you.
221
00:23:23,458 --> 00:23:27,916
Huynh, wake up! You'll be late.
222
00:24:58,583 --> 00:25:00,375
You want Soi to work for me?
223
00:25:01,416 --> 00:25:06,541
My daughter is out of a job
since you cured Yen.
224
00:25:07,791 --> 00:25:10,208
So it’s only fair.
225
00:25:10,791 --> 00:25:14,833
But worshipping is a holy act.
I need privacy for the work I do.
226
00:25:15,416 --> 00:25:20,583
What’s more private than
a deaf and dumb girl, Master?
227
00:25:20,666 --> 00:25:22,958
How about this?
228
00:25:23,041 --> 00:25:26,875
Try Soi out for a month.
229
00:25:26,958 --> 00:25:29,541
Pay her when you get paid.
230
00:25:29,625 --> 00:25:32,833
Return her if she turns out to be
useless to you. What do you say?
231
00:25:40,791 --> 00:25:44,958
{\an8}Asato Maa Sad-Gamada.
232
00:25:45,041 --> 00:25:49,125
{\an8}Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
233
00:25:49,208 --> 00:25:52,791
{\an8}Master… Master…
234
00:25:52,875 --> 00:25:55,625
{\an8}Please save my son.
Please save him, Master.
235
00:25:59,958 --> 00:26:01,000
{\an8}How is he?
236
00:26:12,208 --> 00:26:13,708
{\an8}What's wrong?
237
00:26:15,458 --> 00:26:17,250
{\an8}What's wrong?
238
00:26:17,916 --> 00:26:20,916
{\an8}Your son is dead.
239
00:26:22,208 --> 00:26:25,916
{\an8}There's only one way to save him.
240
00:26:26,000 --> 00:26:30,208
It's Kumanthong.
241
00:26:31,125 --> 00:26:37,125
EPISODE 2: THE POISONOUS SNAKE
242
00:27:01,291 --> 00:27:07,041
Soi. Starting today,
you will work for Master Huynh.
243
00:27:10,875 --> 00:27:12,333
Hey…
244
00:27:19,583 --> 00:27:23,541
Please tell Soi to buy me groceries.
245
00:27:23,625 --> 00:27:24,833
Soi!
246
00:27:28,333 --> 00:27:30,791
What’s that thing in your hair?
247
00:27:37,416 --> 00:27:38,958
Remember to pick up these items for me.
248
00:28:00,666 --> 00:28:05,416
{\an8}MORNING GLORY, PORK,
CHICKEN FEET, BALUT, LEMON AND CHILI
249
00:28:26,708 --> 00:28:28,791
Coconut milk.
250
00:28:29,583 --> 00:28:31,791
Come and see.
251
00:28:32,875 --> 00:28:34,916
-Banh beo.
-Come and see.
252
00:28:51,708 --> 00:28:54,916
-Lucky lottery tickets please.
-No, thanks.
253
00:29:04,291 --> 00:29:06,708
-Hot bread! Hot crunchy bread!
-No, thanks.
254
00:29:06,791 --> 00:29:08,375
Soi is over there.
255
00:29:10,083 --> 00:29:11,708
I gotta go.
256
00:29:16,333 --> 00:29:17,875
Hey, what are you doing?
257
00:29:20,250 --> 00:29:22,666
It's nothing. She is my cousin.
258
00:29:25,041 --> 00:29:27,791
Cousin? Sorry about that.
259
00:29:27,875 --> 00:29:29,583
I need to go see the police.
260
00:29:38,916 --> 00:29:40,500
Stay here and wait for me.
261
00:29:52,041 --> 00:29:54,125
-Morning, sir.
-Good morning.
262
00:29:55,000 --> 00:29:58,375
-Phan Luu Huynh, 35 years old, single?
-Yes.
263
00:29:58,458 --> 00:30:01,416
Is that your boss? He knows sign language!
264
00:30:03,583 --> 00:30:08,750
I know it too, but you don't look at me
the way you're gazing at him.
265
00:30:11,333 --> 00:30:13,041
You're just his servant?
266
00:30:14,833 --> 00:30:17,375
Don't you want to be his mistress? Liar!
267
00:30:17,458 --> 00:30:20,875
He seems to be so fond of you.
268
00:30:25,875 --> 00:30:27,166
WANTED
269
00:30:28,791 --> 00:30:31,041
I need to get back to my business.
270
00:30:31,125 --> 00:30:36,750
Don't be too easy.
You must keep your pride.
271
00:30:43,333 --> 00:30:45,833
Can we leave yet?
272
00:30:51,125 --> 00:30:53,375
{\an8}NGUYEN THI HONG EN - 1971
HAMLET 2, O VY LONG VILLAGE
273
00:30:53,458 --> 00:30:56,083
You’re decent looking guy.
How come you’re still not married?
274
00:30:57,375 --> 00:30:59,791
Well… I haven't met the right one yet.
275
00:31:03,250 --> 00:31:04,541
You sure about that?
276
00:31:10,250 --> 00:31:12,500
In order to become a shaman,
277
00:31:18,875 --> 00:31:22,125
first you need to learn how
to distinguish one herb from another.
278
00:31:26,375 --> 00:31:27,625
Castor.
279
00:31:29,750 --> 00:31:33,375
The seeds are crushed to make
healing oil for curing many illnesses.
280
00:31:44,791 --> 00:31:47,458
Datura. Grind the seeds into powder.
281
00:31:50,291 --> 00:31:52,416
It’s a powerful anesthetic,
282
00:31:52,500 --> 00:31:55,375
but it may cause epilepsy in children.
283
00:31:55,458 --> 00:32:00,625
This old shack will be as good as new
after some renovations.
284
00:32:07,250 --> 00:32:08,166
For the sickness of the soul,
285
00:32:08,250 --> 00:32:10,875
the only way is to have some belief.
286
00:33:00,333 --> 00:33:02,208
Thank you!
287
00:33:06,208 --> 00:33:09,583
Now that you and Master have
a new house, when is the wedding?
288
00:33:13,416 --> 00:33:16,000
We haven't even held hands.
289
00:33:16,583 --> 00:33:19,666
Maybe you’re giving him the wrong signals.
290
00:33:21,625 --> 00:33:22,708
Too sour!
291
00:33:30,416 --> 00:33:33,083
I don’t even know
what the right signals are.
292
00:33:33,166 --> 00:33:35,333
If you don’t know
the right way, then I’ll show you.
293
00:33:38,083 --> 00:33:42,708
Men are simple!
You have to feed love to feel love.
294
00:34:05,166 --> 00:34:06,916
For me?
295
00:34:16,083 --> 00:34:18,708
Why did you choose to get this tattoo?
296
00:34:21,625 --> 00:34:25,208
It reminds me of my mom.
297
00:34:32,791 --> 00:34:34,291
When I was eight…
298
00:34:36,708 --> 00:34:39,125
I saw a snake about to bite my mother.
299
00:34:39,958 --> 00:34:42,500
I'll always love you, Mom.
300
00:34:45,375 --> 00:34:47,416
-Mom!
-I pushed her out of the way,
301
00:34:47,500 --> 00:34:48,708
so the snake would bite me instead.
302
00:34:51,000 --> 00:34:53,833
I began shaking, and then I died.
303
00:35:04,375 --> 00:35:07,583
Mama! Mama, save me!
304
00:35:07,666 --> 00:35:10,625
But Kumanthong has chosen meto be Master's successor.
305
00:35:12,500 --> 00:35:14,291
After I was saved by Master,
306
00:35:15,083 --> 00:35:16,958
I returned home
307
00:35:17,041 --> 00:35:21,375
and saw my momhad hang herself out of sadness.
308
00:35:22,000 --> 00:35:26,416
If I master Kumanthong,I can meet her soul.
309
00:35:55,916 --> 00:35:58,833
Be a good boy. Give me your arm.
310
00:35:58,916 --> 00:36:02,500
Do you want to die?
311
00:36:04,250 --> 00:36:07,083
Master started to increasethe amount of venom injected into me
312
00:36:07,166 --> 00:36:09,500
so I could be immune to it
313
00:36:09,583 --> 00:36:12,333
and get closer to my mom.
314
00:36:18,458 --> 00:36:20,708
What if you die?
315
00:36:20,791 --> 00:36:22,583
I won’t.
316
00:36:24,541 --> 00:36:28,708
After the venom is injected,
if I start shaking,
317
00:36:29,541 --> 00:36:31,416
I need you to stick the needle…
318
00:36:33,958 --> 00:36:35,250
here.
319
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
Please wait a moment!
320
00:37:48,875 --> 00:37:51,750
You’ve been experiencing headaches
and fainting spells, haven't you, Sao?
321
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Someone has put a hex on you.
322
00:37:57,500 --> 00:38:00,083
That’s cause you’re too pretty.
It’s one of the other jealous girls.
323
00:38:01,750 --> 00:38:03,958
I’ll need to tattoo
a protection spell for her.
324
00:38:04,041 --> 00:38:05,291
Yes.
325
00:38:05,375 --> 00:38:06,666
But this ceremony is not for outsiders.
326
00:38:06,750 --> 00:38:07,916
Okay.
327
00:38:08,000 --> 00:38:10,458
I’m sorry, Sang,
but you’ll have to wait outside.
328
00:38:24,750 --> 00:38:27,500
You’ll need to remove
your shirt and bra before we begin.
329
00:38:29,250 --> 00:38:31,666
Help Sao change while I make some tea.
330
00:39:14,000 --> 00:39:15,916
This will help to numb your skin.
331
00:40:00,000 --> 00:40:02,291
Please serve our guest some tea.
332
00:40:15,916 --> 00:40:17,458
I'd better go.
333
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
No charge. You're Sang's friend.
334
00:40:25,250 --> 00:40:27,666
How can you make a living
without charging?
335
00:40:27,750 --> 00:40:30,250
I’ll have to find another excuse
to come back and pay you.
336
00:40:34,833 --> 00:40:36,958
I can make a love charm for you
337
00:40:37,041 --> 00:40:39,416
that will put anyone
you choose under your spell,
338
00:40:39,500 --> 00:40:41,875
as long as you’re willing to endure
the challenging ceremony.
339
00:40:41,958 --> 00:40:43,541
I’m sure it’s worth the trouble.
340
00:40:48,625 --> 00:40:49,875
Come back at the end of the month
341
00:40:49,958 --> 00:40:52,708
and be sure to follow
these instructions exactly as I’ve noted.
342
00:40:59,375 --> 00:41:02,000
Thank you. Goodbye, Master.
343
00:41:08,875 --> 00:41:10,791
Hey! Put that down!
344
00:41:10,875 --> 00:41:13,541
Now I’ve got proof that
you’ve been stealing from me!
345
00:41:13,625 --> 00:41:15,750
This is only the second time.
Don't make a fuss.
346
00:41:16,500 --> 00:41:18,833
Don't let me catch you, punk!
347
00:41:18,916 --> 00:41:20,958
Just another bag.
348
00:41:21,041 --> 00:41:23,125
There are two of you?!
349
00:41:24,666 --> 00:41:28,250
Can you help me watch
for those two land robbers?
350
00:41:28,333 --> 00:41:30,583
They’re always sneaking around
late at night.
351
00:41:30,666 --> 00:41:32,458
Let’s go, Sao.
352
00:42:52,000 --> 00:42:53,250
Don't do that.
353
00:44:10,666 --> 00:44:13,708
Asato… Maa… Sad-Gamada.
354
00:44:16,000 --> 00:44:18,791
Asato… Maa… Sad-Gamada.
355
00:45:16,125 --> 00:45:18,541
Wait! Don’t open that!
356
00:45:20,125 --> 00:45:23,416
Why not? I brought it
as a gift for us to celebrate.
357
00:45:23,500 --> 00:45:26,750
But that’s XO.
It’s too expensive to drink!
358
00:45:27,333 --> 00:45:29,666
We can kill this instead.
359
00:45:34,291 --> 00:45:37,666
Soi, come here and have a drink!
360
00:45:41,166 --> 00:45:42,500
I’m sorry for her rudeness, Master.
361
00:45:42,583 --> 00:45:47,041
She’s never had a boyfriend,
let alone a marriage proposal!
362
00:45:49,375 --> 00:45:50,583
Would you mind
if I take a look inside the box?
363
00:45:50,666 --> 00:45:51,708
Not at all.
364
00:45:58,416 --> 00:45:59,541
It’s a wedding gift for you.
365
00:46:02,166 --> 00:46:04,333
That's to say, if Soi accepts.
366
00:46:06,166 --> 00:46:07,666
Of course she’ll accept.
367
00:46:07,750 --> 00:46:11,541
Who would she marry
around here other than you?
368
00:46:16,708 --> 00:46:19,958
I want to hold a small ceremony.
Would that disappoint you?
369
00:46:21,958 --> 00:46:27,041
The smaller, the better. A big one
only costs more money. Am I right?
370
00:46:46,125 --> 00:46:49,708
I know you expected a big wedding,
371
00:46:49,791 --> 00:46:53,041
but at least your groom is handsome.
372
00:47:03,708 --> 00:47:07,875
Be honest. Are you getting married so soon
because you’re pregnant?
373
00:47:10,000 --> 00:47:13,833
Because the wedding is so sudden.
374
00:47:16,083 --> 00:47:19,750
Have you two done… that?
375
00:47:25,666 --> 00:47:27,958
I'm not sure…
376
00:47:28,791 --> 00:47:30,125
How would you know?
377
00:47:30,791 --> 00:47:34,250
Did you bleed?
378
00:47:37,708 --> 00:47:40,583
It felt like a cut.
379
00:47:41,375 --> 00:47:45,375
That's terrible! I thought
it would hurt just a little bit.
380
00:47:45,958 --> 00:47:48,166
Have you done it?
381
00:47:52,375 --> 00:47:55,875
No! I don’t even like boys!
382
00:47:57,125 --> 00:48:00,333
I just wanna get out of this town.
383
00:48:00,416 --> 00:48:03,250
Get out? Are you leaving me?
384
00:48:08,916 --> 00:48:13,458
No, Cousin, I would never leave you.
385
00:48:16,166 --> 00:48:20,208
But there are times
when I’m selling tickets
386
00:48:20,291 --> 00:48:23,333
on the bus heading for the city
387
00:48:24,291 --> 00:48:25,958
that I wonder
388
00:48:26,625 --> 00:48:31,083
what would happen
if I just stayed on the bus.
389
00:48:32,291 --> 00:48:37,208
Who would take care
of my big sister if I left?
390
00:48:56,500 --> 00:49:00,000
Go outside and get something to drink
to pull yourself together.
391
00:49:00,083 --> 00:49:02,375
You still have
the bedding ceremony tonight.
392
00:49:10,333 --> 00:49:14,458
{\an8}Soi may be just anotherdeaf-mute girl to most of you.
393
00:49:14,541 --> 00:49:17,833
But to me, Soi is very special.
394
00:49:24,166 --> 00:49:27,291
Congratulations!
395
00:49:27,375 --> 00:49:30,250
Soi has helped me cure Yen and Sap.
396
00:49:30,333 --> 00:49:34,333
I have no doubt that, someday,she will save your lives as well.
397
00:49:34,416 --> 00:49:37,750
To my lovely wife, Thuy Ngan!
398
00:49:40,666 --> 00:49:44,375
-Cheers.
-Cheers!
399
00:49:44,458 --> 00:49:45,750
To you two.
400
00:50:23,000 --> 00:50:26,916
The ceremony must be heldon the night of the full moon…
401
00:50:32,625 --> 00:50:35,958
when the spiritual energyof Kumanthong is at its strongest.
402
00:54:00,958 --> 00:54:02,291
He's so strange.
403
00:54:02,375 --> 00:54:05,750
Stilt houses have
the underfloor for ventilation.
404
00:54:05,833 --> 00:54:08,500
Why does he have
to cover it all up? Weirdo.
405
00:54:08,583 --> 00:54:10,916
-Not as strange as we are.
-Why?
406
00:54:11,000 --> 00:54:13,458
Why do we stay here stalking him all day?
407
00:54:13,541 --> 00:54:14,625
Oh, yeah, right.
408
00:54:22,333 --> 00:54:26,250
Hong! Where are you?
409
00:54:29,291 --> 00:54:32,083
Come out here! Hong, come here!
410
00:54:32,166 --> 00:54:34,625
Where's my wife? Hong… Hong…
411
00:54:35,250 --> 00:54:37,000
Hong…
412
00:54:37,750 --> 00:54:41,166
Why didn't you answer?
413
00:54:41,750 --> 00:54:43,625
What's up with this dressing?
Where's your bra?
414
00:54:43,708 --> 00:54:44,875
Get up and leave!
415
00:55:13,250 --> 00:55:16,833
The sacrificemust be offered in the cellar
416
00:55:16,916 --> 00:55:21,791
to make sure the body will be clean.
417
00:55:23,208 --> 00:55:28,375
When you succeed, the soul cannot escape
418
00:55:28,458 --> 00:55:32,875
and will become your slave forever.
419
00:56:00,833 --> 00:56:03,250
A patient is coming.
Go light the candles in the tunnel.
420
00:57:37,958 --> 00:57:39,416
It’s okay. Come into the house, child.
421
00:57:49,541 --> 00:57:52,791
You must change into clean clothes
before we can begin.
422
00:57:54,083 --> 00:57:58,708
Soi, help our guest change, then
wait outside until I finish helping her.
423
01:00:00,750 --> 01:00:06,750
EPISODE 3: THE SKULL
424
01:00:16,625 --> 01:00:18,416
Soi!
425
01:00:24,166 --> 01:00:25,666
Soi!
426
01:00:40,583 --> 01:00:42,416
Soi! Soi! Calm down and listen to me!
427
01:00:42,500 --> 01:00:46,166
Soi! Calm down and listen to me!
428
01:00:46,250 --> 01:00:48,541
Soi!
429
01:00:54,208 --> 01:00:55,416
I'm sorry.
430
01:00:57,833 --> 01:01:00,291
You need to calm down and listen to me.
431
01:01:01,541 --> 01:01:06,083
No, I didn't kill her. Soi! Listen to me!
432
01:01:07,666 --> 01:01:08,708
She tried to kill me!
433
01:01:08,791 --> 01:01:11,541
Didn’t you see the knife on the floor?
She came here to rob and kill us!
434
01:01:11,625 --> 01:01:13,708
You have to believe me.
435
01:01:15,791 --> 01:01:18,583
I know what it looks like.
436
01:01:18,666 --> 01:01:22,416
She was naked because I was
treating her… for a women’s illness.
437
01:01:22,500 --> 01:01:25,541
But she took out her knife
and tried to kill me and rob us.
438
01:01:27,041 --> 01:01:28,750
You have to believe me.
439
01:01:30,625 --> 01:01:34,083
We-- Soi.
440
01:01:34,166 --> 01:01:35,625
Calm down!
441
01:01:36,500 --> 01:01:38,541
We have to tell the police.
442
01:01:38,625 --> 01:01:42,083
Do you think they’re going to believe me
when they see her?
443
01:01:42,166 --> 01:01:44,583
Even you, my own wife,
you didn’t believe me!
444
01:01:44,666 --> 01:01:47,416
I can tell them it's not your fault.
445
01:01:47,500 --> 01:01:49,416
Soi!
446
01:01:51,458 --> 01:01:53,083
It doesn’t matter.
447
01:01:53,166 --> 01:01:55,916
They will still send me to jail
or even execute me!
448
01:01:57,958 --> 01:02:02,291
I'll lose my job. We’ll lose our home,
449
01:02:02,875 --> 01:02:04,875
everything we've built.
450
01:02:05,916 --> 01:02:09,250
Your name, your father's name,
451
01:02:09,333 --> 01:02:11,416
will always be known as murderers.
452
01:02:11,500 --> 01:02:13,833
Just because that woman tried to rob us?
453
01:02:13,916 --> 01:02:17,583
She’s the one that deserves
to be punished, not us!
454
01:02:18,625 --> 01:02:21,958
You must believe me, Soi!
455
01:02:26,708 --> 01:02:28,416
You're my wife.
456
01:02:34,166 --> 01:02:35,875
You must believe me.
457
01:03:06,791 --> 01:03:12,041
This talisman contains five chants.
Some even has nine protective chants.
458
01:03:13,958 --> 01:03:17,458
Well, I just need one talisman
for my business and one for love.
459
01:03:21,291 --> 01:03:22,916
You have a good heart.
460
01:03:23,000 --> 01:03:25,041
Other people in your situation…
461
01:03:25,916 --> 01:03:29,708
they're willing to use talismans
to harm their love rivals.
462
01:03:31,250 --> 01:03:34,666
Losing my husband and doing
such unrighteous things… no, I can't.
463
01:03:38,083 --> 01:03:42,291
That's why I said you have a good heart.
464
01:03:50,375 --> 01:03:52,333
Hey Soi, you're back?
465
01:03:57,666 --> 01:03:58,625
It's done.
466
01:03:58,708 --> 01:04:02,875
But you can always return to make
the nine chants talisman, if you want to.
467
01:04:07,333 --> 01:04:08,750
Thank you.
468
01:04:22,375 --> 01:04:24,375
You said you're meeting the patient,
but why didn't you come?
469
01:04:24,458 --> 01:04:26,291
Where is Sao's body?
470
01:04:26,375 --> 01:04:28,666
Don't worry, I've taken care of it.
471
01:04:28,750 --> 01:04:30,333
We will go out to eat today.
472
01:04:30,416 --> 01:04:32,416
I want to buy you something.
473
01:04:43,458 --> 01:04:46,000
Soi! Hurry up!
474
01:04:57,125 --> 01:05:01,708
I noticed Sao's different since she got
back from Master Huynh's clinic.
475
01:05:02,458 --> 01:05:04,541
And she asked to go back a few days ago.
476
01:05:04,625 --> 01:05:06,458
I didn't allow it,
but she still went there.
477
01:05:07,208 --> 01:05:10,791
She disappeared since then.
Can't find her anywhere.
478
01:05:37,250 --> 01:05:38,666
One more glass.
479
01:06:04,083 --> 01:06:05,208
I'll take the pig head.
480
01:06:11,041 --> 01:06:14,083
Do you want some pork? Thank you.
481
01:06:15,375 --> 01:06:17,333
Have you met this woman?
482
01:06:22,000 --> 01:06:23,208
No, I haven't.
483
01:06:26,208 --> 01:06:27,333
That's strange…
484
01:06:29,583 --> 01:06:34,458
Because Tam said that he saw Sang bring
her to your clinic about a month ago.
485
01:06:34,541 --> 01:06:38,833
I’ve seen so many patients this month
that I can’t remember their faces.
486
01:06:39,500 --> 01:06:41,583
Can you ask
if she remembers seeing this woman?
487
01:06:45,416 --> 01:06:48,125
He wants to know
if you’ve seen this woman.
488
01:06:51,958 --> 01:06:53,250
We’ll lose our home,
489
01:06:53,333 --> 01:06:55,458
everything we've built.
490
01:06:55,541 --> 01:06:58,916
Your name, your father's name,
491
01:06:59,000 --> 01:07:00,833
will always be known as murderers.
492
01:07:04,125 --> 01:07:06,333
-Can you translate what I say to her?
-Yes.
493
01:07:06,916 --> 01:07:08,291
This woman is dangerous.
494
01:07:09,083 --> 01:07:11,166
She has robbed many people at knifepoint.
495
01:07:12,291 --> 01:07:14,625
So you must report if you see her.
496
01:07:34,833 --> 01:07:36,458
I told you.
497
01:07:47,458 --> 01:07:52,916
A Mui offered me $50 for this necklace,
but I didn’t take it.
498
01:07:53,000 --> 01:07:57,541
However, I’ll let it go for $40
because you’re buying it for Yen.
499
01:07:59,625 --> 01:08:03,250
It’s too expensive. Having you back
to celebrate my birthday is enough.
500
01:08:03,833 --> 01:08:06,333
It'll be much better with a gift.
501
01:08:06,416 --> 01:08:08,583
Yen was right.
502
01:08:08,666 --> 01:08:11,458
We're neighbors. Don't be so greedy.
$20 is fair.
503
01:08:11,541 --> 01:08:15,416
Your offered price is dropping
like my blood pressure.
504
01:08:16,041 --> 01:08:20,791
Since we're neighbors,
I will reduce it by $2. It's $38!
505
01:08:20,875 --> 01:08:23,666
-$30!
-$37 and you have a deal.
506
01:08:23,750 --> 01:08:27,000
This guy… bargaining for chump change.
507
01:08:29,958 --> 01:08:31,083
$32!
508
01:08:31,166 --> 01:08:33,875
Last price or nothing!
509
01:08:33,958 --> 01:08:35,541
$36!
510
01:08:35,625 --> 01:08:37,208
Take this and pay him $30.
511
01:08:37,291 --> 01:08:38,958
What? I haven't agreed.
512
01:08:39,041 --> 01:08:41,416
Good afternoon, Master Huynh.
513
01:08:41,958 --> 01:08:44,666
I thought you’re a vegetarian.
Why did you buy pig head?
514
01:08:45,250 --> 01:08:46,708
I’m making an offering.
515
01:08:46,791 --> 01:08:48,375
May I borrow
your biggest pot to boil this?
516
01:08:48,458 --> 01:08:50,500
Of course. It's in the back.
517
01:08:50,583 --> 01:08:51,583
Thank you.
518
01:08:53,291 --> 01:08:54,541
-Nam.
-Wait here.
519
01:08:54,625 --> 01:08:56,708
-Go help Master.
-Okay!
520
01:08:56,791 --> 01:08:57,833
-Hey, Nam!
-Yes?
521
01:08:58,458 --> 01:09:00,625
You should ask Master to heal Yen.
He's good.
522
01:09:00,708 --> 01:09:01,625
Okay.
523
01:09:16,083 --> 01:09:18,958
Sorry to bother you.
524
01:09:19,875 --> 01:09:22,250
But could you help me with this?
525
01:09:22,833 --> 01:09:26,625
Not a problem.
I have given many fertility treatments.
526
01:09:26,708 --> 01:09:28,916
Just tell Yen to come see me
when she has time.
527
01:09:29,875 --> 01:09:31,583
Thank you very much.
528
01:09:41,625 --> 01:09:43,458
What's that smell?
529
01:09:50,333 --> 01:09:51,791
Ah…
530
01:09:53,500 --> 01:09:55,416
Probably because of those rotten eggs.
531
01:09:55,500 --> 01:09:57,708
Take them outside and wait for me.
532
01:10:02,166 --> 01:10:03,625
But they're okay.
533
01:10:18,833 --> 01:10:22,583
I'm glad that you're back
to make the talisman.
534
01:10:22,666 --> 01:10:24,625
Actually, that's not the only reason
why I came back.
535
01:10:27,041 --> 01:10:28,916
I saw them today…
536
01:10:32,041 --> 01:10:35,583
my lousy ex-husband and that tramp.
537
01:10:37,375 --> 01:10:39,541
They were sitting on their porch…
538
01:10:40,458 --> 01:10:42,750
where anyone who passes by can see them.
539
01:10:43,333 --> 01:10:45,625
He was rubbing coconut oil
on her swollen belly.
540
01:10:45,708 --> 01:10:47,041
I will give you more.
541
01:10:47,125 --> 01:10:49,166
But I'm out of money right
now. You can go to hell with your pennies.
542
01:10:49,250 --> 01:10:50,916
You! You!
543
01:10:51,500 --> 01:10:54,875
As if publicly mocking me with her baby.
544
01:10:57,541 --> 01:10:59,958
-Can you just stop?
-What?
545
01:11:00,041 --> 01:11:01,333
I said I would give you more.
546
01:11:01,416 --> 01:11:06,291
I told you, I'm 8-months pregnant.
This is not enough.
547
01:11:10,166 --> 01:11:12,000
Hang on. I will go get the doctor.
548
01:11:39,500 --> 01:11:41,041
She’s like a child, isn’t she?
549
01:11:41,750 --> 01:11:44,958
Get inside and prepare the altar.
550
01:11:48,333 --> 01:11:49,333
Let's go.
551
01:11:58,666 --> 01:12:00,375
-What are you doing?
-Casting spells.
552
01:12:00,458 --> 01:12:02,291
-For what?
-To beat you this time.
553
01:12:02,375 --> 01:12:03,625
I keep losing to you.
554
01:12:03,708 --> 01:12:05,791
You are talking like I'm winning a lot.
555
01:12:06,416 --> 01:12:08,125
Only this much!
556
01:12:08,208 --> 01:12:09,666
That's all I have!
557
01:12:10,416 --> 01:12:11,833
Bullshit! Let's split it.
558
01:12:13,125 --> 01:12:15,458
-Wow, that's rad!
-What rad?
559
01:12:16,041 --> 01:12:16,875
Girl.
560
01:12:19,583 --> 01:12:20,458
Does she really wear
that dress to a clinic?
561
01:12:20,541 --> 01:12:21,541
Yeah.
562
01:12:21,625 --> 01:12:24,416
No wonder she's sick all the time.
563
01:12:24,500 --> 01:12:28,791
Look at that ass.
Dang, I so wanna grab it!
564
01:12:28,875 --> 01:12:30,125
-Hey!
-What?
565
01:12:30,208 --> 01:12:32,166
-But how could Soi do that?
-Do what?
566
01:12:32,250 --> 01:12:33,958
What kind of wife
would leave her man alone
567
01:12:34,041 --> 01:12:36,416
with a woman like that
while she waits outside!
568
01:12:36,958 --> 01:12:38,958
It's called manners.
569
01:12:39,041 --> 01:12:41,916
You would be bored
with a deaf and mute wife, too.
570
01:12:42,000 --> 01:12:47,000
If so, I'd marry a disabled woman.
571
01:12:47,083 --> 01:12:48,458
Yeah…
572
01:12:49,375 --> 01:12:51,166
Nonsense! Are you gonna continue?
573
01:12:51,250 --> 01:12:52,458
Sure.
574
01:14:07,541 --> 01:14:11,833
Are you gonna treat me
in front of other people like before?
575
01:14:15,458 --> 01:14:18,291
No, just you and me this time.
576
01:17:48,166 --> 01:17:49,833
Soi, eat this.
577
01:17:52,041 --> 01:17:53,625
Give it a rest
or you wouldn't be able to fight.
578
01:18:00,166 --> 01:18:02,375
Why are you running?
Is a ghost chasing you?
579
01:18:02,458 --> 01:18:03,416
Soi?
580
01:18:04,000 --> 01:18:05,250
Are you crazy?
581
01:18:07,041 --> 01:18:09,416
Come out and tell me what’s going on.
Come out.
582
01:18:12,416 --> 01:18:13,875
Come out here.
583
01:18:15,250 --> 01:18:18,666
Soi. What happened, Soi?
584
01:18:19,250 --> 01:18:21,458
-Come out and tell me.
-It's nothing, Dad.
585
01:18:23,583 --> 01:18:25,208
I know exactly what to do
whenever she gets like this.
586
01:18:26,375 --> 01:18:27,583
What's wrong with her?
587
01:18:28,666 --> 01:18:31,000
Soi, please tell me what happened?
588
01:18:31,083 --> 01:18:33,083
Just the typical husband and wife problem.
589
01:18:45,833 --> 01:18:49,083
-What happened with her?
-It's okay, Dad. Thank you, Dad.
590
01:19:28,916 --> 01:19:31,041
What did you tell your father?
591
01:19:51,041 --> 01:19:52,500
Before you decide to run again
592
01:19:53,375 --> 01:19:55,666
or even think about telling anyone
about what you saw,
593
01:19:57,416 --> 01:19:58,750
I want you to remember:
594
01:20:01,916 --> 01:20:06,416
the reason that I am able to make
talismans and perform spiritual healings
595
01:20:07,916 --> 01:20:10,916
is because I practice Kumanthong.
596
01:20:13,916 --> 01:20:15,708
If you ever betray me,
597
01:20:20,166 --> 01:20:21,583
then your head…
598
01:20:24,708 --> 01:20:26,083
and your father’s head…
599
01:20:27,333 --> 01:20:29,208
will be in this basket.
600
01:20:40,041 --> 01:20:43,250
You know that I have the power to do this.
601
01:20:44,416 --> 01:20:45,541
Right?
602
01:20:47,416 --> 01:20:49,375
Understood?
603
01:21:00,416 --> 01:21:01,458
Good girl!
604
01:21:02,583 --> 01:21:03,750
Good girl!
605
01:21:12,250 --> 01:21:13,958
Are you boiling the pig’s head
for the ceremony?
606
01:21:14,666 --> 01:21:16,625
Go on inside and light some incense.
I’ll be inside in a minute!
607
01:21:16,708 --> 01:21:17,916
Okay, Master.
608
01:21:22,208 --> 01:21:24,250
Light the fire. Stay here
and keep the pot from boiling over.
609
01:22:47,875 --> 01:22:51,666
Damn, that's a big pot!
610
01:22:58,416 --> 01:23:00,416
It's feast time!
611
01:23:13,583 --> 01:23:15,291
You glutton!
612
01:23:31,916 --> 01:23:32,875
Smell good!
613
01:23:32,958 --> 01:23:35,291
-Delicious! Put it in, Bap!
-All right.
614
01:23:57,375 --> 01:24:00,500
Hey, don't close the lid!
The meat would fall down to the bottom.
615
01:24:00,583 --> 01:24:04,625
Scoop out the foam!
We can't eat with foam like that.
616
01:24:04,708 --> 01:24:08,083
Look at her scowling face…
as if we wanted to eat her portion!
617
01:24:08,166 --> 01:24:10,333
You idiot! She's deaf-mute.
How can she understand you?
618
01:24:10,416 --> 01:24:11,916
Oh, yeah…
619
01:24:12,000 --> 01:24:14,208
Soi, what we meant is…
620
01:24:14,291 --> 01:24:17,208
This… e… a… eat.
621
01:24:17,291 --> 01:24:18,833
Delicious!
622
01:24:18,916 --> 01:24:20,750
Plus, we have…
623
01:24:20,833 --> 01:24:22,666
-Duck eggs.
-And corn.
624
01:24:23,750 --> 01:24:25,833
-To contribute…
-Contribute into this pot.
625
01:24:25,916 --> 01:24:29,791
And one, two, three, four of us…
e… a… eat.
626
01:24:29,875 --> 01:24:30,791
Delicious!
627
01:24:30,875 --> 01:24:32,333
The head won’t be ready tonight,
my friends!
628
01:24:33,250 --> 01:24:35,208
Tell Nam not to worry.
629
01:24:35,791 --> 01:24:37,958
Two more treatments
and you will be pregnant.
630
01:24:38,875 --> 01:24:41,375
Thank you, Master.
631
01:24:46,208 --> 01:24:50,833
Tomorrow, I will bring the cooked pig head
to the cafe for you!
632
01:24:50,916 --> 01:24:52,250
Want us to scoot?
633
01:24:53,291 --> 01:24:55,541
It's only pork, not human meat delicacies.
634
01:24:55,625 --> 01:24:56,583
Yeah.
635
01:24:57,916 --> 01:25:00,291
Still contribute. Save me some, okay?
636
01:25:00,375 --> 01:25:03,500
Let's go buy some beef.
I'm fed up with pork.
637
01:25:04,666 --> 01:25:08,375
You're vegetarian, but you can cook
non-vegetarian dishes. Marvelous!
638
01:25:45,875 --> 01:25:49,958
The ceremony must be heldon the night of the full moon…
639
01:25:50,625 --> 01:25:53,791
{\an8}when the spiritual energyof Kumanthong is at its strongest.
640
01:25:53,875 --> 01:25:56,000
{\an8}FULL MOON NIGHT
641
01:25:56,083 --> 01:25:59,083
Asato Maa Sad-Gamada.
642
01:26:02,083 --> 01:26:05,125
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
643
01:26:05,208 --> 01:26:09,500
We offer blood of the innocents.
644
01:26:11,541 --> 01:26:18,083
The soul will leaveKumanthong in white smoke.
645
01:26:18,166 --> 01:26:24,916
You must inhale deeply and take the soulinto your own body.
646
01:26:26,125 --> 01:26:30,041
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
647
01:26:30,125 --> 01:26:33,708
Asato Maa Sad-Gamada.
648
01:26:33,791 --> 01:26:37,833
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
649
01:26:37,916 --> 01:26:40,916
Asato Maa Sad-Gamada.
650
01:26:41,000 --> 01:26:43,916
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
651
01:26:44,000 --> 01:26:46,750
Asato Maa Sad-Gamada.
652
01:26:46,833 --> 01:26:49,791
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
653
01:26:49,875 --> 01:26:52,875
Asato Maa Sad-Gamada.
654
01:26:52,958 --> 01:26:55,708
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
655
01:27:07,125 --> 01:27:10,291
Only when yousuccessfully complete the ceremony
656
01:27:10,375 --> 01:27:14,583
can you bring your mother's soul back.
657
01:27:17,750 --> 01:27:20,583
Asato Maa Sad-Gamada.
658
01:27:21,166 --> 01:27:24,666
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
659
01:27:24,750 --> 01:27:27,625
Asato Maa Sad-Gamada.
660
01:27:27,708 --> 01:27:30,791
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
661
01:27:30,875 --> 01:27:33,083
Asato Maa Sad-Gamada.
662
01:29:13,833 --> 01:29:19,833
EPISODE 4: THE APPRENTICE
663
01:29:25,083 --> 01:29:27,250
You seem sad today, Master.
664
01:29:33,000 --> 01:29:34,625
I have a present for you.
665
01:29:35,916 --> 01:29:37,541
Please open it.
666
01:29:49,541 --> 01:29:51,666
So that's the reason
you vanished for a month.
667
01:29:52,958 --> 01:29:55,125
I needed time to think.
668
01:29:57,166 --> 01:30:00,833
I am scared
because I actually like to do it.
669
01:30:37,916 --> 01:30:39,291
Why are you sitting in there?
670
01:30:42,166 --> 01:30:45,625
Your husband is inside with a patient.
You're not allowed to disturb.
671
01:30:55,083 --> 01:30:58,166
Hey, come here with me.
672
01:31:00,250 --> 01:31:02,000
Come out so we can eat and talk.
673
01:31:34,458 --> 01:31:35,875
If you want to feel…
674
01:31:38,041 --> 01:31:39,833
powerful once again,
675
01:31:43,166 --> 01:31:44,541
what would you do?
676
01:32:09,958 --> 01:32:12,625
Your face looks thin.
677
01:32:12,708 --> 01:32:14,083
My face is thinner?
678
01:32:14,166 --> 01:32:15,750
You want me to take care of my health?
679
01:32:17,750 --> 01:32:18,958
I'm doing just fine.
680
01:32:19,041 --> 01:32:23,583
It’s you who ran home
and scared the crap out of me!
681
01:32:33,208 --> 01:32:35,833
Are things okay between you and Huynh?
682
01:32:38,458 --> 01:32:42,041
I know it's none of my business.
683
01:32:45,458 --> 01:32:46,625
But…
684
01:32:47,833 --> 01:32:51,125
You can always come home
if things ever get bad.
685
01:32:51,958 --> 01:32:53,250
I'll take care of you.
686
01:32:57,000 --> 01:32:58,833
Is there something you want to tell me?
687
01:33:00,125 --> 01:33:02,833
Anything at all?
688
01:33:11,541 --> 01:33:13,416
Just the normal problems
any other married couple has?
689
01:33:42,083 --> 01:33:44,166
If you want to learn Kumanthong,
690
01:33:44,250 --> 01:33:47,250
you have to follow these instructions
exactly when you come back.
691
01:35:18,166 --> 01:35:19,666
Someone is outside.
692
01:35:23,500 --> 01:35:25,541
Motherfucker!
693
01:35:46,000 --> 01:35:47,541
Damn it!
694
01:35:48,250 --> 01:35:51,541
Dug a whole tunnel
and didn't bother to put a light in it.
695
01:36:29,166 --> 01:36:30,958
Ghost!
696
01:36:38,250 --> 01:36:39,833
So stinky!
697
01:36:54,791 --> 01:36:59,000
The same exact thing
happened to Phong Fishy in Coconut Canal.
698
01:36:59,083 --> 01:37:04,291
He said he was walking home late at night
when he saw a beautiful girl.
699
01:37:04,375 --> 01:37:06,333
She asked him to walk her home, so he did.
700
01:37:06,416 --> 01:37:09,250
She then gave him food and water.
701
01:37:09,833 --> 01:37:14,166
Three days later, they found him
with cow shit in his mouth,
702
01:37:14,250 --> 01:37:15,583
looking just like Tam!
703
01:37:15,666 --> 01:37:18,083
I told you this land is very sacred!
704
01:37:18,166 --> 01:37:20,333
You robbed the graves of the dead,
and this is how they get you back.
705
01:37:20,958 --> 01:37:22,625
I told you, but you didn't listen.
706
01:37:45,625 --> 01:37:46,541
Tam!
707
01:37:50,375 --> 01:37:51,500
Are you okay?
708
01:37:56,833 --> 01:37:57,958
Are you okay?
709
01:38:07,125 --> 01:38:09,875
Look! He’s still seeing ghosts!
710
01:38:15,958 --> 01:38:17,708
You're okay.
711
01:38:17,791 --> 01:38:19,041
Everything's fine.
712
01:38:50,208 --> 01:38:53,708
Speak of it and I will kill you.
713
01:39:20,541 --> 01:39:22,458
If you want to learn Kumanthong,
714
01:39:22,541 --> 01:39:24,000
you have to followthese instructions exactly.
715
01:40:31,583 --> 01:40:34,000
You’ll need to change before we begin.
716
01:40:38,375 --> 01:40:39,708
Cat, come on up.
717
01:40:41,666 --> 01:40:42,666
Come on up.
718
01:40:43,666 --> 01:40:44,833
Don't be scared.
719
01:40:48,791 --> 01:40:51,791
This is Cat.
She wants to learn Kumanthong.
720
01:40:53,625 --> 01:40:54,666
Yes, Master.
721
01:40:54,750 --> 01:40:59,625
A Mui said I can repay you
by doing the cooking and cleaning.
722
01:41:00,791 --> 01:41:02,375
Please teach me, Master.
723
01:41:08,000 --> 01:41:11,250
Let’s do what Master says
and get you out of your dirty clothes.
724
01:41:13,958 --> 01:41:14,958
Okay.
725
01:41:28,083 --> 01:41:29,625
Wait in the tunnel.
726
01:41:30,208 --> 01:41:31,750
Don't come up until I'm finished.
727
01:41:59,500 --> 01:42:01,166
Come closer and look into her eyes.
728
01:42:10,458 --> 01:42:13,916
You can actually see
her life dimming like a flame.
729
01:42:43,541 --> 01:42:45,041
Undress her.
730
01:43:14,166 --> 01:43:15,125
Have you calmed down?
731
01:43:20,166 --> 01:43:21,916
Why do you shave her there?
732
01:43:25,791 --> 01:43:27,041
To cleanse her,
733
01:43:27,625 --> 01:43:29,541
to purify her body.
734
01:43:30,125 --> 01:43:35,458
Girls like her who sell their bodies
bring nothing but sin to this life.
735
01:43:35,541 --> 01:43:40,125
At least Kumanthong
will bring meaning to her death.
736
01:43:48,916 --> 01:43:52,958
Three days from now, I will perform
the ceremony with her skull.
737
01:43:53,041 --> 01:43:54,916
We make the blood offering
to summon the soul.
738
01:43:57,000 --> 01:44:00,500
I'll say the chant
to force her soul to become visible
739
01:44:01,208 --> 01:44:06,000
and force her soul to possess my body,
so I will become immortal.
740
01:44:06,083 --> 01:44:08,041
How can the soul be visible?
741
01:44:13,458 --> 01:44:14,666
You will see…
742
01:44:15,750 --> 01:44:17,375
after I say the chant.
743
01:44:18,875 --> 01:44:20,541
What a waste.
744
01:44:20,625 --> 01:44:24,208
This whole village will kneel to serve you
745
01:44:24,291 --> 01:44:26,416
when you master this Kumanthong.
746
01:44:27,833 --> 01:44:28,875
Enough!
747
01:44:30,291 --> 01:44:31,958
You're too provoked today.
748
01:44:41,166 --> 01:44:43,166
Please let me help you this time.
749
01:45:25,500 --> 01:45:27,416
You're the most famous person
in this town now.
750
01:45:27,500 --> 01:45:28,708
Yes.
751
01:45:34,041 --> 01:45:35,000
Hi, Mui.
752
01:45:35,083 --> 01:45:39,625
Geez, so crowded.
753
01:45:50,833 --> 01:45:53,375
How are you? Are you sick?
754
01:46:01,666 --> 01:46:03,625
Where is Tam? I invited him to come.
755
01:46:03,708 --> 01:46:06,833
Since the day he was trapped by the ghost,
he hasn't dared to go anywhere,
756
01:46:06,916 --> 01:46:08,833
not even with me to the gold digging site.
757
01:46:08,916 --> 01:46:11,916
Well, I'm glad you're here. Come in.
758
01:46:12,000 --> 01:46:15,500
Let's go inside. Master, it's so strange.
So strange!
759
01:46:16,750 --> 01:46:19,583
My goodness, this is strange, too.
760
01:46:21,125 --> 01:46:23,458
The display of food is also weird.
761
01:46:23,541 --> 01:46:25,458
Mr. Sang, I've seen so many weird things.
762
01:46:25,541 --> 01:46:26,916
What?
763
01:46:27,000 --> 01:46:30,083
This ceremony feels like a funeral.
764
01:46:30,166 --> 01:46:32,166
The food looks like
the tribute at the funeral.
765
01:46:32,250 --> 01:46:33,500
The strangest thing is that
766
01:46:33,583 --> 01:46:35,583
the second wife
is much older than the first one.
767
01:46:35,666 --> 01:46:37,750
Shut up. Stop talking nonsense.
768
01:46:40,041 --> 01:46:41,375
A wedding, really?
769
01:46:45,375 --> 01:46:49,708
Master is just like other ordinary men.
770
01:46:52,541 --> 01:46:56,625
I promise
I will come visit you more often.
771
01:47:01,625 --> 01:47:03,000
Promise me.
772
01:47:05,041 --> 01:47:07,625
Whatever happens, don't come here.
773
01:47:12,958 --> 01:47:15,875
All right. But you have to promise.
774
01:47:15,958 --> 01:47:20,458
If she bullies you,
let me know and I will make her pay.
775
01:47:23,791 --> 01:47:26,791
The feast starts so late.
776
01:47:28,083 --> 01:47:29,750
I heard there will be a ceremony.
777
01:47:29,833 --> 01:47:32,375
-We will drink with this.
-What?
778
01:47:32,458 --> 01:47:33,583
Two chickens.
779
01:47:33,666 --> 01:47:34,958
-Where?
-There.
780
01:47:35,708 --> 01:47:37,375
Why is your dad here?
781
01:47:37,916 --> 01:47:39,708
What did he bring that thing for?
782
01:47:40,458 --> 01:47:45,000
I brought these chickens for Soi.
783
01:47:46,416 --> 01:47:51,250
He thought today is your party.
784
01:48:25,458 --> 01:48:26,541
Why?
785
01:48:27,250 --> 01:48:28,791
Hi, officer.
786
01:48:28,875 --> 01:48:31,500
Thanks for coming. Please come in.
787
01:48:31,583 --> 01:48:33,625
Sorry, I'm a bit busy.
788
01:48:33,708 --> 01:48:36,291
Tomorrow, I need you to come to
the police station to deal with an issue.
789
01:48:36,875 --> 01:48:37,875
All right, I will be there.
790
01:48:45,375 --> 01:48:48,291
Thank you, everyone, for being here today.
791
01:48:48,375 --> 01:48:53,708
I hosted this party because Master Huynh
has something important he wants to share.
792
01:48:54,416 --> 01:48:55,541
Please.
793
01:49:13,083 --> 01:49:16,833
Asato Maa Sad-Gamada.
794
01:49:18,125 --> 01:49:21,625
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
795
01:49:22,583 --> 01:49:26,041
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
796
01:49:26,916 --> 01:49:30,125
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
797
01:49:30,208 --> 01:49:33,500
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
798
01:49:33,583 --> 01:49:36,750
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
799
01:49:36,833 --> 01:49:39,583
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
800
01:49:40,166 --> 01:49:43,083
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
801
01:49:43,166 --> 01:49:46,375
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
802
01:49:46,458 --> 01:49:49,416
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
803
01:49:53,250 --> 01:49:56,041
Are we done with all this Mrtyor-Maa?
804
01:49:56,125 --> 01:49:58,708
-I'm starving.
-Stop whining.
805
01:49:59,291 --> 01:50:00,666
I'm hungry!
806
01:50:19,541 --> 01:50:21,166
Master is possessed!
807
01:50:21,250 --> 01:50:26,791
Namonitabhaya.
808
01:50:26,875 --> 01:50:32,875
Namonitabhaya.
809
01:50:34,583 --> 01:50:37,458
Namonitabhaya.
810
01:50:51,041 --> 01:50:55,041
Namonitabhaya.
811
01:50:57,375 --> 01:51:03,458
Namonitabhaya.
812
01:52:20,875 --> 01:52:25,708
-Asato Maa Sad.
-Namonitabhaya.
813
01:52:29,125 --> 01:52:32,958
I shouldn't have listened to you.
814
01:52:33,041 --> 01:52:34,958
You made me lose face
in front of everyone.
815
01:52:35,666 --> 01:52:37,833
My reputation is destroyed.
816
01:52:37,916 --> 01:52:39,541
What do you mean?
817
01:52:39,625 --> 01:52:43,500
Don't you see?
Everyone is scared of you now.
818
01:52:44,250 --> 01:52:45,333
Scared?
819
01:52:46,791 --> 01:52:48,000
What about Ky?
820
01:52:48,875 --> 01:52:52,041
Why did he tell you to go
to the station tomorrow? Huh?
821
01:52:53,125 --> 01:52:54,500
Calm down.
822
01:52:55,291 --> 01:53:01,083
If he suspected you,
he would've asked you to go, not me.
823
01:53:16,000 --> 01:53:18,125
Let me take care of Ky.
824
01:53:18,208 --> 01:53:21,750
I swear I'd never betray you.
825
01:53:22,958 --> 01:53:24,541
What I worry about most…
826
01:53:25,625 --> 01:53:27,416
is that girl.
827
01:53:31,833 --> 01:53:34,666
It's late now. Go home.
828
01:53:37,416 --> 01:53:39,291
Go home! Now!
829
01:54:12,000 --> 01:54:13,791
{\an8}MISSING NGUYEN THI SAO - LE THI HONG EN
830
01:54:16,625 --> 01:54:18,125
You find this interesting?
831
01:54:19,875 --> 01:54:21,416
I want to ask you something.
832
01:54:25,375 --> 01:54:27,125
Do you know her?
833
01:54:30,666 --> 01:54:33,041
I heard that you met her,
834
01:54:33,916 --> 01:54:35,458
right before she went missing.
835
01:54:36,458 --> 01:54:37,625
Cat?
836
01:54:39,208 --> 01:54:43,166
She came to my store to sell some gold.
837
01:54:46,833 --> 01:54:49,041
-Did you buy it?
-No.
838
01:54:49,625 --> 01:54:51,500
We don't buy stolen stuff.
839
01:54:52,916 --> 01:54:56,125
That's good. One case less for me.
840
01:55:00,041 --> 01:55:02,833
Now, since you've been telling the truth,
I want to ask you a few things.
841
01:55:04,958 --> 01:55:06,750
Who is Huynh to you?
842
01:55:07,250 --> 01:55:10,166
You know he is married, right?
843
01:55:10,250 --> 01:55:13,458
What is the name of that deaf girl?
844
01:55:14,541 --> 01:55:17,458
That's Soi, his wife.
845
01:55:18,791 --> 01:55:20,708
I don't understand
what you're insinuating.
846
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
Well. I find it very strange.
847
01:55:24,583 --> 01:55:26,250
Since he drifted into this town,
848
01:55:26,333 --> 01:55:28,666
the villagers are riled up
with his hocus-pocus.
849
01:55:29,375 --> 01:55:33,875
And there were reports of missing girls.
850
01:55:33,958 --> 01:55:35,250
Look at the board.
851
01:55:36,541 --> 01:55:38,291
There are even more in other places.
852
01:55:39,833 --> 01:55:43,208
This has nothing to do with Master Huynh.
853
01:55:44,833 --> 01:55:45,833
Thank you.
854
01:55:47,416 --> 01:55:48,583
I have to get back.
855
01:56:55,625 --> 01:57:00,625
Let's go! We're leaving now.
856
01:57:31,083 --> 01:57:33,916
Datura. Grind the seeds into powder.It’s a powerful anesthetic,
857
01:57:34,000 --> 01:57:36,250
but it may cause epilepsy in children.
858
01:57:38,000 --> 01:57:40,750
Sap! Sap!
859
01:57:40,833 --> 01:57:42,833
Keep fighting. Don’t leave me.
860
01:57:42,916 --> 01:57:44,541
Thank you Master for helping my child.
861
01:58:43,833 --> 01:58:47,291
Yen!
862
01:58:47,375 --> 01:58:51,583
-Yen! What are you doing here?
-Please let me see Master Huynh.
863
01:58:51,666 --> 01:58:54,458
-Do you have an appointment?
-Master, I need to see you!
864
01:58:54,541 --> 01:58:58,833
I have a very urgent matter.
865
01:58:58,916 --> 01:59:00,416
He’s still resting.
866
01:59:01,958 --> 01:59:04,166
-He need some rest!
-Master, please, I need to see you!
867
01:59:04,250 --> 01:59:06,291
-Please open the door.
-Yen!
868
01:59:06,375 --> 01:59:07,833
I need to see you.
869
01:59:07,916 --> 01:59:10,166
Please, Master.
870
01:59:10,250 --> 01:59:11,125
Yen!
871
01:59:21,166 --> 01:59:24,041
Yen is here. Should I let her in?
872
01:59:33,458 --> 01:59:36,083
He had a ceremony last night.
873
01:59:36,166 --> 01:59:38,541
We should let him rest.
874
01:59:41,083 --> 01:59:42,208
But…
875
01:59:44,333 --> 01:59:46,625
It’s an urgent matter.
I need to see Master.
876
01:59:48,916 --> 01:59:50,375
Please!
877
01:59:56,416 --> 02:00:00,375
Last night, your mom brought me
the good news that you're pregnant.
878
02:00:00,958 --> 02:00:04,416
Now, do you want me to read his fate
or find a name for him?
879
02:00:05,583 --> 02:00:06,625
Well…
880
02:00:08,750 --> 02:00:10,375
I need an abortion.
881
02:00:13,000 --> 02:00:14,208
Abortion?
882
02:00:17,000 --> 02:00:19,375
The last time Nam came back to visit,
883
02:00:19,458 --> 02:00:22,875
he was so busy drinking
that we didn’t have time to do anything.
884
02:00:25,458 --> 02:00:27,416
Now that I’m pregnant…
885
02:00:29,791 --> 02:00:32,625
he will say that this is a demon child.
886
02:00:33,375 --> 02:00:35,666
Or worse, he will think that
I was unfaithful to him.
887
02:00:37,583 --> 02:00:40,375
But I’ve never been with anyone but him.
888
02:00:41,916 --> 02:00:44,958
Master, I could never
bring shame to him like that.
889
02:00:46,000 --> 02:00:50,375
Please ask the gods to let me
return this child to them, Master.
890
02:00:50,458 --> 02:00:51,625
Please!
891
02:00:52,416 --> 02:00:55,083
I’m sorry. I can’t do that.
892
02:00:59,083 --> 02:01:01,583
What Master meant is that
he cannot help you now.
893
02:01:03,041 --> 02:01:04,416
Since your child is a gift from Heaven,
894
02:01:04,500 --> 02:01:08,708
you need to come back here tonight
if you want to return it.
895
02:01:13,875 --> 02:01:16,750
Don't worry! Master will help you.
896
02:01:21,208 --> 02:01:24,291
Remember to follow
these instructions exactly as written,
897
02:01:25,041 --> 02:01:28,041
or else God will deny your wish.
898
02:01:34,166 --> 02:01:35,041
Thank you!
899
02:02:01,208 --> 02:02:03,750
{\an8}I warned you before
not to overstep your boundary!
900
02:02:04,458 --> 02:02:05,750
{\an8}Calm down, Master.
901
02:02:06,250 --> 02:02:07,958
{\an8}Everything I’ve done
has been to serve you.
902
02:02:08,875 --> 02:02:12,375
{\an8}She's pregnant with your child,
so both her and the baby must die.
903
02:02:12,458 --> 02:02:15,416
{\an8}Do you think I will kill my own baby?
904
02:02:15,500 --> 02:02:17,375
{\an8}Yen has agreed,
905
02:02:17,458 --> 02:02:20,375
{\an8}so we must kill her tonight,
before we leave.
906
02:02:20,458 --> 02:02:21,708
{\an8}Why do we have to leave?
907
02:02:21,791 --> 02:02:23,083
{\an8}Ky is growing suspicious of you.
908
02:02:23,791 --> 02:02:25,875
{\an8}It’s only a matter of time
before he comes to search this house.
909
02:02:27,041 --> 02:02:29,916
{\an8}The police! Killing Yen!
910
02:02:30,000 --> 02:02:31,708
{\an8}These troubles are all because of you!
911
02:02:31,791 --> 02:02:35,791
{\an8}Yen’s trouble is what you brought…
912
02:02:36,500 --> 02:02:39,291
{\an8}Ky and those missing girls…
913
02:02:39,875 --> 02:02:42,000
{\an8}Whose fault is that?!
914
02:02:55,708 --> 02:02:57,708
{\an8}You have given me purpose in life.
915
02:02:59,875 --> 02:03:03,958
{\an8}I would gladly give my life
so that they could never touch you again.
916
02:03:06,291 --> 02:03:09,375
{\an8}But I am not the one you need to kill.
917
02:03:12,458 --> 02:03:15,750
Don’t you see?
Kumanthong chose me to help you, Master.
918
02:03:18,791 --> 02:03:20,000
I have money.
919
02:03:20,791 --> 02:03:24,916
We can go anywhere
to continue your work of God.
920
02:03:25,583 --> 02:03:31,208
Now, Yen coming here is a good chance
for us to do the offering again.
921
02:03:54,541 --> 02:03:56,000
What about Soi?
922
02:03:57,291 --> 02:03:59,833
She's not the one you need.
923
02:04:31,041 --> 02:04:37,041
EPISODE 5: THE DEMON
924
02:04:41,500 --> 02:04:45,041
You should take care of the business
instead of going to his house.
925
02:04:45,791 --> 02:04:47,541
That's why I need
your and Uncle Phat's help.
926
02:04:47,625 --> 02:04:51,041
I'll be away for a few days.
Take care of the store for me.
927
02:04:51,125 --> 02:04:53,083
You're gonna take all your belongings
and follow that guy?
928
02:04:53,166 --> 02:04:54,958
He must've put some spell on you!
929
02:04:55,833 --> 02:04:57,541
You should be happy for me.
930
02:04:58,208 --> 02:05:00,875
-Where is the mute?
-Who knows!
931
02:05:10,125 --> 02:05:11,291
Please have a drink, Master.
932
02:05:12,458 --> 02:05:15,041
You want her to take
the medicine in Can Tho?
933
02:05:15,125 --> 02:05:16,375
She can't drink it here?
934
02:05:16,458 --> 02:05:21,083
God says she has to leave town tonight
if she wants to keep the baby.
935
02:05:21,708 --> 02:05:24,125
If not, her life will be in danger.
936
02:05:24,750 --> 02:05:27,916
I'll tell her when she gets back
from the market.
937
02:05:28,541 --> 02:05:30,125
Yen asked me
about the medicine for the baby.
938
02:05:30,666 --> 02:05:33,333
Remind her to drink one package per day.
939
02:05:34,208 --> 02:05:37,583
Thank you so much. Only you can cure Yen.
940
02:05:37,666 --> 02:05:40,500
It's nothing.
I just want to do some good deed.
941
02:05:40,583 --> 02:05:43,208
-I must leave now.
-Yes.
942
02:05:44,750 --> 02:05:45,958
Thank you.
943
02:06:01,083 --> 02:06:02,333
Where do you want to go?
944
02:06:02,416 --> 02:06:04,458
-Saigon.
-$1.
945
02:06:14,666 --> 02:06:17,708
I don't understand. Do you, Vien?
946
02:06:17,791 --> 02:06:20,791
Me neither.
Let me find the book for the mute.
947
02:06:27,791 --> 02:06:29,208
I just left it here…
948
02:06:31,000 --> 02:06:34,583
You want to register a residency?
949
02:06:35,416 --> 02:06:38,708
Vien, get me the residency log.
950
02:06:49,125 --> 02:06:51,916
Hey, miss…
951
02:07:03,833 --> 02:07:06,708
Soi!
952
02:07:07,625 --> 02:07:08,791
Soi!
953
02:07:14,583 --> 02:07:16,708
Gui! Have you seen Soi anywhere?
954
02:07:16,791 --> 02:07:18,541
What's wrong? Did something happen to her?
955
02:07:31,041 --> 02:07:33,583
Looking for your husband? He left already.
956
02:07:53,625 --> 02:07:55,000
Geez! Mom.
957
02:07:55,083 --> 02:07:58,833
Oh my god! Mom, what are you doing?
958
02:07:58,916 --> 02:08:01,958
Mom! Geez!
959
02:08:02,041 --> 02:08:04,708
This is the medicine
Master Huynh prepared for Yen.
960
02:08:04,791 --> 02:08:07,166
Why are you burning it all? Gosh, Mom!
961
02:08:07,250 --> 02:08:09,791
You always talk about Master Huynh.
962
02:08:09,875 --> 02:08:12,375
Do you know how wicked he is?
963
02:08:12,458 --> 02:08:14,750
I'm doing this to save Yen.
964
02:08:14,833 --> 02:08:17,333
I just want her to go to Can Tho
with her husband
965
02:08:17,416 --> 02:08:19,458
to avoid seeing that evil man.
966
02:08:19,541 --> 02:08:22,291
-What am I gonna do with you?
-Grandma, you want me to go to Can Tho?
967
02:08:26,416 --> 02:08:29,916
JULY 2000
968
02:08:30,000 --> 02:08:32,916
NIGHT OF THE 30TH
969
02:08:49,791 --> 02:08:51,375
Did you pack, Master?
970
02:08:52,375 --> 02:08:56,541
I will only bring the altar and the chest.
971
02:08:57,083 --> 02:08:59,958
We'll bring them to the boat
after the ceremony.
972
02:09:07,875 --> 02:09:09,083
We'll still perform it tonight?
973
02:09:09,166 --> 02:09:10,791
Have you brought all of your belongings?
974
02:09:11,791 --> 02:09:13,791
I brought only a few things.
975
02:09:13,875 --> 02:09:16,916
About the money… I've asked Aunt Hai
to bring it to us at the ferry.
976
02:09:19,083 --> 02:09:25,125
I'm sorry. I told Yen
that what you said was right.
977
02:09:26,208 --> 02:09:29,541
So I told her to go to Can Tho
as soon as possible.
978
02:09:33,750 --> 02:09:37,875
I'm sorry for not keeping
the secret for you
979
02:09:39,291 --> 02:09:41,333
and for bringing you more troubles.
980
02:09:55,125 --> 02:09:58,041
Since we still need to perform
the ceremony tonight,
981
02:09:59,333 --> 02:10:03,458
it should be with someone
that no one will miss.
982
02:10:18,875 --> 02:10:20,541
Go light the lamps in the tunnel!
983
02:11:58,041 --> 02:12:01,083
Gui, come on. Soi's up here.
984
02:12:06,375 --> 02:12:07,666
Soi!
985
02:13:44,208 --> 02:13:48,375
Asato Maa Sad-Gamada.
986
02:13:48,458 --> 02:13:51,458
Asato Maa Sad-Gamada.
987
02:13:52,750 --> 02:13:56,916
Asato Maa Sad-Gamada.
988
02:13:57,000 --> 02:14:00,791
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
989
02:14:00,875 --> 02:14:05,166
Asato Maa Sad-Gamada.
990
02:14:05,250 --> 02:14:08,875
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
991
02:14:09,666 --> 02:14:13,416
Asato Maa Sad-Gamada.
992
02:14:14,083 --> 02:14:18,000
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
993
02:14:18,750 --> 02:14:22,416
Asato Maa Sad-Gamada.
994
02:14:23,250 --> 02:14:26,666
Mrtyor-Maa Amrtam Gamada.
995
02:14:27,791 --> 02:14:30,791
Asato Maa Sad-Gamada.
996
02:14:30,875 --> 02:14:34,333
This is your fault. You killed her!
997
02:14:34,416 --> 02:14:36,708
If she hadn't seen you
at the police station…
998
02:14:41,750 --> 02:14:43,083
Never touch her again!
999
02:15:08,541 --> 02:15:10,125
Stop her!
1000
02:16:07,583 --> 02:16:13,458
Help! Help me! Help!
1001
02:17:22,333 --> 02:17:25,166
Only when yousuccessfully complete the ceremony
1002
02:17:25,250 --> 02:17:30,000
can you bring your mother's soul back.
1003
02:17:53,916 --> 02:17:55,208
Mama!
1004
02:18:00,833 --> 02:18:02,208
Mother, you've come home.
1005
02:18:05,333 --> 02:18:06,958
You've come home!
1006
02:18:07,041 --> 02:18:08,958
You've come home!
1007
02:18:11,250 --> 02:18:15,833
You've come home!
1008
02:18:17,375 --> 02:18:20,083
You've come home!
1009
02:18:30,666 --> 02:18:32,166
Mama!
1010
02:20:15,791 --> 02:20:17,541
I can't walk anymore.
1011
02:21:05,041 --> 02:21:06,125
If I die,
1012
02:21:06,875 --> 02:21:09,208
please let my mother know
where to find me.
1013
02:21:11,250 --> 02:21:13,125
You're not going to die!
1014
02:21:15,916 --> 02:21:17,000
Soi!
1015
02:21:21,583 --> 02:21:23,166
Soi!
1016
02:22:02,125 --> 02:22:03,291
Soi!
1017
02:22:05,333 --> 02:22:06,541
Soi!
1018
02:22:29,333 --> 02:22:30,666
Soi!
1019
02:22:33,000 --> 02:22:34,291
Soi!
1020
02:22:47,791 --> 02:22:50,500
Ghost! Ghost! Mom, there's a ghost!
1021
02:22:53,916 --> 02:22:54,916
Ghost!
1022
02:22:58,916 --> 02:23:01,416
Stop yelling! You’ll wake the neighbors!
1023
02:23:28,333 --> 02:23:29,541
There is no ghost whatsoever.
1024
02:23:29,625 --> 02:23:30,916
Keep quiet and go to sleep.
1025
02:23:31,000 --> 02:23:32,416
Hurry up! Go!
1026
02:23:44,500 --> 02:23:45,583
Soi!
1027
02:23:46,625 --> 02:23:48,625
Soi! Why are you sitting here?
1028
02:23:50,083 --> 02:23:54,166
Soi, come up here with me.
1029
02:24:10,958 --> 02:24:12,375
I've come to take my mother home.
1030
02:24:18,708 --> 02:24:19,875
There is no mother here!
1031
02:24:20,750 --> 02:24:21,875
Only my daughter and me.
1032
02:24:22,458 --> 02:24:23,791
She is the mother of my child.
1033
02:24:29,333 --> 02:24:33,041
Then my grandchild and daughter
will stay here with me.
1034
02:24:34,541 --> 02:24:35,500
Then I'll kill you…
1035
02:24:41,083 --> 02:24:42,125
and take her home.
1036
02:24:46,541 --> 02:24:47,416
You could try.
1037
02:24:48,083 --> 02:24:49,458
But you’ll have to kill everyone
in this village too.
1038
02:24:51,166 --> 02:24:54,166
Thief! Everyone, please help!
Thief and murderer!
1039
02:24:54,250 --> 02:24:58,875
Thief and murderer!
Help! Thief and murderer!
1040
02:24:58,958 --> 02:25:00,833
Help!
1041
02:25:00,916 --> 02:25:03,916
Help! Thief and murderer!
1042
02:25:05,708 --> 02:25:07,708
Help! Thief and murderer!
1043
02:25:10,125 --> 02:25:15,041
Soi might be a mute, but I'm not!
I have a very big mouth.
1044
02:25:15,125 --> 02:25:17,458
Thief, everyone!
1045
02:25:17,541 --> 02:25:19,916
Thief and murderer!
1046
02:25:20,875 --> 02:25:23,083
Bac was robbed!
1047
02:25:23,166 --> 02:25:24,666
-What happened?
-Help!
1048
02:25:24,750 --> 02:25:28,333
-What?
-Help! Bac is robbed!
1049
02:25:28,416 --> 02:25:30,458
Bac was robbed!
1050
02:25:30,541 --> 02:25:33,958
-Bac is robbed!
-Go help him!
1051
02:25:35,833 --> 02:25:41,333
Thief, everyone! Thief and murderer!
1052
02:25:42,000 --> 02:25:44,625
What are you saying?
1053
02:25:44,708 --> 02:25:46,833
He murdered someone?
1054
02:25:53,125 --> 02:25:54,625
ID CARD NGUYEN THI SAO - LE THI HONG EN
1055
02:26:31,916 --> 02:26:33,041
Someone broke into Bac's house!
1056
02:26:41,875 --> 02:26:44,458
Take him to the police right away.
1057
02:26:47,166 --> 02:26:48,500
-Hold him down!
-Get off!
1058
02:26:50,125 --> 02:26:52,625
Wait. It's Master Huynh.
What're you doing?
1059
02:26:52,708 --> 02:26:54,875
Why are you restraining him?
Let go of him!
1060
02:26:54,958 --> 02:26:56,750
He wants to kill me.
1061
02:26:56,833 --> 02:26:59,541
He wants to kill me and my daughter.
1062
02:26:59,625 --> 02:27:01,041
That's ridiculous!
Why would he want to kill his wife?
1063
02:27:01,125 --> 02:27:03,541
Let Master Huynh go. Let him go!
1064
02:27:03,625 --> 02:27:05,291
Let him go!
1065
02:27:05,375 --> 02:27:06,958
Look!
1066
02:27:07,041 --> 02:27:08,875
This is Yen's necklace.
1067
02:27:08,958 --> 02:27:11,166
Where is my grandchild?
1068
02:28:08,416 --> 02:28:10,625
{\an8}TRAN KIM MUI WAS CONVICTED
FOR ACCESSORY TO MURDER
1069
02:28:10,708 --> 02:28:12,541
{\an8}AND SENTENCED TO LIFE IMPRISONMENT
1070
02:28:57,333 --> 02:29:01,833
{\an8}PHAN LUU HUYNH
WAS ARRESTED ON A FULL MOON NIGHT
1071
02:29:01,916 --> 02:29:05,000
{\an8}IN HIS HOME, THE POLICE FOUND
3 SKULLS, 1 NECKLACE, 1 RING,
1072
02:29:05,083 --> 02:29:08,041
{\an8}1 JADE WRISTBAND
AND THE ID CARDS OF HIS VICTIMS
1073
02:29:09,291 --> 02:29:12,666
{\an8}HUYNH WAS SENTENCED TO DEATH
BY THE FIRING SQUAD
1074
02:29:14,416 --> 02:29:17,958
{\an8}AFTER HEARING THE DEATH SENTENCE,
HUYNH SHOUTED OUT:
1075
02:29:18,041 --> 02:29:23,041
{\an8}"YOU GUYS MAY KILL ME,
BUT I'LL NEVER DIE."
1076
02:29:23,125 --> 02:29:26,916
{\an8}HE DIED IN SEPTEMBER 2001
1077
02:29:50,750 --> 02:29:54,958
Have you named the child?
73700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.