All language subtitles for The.Moon.Has.Risen.1955.JAPANESE.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,624 --> 00:00:44,920 NIKKATSU PRESENTS 2 00:01:27,379 --> 00:01:38,515 THE MOON HAS RISEN 3 00:01:41,143 --> 00:01:45,272 Directors Guild of Japan Produced by Eisei KOI 4 00:01:45,439 --> 00:01:48,900 Written by Yasujiro OZU and Ryosuke SAITO 5 00:01:49,318 --> 00:01:52,821 Cinematography Shigeyoshi MINE Lighting Ko FUJIBAYASHI 6 00:01:52,988 --> 00:01:55,657 Sound Masakazu KAMIYA Art Direction Takeo KIMURA 7 00:01:56,199 --> 00:01:59,661 Music Takanobu SAITO Assistant director Buichi SAITO 8 00:01:59,828 --> 00:02:03,248 Film editor Mitsuo KONDO Production Hiroyoshi HAYASHIMOTO 9 00:02:05,208 --> 00:02:08,920 Cast 10 00:02:11,548 --> 00:02:14,676 Chishu RYU as Asai 11 00:02:14,843 --> 00:02:17,638 Shuji SANO as Takasu 12 00:02:18,639 --> 00:02:21,141 Hisako YAMANE as Chizuru 13 00:02:21,308 --> 00:02:23,852 Yoko SUGI as Ayako 14 00:02:24,019 --> 00:02:26,355 Mie KITAHARA as Setsuko 15 00:02:27,272 --> 00:02:29,107 Ko MISHIMA as Amamiya 16 00:02:29,274 --> 00:02:30,984 Shouji YASUI as Shouji 17 00:02:31,151 --> 00:02:32,944 Kinuyo TANAKA as Yoneya 18 00:02:34,196 --> 00:02:36,239 Junji MASUDA as Tanaka 19 00:02:36,406 --> 00:02:38,450 Miki ODAGIRI as Fumiya 20 00:02:38,617 --> 00:02:40,494 Yo SHIOMI as Jikai 21 00:02:44,164 --> 00:02:49,753 Directed by KINUYO TANAKA 22 00:02:56,301 --> 00:03:02,891 How time has passed by, 23 00:03:07,646 --> 00:03:15,654 since we parted. 24 00:03:15,946 --> 00:03:23,578 The years have fled. 25 00:03:23,745 --> 00:03:31,878 I grew up a great deal. 26 00:03:32,087 --> 00:03:35,424 And then she said: 27 00:03:35,590 --> 00:03:42,931 "Time is far away 28 00:03:43,140 --> 00:03:48,311 When my hair was short like yours. 29 00:03:48,603 --> 00:03:55,235 Today they are beautiful 30 00:03:55,402 --> 00:03:58,739 and fall in the middle of my back." 31 00:03:59,156 --> 00:04:03,076 She said: 32 00:04:03,243 --> 00:04:11,418 "Time is far away 33 00:04:11,668 --> 00:04:17,549 when my hair was short like yours. 34 00:04:17,924 --> 00:04:25,056 Today they are beautiful 35 00:04:25,223 --> 00:04:28,059 and fall in the middle of my back. 36 00:04:29,394 --> 00:04:37,694 You are the only pure being 37 00:04:38,403 --> 00:04:46,870 allowed to gently caress my hair." 38 00:04:47,037 --> 00:04:57,547 They sang with melancholy. 39 00:04:59,758 --> 00:05:12,145 The time when their hearts had softened. 40 00:05:14,481 --> 00:05:20,070 The father of a young lady... 41 00:05:20,237 --> 00:05:22,781 Wataru Amamiya 42 00:05:40,582 --> 00:05:42,049 It's been a long time. 43 00:05:42,050 --> 00:05:43,629 - How are you? - You're early. 44 00:05:43,651 --> 00:05:46,222 - Did my postcard come? - Yes. Come on in. 45 00:05:49,057 --> 00:05:50,924 I just went to see Mr. Asai. 46 00:05:50,925 --> 00:05:53,264 So? I'm renting a room here. 47 00:06:06,374 --> 00:06:08,850 It has been a long time. 48 00:06:13,181 --> 00:06:15,258 Why did you go to Osaka? 49 00:06:16,217 --> 00:06:18,522 You know what microwaves are? 50 00:06:18,686 --> 00:06:20,331 What? 51 00:06:21,589 --> 00:06:23,598 The highest frequency waves. 52 00:06:23,658 --> 00:06:27,704 Used for telephones. I'm doing data on them. 53 00:06:28,763 --> 00:06:30,465 Sit down. 54 00:06:41,509 --> 00:06:45,853 Using them, Tokyo and Osaka are like local calls. 55 00:06:45,914 --> 00:06:48,255 Sounds convenient, from when? 56 00:06:48,316 --> 00:06:50,325 Almost done now, from April. 57 00:06:50,752 --> 00:06:53,332 The Tokyo-Nagoya-Osaka TV circuit too. 58 00:06:53,388 --> 00:06:55,431 So? You've finished your work then? 59 00:06:55,623 --> 00:06:57,325 Just about. 60 00:06:57,825 --> 00:07:00,164 You can take it easy then. 61 00:07:01,596 --> 00:07:04,142 Here's some fried seaweed. 62 00:07:04,165 --> 00:07:06,003 Thanks. 63 00:07:08,269 --> 00:07:11,043 - What are you doing everyday? - Just loafing around. 64 00:07:11,072 --> 00:07:13,309 Why did you quit your last job? 65 00:07:13,408 --> 00:07:15,451 Got in a fight and got tired. 66 00:07:15,810 --> 00:07:17,719 There are bad people in Kobe. 67 00:07:17,779 --> 00:07:21,720 So, you've been out of a job since then? 68 00:07:21,749 --> 00:07:25,394 Mr. Asahi's worried too, but there's no work. 69 00:07:25,753 --> 00:07:27,964 I could make something translating. 70 00:07:28,022 --> 00:07:30,259 You lead a good life. 71 00:07:31,092 --> 00:07:34,466 Things are not what they seem. Same with me. 72 00:07:35,997 --> 00:07:38,040 It's quiet here. 73 00:07:38,433 --> 00:07:41,113 Let's have a nap. 74 00:07:47,242 --> 00:07:48,944 Hello. 75 00:07:50,311 --> 00:07:52,081 All done? 76 00:07:52,614 --> 00:07:55,322 This is Setsuko Asai. This is Mr. Amamiya. 77 00:07:55,383 --> 00:07:58,587 He's with Dai-Nihon Electricity. 78 00:08:00,989 --> 00:08:03,760 How do you do? I'm Setsuko. 79 00:08:05,360 --> 00:08:07,631 - She's the youngest daughter? - Yes. 80 00:08:08,296 --> 00:08:11,636 Really? She's grown up. 81 00:08:12,800 --> 00:08:14,638 He's going to stay here. 82 00:08:15,870 --> 00:08:17,779 He'll eat with us tonight. 83 00:08:17,872 --> 00:08:20,118 What do you want to eat? 84 00:08:20,408 --> 00:08:23,618 Sukiyaki. I've got some eggs. 85 00:08:23,745 --> 00:08:25,991 Tell Fumiya to buy some meat. 86 00:08:27,949 --> 00:08:29,549 Thanks for everything. 87 00:08:29,550 --> 00:08:31,718 - You're welcome. - And to buy soy sauce too. 88 00:08:31,719 --> 00:08:34,988 - How about sugar? - Sure, and charcoal too! 89 00:08:34,989 --> 00:08:37,624 - Are we buying everything? - No, I already have some onions. 90 00:08:37,625 --> 00:08:41,328 - I see. Anything else? - You can also buy me a pan. 91 00:08:42,163 --> 00:08:44,604 This is from Amamiya. 92 00:08:45,667 --> 00:08:47,212 Thank you. 93 00:08:49,237 --> 00:08:51,214 And get that washed. 94 00:08:54,275 --> 00:08:55,954 It smells. 95 00:08:56,844 --> 00:08:59,551 No, it doesn't... Sorry! 96 00:09:06,187 --> 00:09:09,890 - She's gotten big. How old is she? - Twenty-one. 97 00:09:09,891 --> 00:09:11,798 That old? 98 00:09:12,794 --> 00:09:14,837 How are the Asais? 99 00:09:14,929 --> 00:09:16,667 They're well. 100 00:09:16,698 --> 00:09:21,769 He's on some board in Osaka. 101 00:09:22,770 --> 00:09:25,908 The eldest girl was your brother's wife. 102 00:09:25,940 --> 00:09:27,641 Ayako is the second one. 103 00:09:27,642 --> 00:09:30,544 Ayako? She married yet? 104 00:09:30,545 --> 00:09:31,885 Not yet. 105 00:09:31,946 --> 00:09:34,849 So? I remember her still. 106 00:10:00,375 --> 00:10:03,481 Mokichi Asai 107 00:10:47,455 --> 00:10:49,025 Do you know Mr. Amamiya? 108 00:10:49,323 --> 00:10:50,631 No. 109 00:10:52,260 --> 00:10:55,332 You met him at the Kugenuma villa. 110 00:10:56,931 --> 00:10:58,205 When? 111 00:10:58,866 --> 00:11:00,903 Shouji was still a student. 112 00:11:01,169 --> 00:11:05,515 When he brought all his friends. Remember? 113 00:11:06,507 --> 00:11:08,384 I remember now. 114 00:11:09,477 --> 00:11:12,822 All those rough boys around, and... 115 00:11:13,381 --> 00:11:15,987 Mother escaped back to Kojimachi. 116 00:11:16,484 --> 00:11:18,430 Was he one of them? 117 00:11:18,719 --> 00:11:20,130 Yes, don't you remember? 118 00:11:21,856 --> 00:11:23,426 I wonder which one. 119 00:11:24,859 --> 00:11:29,035 He lived in Takanawa and was the only one wearing a shirt. 120 00:11:30,164 --> 00:11:32,337 Oh, him. 121 00:11:37,939 --> 00:11:40,943 Mr. Takasu is here. 122 00:11:41,742 --> 00:11:44,484 He came to offer some incense. 123 00:11:44,679 --> 00:11:46,022 Really? 124 00:12:06,133 --> 00:12:09,945 - Welcome to the home. - Haven't seen you for a longtime. 125 00:12:10,171 --> 00:12:12,481 It's been my fault. 126 00:12:13,307 --> 00:12:17,756 I couldn't come to your husband's death-anniversary. 127 00:12:18,379 --> 00:12:19,858 I was in Tokyo. 128 00:12:20,014 --> 00:12:24,622 Not at all. We received your nice present. 129 00:12:25,419 --> 00:12:27,729 It was nothing. 130 00:12:28,689 --> 00:12:32,762 Today I came to Nara so I brought some incense. 131 00:12:32,894 --> 00:12:35,636 That was very kind of you. 132 00:12:45,173 --> 00:12:48,279 - Can you stay a while? - Not really. 133 00:12:49,710 --> 00:12:51,553 Do you know Mr. Amamiya? 134 00:12:52,313 --> 00:12:53,849 Shouji's friend. 135 00:12:54,115 --> 00:12:55,924 I remember him. 136 00:13:00,254 --> 00:13:02,928 - Anyway, he's here. - I see. 137 00:13:24,145 --> 00:13:25,818 When did he come? 138 00:13:26,080 --> 00:13:27,889 This morning, from Osaka. 139 00:13:28,282 --> 00:13:31,161 Haven't seen him for a long time. 140 00:13:39,026 --> 00:13:40,505 Time really flies. 141 00:13:42,396 --> 00:13:44,467 Been two years already. 142 00:13:51,405 --> 00:13:53,646 That was a long hot summer. 143 00:13:54,241 --> 00:13:57,085 It seems like yesterday. 144 00:14:42,289 --> 00:14:46,567 We ate here during our school trip. 145 00:14:48,262 --> 00:14:50,640 Someone got sick on the eggs. 146 00:14:50,831 --> 00:14:52,902 I got sick too. 147 00:14:53,301 --> 00:14:54,939 I didn't. 148 00:14:55,936 --> 00:14:57,813 That was May, wasn't it? 149 00:14:58,973 --> 00:15:00,884 The Wisteria was very beautiful. 150 00:16:08,709 --> 00:16:11,349 My sister's asked you over. 151 00:16:11,579 --> 00:16:14,958 With Mr. Takasu, the teacher. 152 00:16:47,181 --> 00:16:50,390 I made a mistake about that Mr. Amamiya. 153 00:16:52,887 --> 00:16:56,357 - Isn't he the one that played the piano? - That's right. 154 00:16:57,324 --> 00:17:00,396 - Nocturnes by Chopin. - Is that what it was? 155 00:17:00,995 --> 00:17:03,566 I thought he was that good swimmer. 156 00:17:03,731 --> 00:17:06,735 That was Shigeno. The one with the tan. 157 00:17:18,345 --> 00:17:20,347 They decided on tea. 158 00:17:20,648 --> 00:17:22,594 Serve it them. 159 00:17:24,819 --> 00:17:26,628 Is the water hot? 160 00:17:36,864 --> 00:17:39,743 Let me see. You ought to come once in a while. 161 00:17:39,867 --> 00:17:42,313 If you loaf around, everyplace is boring. 162 00:17:42,570 --> 00:17:44,880 But that's not Nara's fault. 163 00:17:44,939 --> 00:17:49,547 But Nara's as slow as a Noh drama... 164 00:17:50,277 --> 00:17:51,312 Really? 165 00:17:51,545 --> 00:17:56,119 Father, I always remember Tokyo. 166 00:17:56,317 --> 00:18:00,060 Where we were born, there in Kojimachi. 167 00:18:00,621 --> 00:18:03,966 That was long ago. It's all changed now. 168 00:18:04,325 --> 00:18:06,635 The Tokyo you remember isn't there. 169 00:18:07,828 --> 00:18:11,173 I'd like to see what our house is like now. 170 00:18:11,332 --> 00:18:13,005 All covered with weeds. 171 00:18:13,134 --> 00:18:14,579 I wonder. 172 00:18:14,768 --> 00:18:16,941 When did you move here? 173 00:18:17,972 --> 00:18:20,452 At the end of 1943. 174 00:18:21,108 --> 00:18:23,418 And you never returned to Tokyo? 175 00:18:23,644 --> 00:18:25,954 Two or three times. 176 00:18:26,113 --> 00:18:27,751 And I had to take care of the house. 177 00:18:39,560 --> 00:18:42,302 - What are you doing tomorrow? - Nothing. 178 00:18:42,596 --> 00:18:46,066 - He's going to sleep late. - Don't, let's go to Horyu-ji. 179 00:18:46,267 --> 00:18:49,339 - Are you going? - With my students, but let's all go. 180 00:18:49,737 --> 00:18:52,946 - Shall we? - You come too. - Shall I? 181 00:18:53,174 --> 00:18:55,450 - How about it? - I want to go too. 182 00:18:56,343 --> 00:18:57,947 Go along then. 183 00:18:58,179 --> 00:19:02,423 There's no Horyu-ji in Tokyo. 184 00:19:02,816 --> 00:19:03,988 How about you? 185 00:19:05,085 --> 00:19:08,828 I have to go to Osaka. How about you? 186 00:19:09,723 --> 00:19:11,669 Well, I... 187 00:19:12,726 --> 00:19:14,399 How about Ayako? 188 00:19:19,567 --> 00:19:22,241 Everyone's going to Horyu-ji tomorrow. 189 00:19:23,070 --> 00:19:24,105 Well... 190 00:19:24,238 --> 00:19:25,615 Let's go. 191 00:19:27,241 --> 00:19:28,345 Yes, go. 192 00:19:28,642 --> 00:19:30,588 Let's go. 193 00:19:30,678 --> 00:19:32,954 I wonder if I should go. 194 00:19:34,548 --> 00:19:36,118 Let's go. 195 00:21:17,051 --> 00:21:18,394 All right? 196 00:21:29,163 --> 00:21:32,201 No, that's like a horse. 197 00:21:40,974 --> 00:21:43,511 Why didn't Ayako come? 198 00:21:46,246 --> 00:21:47,657 Why didn't she? 199 00:21:48,782 --> 00:21:50,819 Our aunt from Tokyo came. 200 00:21:51,051 --> 00:21:53,531 She called us from Kyoto. 201 00:21:55,656 --> 00:21:57,067 I see. 202 00:21:57,758 --> 00:22:00,739 - Why did she come so suddenly? - I wonder. 203 00:22:32,626 --> 00:22:34,537 Does Ayako still hate watermelon? 204 00:22:35,729 --> 00:22:38,209 How did you know that? 205 00:22:40,400 --> 00:22:42,846 I was at the Kugenuma villa. 206 00:22:43,871 --> 00:22:45,350 Really? 207 00:22:48,108 --> 00:22:50,679 We always ate it after we'd swam. 208 00:22:50,978 --> 00:22:53,390 She'd always go look at the sea. 209 00:22:56,683 --> 00:23:00,130 She wore a morning-glow patterned kimono. 210 00:23:00,654 --> 00:23:02,531 When was this? 211 00:23:03,290 --> 00:23:05,964 You were picking your nose in primary school. 212 00:23:06,126 --> 00:23:07,833 That's a lie. 213 00:23:10,631 --> 00:23:13,635 Was mother still alive then? 214 00:23:15,569 --> 00:23:18,209 You were always with her back then. 215 00:23:19,306 --> 00:23:21,081 You remember that? 216 00:23:21,241 --> 00:23:22,686 No. 217 00:23:23,076 --> 00:23:28,082 But I remember how the evening primroses bloomed. 218 00:23:29,116 --> 00:23:30,493 That's right. 219 00:23:31,652 --> 00:23:33,563 Let's do something. 220 00:23:33,654 --> 00:23:34,758 Like what? 221 00:23:34,955 --> 00:23:37,492 Something interesting. 222 00:23:40,027 --> 00:23:43,907 If she'd come we'd have played mah-jong. 223 00:23:44,064 --> 00:23:47,534 Sorry if I kept you waiting. 224 00:24:21,001 --> 00:24:23,607 - Welcome home. - I'm here. 225 00:24:26,940 --> 00:24:28,749 - Welcome home. - I'm here. 226 00:24:29,510 --> 00:24:30,887 Was she well? 227 00:24:31,111 --> 00:24:32,886 She's coming tomorrow. 228 00:24:33,213 --> 00:24:34,749 This is from her. 229 00:24:35,849 --> 00:24:37,658 What did she want? 230 00:24:37,951 --> 00:24:39,589 Always the same thing. 231 00:24:43,290 --> 00:24:49,541 She wanted to take me to the Minami-za Theatre. 232 00:24:50,397 --> 00:24:54,937 I went, and there was this man. 233 00:24:56,203 --> 00:24:58,240 A marriage meeting? 234 00:24:58,539 --> 00:25:01,679 Yes. I was surprised. 235 00:25:02,242 --> 00:25:03,482 What kind of man? 236 00:25:04,578 --> 00:25:07,354 I didn't really look at him. 237 00:25:07,748 --> 00:25:12,663 It's not nice, so sudden. I just looked at the actors. 238 00:25:13,787 --> 00:25:16,063 She did this all by herself. 239 00:25:16,890 --> 00:25:21,429 Is he the son of the Miyazu Bank's president? 240 00:25:21,662 --> 00:25:24,802 Seems so. Always bragging about Amanohashidate. 241 00:25:25,299 --> 00:25:27,404 She brags about it too. 242 00:25:27,567 --> 00:25:31,572 No matter how nice the scenery. I'm not going to get married for it. 243 00:25:32,139 --> 00:25:33,812 That's true. 244 00:25:36,043 --> 00:25:37,351 I'm here! 245 00:25:43,851 --> 00:25:45,831 - I'm here. - Welcome home. 246 00:25:46,353 --> 00:25:48,890 - Is Ayako back? - Yes, just now. 247 00:25:52,192 --> 00:25:54,433 - I'm here. - Welcome. 248 00:25:56,263 --> 00:26:00,803 You should have come. It was so nice, Horyu-ji. 249 00:26:06,707 --> 00:26:10,382 Amamiya said he was at the Kugenuma villa. 250 00:26:11,612 --> 00:26:12,647 Really? 251 00:26:16,717 --> 00:26:18,719 He remembered all about you. 252 00:26:23,891 --> 00:26:28,601 You used to go down on the beach and sing at night. 253 00:26:31,064 --> 00:26:32,407 I don't remember that. 254 00:26:35,469 --> 00:26:39,144 And that morning-glow kimono. 255 00:26:39,940 --> 00:26:41,385 Really? 256 00:26:41,541 --> 00:26:44,021 Even remembered you hated watermelon. 257 00:26:44,211 --> 00:26:46,122 He remembered that? 258 00:26:47,014 --> 00:26:50,393 And when you were sick he went for ice. 259 00:26:50,917 --> 00:26:53,056 It was at the lantern festival. 260 00:26:53,186 --> 00:26:54,597 I remember that. 261 00:26:58,659 --> 00:27:04,439 I had a fever, but I saw the fireworks. 262 00:27:05,332 --> 00:27:09,280 You should have come today. He's so nice. 263 00:27:10,370 --> 00:27:12,782 He's very, very nice. 264 00:27:18,845 --> 00:27:21,519 Why does he remember such stupid things? 265 00:27:22,849 --> 00:27:24,795 Stupid? 266 00:27:55,816 --> 00:27:57,489 So? Amamiya's well? 267 00:27:57,684 --> 00:27:58,924 He's well. 268 00:27:59,186 --> 00:28:02,258 I haven't seen him. Is he here for long? 269 00:28:02,589 --> 00:28:05,968 Four or five days, He's going to Mt. Hiei tomorrow. 270 00:28:06,560 --> 00:28:08,005 Why? Hiei. 271 00:28:08,261 --> 00:28:10,867 There's a microwave station up there. 272 00:28:11,331 --> 00:28:15,973 Really? I can see him then. Guess I'll go now. 273 00:28:16,169 --> 00:28:17,944 Take your time. 274 00:28:18,371 --> 00:28:21,944 I can't. I've got to go and make supper. 275 00:28:22,742 --> 00:28:24,312 My mother's eyes aren't good. 276 00:28:25,178 --> 00:28:27,658 That's too bad. Take care. 277 00:28:46,700 --> 00:28:48,179 Here, take these. 278 00:28:48,668 --> 00:28:50,511 Is it all right? 279 00:28:51,037 --> 00:28:53,517 Translating them won't make you much though. 280 00:28:54,174 --> 00:28:56,051 You always do this for me. 281 00:28:57,043 --> 00:28:59,182 I'm tired of doing nothing. 282 00:28:59,579 --> 00:29:02,116 We'll find something soon. 283 00:29:03,016 --> 00:29:07,055 Can't even make enough to buy cigarettes. 284 00:29:07,320 --> 00:29:10,301 - Say hello to Amamiya. - My best to your mother. 285 00:29:10,590 --> 00:29:11,830 Thanks. 286 00:29:13,960 --> 00:29:15,496 Good afternoon! 287 00:29:17,931 --> 00:29:19,239 Are you going? 288 00:29:19,566 --> 00:29:21,705 Going back to make supper. 289 00:29:36,183 --> 00:29:38,094 He's gotten thinner. 290 00:29:38,385 --> 00:29:41,989 - He hasn't got a job yet? - He brought me more onions. 291 00:29:42,055 --> 00:29:44,523 - Want sukiyaki again? - Good idea. 292 00:29:44,524 --> 00:29:46,625 - You have any meat? - No. 293 00:29:46,626 --> 00:29:50,663 - Soy sauce? Sugar? Pans? - I've got a bowl and chopsticks. 294 00:29:50,664 --> 00:29:52,901 That's not enough. 295 00:29:52,933 --> 00:29:56,171 - Where's Mr. Amamiya? - He went to Osaka. 296 00:29:59,239 --> 00:30:02,047 Sister had a marriage meeting in Kyoto. 297 00:30:02,075 --> 00:30:03,645 Who with? 298 00:30:03,810 --> 00:30:06,689 A bank president's son. 299 00:30:07,581 --> 00:30:10,391 - I feel sorry for her. - Why? 300 00:30:10,717 --> 00:30:15,996 I saw his picture, fat, comes out to here. 301 00:30:16,590 --> 00:30:18,467 What's wrong with that? 302 00:30:19,159 --> 00:30:24,837 But he's so fat... he's half bald too. 303 00:30:25,465 --> 00:30:27,342 Just enough to cover the front. 304 00:30:28,502 --> 00:30:30,982 - Is he old? - No, he's young. 305 00:30:32,739 --> 00:30:35,618 - I feel sorry for her. - She should refuse. 306 00:30:35,742 --> 00:30:40,555 Yes. Aunt decided all by herself about this. 307 00:30:40,714 --> 00:30:44,491 I wouldn't want him for a brother-in-law. Not at all. 308 00:30:44,651 --> 00:30:47,097 - Really? - Naturally. 309 00:30:48,421 --> 00:30:51,197 How would Mr. Amamiya be for her? 310 00:30:52,425 --> 00:30:55,463 They'd make a wonderful couple. 311 00:30:55,895 --> 00:30:57,636 I think he likes her. 312 00:30:57,998 --> 00:31:00,069 Why? How would you know? 313 00:31:00,600 --> 00:31:03,376 I just know. 314 00:31:03,637 --> 00:31:07,779 He remembers just everything about her. 315 00:31:08,341 --> 00:31:09,445 Really? 316 00:31:09,576 --> 00:31:14,047 Yes. Why else would he know she hates watermelon? 317 00:31:15,448 --> 00:31:17,325 Just ask Mr. Amamiya. 318 00:31:17,851 --> 00:31:20,388 - How? - Ask what he thinks of her. 319 00:31:21,021 --> 00:31:25,436 Oh, they'll just make the most handsome couple. 320 00:31:26,526 --> 00:31:28,096 Go ask him. 321 00:31:28,295 --> 00:31:30,332 Me? Mr. Amamiya? 322 00:31:31,531 --> 00:31:33,374 It would be wonderful. 323 00:31:41,041 --> 00:31:44,989 Hiei Microwave Station 324 00:31:53,119 --> 00:32:00,503 There are eight of these stations between Tokyo and Osaka. 325 00:32:01,194 --> 00:32:03,570 They send from one to the other. 326 00:32:03,663 --> 00:32:04,933 Really? 327 00:32:05,165 --> 00:32:08,278 This station carries 486 relays at one time. 328 00:32:15,675 --> 00:32:17,616 You can really see Lake Biwa. 329 00:32:22,415 --> 00:32:25,061 When are you going to get married? 330 00:32:25,251 --> 00:32:27,019 Already decided? 331 00:32:27,020 --> 00:32:28,528 Not yet. 332 00:32:28,755 --> 00:32:31,765 I have someone in mind for you. 333 00:32:32,359 --> 00:32:34,800 - Who? - Ayako Asai. 334 00:32:35,628 --> 00:32:37,171 Ms. Ayako. 335 00:32:37,597 --> 00:32:39,367 You like her. 336 00:32:40,500 --> 00:32:43,371 - You said you liked her. - Me? 337 00:32:44,738 --> 00:32:48,249 Whoever said that? 338 00:32:48,975 --> 00:32:50,620 Really? 339 00:32:53,913 --> 00:32:55,922 It's too early yet. 340 00:32:56,349 --> 00:32:59,996 That's all right. Though you liked her. 341 00:33:00,220 --> 00:33:01,590 Why? 342 00:33:01,855 --> 00:33:04,592 She's had this proposal. 343 00:33:31,584 --> 00:33:33,821 Then what did he say? 344 00:33:33,853 --> 00:33:36,158 Said he never once thought of her. 345 00:33:36,222 --> 00:33:40,837 That's not true. He remembers just everything. 346 00:33:40,994 --> 00:33:43,140 I told him that. 347 00:33:43,863 --> 00:33:45,164 And then? 348 00:33:45,165 --> 00:33:48,346 Says he's practicing memory training. 349 00:33:49,669 --> 00:33:53,510 Said it was too early for talk like this. 350 00:33:54,140 --> 00:33:58,755 That's a lie. He's just talking. He likes her. 351 00:33:59,746 --> 00:34:02,420 Didn't you see how he looked at her? 352 00:34:02,515 --> 00:34:03,585 No. 353 00:34:03,750 --> 00:34:07,197 You have to pay attention to things like that. 354 00:34:08,221 --> 00:34:09,859 His eyes changed color. 355 00:34:10,423 --> 00:34:13,063 That's because he was wearing sun-glasses. 356 00:34:13,726 --> 00:34:18,539 And then his saying that he's never once thought of her. 357 00:34:19,332 --> 00:34:22,176 She has to hurry to escape from our aunt. 358 00:34:22,969 --> 00:34:24,505 Where is she? 359 00:34:24,604 --> 00:34:26,743 She had her say and then left. 360 00:34:27,173 --> 00:34:28,675 Ask him again. 361 00:34:28,808 --> 00:34:30,719 - Why? - Just once more. 362 00:34:31,077 --> 00:34:32,454 Again? 363 00:34:32,579 --> 00:34:34,388 I don't want to. You do it. 364 00:34:34,514 --> 00:34:38,326 Me? Let's do it this way. 365 00:34:40,320 --> 00:34:42,391 - How's that? - Interesting. 366 00:34:42,555 --> 00:34:44,501 Let's call Fumiya. 367 00:34:46,159 --> 00:34:47,900 - Where shall it be? - Where? 368 00:34:48,061 --> 00:34:49,904 - Nigatsudo? - Yes. 369 00:34:56,503 --> 00:34:58,449 - Did you call me? - Where's Fumiya? 370 00:34:58,605 --> 00:35:01,245 She went out with Ms. Ayako. 371 00:35:01,774 --> 00:35:03,481 Wait. You'll do. 372 00:35:04,744 --> 00:35:07,623 - I have something to ask you. - What, please? 373 00:35:07,914 --> 00:35:11,384 Now this is a secret. 374 00:35:12,352 --> 00:35:14,457 You'll call Amamiya tomorrow. 375 00:35:15,188 --> 00:35:16,963 This is Ayako Asai... 376 00:35:27,367 --> 00:35:28,675 It's a secret. 377 00:35:29,702 --> 00:35:33,411 "I would like to have a talk with you." 378 00:35:33,840 --> 00:35:36,878 "And could you please come alone..." 379 00:35:37,811 --> 00:35:41,156 "At 3 to the Nigatsudo." 380 00:35:43,583 --> 00:35:47,121 You ask him. You're Ayako. 381 00:35:47,453 --> 00:35:49,262 That's too hard. 382 00:35:49,422 --> 00:35:52,460 It's all right. It's for her sake. 383 00:35:52,792 --> 00:35:54,999 You understand? 384 00:35:57,430 --> 00:36:00,468 Just try it now. Go over there. 385 00:36:06,873 --> 00:36:08,352 No, further. 386 00:36:13,213 --> 00:36:14,988 There, there. 387 00:36:18,051 --> 00:36:22,090 Now you do it... Hold the receiver. 388 00:36:24,924 --> 00:36:27,734 - "Hello..." - "Hello..." 389 00:36:28,061 --> 00:36:29,734 He's on the line. 390 00:36:30,196 --> 00:36:32,107 He's there. 391 00:36:32,665 --> 00:36:35,874 - "Hello..." - Stop saying hello. 392 00:36:36,536 --> 00:36:39,415 "Is this Mr. Amamiya?" 393 00:36:40,440 --> 00:36:42,647 "Yes, I'm him." 394 00:36:43,142 --> 00:36:45,247 "I'm Yoneya Asai." 395 00:36:45,745 --> 00:36:47,952 No. Ayako. 396 00:36:50,149 --> 00:36:53,028 "I'm Ayako Asai" 397 00:36:54,020 --> 00:36:56,193 "Not Ayako. Ayako." 398 00:37:08,668 --> 00:37:15,517 "I'm Ayako and I have something to talk to you about." 399 00:37:15,708 --> 00:37:18,382 Sound more embarrassed and younger. 400 00:37:21,147 --> 00:37:25,186 - "I'm truly troubling you..." - Don't say "truly"... 401 00:37:25,385 --> 00:37:30,334 "Could you come alone at 3 to the Sangatsudo?" 402 00:37:30,523 --> 00:37:32,469 Nigatsudo. 403 00:37:32,826 --> 00:37:36,000 "Could you come at 3 to the Nigatsudo?" 404 00:37:38,398 --> 00:37:39,706 How's that? 405 00:37:39,933 --> 00:37:42,573 She's quite good. 406 00:37:43,102 --> 00:37:46,242 Very good. You'll call then. 407 00:37:46,739 --> 00:37:49,151 Don't forget. Nigatsudo at 3. 408 00:37:50,910 --> 00:37:53,117 You practice tonight. 409 00:37:54,380 --> 00:37:55,791 Ayako... 410 00:38:29,582 --> 00:38:31,289 He won't come. 411 00:38:33,686 --> 00:38:35,029 I wonder. 412 00:38:35,722 --> 00:38:38,703 - What time is it? - It's ten past three. 413 00:38:39,992 --> 00:38:42,666 He should come. Your watch is fast. 414 00:38:42,829 --> 00:38:45,070 It's on time. He won't come. 415 00:38:46,599 --> 00:38:48,545 He ought to have come. 416 00:38:51,504 --> 00:38:53,643 He's come. 417 00:39:16,262 --> 00:39:17,468 That's him. 418 00:39:18,731 --> 00:39:20,711 He's come. 419 00:39:23,803 --> 00:39:25,282 Just look. 420 00:39:58,671 --> 00:40:00,776 His eyes are different. 421 00:40:01,007 --> 00:40:02,680 Looks like it. 422 00:40:04,610 --> 00:40:07,648 Too bad she isn't here. 423 00:40:09,082 --> 00:40:11,653 How long will he wait? 424 00:40:11,884 --> 00:40:13,329 A long time. 425 00:40:13,519 --> 00:40:15,465 It's cruel. What will we do? 426 00:40:15,588 --> 00:40:18,762 - Let him wait. - I'll go ask Yoneya. 427 00:41:13,079 --> 00:41:15,889 Mr. Amamiya really came. 428 00:41:16,682 --> 00:41:18,457 What will we do? 429 00:41:18,718 --> 00:41:21,062 I'm sorry but you go... 430 00:41:21,220 --> 00:41:24,793 And say Ayako can't come. 431 00:41:25,691 --> 00:41:27,728 Do it politely. 432 00:41:28,394 --> 00:41:31,068 Hurry up now. Hurry. 433 00:41:42,508 --> 00:41:44,419 Where's Yoneya? 434 00:42:12,104 --> 00:42:15,847 If she hadn't gone how long would he have waited? 435 00:42:16,776 --> 00:42:20,519 He really likes her. He came. 436 00:42:21,414 --> 00:42:25,692 They'll make such a nice couple. 437 00:42:26,686 --> 00:42:29,462 - You talk to him now. - Talk to him? 438 00:42:29,789 --> 00:42:32,998 - Then he'll propose to her. - Propose? 439 00:42:33,159 --> 00:42:35,002 - That's right. - You think so? 440 00:42:35,194 --> 00:42:39,233 - Of course he will. - But does she like him? 441 00:42:39,665 --> 00:42:42,703 - I'm sure she likes him. - Why? 442 00:42:42,902 --> 00:42:46,509 - She's strange since he's come. - How? 443 00:42:46,906 --> 00:42:51,787 That new blouse. She put the sleeves on backwards. 444 00:42:52,678 --> 00:42:56,421 She hard-boiled Father's soft-boiled egg too. 445 00:42:57,783 --> 00:43:02,027 And the other night, when Mr. Takasu was here. 446 00:43:04,190 --> 00:43:07,637 She sat next to Mr. Amamiya. 447 00:43:08,728 --> 00:43:13,700 She loves sukiyaki and she hardly ate at all. 448 00:43:14,267 --> 00:43:16,406 She usually has three helpings. 449 00:43:17,336 --> 00:43:20,283 I asked her if she was sick or something. 450 00:43:20,473 --> 00:43:24,649 She glanced at him and said... "no", but... 451 00:43:24,944 --> 00:43:28,915 - Think how she felt. - You see a lot. 452 00:43:30,683 --> 00:43:35,029 And after that she ate two apples. 453 00:43:35,755 --> 00:43:38,292 Usually she only eats half of one. 454 00:43:40,059 --> 00:43:42,437 - You can see how she felt. - I can see that. 455 00:43:42,562 --> 00:43:45,236 It's true she loves him. 456 00:43:51,971 --> 00:43:53,951 I went to Saidai-ji and saw Tanaka. 457 00:43:54,173 --> 00:43:56,244 No job. His mother's worried about him. 458 00:43:56,442 --> 00:43:59,719 - I wonder how his mother's eyes are. - It doesn't seem too serious. 459 00:44:00,012 --> 00:44:03,516 I'm going back to Tokyo day after tomorrow. 460 00:44:03,949 --> 00:44:04,984 Really? 461 00:44:05,885 --> 00:44:08,161 You're going back? 462 00:44:08,621 --> 00:44:11,761 Yes. You've been very good to me. 463 00:44:13,592 --> 00:44:17,301 No... but can't you stay longer? 464 00:44:17,630 --> 00:44:19,473 No. I have to go back. 465 00:44:20,166 --> 00:44:21,770 I'll come again. 466 00:44:23,302 --> 00:44:25,248 When can you come? 467 00:44:25,504 --> 00:44:27,609 Autumn next year maybe. 468 00:44:27,740 --> 00:44:29,686 Next year? 469 00:44:30,242 --> 00:44:32,153 Thanks for everything. 470 00:44:43,422 --> 00:44:45,902 What'll we do? 471 00:44:46,058 --> 00:44:49,039 It's just tonight and tomorrow. 472 00:45:03,876 --> 00:45:05,947 How awful. His going back. 473 00:45:06,312 --> 00:45:09,316 - How about having them meet? - Him and Ayako? 474 00:45:09,482 --> 00:45:12,793 Then we'll see if they like each other. 475 00:45:13,886 --> 00:45:15,832 That's the best idea. 476 00:45:16,055 --> 00:45:20,401 Yes. And tomorrow's a full moon. 477 00:45:20,860 --> 00:45:25,434 Just the two of them, and the moon. How wonderful. 478 00:46:05,905 --> 00:46:08,943 - What's Ayako doing? - She's reading a book. 479 00:46:10,242 --> 00:46:12,188 Not going out? 480 00:46:18,117 --> 00:46:22,088 She should be. What did you say? 481 00:46:23,489 --> 00:46:29,997 Amamiya called. He had something to talk about. 482 00:46:30,296 --> 00:46:35,245 Please come to the park. He wanted to see her. 483 00:46:36,402 --> 00:46:37,847 What did she say? 484 00:46:38,304 --> 00:46:40,113 "Really?" 485 00:46:40,272 --> 00:46:41,546 Did she smile? 486 00:46:42,241 --> 00:46:43,311 Not especially. 487 00:46:43,976 --> 00:46:45,319 It's funny. 488 00:46:45,711 --> 00:46:47,315 Has she forgotten? 489 00:46:48,380 --> 00:46:50,917 Go tell her again. 490 00:46:51,350 --> 00:46:55,230 "Time to go out. What will you wear?" 491 00:46:55,488 --> 00:46:57,126 Say it like that. 492 00:47:00,192 --> 00:47:01,762 Is the moon out yet? 493 00:47:08,434 --> 00:47:11,005 But the mountain's so bright. 494 00:47:12,571 --> 00:47:15,916 But what if she doesn't go? 495 00:47:16,742 --> 00:47:18,380 Can't be helped. 496 00:47:18,644 --> 00:47:21,488 But that's no fun after we tried so. 497 00:47:22,715 --> 00:47:25,889 She'll have to go look at Amanohashidate. 498 00:47:26,418 --> 00:47:28,295 No, not that. 499 00:47:30,556 --> 00:47:33,230 - How was it? - I asked her. - Going out? 500 00:47:33,325 --> 00:47:35,464 She just read her book. 501 00:47:37,596 --> 00:47:39,837 The moon's out. 502 00:47:41,534 --> 00:47:45,346 It's up. Make it go down! 503 00:47:45,504 --> 00:47:47,780 That's one thing you can't do. 504 00:47:48,440 --> 00:47:50,545 I'll go see. 505 00:47:58,417 --> 00:47:59,828 Sister... 506 00:48:00,186 --> 00:48:01,358 What? 507 00:48:01,687 --> 00:48:04,827 Mr. Amamiya's going back tomorrow. 508 00:48:12,298 --> 00:48:15,711 Nice if he could have stayed longer. 509 00:48:15,968 --> 00:48:17,276 Yes. 510 00:48:20,039 --> 00:48:21,950 Wonder why he's going. 511 00:48:25,611 --> 00:48:27,090 It's no fun. 512 00:48:36,655 --> 00:48:40,933 He won't come back for a long time. 513 00:48:42,861 --> 00:48:46,240 Not till autumn next year. 514 00:48:51,237 --> 00:48:55,583 Maybe he's going back to get married. 515 00:48:59,745 --> 00:49:03,215 I think so. Are you getting married? 516 00:49:04,583 --> 00:49:06,028 Mr. Amamiya, he... 517 00:49:06,251 --> 00:49:10,165 - Be quiet. What're you talking about? - Go downstairs. 518 00:49:34,079 --> 00:49:35,649 How was it? 519 00:49:36,515 --> 00:49:37,994 She got mad at me. 520 00:49:40,686 --> 00:49:43,599 - It won't work. - Why not? 521 00:49:43,722 --> 00:49:45,963 She doesn't seem to like him. 522 00:49:48,360 --> 00:49:50,431 But she should. 523 00:49:53,632 --> 00:49:55,942 Look how high it is. 524 00:49:58,170 --> 00:49:59,774 It's beautiful. 525 00:50:00,439 --> 00:50:04,114 And I thought they'd make such a nice couple. 526 00:50:05,678 --> 00:50:06,884 What? 527 00:50:07,079 --> 00:50:10,322 Ms. Ayako just left by the back door. 528 00:50:12,251 --> 00:50:13,286 Gone out? 529 00:50:13,485 --> 00:50:15,465 Yes, in a hurry. 530 00:50:15,921 --> 00:50:18,697 Really? That's good. 531 00:51:56,655 --> 00:51:58,293 It's a beautiful moon. 532 00:52:01,293 --> 00:52:03,000 Yes, it's very beautiful. 533 00:52:09,368 --> 00:52:12,178 What was it you wanted to see me about? 534 00:52:17,109 --> 00:52:20,113 You said you had something to talk about. 535 00:52:21,613 --> 00:52:25,459 Me? But I came because you telephoned me. 536 00:52:28,187 --> 00:52:32,067 But it was you who telephoned me. 537 00:52:33,692 --> 00:52:35,137 But I didn't. 538 00:52:36,995 --> 00:52:38,872 Neither did I. 539 00:52:39,898 --> 00:52:42,105 Really? I'm very sorry. 540 00:52:44,603 --> 00:52:47,243 No, it's my fault. 541 00:53:25,978 --> 00:53:27,616 It's a beautiful moon. 542 00:53:29,882 --> 00:53:31,418 Yes, it truly is. 543 00:54:00,512 --> 00:54:03,391 You're leaving tomorrow? 544 00:54:10,422 --> 00:54:13,164 We've done this before. 545 00:54:14,326 --> 00:54:18,331 At the villa, remember? After Enoshima. 546 00:54:19,331 --> 00:54:24,644 And the moon came up. 547 00:54:28,474 --> 00:54:33,389 That too was just before I went back to Tokyo. 548 00:54:33,745 --> 00:54:36,316 Was it? 549 00:54:48,460 --> 00:54:52,306 "Is this the same moon I once saw rise..." 550 00:54:52,898 --> 00:54:55,970 "Over Mount Mikasa in the land of Kasuga?" 551 00:55:09,214 --> 00:55:10,784 What a nice moon. 552 00:55:13,885 --> 00:55:15,922 Wonder what they're doing. 553 00:55:16,288 --> 00:55:19,462 Don't worry about it. 554 00:55:20,225 --> 00:55:22,501 I wonder. What are they saying? 555 00:55:23,162 --> 00:55:25,039 They're holding hands. 556 00:55:26,865 --> 00:55:28,105 I wonder. 557 00:55:28,233 --> 00:55:30,645 Maupassant has a story called "Moonlight". 558 00:55:31,370 --> 00:55:34,214 In the moonlight these two fell in love. 559 00:55:35,373 --> 00:55:38,582 If one likes the other it will be all right. 560 00:55:41,013 --> 00:55:42,185 I wonder. 561 00:55:43,415 --> 00:55:46,328 More, maybe. Maybe they're doing it? 562 00:55:46,418 --> 00:55:48,227 - What? - Kissing. 563 00:55:49,187 --> 00:55:50,996 That's wonderful. 564 00:55:51,290 --> 00:55:54,100 But would she? 565 00:55:54,926 --> 00:55:58,499 Sure she would. Like in Somerset Maugham. 566 00:55:58,897 --> 00:56:01,434 Loving each other under the moon. 567 00:56:01,833 --> 00:56:04,439 - What happened? - They did it under the coconut palm. 568 00:56:04,669 --> 00:56:06,478 - Did what? - Kissed. 569 00:56:13,345 --> 00:56:17,020 - Why don't they settle it? - What? 570 00:56:17,249 --> 00:56:20,162 That they love each other. 571 00:56:21,720 --> 00:56:26,669 What if they didn't say anything and then parted? 572 00:56:27,993 --> 00:56:29,995 But lots of people are like that. 573 00:56:30,195 --> 00:56:31,697 Yes, there are. 574 00:56:31,963 --> 00:56:35,877 I feel sorry for them, throwing away their happiness. 575 00:56:36,368 --> 00:56:39,008 If it hadn't been for us they'd never have known. 576 00:56:39,338 --> 00:56:41,648 They ought to give us a big meal. 577 00:56:42,407 --> 00:56:44,216 I'm going to tell them. 578 00:56:44,409 --> 00:56:45,979 So am I. 579 00:56:50,749 --> 00:56:54,219 Look how high the moon is. 580 00:57:07,432 --> 00:57:10,413 So, Mr. Amamiya's going? 581 00:57:10,635 --> 00:57:12,740 Yes, he's very busy. 582 00:57:13,071 --> 00:57:17,781 Wonder if he has any work for Shouji. 583 00:57:22,347 --> 00:57:24,224 - I'm here. - Welcome. 584 00:57:24,783 --> 00:57:26,524 Come and look at the moon. 585 00:57:26,685 --> 00:57:29,427 - I've just been looking at it. - Really? 586 00:57:47,606 --> 00:57:49,415 Did you call? 587 00:57:50,075 --> 00:57:51,679 You come here. 588 00:57:53,278 --> 00:57:54,780 Come here. 589 00:58:02,054 --> 00:58:03,692 Did Mr. Amamiya call? 590 00:58:06,224 --> 00:58:08,670 Fumiya, who made you do that? 591 00:58:11,530 --> 00:58:13,009 Tell me. 592 00:58:14,933 --> 00:58:17,174 Who was it? 593 00:58:20,138 --> 00:58:21,515 Well... 594 00:58:23,542 --> 00:58:25,852 It was Ms. Setsuko who did it. 595 00:58:25,978 --> 00:58:29,790 Did she tell you to? 596 00:58:30,315 --> 00:58:32,192 I'm sorry. 597 00:58:33,485 --> 00:58:34,964 All right. 598 00:58:37,456 --> 00:58:38,992 You may go. 599 00:58:52,070 --> 00:58:55,074 - Is she back? - Just now. 600 00:58:57,442 --> 00:58:58,819 Is she happy? 601 00:58:58,977 --> 00:59:00,957 She's very angry... 602 00:59:02,848 --> 00:59:05,055 About that telephone call... 603 00:59:05,217 --> 00:59:07,527 She got angry? 604 00:59:09,287 --> 00:59:11,392 She shouldn't have gotten angry. 605 00:59:12,657 --> 00:59:14,330 I'll go see. 606 01:00:31,336 --> 01:00:34,783 No, she's seems very happy. 607 01:00:35,874 --> 01:00:37,353 Really? 608 01:00:37,542 --> 01:00:39,544 She's happy- 609 01:00:40,045 --> 01:00:41,956 But just now... 610 01:00:42,113 --> 01:00:45,651 She was just saying that... You must notice her eyes. 611 01:00:45,784 --> 01:00:47,991 - Is it like that? - Yes. 612 01:00:50,355 --> 01:00:55,202 But it's too bad. He's leaving tomorrow. 613 01:00:55,493 --> 01:00:57,097 Really? 614 01:02:25,784 --> 01:02:28,230 Hello. Yes, it is. 615 01:02:28,453 --> 01:02:31,957 A telegram? Just a moment. 616 01:02:34,392 --> 01:02:37,635 What, it's in numbers? 617 01:02:38,062 --> 01:02:41,566 3...7...5...5... 618 01:02:42,367 --> 01:02:44,677 3755? Is that all? 619 01:02:44,836 --> 01:02:46,645 I see, thank you. 620 01:02:57,315 --> 01:03:01,058 What could it be this telegram? 621 01:03:01,453 --> 01:03:02,761 What? 622 01:03:04,989 --> 01:03:08,198 3755. What's that? 623 01:03:08,660 --> 01:03:10,731 I don't know. Where's it from? 624 01:03:10,929 --> 01:03:13,170 I don't know. Tokyo. 625 01:03:13,331 --> 01:03:16,039 3755. What could it be? 626 01:03:16,901 --> 01:03:19,074 Three thousand, seven hundred... 627 01:03:19,671 --> 01:03:22,652 - Maybe it's a mistake. - Doesn't seem to be. 628 01:03:23,474 --> 01:03:25,476 What is it? 3755. 629 01:03:25,710 --> 01:03:27,712 I'm hungry... 630 01:03:28,113 --> 01:03:30,389 What could this mean? 631 01:03:30,582 --> 01:03:32,653 A telegram? 632 01:03:33,251 --> 01:03:35,925 3755. What is it? 633 01:03:38,590 --> 01:03:42,504 Maybe it's some kind of number code. 634 01:03:46,664 --> 01:03:48,007 I see... 635 01:03:50,869 --> 01:03:52,177 Do you understand? 636 01:04:01,512 --> 01:04:04,152 - What is it? - I wonder. 637 01:04:04,315 --> 01:04:06,625 If we used the kana syllabary... 638 01:04:06,851 --> 01:04:08,228 Yes, we could do that. 639 01:04:08,319 --> 01:04:10,526 3755 would be "all are well." 640 01:04:10,922 --> 01:04:15,894 The bookshop's number comes out "all can read." 641 01:04:20,365 --> 01:04:26,145 Dr. Ohara's telephone number is "ears-nose." 642 01:04:28,106 --> 01:04:29,414 Really? 643 01:04:29,641 --> 01:04:31,746 - Ms. Setsuko... - What? 644 01:04:42,720 --> 01:04:45,098 That telegram's from Mr. Amamiya. 645 01:04:45,723 --> 01:04:49,398 Now Ayako's sending one to him. 646 01:04:49,694 --> 01:04:52,971 But she could send it by telephone too. 647 01:04:53,231 --> 01:04:55,404 - It's a secret. - What was it? 648 01:04:55,533 --> 01:04:57,706 Numbers again. 666. 649 01:04:57,936 --> 01:04:59,813 Six hundred, sixty-six. 650 01:05:00,004 --> 01:05:02,348 That's "mu-mu-mu." 651 01:05:04,442 --> 01:05:06,285 Six hundred sixty-six. 652 01:05:09,614 --> 01:05:13,426 He sent her 3755. 653 01:05:13,585 --> 01:05:14,393 That's right. 654 01:05:14,552 --> 01:05:18,329 She sent him 666. 655 01:05:18,957 --> 01:05:21,460 666. 656 01:05:24,529 --> 01:05:28,978 Send it to the quiz program on the radio? 657 01:05:29,701 --> 01:05:31,374 Would they know? 658 01:05:32,203 --> 01:05:34,979 Wedding bells? 659 01:05:39,477 --> 01:05:41,787 You're thinking hard, Fumiya? 660 01:05:42,347 --> 01:05:45,089 Think then. You took it. 661 01:05:45,850 --> 01:05:47,523 Are you thinking, Yoneya? 662 01:05:51,823 --> 01:05:54,064 You understand it? 663 01:05:55,894 --> 01:05:57,931 - Won't Ayako tell you? - No. 664 01:05:58,062 --> 01:06:00,099 Just laughs and won't answer. 665 01:06:03,067 --> 01:06:06,480 The telegraph office has its own codes... 666 01:06:06,637 --> 01:06:10,050 - But these numbers aren't listed. - Show me. 667 01:06:11,976 --> 01:06:15,185 Yonihi means "Congratulations." 668 01:06:16,914 --> 01:06:19,451 Nino. "Baby and Mother Well." 669 01:06:20,018 --> 01:06:23,022 Too early for that kind of telegram! 670 01:06:33,598 --> 01:06:35,976 Why are you all laughing? 671 01:06:36,167 --> 01:06:37,805 Nothing. 672 01:06:40,371 --> 01:06:44,581 - I wanted to ask you something. - What? 673 01:06:45,009 --> 01:06:47,114 I want to visit Tokyo. 674 01:06:47,912 --> 01:06:49,220 May I? 675 01:06:50,048 --> 01:06:51,493 What for? 676 01:06:52,016 --> 01:06:56,123 I wanted to refuse my aunt's wedding offer. 677 01:06:57,088 --> 01:07:00,069 Well now, can't you do it by mail? 678 01:07:00,424 --> 01:07:05,601 And to meet Mme. St-Raphael to test my French. 679 01:07:06,731 --> 01:07:09,678 - May I? - Well... are you going alone? 680 01:07:09,968 --> 01:07:11,538 - Yes. - When? 681 01:07:11,769 --> 01:07:13,612 The day after tomorrow. 682 01:07:13,771 --> 01:07:15,978 I see. It's sudden. 683 01:07:17,909 --> 01:07:20,014 May I go? 684 01:07:20,812 --> 01:07:22,314 Of course. 685 01:07:24,082 --> 01:07:26,289 With your permission I'll go. 686 01:07:26,684 --> 01:07:27,890 You do that. 687 01:07:28,920 --> 01:07:30,593 Thank you very much. 688 01:07:36,894 --> 01:07:39,238 You really held your tongue. 689 01:07:40,031 --> 01:07:41,738 You didn't ask to go too. 690 01:07:41,866 --> 01:07:44,506 But I really wanted to go to Tokyo. 691 01:07:44,702 --> 01:07:48,013 But Tokyo, there's that mu-mu-mu. 692 01:07:48,272 --> 01:07:50,752 She wants to go alone. 693 01:07:50,908 --> 01:07:53,582 - I'd be a bother. - Really? 694 01:07:53,845 --> 01:07:57,258 - Do you know about things like that? - Somehow or other. 695 01:07:57,448 --> 01:07:58,859 That's really something. 696 01:07:58,983 --> 01:08:02,192 But I'm an adult, father. I'm 21. 697 01:08:02,453 --> 01:08:04,865 I see. Then it's your turn next. 698 01:08:04,956 --> 01:08:06,435 What? 699 01:08:07,091 --> 01:08:08,798 What did you mean? 700 01:08:10,228 --> 01:08:11,639 I mean mu-mu-mu. 701 01:08:11,762 --> 01:08:14,572 What a thing to say. 702 01:08:42,360 --> 01:08:44,237 Do you understand it? 703 01:08:45,029 --> 01:08:47,441 3755, right? 704 01:08:48,399 --> 01:08:52,541 And the other is 666. 705 01:08:53,004 --> 01:08:54,540 Well? 706 01:08:54,672 --> 01:08:57,516 I don't know. What is it? 707 01:08:58,309 --> 01:09:01,222 I'm going to call Tokyo on the microwave. 708 01:09:01,278 --> 01:09:03,417 Just dial 103. 709 01:09:03,981 --> 01:09:06,552 - You talk too. - To Ayako? 710 01:09:17,495 --> 01:09:20,271 103? Tokyo, please. 711 01:09:21,299 --> 01:09:26,009 Tokyo 40-2560. 712 01:09:27,105 --> 01:09:30,643 This is 35-672. 713 01:09:31,709 --> 01:09:33,655 Should I wait? 714 01:09:35,580 --> 01:09:37,651 Hello. 715 01:09:37,949 --> 01:09:41,897 Yes. I'm calling from Osaka. 716 01:09:42,787 --> 01:09:45,927 Is Ayako there? 717 01:09:46,824 --> 01:09:48,497 It's really fast. 718 01:09:49,827 --> 01:09:54,833 Ayako, this is Setsuko. I've understood. 719 01:09:55,233 --> 01:09:57,736 3755-666. 720 01:10:00,237 --> 01:10:01,910 It's wonderful. 721 01:10:01,973 --> 01:10:04,476 You talked Aunt out of it? 722 01:10:04,942 --> 01:10:06,478 That's good. 723 01:10:06,677 --> 01:10:08,554 Here's our sister. 724 01:10:09,313 --> 01:10:11,418 She seems very happy. 725 01:10:11,949 --> 01:10:15,158 Hello. Ayako? It's me. 726 01:10:17,922 --> 01:10:21,870 Shall I tell you? 3755. 727 01:10:22,893 --> 01:10:24,395 What is it? 728 01:10:25,930 --> 01:10:29,241 The Manyoshu poetry collection. 729 01:10:30,401 --> 01:10:36,079 "Beloved wife, so far away, I think of you the more." 730 01:10:37,475 --> 01:10:39,648 Means he's worried, she's so far away. 731 01:10:41,979 --> 01:10:43,890 As for mu-mu-mu... 732 01:10:44,348 --> 01:10:51,732 "Though we met but for a moment, how now I miss you more." 733 01:10:52,390 --> 01:10:54,165 That's Sakanoe no Iratsume's. 734 01:10:54,492 --> 01:10:55,493 That's right. 735 01:10:55,593 --> 01:10:58,267 Just paned and dying to see him again. 736 01:10:58,496 --> 01:11:02,876 Yes, a really passionate telegram. 737 01:11:03,067 --> 01:11:06,810 She really thought about it. You caught on fast though. 738 01:11:07,038 --> 01:11:08,779 Yes, I did. 739 01:11:10,842 --> 01:11:15,882 She left her Manyoshu on her desk. 740 01:11:16,447 --> 01:11:19,758 She'd marked these two in red pencil. 741 01:11:21,652 --> 01:11:25,361 I have to go. I'm leaving now. 742 01:11:25,423 --> 01:11:27,425 Why so soon? 743 01:11:27,658 --> 01:11:29,569 Shouji is waiting. 744 01:11:29,760 --> 01:11:31,603 - Is he in Osaka? - Yes. 745 01:11:31,729 --> 01:11:34,369 - He's meeting his new boss. - Really? 746 01:11:34,832 --> 01:11:37,278 That's why you're so happy. 747 01:11:37,535 --> 01:11:39,446 - Then it's decided. - What? 748 01:11:39,770 --> 01:11:42,751 But isn't it true? 749 01:11:44,041 --> 01:11:47,488 I'm going. 750 01:11:54,285 --> 01:11:57,858 It's their happiest time now. 751 01:11:58,723 --> 01:12:00,225 That's true. 752 01:12:08,766 --> 01:12:11,906 To send each other the Manyoshu poem numbers... 753 01:12:12,436 --> 01:12:18,580 Is it really old fashioned or really modern? 754 01:12:18,910 --> 01:12:20,446 It's both. 755 01:12:22,213 --> 01:12:28,391 "Though we met but for a moment, how now I miss you more"? 756 01:13:07,358 --> 01:13:09,099 You're back? 757 01:13:10,961 --> 01:13:13,999 I thought we might see a movie. I waited. 758 01:13:14,999 --> 01:13:17,605 Shall I peel you an apple, or a persimmon? 759 01:13:19,270 --> 01:13:21,250 How was it? 760 01:13:22,673 --> 01:13:23,947 What kind of work? 761 01:13:24,075 --> 01:13:25,952 Tokyo branch office. 762 01:13:27,812 --> 01:13:29,314 Tokyo? 763 01:13:31,816 --> 01:13:35,457 I gave it to Tanaka, he went with me. 764 01:13:36,854 --> 01:13:38,663 Didn't you like it? 765 01:13:39,123 --> 01:13:41,296 No, it was good. 766 01:13:42,460 --> 01:13:44,098 Why did you give it away? 767 01:13:44,662 --> 01:13:48,166 Tanaka needed it. I'll get something. 768 01:14:00,244 --> 01:14:05,023 But can you find something you like in Tokyo? 769 01:14:05,850 --> 01:14:07,693 Why did you have to do that? 770 01:14:16,160 --> 01:14:19,607 I know perfectly well he needs work... 771 01:14:20,932 --> 01:14:23,378 I was wishing he would find something. 772 01:14:23,501 --> 01:14:26,482 But you really looked for that job. 773 01:14:28,005 --> 01:14:30,952 I worried about you, loafing around. 774 01:14:31,242 --> 01:14:33,415 Then you found this. 775 01:14:35,379 --> 01:14:40,351 But, between us, I don't need work like he does. 776 01:14:41,318 --> 01:14:45,323 He's got his old mother to take care of. 777 01:14:46,657 --> 01:14:50,503 He had a hard time in the war and only just got back. 778 01:14:51,128 --> 01:14:53,802 Seeing all that, and his mother, 779 01:14:54,799 --> 01:14:57,143 I had to do it. 780 01:14:57,635 --> 01:14:59,080 I wonder. 781 01:14:59,837 --> 01:15:05,219 I know why you felt that, why you've been so good to him... 782 01:15:06,677 --> 01:15:10,989 You gave him translation work, you gave him clothes... 783 01:15:12,883 --> 01:15:18,390 I thought what good friends men can be together. 784 01:15:19,256 --> 01:15:22,499 But I never thought you'd gave him your job. 785 01:15:22,693 --> 01:15:26,106 It's so only after you yourself had a job. 786 01:15:27,164 --> 01:15:29,371 I never thought you'd do this. 787 01:15:30,835 --> 01:15:32,405 That's so, but... 788 01:15:32,603 --> 01:15:37,177 It's all over. And Tanaka is very happy. 789 01:15:37,341 --> 01:15:38,945 Of course he is. It's only natural. 790 01:15:40,344 --> 01:15:41,823 Only natural? What? 791 01:15:45,382 --> 01:15:49,125 He has a nerve. He knows you need work. 792 01:15:49,720 --> 01:15:53,258 He didn't ask. I gave it him. 793 01:15:54,925 --> 01:15:56,734 So what will you do? 794 01:15:57,061 --> 01:16:03,273 I know how impatient you were with your life. 795 01:16:05,236 --> 01:16:08,809 Living like this everyday, 796 01:16:09,239 --> 01:16:11,412 I felt sorry for you. 797 01:16:11,909 --> 01:16:14,446 You needn't have been. 798 01:16:14,845 --> 01:16:17,826 - Just mind your own business. - But... 799 01:16:18,249 --> 01:16:23,426 I feel good about it. I did the right thing. 800 01:16:24,488 --> 01:16:27,469 And after you'd gotten a Tokyo job. 801 01:16:29,226 --> 01:16:32,105 Then we could have gone to Tokyo. 802 01:16:33,564 --> 01:16:37,273 Is that what you were thinking? 803 01:16:44,208 --> 01:16:47,883 I wasn't hunting for a job to take you to Tokyo. 804 01:16:48,779 --> 01:16:51,191 If you want, go by yourself. 805 01:16:51,315 --> 01:16:53,454 You've no rights on my job. 806 01:16:55,987 --> 01:16:58,399 You're only thinking of yourself. 807 01:16:58,689 --> 01:17:02,330 I hate people who think like that. 808 01:17:03,727 --> 01:17:07,937 You go do what you like. 809 01:17:08,599 --> 01:17:10,408 I'll go my own way. 810 01:17:14,838 --> 01:17:20,447 I won't even talk to anyone who thinks only of herself. 811 01:17:28,085 --> 01:17:30,463 Go home. 812 01:19:05,983 --> 01:19:07,360 Where's Ms. Setsuko? 813 01:19:17,995 --> 01:19:20,999 You're back early. 814 01:19:30,240 --> 01:19:33,153 How did Shouji do with his job? 815 01:19:37,548 --> 01:19:39,687 What's the matter? 816 01:19:44,488 --> 01:19:47,662 Are you crying? Why? 817 01:19:50,727 --> 01:19:52,866 You had a fight with him. 818 01:20:02,339 --> 01:20:04,341 Why did you fight? 819 01:20:05,275 --> 01:20:07,186 That's not nice. 820 01:20:09,580 --> 01:20:11,651 If you just cry I won't understand. 821 01:20:12,916 --> 01:20:15,658 What happened? Did he say something? 822 01:20:19,123 --> 01:20:20,864 Why did you fight? 823 01:20:25,362 --> 01:20:26,705 I don't know. 824 01:20:29,166 --> 01:20:31,077 Don't worry about it. 825 01:20:32,202 --> 01:20:35,342 Young people get over their quarrels. 826 01:20:36,907 --> 01:20:38,580 Silly. 827 01:20:39,743 --> 01:20:42,314 You're getting your dress all wet. 828 01:20:43,680 --> 01:20:45,956 What a child. 829 01:20:47,051 --> 01:20:50,624 Don't. Leave me alone. 830 01:23:01,051 --> 01:23:04,032 You weren't at the Noh practice. 831 01:23:15,833 --> 01:23:18,541 Haven't you two made up yet? 832 01:23:20,637 --> 01:23:23,584 It's all right to fight sometimes. 833 01:23:23,740 --> 01:23:28,519 You've got to learn. 834 01:23:30,447 --> 01:23:36,762 But what are you going to do, just stay around here? 835 01:23:37,054 --> 01:23:38,727 I guess so. 836 01:23:39,623 --> 01:23:47,166 But that was good, giving your job to your friend. 837 01:23:47,998 --> 01:23:51,878 Nowadays you don't see things like that. 838 01:23:55,139 --> 01:23:59,610 It's not much good, but I heard of something. 839 01:24:00,711 --> 01:24:02,315 What kind of work? 840 01:24:04,281 --> 01:24:07,592 Teaching in a Tokyo priests' school. 841 01:24:07,884 --> 01:24:11,730 An old friend's the principal. 842 01:24:12,155 --> 01:24:14,635 English teaching. 843 01:24:14,791 --> 01:24:16,202 I see. 844 01:24:16,894 --> 01:24:19,568 Things don't come to he who waits. 845 01:24:19,763 --> 01:24:25,770 Try what you can, then you'll find what you like. 846 01:24:26,136 --> 01:24:30,482 Yes, but could I teach priests? 847 01:24:30,607 --> 01:24:31,608 Why not? 848 01:24:31,708 --> 01:24:33,984 I don't know anything about Buddhism. 849 01:24:34,077 --> 01:24:37,388 Someone else teaches that. 850 01:24:37,948 --> 01:24:40,087 You'll just teach English. 851 01:24:40,584 --> 01:24:46,296 But I like to eat raw fish. I like pork cutlets too. 852 01:24:46,423 --> 01:24:50,098 Yes, and you can even have some sake. 853 01:24:50,293 --> 01:24:53,297 Really? Well, I'll try it. 854 01:24:54,298 --> 01:24:56,972 Really? You'll try it? 855 01:24:57,134 --> 01:24:58,977 Yes, I will. 856 01:25:01,338 --> 01:25:03,716 - Teaching at a priests' school. - Yes. 857 01:25:04,441 --> 01:25:06,250 When will you go? 858 01:25:06,443 --> 01:25:08,787 The priest said I should go soon. 859 01:25:08,979 --> 01:25:12,290 Nothing to pack. Thought I'd go tomorrow. 860 01:25:12,683 --> 01:25:16,096 Really. That's sudden. 861 01:25:17,754 --> 01:25:20,166 It will be different. 862 01:25:20,924 --> 01:25:23,461 I'll just leave the stuff I borrowed. 863 01:25:23,593 --> 01:25:25,197 Yes, do. 864 01:25:25,362 --> 01:25:31,313 It'd be nice to have a farewell meal, but you've no time. 865 01:25:43,513 --> 01:25:48,019 You hurry up. He's about to leave. 866 01:25:48,819 --> 01:25:52,995 He's going to Tokyo. You make up with him now. 867 01:25:57,294 --> 01:26:00,173 Setsuko, you like Shouji, don't you? 868 01:26:00,764 --> 01:26:03,745 You tell him how you feel. 869 01:26:04,601 --> 01:26:07,104 You can't just pan like this. 870 01:26:07,971 --> 01:26:12,920 If he goes off when could you make up with him? 871 01:26:14,144 --> 01:26:16,784 Hurry up now. 872 01:26:18,515 --> 01:26:20,552 He's leaving. Hurry. 873 01:26:29,893 --> 01:26:32,669 - You've been good to me. - Take care now. 874 01:26:32,796 --> 01:26:34,366 Take care. 875 01:26:56,353 --> 01:26:58,060 That was really sudden. 876 01:26:58,188 --> 01:27:00,361 So I thought I'd try it. 877 01:27:00,757 --> 01:27:02,668 Better than loafing. 878 01:27:03,793 --> 01:27:05,602 You can get something better later. 879 01:27:06,396 --> 01:27:08,672 That's what the priest said. 880 01:27:09,332 --> 01:27:10,868 When do you leave? 881 01:27:11,201 --> 01:27:12,703 Tonight's express. 882 01:27:13,203 --> 01:27:14,739 Alone? 883 01:27:15,672 --> 01:27:18,278 Not with Setsuko? 884 01:27:18,908 --> 01:27:19,886 Why not? 885 01:27:21,611 --> 01:27:24,990 Take her, she so wanted to go. 886 01:27:26,416 --> 01:27:29,522 Have a fight or something? 887 01:27:30,420 --> 01:27:33,867 - Take her along. - No, she'll do as she likes. 888 01:27:34,057 --> 01:27:37,368 She wanted to go with you. 889 01:27:37,594 --> 01:27:39,471 No, it's all right. 890 01:27:39,663 --> 01:27:41,939 It'll be hard for you all alone. 891 01:27:42,099 --> 01:27:44,010 I'm used to it. 892 01:27:44,601 --> 01:27:46,774 You ought to take her. 893 01:27:47,270 --> 01:27:48,578 Thanks. 894 01:27:52,075 --> 01:27:53,816 Sorry I'm late. 895 01:27:54,745 --> 01:27:56,122 Thank you. 896 01:28:06,256 --> 01:28:09,237 - Got your ticket? - I've already bought it. 897 01:28:09,392 --> 01:28:12,032 - What time? - Nine-thirty. 898 01:28:12,329 --> 01:28:15,538 So you leave tonight. 899 01:28:16,933 --> 01:28:18,435 I see. 900 01:29:07,617 --> 01:29:09,221 Hello... 901 01:29:10,353 --> 01:29:12,026 From Osaka? 902 01:29:13,623 --> 01:29:16,968 Oh, Mr. Takasu... Hello. 903 01:29:17,427 --> 01:29:21,000 Now what's this about a fight? 904 01:29:22,099 --> 01:29:24,375 Why not go to Tokyo with him? 905 01:29:25,702 --> 01:29:27,978 But he won't if you fight with him. 906 01:29:28,204 --> 01:29:30,912 But he's gone to Tokyo by now. 907 01:29:32,108 --> 01:29:34,213 Call your elder sister, would you? 908 01:29:34,878 --> 01:29:36,516 My sister? OK. 909 01:29:36,746 --> 01:29:38,020 Just a moment. 910 01:29:43,453 --> 01:29:45,592 It's a call from Mr. Takasu. 911 01:29:54,497 --> 01:29:57,307 Sorry to have kept you waiting. 912 01:30:06,676 --> 01:30:09,179 We were a nuisance the other day. 913 01:30:34,905 --> 01:30:38,978 You still moping? Forget about it. 914 01:30:39,642 --> 01:30:42,020 Then you shouldn't have fought. 915 01:30:46,950 --> 01:30:49,863 Would you go to the temple and... 916 01:30:50,553 --> 01:30:54,831 Bring the calligraphy book, Shouji borrowed? 917 01:31:03,833 --> 01:31:07,645 Stupid thing. You just forget all about that now. 918 01:31:08,138 --> 01:31:12,553 Girls who haven't married have to smile all the time. 919 01:31:15,979 --> 01:31:17,390 Wait... 920 01:32:33,423 --> 01:32:35,403 Come here. 921 01:32:43,366 --> 01:32:44,868 You still mad? 922 01:32:47,036 --> 01:32:49,676 I came for you. Won't you come? 923 01:32:50,874 --> 01:32:52,785 How about it? 924 01:32:53,776 --> 01:32:55,221 You'll go? 925 01:32:56,212 --> 01:32:58,158 I can't tell by your eyes. 926 01:33:05,121 --> 01:33:06,964 You're going with me to Tokyo. 927 01:33:07,290 --> 01:33:08,997 We haven't much money. 928 01:33:09,459 --> 01:33:12,065 You'll cook for us... You'll do the laundry... 929 01:33:13,496 --> 01:33:16,306 You'll do it all yourself. 930 01:33:18,935 --> 01:33:20,778 You'll get all dirty with work. 931 01:33:21,371 --> 01:33:23,248 And I'll be as good as I can to you. 932 01:33:26,643 --> 01:33:29,487 It won't be a life like you've had here. 933 01:33:30,346 --> 01:33:33,122 We won't have money, we'll get hungry. 934 01:33:33,616 --> 01:33:35,994 But you'll have to laugh at it. 935 01:33:36,653 --> 01:33:38,690 But I'll be really good to you. 936 01:33:40,890 --> 01:33:44,531 We'll build our new lives together. 937 01:33:45,762 --> 01:33:48,038 You're grown-up now. 938 01:33:54,671 --> 01:33:55,911 You understand? 939 01:33:58,975 --> 01:34:00,477 You've understood? 940 01:34:07,650 --> 01:34:11,996 You can't cry. I just said you had to laugh. 941 01:34:15,525 --> 01:34:18,734 But, you're bad. You're making me cry. 942 01:34:19,963 --> 01:34:21,738 Don't cry any more... 943 01:34:24,868 --> 01:34:26,575 Let's not fight too. 944 01:34:28,471 --> 01:34:29,916 I'm sorry. 945 01:34:33,043 --> 01:34:35,717 But that was very close. 946 01:34:39,349 --> 01:34:44,291 If you had gone we wouldn't ever have seen each other again. 947 01:34:47,190 --> 01:34:50,501 We talked a lot about Ayako's problems, but... 948 01:34:52,095 --> 01:34:55,099 We never talked about ours. 949 01:34:59,402 --> 01:35:04,442 I never told you how l really felt. 950 01:35:05,308 --> 01:35:07,185 And I didn't tell you. 951 01:35:09,012 --> 01:35:13,222 I'll tell you everything from now on. 952 01:35:15,018 --> 01:35:17,294 You don't need to now. 953 01:35:18,621 --> 01:35:19,929 Why not? 954 01:35:20,356 --> 01:35:22,495 To say it once is enough. 955 01:35:29,499 --> 01:35:31,001 Thank you. 956 01:35:52,622 --> 01:35:54,067 Sit down. 957 01:36:04,033 --> 01:36:05,637 Do you like me? 958 01:36:10,840 --> 01:36:11,978 Yes. 959 01:36:13,810 --> 01:36:15,255 Do you love me? 960 01:36:18,314 --> 01:36:19,258 I love you. 961 01:37:12,902 --> 01:37:14,540 What a beautiful moon. 962 01:37:18,975 --> 01:37:22,479 It's a month since we saw this moon. 963 01:37:26,382 --> 01:37:28,760 The moon's strange... 964 01:37:29,852 --> 01:37:33,095 I wonder how many couples have looked at it. 965 01:37:40,196 --> 01:37:45,737 I'm going to remember this, the moon over Nara. 966 01:37:46,402 --> 01:37:48,177 The moon over Mikasa. 967 01:37:49,138 --> 01:37:51,482 The moon on the hanafuda cards. 968 01:37:52,141 --> 01:37:54,052 What? 969 01:37:54,277 --> 01:37:57,383 I'll teach you - more fun than ordinary cards. 970 01:37:59,782 --> 01:38:01,386 It's a nice moon. 971 01:38:02,085 --> 01:38:03,894 Yes, it really is. 972 01:39:02,678 --> 01:39:05,488 I suppose they're in Tokyo now. 973 01:39:06,082 --> 01:39:11,191 Probably at Ayako's. 974 01:39:12,922 --> 01:39:16,665 They're all gone. Aren't you lonely? 975 01:39:17,427 --> 01:39:20,897 It can't be helped. They all grew up. 976 01:39:23,299 --> 01:39:29,215 I guess young people like that dirty, dusty Tokyo. 977 01:39:29,705 --> 01:39:32,618 It has it charms for young people. 978 01:39:33,009 --> 01:39:34,352 Guess so. 979 01:39:34,610 --> 01:39:37,318 Nara's almost too peaceful. 980 01:39:37,847 --> 01:39:41,226 Do you dislike Nara? 981 01:39:43,586 --> 01:39:47,534 You're young, you shouldn't stay here. 982 01:39:49,859 --> 01:39:52,066 Would you get married again? 983 01:39:53,596 --> 01:39:54,700 Father... 984 01:39:54,897 --> 01:39:58,970 Widows can get married again. 985 01:40:00,069 --> 01:40:03,278 You've got happiness coming to you. 986 01:40:03,973 --> 01:40:07,978 It's your turn to be happy. Go get married. 987 01:40:08,477 --> 01:40:11,083 No, I don't think so. 988 01:40:11,847 --> 01:40:13,520 No, I bet you are. 989 01:40:18,354 --> 01:40:21,733 Next time someone who won't die. 990 01:40:23,626 --> 01:40:25,196 How about Takasu? 991 01:40:30,433 --> 01:40:33,004 He's strong. He'll last. 992 01:40:34,537 --> 01:40:36,517 You like him. 993 01:40:39,675 --> 01:40:42,815 You help others but won't help yourself. 994 01:40:45,481 --> 01:40:47,586 Bashful? 995 01:40:55,491 --> 01:41:00,099 Think about it, make up your mind, soon. 996 01:41:04,667 --> 01:41:07,011 What nice weather. 997 01:41:08,804 --> 01:41:11,808 This good fall weather will last. 998 01:41:12,041 --> 01:41:14,385 Nara's nice then. 999 01:41:20,149 --> 01:41:21,719 Father... 1000 01:42:47,453 --> 01:42:54,078 THE END 63092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.