Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,510 --> 00:00:45,500
Prijevod i obrada
by Drazen
2
00:00:45,850 --> 00:00:49,870
www.prijevodi-online.org
3
00:01:55,340 --> 00:01:57,900
Ima li mu traga?
- Ne.
4
00:01:58,140 --> 00:02:02,030
Jo� uvijek ne, a niti jedna teroristi�ka
organizacija nije preuzela odgovornost.
5
00:02:03,970 --> 00:02:07,260
Ako je Michael Ezard to pre�ivio,
trebamo oti�i po njega.
6
00:02:07,410 --> 00:02:10,310
Samo ako je stradao. Ako je jo�
uvijek �iv moramo ga pustiti da bje�i.
7
00:02:13,060 --> 00:02:16,280
Ne smijemo dopustiti da ga izgubimo,
neka se i dalje odvija kako smo planirali.
8
00:02:18,710 --> 00:02:23,410
�to nije u redu? Povrije�en si?
- Bolestan je.
9
00:02:24,520 --> 00:02:28,180
Primio je vakcinu, EZ759...
U isto vrijeme kao i Nadir.
10
00:02:49,550 --> 00:02:51,280
Tamo!
Imamo ga!
11
00:02:54,020 --> 00:02:55,700
Dobro je.
12
00:02:59,100 --> 00:03:00,360
Rekao je "bolestan",
on je bolestan.
13
00:03:01,100 --> 00:03:02,490
Ma daj, sada se sve okre�e.
14
00:03:02,830 --> 00:03:05,090
Mo�da je povrije�en u eksploziji
ili je bolestan zbog krvoproli�a?
15
00:03:07,180 --> 00:03:09,530
Da, ali ako je to zbog virusa, mogao
bi umrijeti za par dana.
16
00:03:11,500 --> 00:03:13,290
Pro�istit �u taj dio.
17
00:03:16,960 --> 00:03:19,430
Odrasla sam u zajednici koju je
terorizirala osoba iz mr�nje,
18
00:03:20,020 --> 00:03:24,780
ne�u dopustiti da dana�nja djeca pate
od istog prosta�kog barbarizma.
19
00:03:25,950 --> 00:03:29,190
Po�to im je sve te�e da podmetnu
bombe u na� sustav prijevoza,
20
00:03:29,840 --> 00:03:33,670
napadaju takozvane slabe mete,
zbog masovnog ubojstva.
21
00:03:33,970 --> 00:03:37,090
Cilj im je kao i ranije da
podijele nas kao naciju
22
00:03:37,400 --> 00:03:42,220
jer preziru i samu ideju tolerantnog,
demokratskog dru�tva.
23
00:03:43,400 --> 00:03:47,570
Kriminalci koji su u�inili ovo zvjerstvo
nas �ele podijeliti pomo�u straha.
24
00:03:49,450 --> 00:03:51,460
Ne�e u tomu uspjeti.
25
00:04:10,740 --> 00:04:12,880
�ao mi je zbog tog �to ste pro�li.
26
00:04:14,700 --> 00:04:18,090
Ako trebate jo� ne�to, samo recite.
Bilo �to. - Hvala ti.
27
00:04:26,690 --> 00:04:30,580
Kao da imam gripu.
- Ima� visoku temperaturu.
28
00:04:31,850 --> 00:04:33,810
Tako je po�elo i kod Nadire?
29
00:04:34,150 --> 00:04:37,900
Ne znam kako je po�elo kod Nadire.
- Ali znamo kako je zavr�ilo.
30
00:04:43,950 --> 00:04:49,820
Zna�i, imam samo...2-3 dana?
- Mora� u bolnicu.
31
00:04:50,550 --> 00:04:53,990
Sa �ime? Sa kojim imenom?
Kakvom iskaznicom?
32
00:04:55,100 --> 00:04:59,370
Moramo poku�ati na�i Coopera, dati mu
uzorak krvi, mo�da ga on mo�e analizirati.
33
00:05:00,220 --> 00:05:01,880
Ali on je nestao.
34
00:05:02,610 --> 00:05:04,720
Nema lijeka.
- To ne znamo.
35
00:05:05,420 --> 00:05:07,770
Znamo samo da nikomu nije bilo
dopu�teno analizirati krv ili tkivo.
36
00:05:07,910 --> 00:05:09,790
Ne znamo �to to kriju.
37
00:05:33,620 --> 00:05:35,520
Kako d do�emo do Coopera?
38
00:05:48,560 --> 00:05:50,350
Bolestan je.
39
00:05:50,530 --> 00:05:54,130
Primio je vakcinu, linija EZ759,
u isto vrijeme kao i Nadir.
40
00:05:55,480 --> 00:05:57,420
Sigurno je tek po�elo.
41
00:05:58,240 --> 00:06:01,810
Trebali bi onda znati u naredna 48 sata.
- Naspavaj se...
42
00:06:01,810 --> 00:06:03,800
mo�da ne�e� vi�e imati prigodu za to.
43
00:07:48,200 --> 00:07:50,210
Charlotte!
Charlotte!
44
00:08:20,270 --> 00:08:22,000
Izvoli, popij ovo.
45
00:08:40,180 --> 00:08:42,530
Opi�i mi moju sahranu.
46
00:08:45,010 --> 00:08:47,080
Hajde, sigurno je bilo lijepo...
47
00:08:49,680 --> 00:08:52,630
Istina je da sam bio za�u�en,
gu�va...
48
00:08:53,600 --> 00:08:55,200
Vjerojatno sam zami�ljao svoju,
49
00:08:56,120 --> 00:08:58,110
ali na tvojoj je bila puna soba ljudi.
50
00:09:01,310 --> 00:09:02,970
Do�li su sa svih strana.
51
00:09:03,810 --> 00:09:06,710
Voljeli su te. Mislim, doista
su te voljeli.
52
00:09:09,560 --> 00:09:11,080
A ti?
53
00:09:14,720 --> 00:09:19,710
Zna�, nikada nismo bili prava bra�a.
54
00:09:21,370 --> 00:09:26,890
Poku�avao sam se sjetiti jednog
lijepog doga�aja sa tobom.
55
00:09:31,940 --> 00:09:33,770
Mrzili smo jedan drugog.
56
00:09:36,270 --> 00:09:38,910
I dalje to radimo.
- Ja tebe ne mrzim.
57
00:09:41,480 --> 00:09:43,370
Ipak si spavao sa mojom suprugom.
58
00:09:45,010 --> 00:09:46,750
Uradio si to...
59
00:09:49,050 --> 00:09:51,990
Zna�, to mi je smetalo kad sam...
60
00:09:52,810 --> 00:09:56,660
Kada sam se vratio, ti...
Nisi vi�e bio isti, promijenio si se.
61
00:09:58,210 --> 00:10:00,010
Morao je biti razlog za�to si tako...
62
00:10:00,810 --> 00:10:03,330
Za�to si ju tako o�ajno poku�avao na�i,
za�to si se uklju�io u sve.
63
00:10:04,530 --> 00:10:09,740
Nije bilo moralno nasilje, niti
ljutnja zbog nepravde...
64
00:10:09,740 --> 00:10:11,540
Ona nije bila tvoja supruga.
65
00:10:13,060 --> 00:10:15,040
Bila je tvoja udovica.
66
00:10:17,220 --> 00:10:19,250
Kada?
- Nakon tvoje sahrane.
67
00:10:19,710 --> 00:10:21,530
Isti taj dan?
68
00:10:33,910 --> 00:10:36,050
Na dan moje sahrane!
- Da.
69
00:10:39,880 --> 00:10:41,720
�to misli� da �e se ovaj put dogoditi?
70
00:10:42,540 --> 00:10:44,250
Misli� li...
71
00:10:44,680 --> 00:10:46,630
Misli� da �e ti se opet posre�iti?
72
00:10:56,800 --> 00:10:58,840
Pusti me.
73
00:11:19,470 --> 00:11:22,280
Stephen...Stephen mi je upravo govorio...
74
00:11:24,900 --> 00:11:28,780
O tomu kako je imao seks...
u no�i nakon moje sahrane.
75
00:11:30,330 --> 00:11:32,470
Ima li ne�to �to ti �eli� dodati?
76
00:11:43,550 --> 00:11:45,450
Dogodilo se...
77
00:11:48,940 --> 00:11:54,510
To je ne�to �to �emo nas troje morati...
78
00:11:59,780 --> 00:12:02,770
Morati, �to to?
�ivjeti sa tim?
79
00:12:04,660 --> 00:12:06,550
Ne. Ne, ja ne�u.
80
00:12:08,330 --> 00:12:10,540
Ja to ne�u morati.
81
00:12:19,660 --> 00:12:21,780
Skloni se od mene!
82
00:13:47,680 --> 00:13:49,860
�to to, do vraga, imam u sebi?
83
00:13:57,460 --> 00:13:59,270
Gdje je Yasim?
84
00:14:00,400 --> 00:14:02,180
Ne znam.
85
00:14:04,830 --> 00:14:06,750
Kad sam se probudio, nije bila tu.
86
00:14:15,500 --> 00:14:17,330
Sklanjaj se od mene.
87
00:14:18,070 --> 00:14:19,970
Sjedni.
88
00:14:23,130 --> 00:14:24,980
Ja sam sve �to ima�.
89
00:14:25,890 --> 00:14:28,120
Ne�u dopustiti da i drugi put umre�.
90
00:14:34,360 --> 00:14:36,430
�to mo�e� uraditi?!
91
00:14:37,440 --> 00:14:39,370
Odmah ujutro �u oti�i i
potra�iti Coopera.
92
00:14:42,110 --> 00:14:44,330
Ne znam kako, ali na�i �u ga.
93
00:15:16,420 --> 00:15:18,450
Crnu kavu, molim, tost i marmeladu.
94
00:15:22,900 --> 00:15:24,740
Kako si me na�ao?
95
00:15:26,050 --> 00:15:29,200
Sje�a� se odje�e koju sam ti dao...
Nadirine odje�e.
96
00:15:30,760 --> 00:15:32,610
Ozna�ena je.
97
00:15:32,840 --> 00:15:35,560
Svo si ovo vrijeme znao gdje sam?
- Da, prili�no.
98
00:15:41,570 --> 00:15:43,630
Mo�e� li mi ovo malo vi�e
tostirati, draga?
99
00:15:44,190 --> 00:15:46,070
Naravno, nije problem.
100
00:15:51,550 --> 00:15:54,830
Zna� da sam ja za jednakosti,
ali ovo je definitivno ironi�na smrt.
101
00:15:59,150 --> 00:16:01,020
Kako su bra�a?
102
00:16:02,190 --> 00:16:04,110
Povezuju se, zar ne?
103
00:16:06,860 --> 00:16:10,240
Michael je bolestan.
Kao �to je bila i Nadir.
104
00:16:14,070 --> 00:16:15,950
Pa, to je sigurno...
105
00:16:18,120 --> 00:16:21,190
U svoj toj blizini, sigurno je
te�ko biti lije�nik.
106
00:16:23,780 --> 00:16:28,920
Do�la sam ovdje da poku�am razmi�ljati kao
doktorica, da se sjetim svoje obuke.
107
00:16:31,140 --> 00:16:37,890
Skloniti se od pacijenta, popiti kavu.
Razmi�ljati kako sam beskorisna.
108
00:16:48,290 --> 00:16:51,710
Nisam imao prigodu da ti se zahvalim
za sve �to si uradila za Nadir.
109
00:16:54,500 --> 00:16:57,820
Cijenim to, pazila si na nju.
110
00:17:02,200 --> 00:17:04,130
�to ti �eli�?
111
00:17:06,690 --> 00:17:08,500
I dalje tra�ite profesora Coopera?
112
00:17:31,920 --> 00:17:33,650
Do�li ste na odredi�te.
113
00:17:35,860 --> 00:17:37,500
Do�li ste na odredi�te.
114
00:17:39,310 --> 00:17:40,980
Do�li ste na odredi�te.
115
00:17:42,900 --> 00:17:43,840
Do�li ste...
116
00:18:03,840 --> 00:18:05,560
Michael.
117
00:18:12,550 --> 00:18:14,590
Tu no�...
118
00:18:16,840 --> 00:18:18,830
Bila sam vrlo usamljena.
119
00:18:21,470 --> 00:18:23,310
Stephen je bio tu.
120
00:18:23,480 --> 00:18:27,270
Bio je...ljubazan.
121
00:18:30,470 --> 00:18:32,730
I ja sam ga �eljela.
122
00:19:20,060 --> 00:19:22,120
Automatsko pra�enje.
123
00:19:22,960 --> 00:19:24,800
Dobro, ovo je bilo prije sat vremena.
124
00:19:25,750 --> 00:19:28,150
Gore mu je no ju�er, ali
uz pomo� i dalje mo�e hodati.
125
00:19:29,200 --> 00:19:31,360
Sada, ne�to smo dobijali...
126
00:19:33,880 --> 00:19:36,860
Onda su sakupili 15 prometnih
prekr�aja za manje od 4 minute.
127
00:19:37,600 --> 00:19:40,540
Voze kao da ih nitko i ne gleda.
Onda...
128
00:19:43,600 --> 00:19:45,560
Sustav ih je izgubio.
129
00:19:46,330 --> 00:19:49,020
Isto kao i kod Russella.
On je sa njima, mora biti.
130
00:19:51,020 --> 00:19:54,560
Siguran si da nije vidio ni�ta
bitno u tvom domu?
131
00:19:57,490 --> 00:19:59,200
Siguran sam.
132
00:20:16,890 --> 00:20:19,110
Mo�da nam ovo ka�e �to je u tvom bratu.
133
00:20:23,910 --> 00:20:25,710
Dosjei su pod nazivom
"Operacija Ozna�i Me".
134
00:20:26,630 --> 00:20:29,460
Poku�ao sam ih otvoriti ali
ja nisam genije.
135
00:20:29,850 --> 00:20:31,820
Operacija Ozna�i Me?
- Da, poznato ti je?
136
00:20:32,050 --> 00:20:37,700
Ne, ali ako je eksperiment sa oznakama bio
u Hep Bjab, Ozna�i Me ima smisla.
137
00:20:38,190 --> 00:20:41,740
Da, ali za�to Srednji istok?
- Mo�da nema veze sa lokacijom.
138
00:20:44,080 --> 00:20:46,780
Mo�da je razlog to �to su oni izbjeglice,
mala populacija na jednom mjestu,
139
00:20:46,930 --> 00:20:49,460
lako im je pristupiti, nadzirati ih
preko zdravstvenih pregleda.
140
00:20:50,220 --> 00:20:53,100
Veliki eksperiment da vide da li
i kako grupa nestaje.
141
00:20:54,130 --> 00:20:56,440
Da li oznake rade.
- Dogovor, rekao si.
142
00:20:58,300 --> 00:21:02,440
Ako Stephen poku�a pristupiti podacima,
ti �e� nam pomo�i na�i Coopera. - Da.
143
00:21:04,130 --> 00:21:09,440
Brinule su me brojne nezgode na poslovima
poput onog profesora Coopera.
144
00:21:10,340 --> 00:21:14,050
Stoga radi njegovog dobra...
145
00:21:16,370 --> 00:21:18,520
Rekao sam mu da ga ne�u
ubiti ako bude �utio.
146
00:21:23,380 --> 00:21:27,460
Ho�e li netko re�i ovom manijaku da
nemam veze sa smr�u njegove k�erke?
147
00:21:27,810 --> 00:21:29,430
Nemam ni�ta!
148
00:21:31,200 --> 00:21:38,120
Vidite da profesor i dalje ne razumije da
je on ugro�ena vrsta, i da sam ja...
149
00:21:41,020 --> 00:21:44,680
Njegov novi najbolji prijatelj.
Sada, kreni sa poslom.
150
00:21:47,910 --> 00:21:49,870
Michael, kako se osje�a�?
151
00:21:51,620 --> 00:21:57,080
Bolni gr�evi?
Disorijentacije, halucinacije?
152
00:21:57,860 --> 00:22:00,110
Ne. - �to zna� o tomu?
153
00:22:00,750 --> 00:22:04,060
Daj mi 50 ml Michaelove krvi i mo�i
�u prestati sa naga�anjem
154
00:22:04,060 --> 00:22:06,090
i po�eti promatrati u svom laboratoriju.
155
00:22:06,730 --> 00:22:10,850
Ali to �to bi moglo pomo�i sa ovim,
mo�da nam i dati �ansu protiv tog,
156
00:22:10,850 --> 00:22:13,270
bi bili uzorci krvi drugih zara�enih tijela.
157
00:22:14,420 --> 00:22:19,490
3 ili 4 bi bilo idealno. Tada bih imao
jasniju sliku tog sa �im imamo posla ovdje.
158
00:22:19,510 --> 00:22:22,480
Izbjeglice sa kojim je Michael stigao,
svi su primili injekciju.
159
00:22:23,400 --> 00:22:26,630
Jedan od njih je bio bolestan,
mo�da ih je vi�e sada.
160
00:22:27,010 --> 00:22:30,950
Ali svi su uhi�eni.
- Ako su bolesni, onda su u Bramptonu.
161
00:22:31,990 --> 00:22:35,010
Radio sam tamo, nije jednostavno
za u�i i iza�i.
162
00:22:35,670 --> 00:22:38,730
Pristup pomo�u otiska prsta na svim
vratima, unutarnjim i vanjskim.
163
00:22:39,920 --> 00:22:42,620
Mo�emo li dobiti otisak prsta nekoga
tko radi u tom centru?
164
00:22:44,260 --> 00:22:48,560
Da, naravno. Za�to?
- U Kini, univerzitet ima takvu za�titu.
165
00:22:49,760 --> 00:22:52,400
Studenti su se igrali jedni sa
drugima i sa sustavom cijelo vrijeme.
166
00:22:53,080 --> 00:22:54,790
Otiske nije tako te�ko la�irati.
167
00:23:58,160 --> 00:24:02,580
Sada, kad sam napravi master, mogu
ih napraviti koliko god �elim.
168
00:24:03,450 --> 00:24:08,980
A najbolje je �to samo stavi� prst u
usta i pojede� dokazni materijal.
169
00:24:10,670 --> 00:24:12,330
Stephen, siguran si...
- Ne, naravno da nisam.
170
00:24:12,550 --> 00:24:16,130
Ne mogu pomisliti ni na koga manje
sposobnog da u�e tamo i uzme uzorke krvi.
171
00:24:22,000 --> 00:24:25,570
�to ako pogodim arteriju?
- Ne�e�, one su mnogo dublje.
172
00:24:27,570 --> 00:24:30,230
Ako ostane� pri povr�ini ko�e,
ne�e� mo�i pogrije�iti.
173
00:24:30,740 --> 00:24:32,630
A i ne�e� pogrije�iti.
174
00:24:47,360 --> 00:24:49,210
Vi�e stegni.
175
00:25:02,980 --> 00:25:08,660
To�no ispod ko�e.
Nemoj probiti venu, samo u�i u nju.
176
00:28:16,750 --> 00:28:19,000
Bo�e.
Hajde, hajde, molim te.
177
00:28:32,900 --> 00:28:37,090
Mogu li vam pomo�i?
- Ja sam dr Wallis.
178
00:28:37,090 --> 00:28:40,700
Dr Keane me zamolila da pogledam gdina
Hamana Aljamalija i njegovu obitelj.
179
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
Ona je rekla to?
Bo�e...
180
00:28:46,230 --> 00:28:49,700
Doktori, svugdje ste isti.
Isto radite.
181
00:28:57,880 --> 00:29:00,410
Mo�da mo�ete uzeti uzorke
i od djece.
182
00:29:22,340 --> 00:29:24,260
Odbijen pristup.
183
00:29:24,500 --> 00:29:27,810
Druge izbjeglice koje su do�le sa ovom
obitelj, 2 mu�karca, gdje su oni?
184
00:29:29,050 --> 00:29:30,880
Oni su umrli.
185
00:29:34,830 --> 00:29:36,800
Odbijen pristup.
186
00:29:38,740 --> 00:29:41,980
Nitko te ne voli, Jack, nitko.
�ak ni sustav.
187
00:29:47,830 --> 00:29:50,630
Ne mo�e� u�i jer si jo� uvijek unutra.
Ispisao si se pri izlasku?
188
00:29:50,630 --> 00:29:52,680
Kako bih ina�e mogao iza�i?
189
00:30:06,810 --> 00:30:09,320
Prijavljeno je da si se vratio
unutra nakon samo par minuta.
190
00:30:10,700 --> 00:30:12,490
Izvinite me, doktore.
191
00:30:27,780 --> 00:30:29,500
Da?
192
00:30:30,630 --> 00:30:33,830
Da li se dr Keane vratila?
- Jo� je vani na ru�ku.
193
00:30:34,510 --> 00:30:36,990
Ne, samo malo, tu je.
Dr Keane?
194
00:30:37,270 --> 00:30:38,790
Mo�ete li se javiti, molim vas?
- Dobro.
195
00:32:06,060 --> 00:32:07,930
Odbijen pristup.
Odbijen pristup.
196
00:32:11,150 --> 00:32:13,390
Odbijen pristup.
- Ma daj...
197
00:32:14,310 --> 00:32:18,230
Odbijen pristup.
- Samo ugasi sustav dok ne do�emo tamo!
198
00:32:54,980 --> 00:32:58,070
Ovo je sjajno, odli�no, Stephen,
odli�no si to uradio.
199
00:33:00,890 --> 00:33:02,880
Zna� li da je spavao samo 90
minuta sino�?
200
00:33:04,160 --> 00:33:06,080
Jo� jedan sa opsesivno
kompulzivnim poreme�ajem.
201
00:33:07,640 --> 00:33:11,100
Na�ao si bilo �to da pomogne� Michaelu?
- Za sada, samo sitnice.
202
00:33:11,710 --> 00:33:14,810
Ali sada... - Koliko ti zna� u vezi
Operacije Ozna�i Me?
203
00:33:36,670 --> 00:33:38,280
Yasim?
204
00:33:39,930 --> 00:33:41,730
Yasim?
- Michael?
205
00:33:44,260 --> 00:33:46,220
Michael?
- Uspio sam.
206
00:33:48,170 --> 00:33:48,620
Bogu hvala.
207
00:33:50,080 --> 00:33:52,390
Sve je gotovo.
Prebrodio je sve!
208
00:34:00,250 --> 00:34:02,880
Stephen, �to je bilo?
- Dao sam uzorke krvi Cooperu.
209
00:34:05,360 --> 00:34:08,180
Dugo si bio odsutan.
Kako su ostali?
210
00:34:11,510 --> 00:34:14,330
Haman je umro.
I drugi mu�karci su, tako�er.
211
00:34:17,160 --> 00:34:19,160
Nura i djeca se ne�e izvu�i.
212
00:34:21,030 --> 00:34:23,620
Ovo nije u vezi ozna�avana
Hamana i Nure.
213
00:34:24,060 --> 00:34:26,040
Nije u vezi izbjeglica.
214
00:34:26,430 --> 00:34:29,900
Kad sam se vozio postalo mi je
jasno, ovo je u vezi nas.
215
00:34:30,240 --> 00:34:32,020
Eksperiment na njima za
na�u dobrobit.
216
00:34:32,250 --> 00:34:35,960
Nije tako daleko od ovog u �emu smo sada.
Mo�e� la�irati iskaznicu, otisak prsta,
217
00:34:36,220 --> 00:34:38,270
ali je skoro nemogu�e la�irati
unutarnju oznaku,
218
00:34:38,340 --> 00:34:41,390
oznaku koju ne mo�e� skinuti jer
si "ti" ta oznaka.
219
00:34:44,340 --> 00:34:46,660
Sje�a� se �to smo govorili o
podizanju uzbuna?
220
00:34:48,780 --> 00:34:55,150
Ako Cooper na�e dokaze u uzorcima mo�i
�emo to, mo�i �emo re�i o ovomu.
221
00:35:18,650 --> 00:35:20,490
Ovo je snimljeno prije pola sata.
222
00:35:23,050 --> 00:35:25,460
Izvanredno.
Puni oporavak.
223
00:35:26,230 --> 00:35:27,600
Daleko smo stigli i po velikoj cijeni.
224
00:35:28,390 --> 00:35:30,440
Mogli bi mnogo vi�e nau�iti
ako mu dopustimo da �ivi.
225
00:35:34,080 --> 00:35:35,850
Riskirala si sa mnom.
226
00:35:36,680 --> 00:35:39,350
Prema va�nosti tog mladi�a
za obranu kraljevstva,
227
00:35:40,280 --> 00:35:42,250
mislim da sam sa pravom riskirala.
228
00:35:44,450 --> 00:35:48,240
Rekla si mi jednom da je najva�nije
ho�e li premijer pristati,
229
00:35:48,360 --> 00:35:51,110
a kada je javni pravobranitelj pristao,
onda je sve i bilo u redu.
230
00:35:53,720 --> 00:35:56,940
Bez nepo�tivanja ka njima, ali mislim
da razotkrivanje Michaela Ezarda
231
00:35:56,940 --> 00:35:58,930
je ne�to sa �im niti jedan
od njih ne bi mogao �ivjeti.
232
00:36:00,110 --> 00:36:02,130
Oborili bi ih oboje,
a sa njima i ovu vladu.
233
00:36:03,620 --> 00:36:06,220
Mislim da podcijenjuje� snagu
prijatelja iz vlade.
234
00:36:07,770 --> 00:36:10,670
To se mora prekinuti, odmah.
235
00:36:13,560 --> 00:36:15,330
A ako se ne prekine?
236
00:36:15,990 --> 00:36:21,910
Pitanje: �to si ti znala?
I kada si znala za to?
237
00:36:28,640 --> 00:36:34,180
Za ime Boga, Barbara.
Na istoj smo strani.
238
00:36:45,970 --> 00:36:47,920
Ministrice.
239
00:36:57,510 --> 00:36:59,820
Za�u�uju�e.
I zastra�uju�e.
240
00:37:00,730 --> 00:37:02,840
Patrick.
241
00:37:03,450 --> 00:37:07,040
Ovo nije zbog povjerenja koje imam
u tebe, iako je ono ogromno.
242
00:37:08,420 --> 00:37:10,560
Ali treba� znati ne�to.
243
00:37:13,140 --> 00:37:14,920
Koristila sam �ista�e.
244
00:37:16,650 --> 00:37:18,850
Trebao mi je potpuni nadzor.
245
00:37:36,870 --> 00:37:38,850
Gledali smo na ovo iz pogre�nog kuta.
246
00:37:39,610 --> 00:37:42,880
Operacija Ozna�i Me je bio 1 eksperiment,
ali bio je jo� jedan u isto vrijeme.
247
00:37:45,880 --> 00:37:47,860
EZ759.
Koliko vakcina?
248
00:37:49,000 --> 00:37:50,610
1,000. Svaka linije je imala 1,000.
Za�to?
249
00:37:50,690 --> 00:37:53,520
Ne mogu probiti za�titu, ali znam sa
kolikom koli�inom podataka imamo posla.
250
00:37:54,300 --> 00:37:57,610
Operacija Ozna�i Me je bila ogromna,
vi�e od 12,000 kompleta podataka.
251
00:37:58,350 --> 00:38:01,730
A unutar tog 1,000 kompleta
sa dodatnim podacima.
252
00:38:01,820 --> 00:38:04,630
Mislim da je to EZ759.
253
00:38:04,750 --> 00:38:08,270
EZ759 je bila oznaka, vjerojatno ista
kao i Operacija Ozna�i Me
254
00:38:08,270 --> 00:38:11,410
ali sa ne�im drugim, fatalnim.
- Ali ne i za Michaela.
255
00:38:12,060 --> 00:38:15,780
Ne, ali jeste za Nadiru, Hamana, njegovu
obitelj i druge izbjeglice koje su ju primili.
256
00:38:16,490 --> 00:38:19,240
Ali ne i za njega?
- Jer on nije Arapin.
257
00:38:20,900 --> 00:38:25,480
EZ759, to nije samo oznaka,
to je krajnja presuda.
258
00:38:32,430 --> 00:38:34,270
Zdravo, Lawrence.
259
00:38:36,710 --> 00:38:39,200
Bogu hvala, skoro sam odustao od tebe.
260
00:38:42,720 --> 00:38:46,230
Pogledaj. Razlike u strukturi
�elija, vrlo je odre�eno.
261
00:38:48,990 --> 00:38:51,600
Kako je Michael?
- Hoda i govori.
262
00:38:51,930 --> 00:38:54,030
Samo zbog njegovog genetskog rasporeda!
263
00:38:55,140 --> 00:38:59,900
Ovo spu�ta platformu, znanost je
dovoljno jaka da odredi razlike me�u rasama.
264
00:39:00,790 --> 00:39:04,280
�ak i kod Jevreja i Arapa, iako
imaju isto semitsko podrijetlo.
265
00:39:04,280 --> 00:39:09,670
Uzimanje uzoraka od izbjeglica je bio veliki
rizik i protivno na�em dogovoru.
266
00:39:09,670 --> 00:39:13,590
Morao sam znati, a ti si me pustila
ovako daleko jer si i ti trebala znati.
267
00:39:15,770 --> 00:39:18,820
Barbara, treba jo� vremena sa ovim.
268
00:39:21,810 --> 00:39:23,780
To je ludost!
269
00:39:24,130 --> 00:39:28,450
Znamo da potencijalni neprijatelji imaju
znanje kako napraviti etni�ku bombu
270
00:39:29,170 --> 00:39:33,650
i dostaviti ju, virus ili zaga�enje
vode, raspr�avanje u zraku...
271
00:39:34,150 --> 00:39:37,170
Na�e je istra�ivanje prekinuti.
- Nikad se nisi slo�ila sa tim.
272
00:39:38,310 --> 00:39:43,930
Ne, nisam, ali nekada su srame�ljivi
najglasniji i pobijedili su.
273
00:39:45,330 --> 00:39:49,100
Ali nisam se slo�ila da ti i tvoj tim upadate
na strani teritorij sa eksperimentima.
274
00:39:49,100 --> 00:39:53,640
Test koji smo imali nije bio opasan, nismo
�eljeli zlo. Zna� to, zna� tko sam ja!
275
00:39:54,080 --> 00:39:58,620
Jedna je gre�ka od tog napravila smrtonosni
virus, i mnogo smo iz tog nau�ili.
276
00:40:00,440 --> 00:40:03,920
I sa najboljim namjerama, lije�nik
pogrije�i i pacijent umre.
277
00:40:05,560 --> 00:40:09,010
Koliko se �esto to doga�a u
bolnicama, jednom? Dva puta?
278
00:40:09,430 --> 00:40:10,590
Mnogo vi�e?
279
00:40:10,880 --> 00:40:16,490
Lo�a socijalna politika mo�e ubiti stotine,
lo�a vanjska politika na stotine tisu�a.
280
00:40:16,860 --> 00:40:19,280
Lawrence, ne mora� mene ubije�ivati.
281
00:40:22,550 --> 00:40:25,390
Mo�emo li barem promatrati
Michaela Ezarda?
282
00:40:26,580 --> 00:40:30,630
Samo da ga promatramo 5-10 godina,
ne�to dobro bi moglo iza�i iz ovog.
283
00:40:31,280 --> 00:40:33,710
Da smo uop�e znali da si je Michael Ezard
dao tu vakcinu,
284
00:40:33,790 --> 00:40:38,850
da smo znali njegovu vrijednost, mogli
bi imati druga�iju strategiju.
285
00:40:45,220 --> 00:40:49,120
Znam da si poku�ala ispraviti nemogu�e,
i zahvalan sam zbog tog.
286
00:40:49,230 --> 00:40:54,120
Lawrence, �ao mi je �to se ovako sve
to zavr�ava. Moramo uni�titi sve dokaze.
287
00:40:58,430 --> 00:41:01,100
�uo si ju, ona �e sve uni�titi! Sve!
288
00:41:05,440 --> 00:41:08,880
Barbara! Sa�ekaj!
Molim te!
289
00:41:20,480 --> 00:41:22,500
Nikad i nisi imao pok�erku.
- Nisam.
290
00:41:29,760 --> 00:41:33,300
Pomo�i �e� mi sa ovim?
- Pro�etaj sa mnom.
291
00:41:40,600 --> 00:41:42,690
Ne. Morat �e� me gledati u o�i...
292
00:42:08,360 --> 00:42:11,170
Tvoja k�erka...divna, malena djevoj�ica.
293
00:42:22,260 --> 00:42:26,330
Sre�om, ti podaci koje si ostavio tamo
su bili kodirani.
294
00:42:29,940 --> 00:42:31,890
Ne brini se, rije�eno je.
295
00:42:45,260 --> 00:42:49,300
Odbijen pristup, poku�aj
dekodiranja nije uspio.
296
00:42:50,480 --> 00:42:54,060
Bri�em podatke, bri�em
sve korisni�ke podatke.
297
00:43:07,990 --> 00:43:10,890
Izgubio sam Operaciju Ozna�i Me,
podaci su pobrisali jedni druge.
298
00:43:12,240 --> 00:43:14,440
Ti uzorci krvi i Michael su sada
jedini dokazi koje imamo.
299
00:43:16,420 --> 00:43:19,250
Michael je osjetljiv, nije niti u jednoj
bazi podataka �ivih osoba,
300
00:43:19,510 --> 00:43:22,270
ako mu se dogodi ne�to bilo bi
vrelo te�ko bilo �to dokazati.
301
00:43:23,540 --> 00:43:25,570
Moramo ga odvesti nekamo na sigurno,
nekamo izvan dr�ave.
302
00:43:27,420 --> 00:43:29,140
On ne�e i�i bez tebe.
303
00:43:29,980 --> 00:43:33,980
Njegova iskaznica je rizi�na, mo�da jo�
uvijek ima oznaku u sebi.
304
00:43:33,980 --> 00:43:36,360
U�ite u sustav prijevoza daleko od
glavne postaje,
305
00:43:36,360 --> 00:43:38,020
manje su �anse da tamo ima i �ita�.
306
00:43:38,590 --> 00:43:44,440
Znamo na �to su spremni da uni�te dokaze,
ne mo�ete se vi�e skrivati ovdje.
307
00:43:46,440 --> 00:43:48,240
Moramo ga za�tititi.
308
00:43:50,550 --> 00:43:55,490
Ponovno �u izvaditi iskaznicu,
pratit �u vas i na�i �u te.
309
00:45:42,550 --> 00:45:43,340
Iskaznicu molim, gdine.
310
00:45:46,090 --> 00:45:48,900
Nemam ju. - Mo�ete li staviti
svoj ka�iprst tu?
311
00:45:50,350 --> 00:45:52,950
Ne �elim to uraditi.
- Onda �emo vam skenirati zjenicu.
312
00:45:55,120 --> 00:45:57,870
Nisam prekr�io nikakav zakon.
Znam tko sam.
313
00:45:58,090 --> 00:45:59,860
I ne moram to nikomu dokazivati.
314
00:46:05,720 --> 00:46:08,200
Gdin Stephen Ezard.
UNAS.
315
00:46:09,800 --> 00:46:11,970
UNAS?
�to to UNAS zna�i?
316
00:46:13,760 --> 00:46:15,840
Kako znate moje ime?
317
00:46:37,370 --> 00:46:40,460
Neki podaci o meni..."UNAS".
�to to zna�i?
318
00:47:11,690 --> 00:47:14,170
�to misli�? Okrenuti stol
prema prozoru ili prema vratima?
319
00:47:17,660 --> 00:47:21,190
Poprili�an nered, pomislila sam da ti
pomognem da pospremi� sve.
320
00:47:28,390 --> 00:47:30,480
Operacija Ozna�i Me.
Znam za to.
321
00:47:32,620 --> 00:47:35,390
Proba bezopasnim oznaka koje
prestaju raditi nakon 2 godine.
322
00:47:36,490 --> 00:47:39,720
Tijelo to onda samo izbaci va,
nema nuspojava.
323
00:47:40,030 --> 00:47:41,920
Ali to nije re�eno zamorcima.
324
00:47:42,680 --> 00:47:45,470
Te probe se stalno doga�aju, Stephen,
po cijelom svijetu.
325
00:47:46,600 --> 00:47:51,240
To je ubilo 1,000 ljudi i spalilo im
tijela, uni�tilo sve dokaze.
326
00:47:51,610 --> 00:47:57,510
Jer je prava istina da su to uradili
nekoliko lo�ih znanstvenika,
327
00:47:57,510 --> 00:48:00,790
to se nije smjelo saznati. Mo�e� li
samo zamisliti posljedice tog?
328
00:48:01,830 --> 00:48:05,040
Mr�nja generacijama, to bi samo
dalo dodatni poriv teroristima.
329
00:48:05,910 --> 00:48:10,250
Mo�da �ak i ru�enje pristranih re�ima,
330
00:48:10,980 --> 00:48:14,480
100,000 je moglo umrijeti da
mi nismo reagirali.
331
00:48:14,540 --> 00:48:16,710
Naravno da smo to zata�kali.
332
00:48:17,750 --> 00:48:19,600
Bio bi zlo�in ne uraditi to.
333
00:48:20,040 --> 00:48:24,010
To se doga�a kada gledate na ljude
kao na ne�to �to nije sveto,
334
00:48:25,120 --> 00:48:29,640
kada je netko za vas samo skup podataka,
bar kod, kad im ubacujete unutarnje oznake
335
00:48:29,780 --> 00:48:34,350
tada postaju manje no samo ljudi, po�nete
zami�ljati nemogu�e i na�ete se u sred tog.
336
00:48:34,550 --> 00:48:37,310
Ovo je dobra vlada.
- A �to kada nije?
337
00:48:41,720 --> 00:48:46,700
Ne osje�am se napadnutom
ili manje ljudskom osobom.
338
00:48:50,410 --> 00:48:52,410
Manje je od zrna ri�e.
339
00:48:52,880 --> 00:48:54,790
Tu sam ja dobila svoju.
340
00:48:55,510 --> 00:48:59,210
To je iskaznica koja se ne mo�e
izgubiti, la�irati ili ukrasti.
341
00:49:00,220 --> 00:49:04,200
Njen sadr�aj i funkcija se mo�e podesiti
mojim potrebama, mo�e se...
342
00:49:04,940 --> 00:49:08,330
Moja kreditna kartica, klju�evi od ku�e
ili vozila, nikad ih vi�e ne�u izgubiti.
343
00:49:08,910 --> 00:49:12,060
Naposljetku �e to postati standard,
zapo�et �e u �kolskoj dobi.
344
00:49:12,290 --> 00:49:14,100
Oznaka za cijeli �ivot.
345
00:49:14,550 --> 00:49:17,070
Bit �e lako dodati podatke,
ne�e� ju morati obnavljati.
346
00:49:17,890 --> 00:49:19,960
Ne�e ko�tati mnogo da se nametne.
347
00:49:21,160 --> 00:49:26,170
A to �e i obi�nim, po�tenim gra�anima
vratiti slobodu kretanja.
348
00:49:28,310 --> 00:49:30,330
Mislila sam da tu cijenu vrijedi platiti.
349
00:49:31,670 --> 00:49:33,480
Morala sam druge ubijediti da
si ti vrijedan ovog...
350
00:49:34,720 --> 00:49:36,690
Da pripada� na�oj strani.
351
00:49:38,710 --> 00:49:40,760
Ti si zadnja osoba koju �elimo
kao neprijatelja.
352
00:49:42,930 --> 00:49:44,960
Kada?
353
00:49:52,720 --> 00:49:56,710
Tvoja je iskaznica ponovno aktivirana,
kao i pristup banci i komunalnim uslugama.
354
00:49:57,010 --> 00:49:59,100
Slobodan si da...
- UNAS.
355
00:50:00,300 --> 00:50:02,040
�to to zna�i?
356
00:50:03,030 --> 00:50:05,540
To je "unaffiliated subversive".
(neudru�eni podriva�)
357
00:50:06,800 --> 00:50:09,440
Zna�i da ti je onemogu�en pristup
odre�enim javnim zgradama.
358
00:50:10,460 --> 00:50:12,530
Kao i odre�ene vrste prijevoza
ili komunikacije.
359
00:50:12,750 --> 00:50:17,060
Ne�e� mo�i napustiti dr�avu a tvoje �e
kontakte i pokrete nadzirati.
360
00:50:17,700 --> 00:50:20,560
Ali Stephen, mo�e� se vratiti
onomu �to najbolje radi�...
361
00:50:21,150 --> 00:50:24,890
Biti sjajan matemati�ar.
Vrati se staromu �ivotu.
362
00:50:27,280 --> 00:50:29,180
Ne�e� niti primijetiti razliku.
363
00:50:29,820 --> 00:50:32,520
A za par godina, tvoji �e se
podaci mo�i nadograditi.
364
00:50:37,300 --> 00:50:40,180
�to si uradila Michaelu?
Yasim?
365
00:50:43,540 --> 00:50:45,620
Stephen, doista treba�
poku�ati nastaviti dalje.
366
00:50:47,990 --> 00:50:51,220
Michael je stradao prije par tjedana
u nesre�i sa nagaznom minom.
367
00:50:51,930 --> 00:50:53,660
Pretpostavljam da se njegova
supruga vratila ku�i.
368
00:50:54,940 --> 00:50:57,020
Bilo bi joj je vrlo te�ko vratiti se ovdje.
369
00:50:57,450 --> 00:50:59,710
Poo�trit �emo kontrolu na
ulasku u Ujedinjeno Kraljevstvo.
370
00:51:06,560 --> 00:51:09,970
Ministrice unutarnjih poslova, �ao mi je
�to vas prekidam, ali moramo krenuti. - Da.
371
00:51:11,010 --> 00:51:13,770
Barbara, ti zna� Stephena Ezarda,
zar ne? - Da.
372
00:51:15,220 --> 00:51:17,350
Uvijek �emo vam biti zahvalni zbog
rada na TIA.
373
00:51:27,370 --> 00:51:29,120
�ivot bez nemira...
374
00:51:31,230 --> 00:51:33,140
To si oduvijek i �elio.
375
00:51:41,210 --> 00:51:42,840
Prihvati ga.
376
00:52:57,650 --> 00:52:59,690
Treba� ne�to pojesti.
377
00:53:02,620 --> 00:53:04,860
Donijet �u nam ne�to.
378
00:53:21,220 --> 00:53:24,230
Ne izgledaj previ�e iznena�eno,
samo se rukuj sa mnom.
379
00:53:27,640 --> 00:53:29,490
Nadziru li nas?
380
00:53:30,450 --> 00:53:32,580
Nadam se da ne.
381
00:53:35,600 --> 00:53:38,000
Pro�etaj malo sa mnom.
382
00:55:00,001 --> 00:55:05,001
Prijevod i obrada
by Drazen
383
00:56:00,002 --> 00:56:04,002
Kraj mini serijala...
32788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.