All language subtitles for The.Last.Enemy.S01E04.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,380 --> 00:00:56,320 Ne iskaznicama! Ne iskaznicama! 2 00:01:34,020 --> 00:01:36,980 Gdje je ona? 3 00:01:39,840 --> 00:01:41,450 Yasim! Gdje je ona? 4 00:01:43,570 --> 00:01:45,370 �to si uradio sa njom? 5 00:01:48,790 --> 00:01:50,800 Reci mi da je �iva. 6 00:01:52,760 --> 00:01:55,230 Samo mi reci da je ona �iva! 7 00:01:58,430 --> 00:02:04,510 Prijevod i obrada by Drazen 8 00:02:07,010 --> 00:02:11,010 www.prijevodi-online.org 9 00:02:28,010 --> 00:02:32,060 Moj vlastiti brat. - Meni �e progovoriti. 10 00:02:42,000 --> 00:02:45,350 Gdje je Yasim? - Prvo se mora� objasniti... 11 00:02:48,010 --> 00:02:49,680 Bio sam na tvojoj sahrani. 12 00:02:50,490 --> 00:02:53,090 Kao i on, bio je vrlo uznemiren, kao da ti je brat. 13 00:02:53,900 --> 00:02:56,640 Ali ti si znao da nisam mrtav. - Naravno da nisam znao! 14 00:02:56,640 --> 00:02:57,890 Znam da me prati�. 15 00:03:03,540 --> 00:03:06,470 Vidio sam te u tvrtki Kellerman-Deloit. 16 00:03:06,890 --> 00:03:09,090 Ne, nisam te pratio ali jesam pomislio da sam te tamo vidio. 17 00:03:09,090 --> 00:03:11,220 Nisam mogao vjerovati jer si bio mrtav! 18 00:03:14,110 --> 00:03:15,990 Tko je bio u mrtva�kom sanduku? - Za�to si i�ao u Kellerman-Deloit? 19 00:03:18,880 --> 00:03:21,340 Reci mi da je ona �iva! - Ti mora� ovo objasniti. 20 00:03:23,130 --> 00:03:25,560 Ti meni treba� sve objasniti. 21 00:03:28,540 --> 00:03:29,540 Otvorio sam tvoj ra�unar. 22 00:03:30,370 --> 00:03:33,320 Vidio sam povjerljiva dosjea, podatke o Yasim, 23 00:03:33,320 --> 00:03:35,440 Nadir, Morton... - Ti si bio u stanu? 24 00:03:35,940 --> 00:03:38,730 Za koga radi�? MI5? 6? 25 00:03:39,400 --> 00:03:41,470 Odve�i me i reci mi �to se dogodilo 26 00:03:41,470 --> 00:03:44,190 jer ne �elim razgovarati sa je***** duhom! 27 00:03:45,530 --> 00:03:48,630 Odgovorit �e� mi. �elim odgovore odmah. 28 00:04:11,650 --> 00:04:13,940 To jednostavno nema smisla, on nije takav. 29 00:04:15,170 --> 00:04:18,710 Onda pusti mene da ga pitam. - Uvalio se skroz u to, on je najtvrdoglavija osoba. 30 00:04:19,130 --> 00:04:22,780 Michael, ovdje �e za sat vremena biti gu�va, ne mo�emo ga tu �uvati. 31 00:04:23,700 --> 00:04:27,710 A ima� i tog bolesnika u svom stanu. �to �e� uraditi? 32 00:04:31,960 --> 00:04:34,040 A tko je uop�e ovaj Magna Carta papak? 33 00:05:15,030 --> 00:05:19,550 �iv sam jer nisam bio u jeepu. - To sam i sam nekako shvatio. 34 00:05:22,920 --> 00:05:25,630 Voza� i tip kojeg smo pokupili uz put su bili u njemu kada je pogo�en. 35 00:05:27,460 --> 00:05:30,510 Nisam siguran �iji su dijelovi tijela bili u mom sanduku. 36 00:05:31,780 --> 00:05:33,520 Nije mnogo ostalo od njih. 37 00:05:39,360 --> 00:05:41,150 Bio je kamionet iza nas na putu. 38 00:05:41,980 --> 00:05:43,900 Nestao je kada smo usporili pa... 39 00:05:44,370 --> 00:05:46,810 Odlu�io sam oti�i na vrh brda da vidim prate li nas. 40 00:05:48,140 --> 00:05:52,140 Pomislili smo da jeep nastavi dalje, napravi krug i vrati se po mene. 41 00:05:54,130 --> 00:05:59,400 Pola milje dalje je raznesen u dijelove. Pucali su na njega sa RPG-om. 42 00:06:01,460 --> 00:06:06,680 Netko me je poku�ao ubiti jer sam digao viku o tomu da izbjeglice obolijevaju i umiru. 43 00:06:08,490 --> 00:06:10,630 Tada sam odlu�io da ostanem "mrtav". 44 00:06:11,850 --> 00:06:15,360 Mislio sam da tako mogu saznati vi�e. - I jesi li? 45 00:06:18,700 --> 00:06:20,770 Sada mi reci gdje je ona. 46 00:06:20,950 --> 00:06:23,980 Ne mogu to. Mo�da si ozna�en ili te prate. 47 00:06:24,400 --> 00:06:26,250 Netko ju je poku�ao ubiti. 48 00:06:30,710 --> 00:06:31,580 Re�i �u joj... 49 00:06:33,200 --> 00:06:34,260 Onda �e ona mo�i do�i do tebe. 50 00:06:37,640 --> 00:06:39,870 Nemoj...me pratiti. 51 00:07:26,320 --> 00:07:27,360 Kakav je redoslijed? 52 00:07:28,040 --> 00:07:30,440 Pokazat �e dio od transplantacije srca, 53 00:07:30,700 --> 00:07:33,540 majke iz Aberdeena ubijene nakon �to je ostavila djecu u �koli. 54 00:07:33,890 --> 00:07:37,110 Dok su se djeca vratila iz �kole, druga je majka 500 milja 55 00:07:37,340 --> 00:07:40,030 ju�nije u Bristolu imala �kotsko srce i bubrege presa�ene. 56 00:07:40,690 --> 00:07:44,180 Staromodno ali ovaj je put TIA prona�la podudarnosti za transplantate u sekundi. 57 00:07:44,180 --> 00:07:46,920 Jedan od milijuna podataka iz samo jedne baze podataka. 58 00:07:50,710 --> 00:07:53,680 Da? - Ministrice, da li vas je Stephen Ezard poku�ao kontaktirati? 59 00:07:54,120 --> 00:07:55,630 Nije, za�to? 60 00:07:56,050 --> 00:07:59,480 Nije u svom stanu, nije dolazio na posao i uop�e ne znamo gdje je. 61 00:08:00,610 --> 00:08:02,270 Dragi Bo�e. 62 00:08:40,150 --> 00:08:46,110 Dobro. Da, ministrice. Promatrat �emo i dalje, uskoro �emo biti tu. 63 00:09:02,570 --> 00:09:05,950 Sra***! Sra***! 64 00:10:01,060 --> 00:10:04,930 �to nije u redu? Gdje je Russell? 65 00:10:06,430 --> 00:10:08,200 Ne znam. 66 00:10:33,720 --> 00:10:35,370 Ne znam kako da ti ka�em... 67 00:10:36,030 --> 00:10:38,980 Stephen, �to je bilo? 68 00:10:40,800 --> 00:10:42,670 Rekao sam ti da sam vidio Michaela. 69 00:10:43,420 --> 00:10:47,050 Izvan Kellerman-Deloit tvornice, da. - To je bio on, �iv je. Nije bio u jeepu. 70 00:10:50,940 --> 00:10:54,330 Za�to mi to govori�? - Jer sam upravo bio sa njim, razgovarao, sva�ao se! 71 00:10:54,550 --> 00:10:58,910 �to ti je sada?! - Yasim, to je bio on! - Vidjela sam dijelove tijela. 72 00:10:59,010 --> 00:11:00,560 Njegova narukvica mu je bila na ruci! 73 00:11:00,650 --> 00:11:02,910 On ju je postavio da izgleda kao da je mrtav. - Prekini! 74 00:11:05,860 --> 00:11:07,510 To nije on, to je netko drugi. 75 00:11:19,960 --> 00:11:24,430 Za�to radi� ovo? Za�to?! - Odvest �u te do njega. 76 00:11:35,920 --> 00:11:37,730 Vrati se unutra, vrati se unutra! 77 00:11:53,940 --> 00:11:55,290 Nije on, nije Michael. 78 00:11:58,140 --> 00:12:00,550 Bogu hvala. Hvala Bogu! 79 00:12:07,170 --> 00:12:08,980 Tko je ovo? 80 00:12:43,110 --> 00:12:44,970 Yasim... - Kako si mogao to? 81 00:12:46,920 --> 00:12:50,140 Kako? Kako?! 82 00:12:52,530 --> 00:12:53,990 Ti si mrtav! 83 00:12:54,650 --> 00:12:56,600 I ostani mrtav! 84 00:13:06,650 --> 00:13:10,210 Kakvo je ovo mjesto? - Tko si ti? - On je moj brat. 85 00:13:12,390 --> 00:13:14,250 Mrtvi brat? - Da. 86 00:13:19,690 --> 00:13:21,400 I njega si pozvao na zabavu? 87 00:13:36,680 --> 00:13:38,680 Gasim sve sustave. 88 00:13:39,950 --> 00:13:42,440 Nije mnogo... - Bri�em sve podatke. 89 00:13:43,000 --> 00:13:45,230 Razumijem to... - Bri�em podatke. 90 00:13:45,390 --> 00:13:49,310 �takori grizu kabele, golubovi posvuda prljaju. 91 00:13:50,890 --> 00:13:53,090 Ali svi�alo mi se ovdje. - Sustav pobrisan. 92 00:13:53,660 --> 00:13:57,000 Sigurno je, zna�? Sigurno i pouzdano. 93 00:13:58,970 --> 00:14:01,470 Yasim! Yasim, idemo sada! 94 00:14:11,440 --> 00:14:14,370 Tko je on? - On je Nadirin o�uh. 95 00:14:18,170 --> 00:14:21,470 �to se doga�a? - Volim miris napalma ujutro. 96 00:14:42,810 --> 00:14:44,650 �elim ga sam vidjeti. 97 00:14:45,690 --> 00:14:48,240 Da se suo�im sa stvarnosti �to smo uradili tim ljudima. 98 00:14:48,280 --> 00:14:51,670 �to smo "mi" uradili ovim ljudima? Mi smo ti koji poku�avaju na�i rje�enje. 99 00:14:54,750 --> 00:14:56,160 On ima najbolji mogu�i tretman. 100 00:14:56,230 --> 00:14:58,620 Misli� da lije�ni�ko osoblje ovdje zna od �ega on boluje? 101 00:14:59,850 --> 00:15:01,520 Dobro reagira na lije�enje. 102 00:15:11,960 --> 00:15:14,480 Tako dobro reagira da je ustao i od�etao napolje? 103 00:15:16,010 --> 00:15:19,310 Nadajmo se da i jeste tako. Kada umru su i najopasniji. 104 00:15:23,580 --> 00:15:25,270 Koje je vrijeme smrti? 105 00:15:27,970 --> 00:15:31,550 07:55. Zapisano je da je do�lo do zastoja disanja. 106 00:15:31,740 --> 00:15:33,490 To pokriva mnogo tog. 107 00:15:34,740 --> 00:15:35,740 Kada �u ga dobiti? 108 00:15:36,950 --> 00:15:38,510 Dobro jutro. Patrick Nye. 109 00:15:38,530 --> 00:15:41,350 Ovdje sam da pregledam preminulog, vi ste? 110 00:15:42,170 --> 00:15:45,930 Profesor Lawrence Cooper. Zbog �ega ste vi ovdje? - Pitanje je sigurnosti. 111 00:15:46,760 --> 00:15:49,070 Preminuli je povezan sa teroristi�kom organizacijom. Mogu li? 112 00:15:56,450 --> 00:15:57,790 Zbog �ega ste vi ovdje? 113 00:15:58,610 --> 00:16:01,360 Nezgodne bolesti, zamolili su me da ga pogledam. 114 00:16:03,820 --> 00:16:06,170 To je na�a osoba, hvala vam za pomo�. 115 00:16:06,910 --> 00:16:08,700 Profesore Cooper. 116 00:16:09,900 --> 00:16:13,390 To je to? - Samo smo provjerili, da budemo sigurni da imate pravo tijelo. 117 00:16:13,640 --> 00:16:15,080 Sada smo u to sigurni. 118 00:16:26,090 --> 00:16:28,670 Tko je zatra�io da ga on "pogleda"? 119 00:16:32,270 --> 00:16:34,540 Trebam vezu sa D7 timom, molim... 120 00:16:35,470 --> 00:16:38,310 George, nitko ne�e gledati nikoga. 121 00:17:29,240 --> 00:17:30,670 Sada sve po�inje dobijati smisao. 122 00:17:31,450 --> 00:17:35,120 Nadirino bi tijelo bilo uni�teno, isto kao i tijela u kampu. 123 00:17:37,210 --> 00:17:39,450 Ne�to je u tim tijelima �ega se oni stra�e. 124 00:17:44,370 --> 00:17:45,770 �ao mi je zbog tog u �to sam te stavio. 125 00:17:50,380 --> 00:17:52,320 Pogrije�io sam. 126 00:17:56,270 --> 00:17:58,230 Yasim, kamo ti ide�? 127 00:18:00,100 --> 00:18:04,960 Nikamo.... Bilo gdje...dalje od tebe. 128 00:18:06,580 --> 00:18:07,740 Stephen mi je sve rekao. 129 00:18:09,430 --> 00:18:13,090 O Andrewo, o Nadiri. O paklu kroz koji si pro�la. 130 00:18:13,090 --> 00:18:15,020 I svemu tomu �to sam ti ja uradio. 131 00:18:18,370 --> 00:18:22,420 Netko me je poku�ao ubiti, bio sam zbunjen, bio sam prestra�en... 132 00:18:22,650 --> 00:18:26,300 Krv sam proplakala zbog tebe! 133 00:18:26,920 --> 00:18:29,060 Tada mi je to izgledalo ispravnim. 134 00:18:29,090 --> 00:18:33,490 To je bila najgluplja, najokrutnija, najmr�a stavr koju si ikada uradio! 135 00:18:38,300 --> 00:18:40,130 Uradio sam to da za�titim tebe. 136 00:18:42,290 --> 00:18:44,970 Mislio sam da ako saznaju da sam �iv, da �e onda krenuti na tebe. 137 00:18:46,470 --> 00:18:48,090 I jesu! 138 00:18:53,280 --> 00:18:57,760 Suzio sam do jedne serije vakcine. EZ759. 139 00:18:59,050 --> 00:19:02,620 Nitko ne pre�ivljava, samo se razboli� i umre�. 140 00:19:03,830 --> 00:19:06,830 Poput Nadire. - Ni�ta te ne opravdava. 141 00:19:07,440 --> 00:19:10,610 Ni�ta! - To je veliko zata�kavanje. Proizvo�a,�i lijekova, 142 00:19:11,120 --> 00:19:13,900 humanitarne organizacije, vladine udruge, svi su zajedno u tomu. 143 00:19:13,900 --> 00:19:16,560 Samo to i primje�uje�, nikada ne vidi� ljude oko sebe. 144 00:19:16,780 --> 00:19:19,640 Ljudi oko mene su umirali zbog vakcine koju smo im mi dali. 145 00:19:21,770 --> 00:19:25,140 I nije samo par njih koji smo znali, na stotine ih je. 146 00:19:31,590 --> 00:19:33,480 Do�ao sam ovamo sa grupom izbjeglica. 147 00:19:34,400 --> 00:19:36,750 Svi su primili tu vakcinu a jedan od njih je bolestan. 148 00:19:38,110 --> 00:19:40,780 Mora� uzeti uzorak krvi da ga mo�emo analizirati. 149 00:19:46,990 --> 00:19:49,560 Ma daj! Sada nas troje zajedno radimo. 150 00:19:55,470 --> 00:19:56,900 �to je? 151 00:20:03,450 --> 00:20:05,350 Ka�i. 152 00:20:06,980 --> 00:20:08,830 Mi... 153 00:20:11,830 --> 00:20:14,230 Znamo nekoga komu mo�emo odnijeti uzorak krvi na testiranje. 154 00:20:15,890 --> 00:20:19,760 Mogao bi nam pomo�i. Cooper. Profesor Lawrence Cooper. 155 00:20:20,880 --> 00:20:22,850 Dobro! 156 00:20:31,600 --> 00:20:33,480 Michael je, gdje je Bepa? 157 00:20:34,740 --> 00:20:36,940 Ne, sve je u redu. I vi�e no samo u redu. 158 00:20:42,180 --> 00:20:43,990 On je, �to to? 159 00:20:46,540 --> 00:20:48,530 Dobro, hvala ti. 160 00:20:49,840 --> 00:20:51,630 To ej bio jedan od Bepine bra�e. 161 00:20:51,980 --> 00:20:55,350 Bepa je odvezao Haman i druge na �eljezni�ku stanicu da ih po�alje sam Bog zna gdje... 162 00:20:55,650 --> 00:20:57,380 Moramo do�i do njih prije no nestanu. 163 00:20:58,620 --> 00:21:00,110 Ne�e� mo�i nikamo bez iskaznice. 164 00:21:01,090 --> 00:21:04,620 Ne�e� se mo�i pribli�iti �eljezni�koj stanici. - Ne�u. 165 00:21:06,550 --> 00:21:08,770 Ali Antony Cohen ho�e. 166 00:21:32,690 --> 00:21:35,320 Na�li smo ih. Svo troje. 167 00:21:35,860 --> 00:21:37,510 Upravo su u�li u javni prijevoz. 168 00:21:39,130 --> 00:21:40,580 Nadam se da sm u pravu u vezi Stephena. 169 00:21:42,330 --> 00:21:44,710 �ivjel sam sa njim 5 godina, naravno da sam u pravu. 170 00:22:00,860 --> 00:22:02,650 Ne mogu vi�e biti sa tobom. 171 00:22:03,100 --> 00:22:05,460 Molim te, nemoj mu re�i. - Ako mu ne ka�e� ti... 172 00:22:05,710 --> 00:22:07,350 Izgubit �u te. 173 00:22:08,360 --> 00:22:10,030 Vratit �e� se njemu. - Prekini. 174 00:22:10,880 --> 00:22:14,080 Ne zna� to... - �to to on ne zna? 175 00:22:19,580 --> 00:22:21,540 U �emu je problem? 176 00:22:22,370 --> 00:22:24,310 Russell, Nadirin o�uh. 177 00:22:25,160 --> 00:22:26,930 Kao je oti�ao, nije se raspitivao za tebe. 178 00:22:27,450 --> 00:22:29,440 Nije bio zainteresiran, nije bio znati�eljan. 179 00:22:31,600 --> 00:22:34,680 Nemam dobar osje�aj za to. - Izgubili smo njegovo povjerenje. 180 00:22:39,230 --> 00:22:40,920 Hajde, Bepa. 181 00:23:03,490 --> 00:23:05,200 Otvorite stra�nja vrata! 182 00:23:18,680 --> 00:23:21,980 Svi iza�ite van, po jedno sa svojim iskaznicama, molim vas. 183 00:23:22,700 --> 00:23:26,560 Nitko vas ne�e ozlijediti, sve je u redu. Samo �elimo vidjeti va�e iskaznice. 184 00:23:31,290 --> 00:23:34,560 To je to, mnogo vam hvala, gdine. Hvala vam. 185 00:23:51,650 --> 00:23:53,340 Hvala vam, gdine. 186 00:23:54,030 --> 00:23:56,180 Dobro, hvala vam. Nastavite dalje. 187 00:24:03,950 --> 00:24:06,290 �to sam ti rekao? Savr�ena biometrika. 188 00:24:06,790 --> 00:24:09,270 Savr�ena! Ubacimo vas u taj vlak i u novi �ivot. 189 00:25:07,400 --> 00:25:09,190 Ostanite mirni! Poka�ite ruke! 190 00:25:13,760 --> 00:25:17,120 Vidio sam ih kako su pro�li. Nije bilo problema. Nije bilo problema! 191 00:25:17,620 --> 00:25:19,640 Ti dokumenti su savr�eni! Savr�eni su! 192 00:25:20,420 --> 00:25:22,270 Za�to su ih onda izdvojili? 193 00:25:26,660 --> 00:25:28,380 Moramo i�i. 194 00:25:31,470 --> 00:25:33,730 Gdine Ezard? Stephen Ezard? 195 00:26:01,480 --> 00:26:03,260 Hvala vam. 196 00:26:04,230 --> 00:26:06,810 Brinuli smo se za tebe. Jednostavno si nestao. 197 00:26:09,800 --> 00:26:11,630 Sada ima� visok profil, Stephen. 198 00:26:12,250 --> 00:26:15,630 Mogli su te oteti teroristi ili neki kriminalci da bi napali TIA. 199 00:26:15,780 --> 00:26:18,290 Kako ste znali gdje sam? - To je osnovna procedura. 200 00:26:18,630 --> 00:26:20,500 Tra�ili smo tvoju iskaznicu po raznim sustavima. 201 00:26:21,100 --> 00:26:22,920 Pojavio si se u mre�i javnog prijevoza. 202 00:26:24,040 --> 00:26:25,900 Kamere su te primijetile i pratile kada si iza�ao van. 203 00:26:28,150 --> 00:26:30,050 �to si radio na �eljezni�koj postaji? 204 00:26:31,360 --> 00:26:33,650 Opra�tao sam se od nekoga. 205 00:26:39,630 --> 00:26:43,660 Zna�, nekada ti zavidim na tvom �ivotu. 206 00:26:44,250 --> 00:26:48,560 Svijet �istog istra�ivanja, ne treba� se brinuti zbog svog ovog unere�enog 207 00:26:48,770 --> 00:26:52,550 kompliciranog svijeta. Sam sebi stvara� svoj plan rada. 208 00:26:58,400 --> 00:27:01,170 Ima razlog za�to smo te toliko i o�ajni�ki poku�avali na�i. 209 00:27:02,990 --> 00:27:04,760 Vrlo su dobre vijesti. 210 00:27:05,940 --> 00:27:11,250 Jo� mu nisam rekla. - Stephen, Inquirendo �eli financirati tvoje istra�ivanje, 211 00:27:12,000 --> 00:27:14,370 ne samo u naredne tri godine nego u narednih pet. 212 00:27:16,100 --> 00:27:19,880 Karta u poslovnoj klasi, detaljni podaci dogovora, vrlo smo dare�ljivi. 213 00:27:20,210 --> 00:27:21,780 Rezervirali smo ti prvi let ujutro. 214 00:27:22,100 --> 00:27:25,770 Ne mogu i�i odmah ujutro. - Sjajno, hvala vam. 215 00:27:29,490 --> 00:27:31,170 To je sve �to si �elio. 216 00:27:33,770 --> 00:27:35,700 To je divna ponuda, Stephen. 217 00:27:38,110 --> 00:27:39,960 Za ime Boga, prihvati ju! 218 00:28:22,449 --> 00:28:24,649 Spali ih... 219 00:28:26,650 --> 00:28:28,850 Sve. 220 00:28:55,250 --> 00:28:57,050 Kamo ide�? 221 00:28:57,200 --> 00:29:00,210 Natrag u moj svijet, natrag u Kinu. 222 00:29:04,190 --> 00:29:05,900 Zgrabili su te. - Nisu. 223 00:29:07,440 --> 00:29:09,010 Vidjeli smo kako te odvode, imaju te... 224 00:29:09,640 --> 00:29:11,440 �to su ti uradili, Stephen? Prijetili su ti? 225 00:29:11,610 --> 00:29:13,220 Nitko me nije "zgrabio". 226 00:29:13,920 --> 00:29:17,280 �eljeli su se uvjeriti da sam dobro. Brinuli su se vi�e zbog profila projekta 227 00:29:17,280 --> 00:29:20,630 na kojem sam radio no za mene. Moram se vratiti u moj svijet. 228 00:29:23,000 --> 00:29:24,880 Nevini ljudi umiru. 229 00:29:25,160 --> 00:29:28,580 Stotine tisu�a ih umire svake godine, �ak i milijuni njih. 230 00:29:28,710 --> 00:29:31,410 Ali ne tebi pred o�ima. - Uop�e nisam u njihovoj blizini. 231 00:29:31,440 --> 00:29:34,000 Ali ako mo�e� uraditi ne�to u vezi tog... - Ako ti �eli� podi�i uzbunu, 232 00:29:34,000 --> 00:29:36,390 idi i na�i nekoga tko ima novine ili televiziju. 233 00:29:36,690 --> 00:29:39,750 Poku�avali smo to, nema pri�e jer �injenice stalno nestaju. 234 00:29:40,420 --> 00:29:42,820 Vidio si �to se dogodilo Hamanu i drugima. - Imali su la�ne iskaznice. 235 00:29:42,850 --> 00:29:45,810 Koje su ranije bile savr�ene. - Na ru�nim �ita�ima. 236 00:29:45,810 --> 00:29:49,210 Glavni sustav za promet �e uvijek imati one sofisticiranije. 237 00:29:49,940 --> 00:29:53,090 Bez uzorka krvi bolesnika vi�e ni�ta ne mo�emo uraditi. 238 00:29:55,530 --> 00:29:57,080 �ak ne znamo niti da li je to ista bolest. 239 00:29:57,530 --> 00:29:59,920 A ja to ne mogu saznati, nemam posao, nemam pristup. 240 00:30:01,520 --> 00:30:03,530 Michael, beskoristan sam ti. 241 00:30:04,390 --> 00:30:06,270 Sav taj rizik koji prihvata�, 242 00:30:06,340 --> 00:30:09,740 tra�i� Yasim da se uvjeri� da je ona dobro, ispituje� Kellerman-Deloit 243 00:30:09,920 --> 00:30:13,390 za�to si radio sve to? - Za Yasim...i za tebe. 244 00:30:14,520 --> 00:30:17,630 Sada ste ponovno zajedno, ne trebate mene. 245 00:30:18,570 --> 00:30:21,730 Radio sam sve �to sam mogao, uradio sam sve �to sam znao. 246 00:30:24,830 --> 00:30:26,740 Kako je Yasim? 247 00:30:29,410 --> 00:30:31,160 Komplicirano je ali rije�it �emo to. 248 00:30:34,540 --> 00:30:36,240 Ima� li i�ta novca? 249 00:30:38,290 --> 00:30:40,600 Ne bi vjerovao koliko banke imaju predrasuda prema mrtvacima. 250 00:30:44,680 --> 00:30:46,650 Pozdravi ju od mene. 251 00:30:49,520 --> 00:30:51,290 Dra�e bi joj bilo da to sam uradi�. 252 00:30:55,190 --> 00:30:57,260 Zna� li �to je najtu�nije? 253 00:30:57,710 --> 00:31:00,340 Zaista sam se dobro osje�ao dok sam radio ne�to sa tobom... 254 00:31:02,660 --> 00:31:04,490 Ne�to �to ima cilj. 255 00:31:06,420 --> 00:31:08,170 Kao prava bra�a. 256 00:31:18,180 --> 00:31:22,070 �uvaj se. - I ti. - I hvala ti �to si pazio na Yasim. 257 00:32:13,471 --> 00:32:16,671 SPALI IH SVE 258 00:33:04,030 --> 00:33:07,000 Zadnji poziv za let BA 104 prema Chicagu. 259 00:33:09,220 --> 00:33:11,920 Zadnji poziv za let BA 104 prema Chicagu. 260 00:33:16,720 --> 00:33:18,250 Pro�ite ponovno, gdine. 261 00:33:28,950 --> 00:33:31,730 To je to, gdine. Klju�evi su bili problem. 262 00:33:38,190 --> 00:33:40,600 To je veliko zata�kavanje od strane tvornica lijekova, 263 00:33:41,090 --> 00:33:42,660 humanitarnih organizacija, vladinih udruga, 264 00:33:43,000 --> 00:33:47,280 svi su upetljani. - Sve se pomno nadzire, provjerava redovno. 265 00:33:47,280 --> 00:33:49,260 Izuzev kada linija nije radila. 266 00:34:06,150 --> 00:34:07,880 Yasim, shvatio sam, znam �to se doga�a. 267 00:34:08,620 --> 00:34:11,560 Nazovi me kad dobije� ovu poruku, moramo odmah posjetiti Coopera. 268 00:34:32,550 --> 00:34:34,420 Stephen Ezard nije oti�ao svojim letom. 269 00:34:36,240 --> 00:34:37,630 Doista mi je �ao, dala si sve od sebe. 270 00:34:40,800 --> 00:34:42,730 On te o�ekuje. 271 00:34:57,740 --> 00:34:59,520 Ne. 272 00:35:03,040 --> 00:35:05,140 Idem podi�i novac. - Ostavite prtljag. 273 00:36:02,229 --> 00:36:04,429 Odbijen pristup mobilnoj mre�i. 274 00:36:29,730 --> 00:36:32,780 Ubija me to �to smo stranci. 275 00:36:34,830 --> 00:36:36,860 Ja nisam duh. 276 00:38:17,640 --> 00:38:20,020 Davao sam ga na procjenu prije 5 godina zbog osiguranja. 277 00:38:25,590 --> 00:38:27,490 Lijep sati�. 278 00:38:29,950 --> 00:38:35,060 Zna�, nije lako prodavati analogne stvari u digitalnom vremenu. 279 00:38:35,960 --> 00:38:38,030 Koliko? - 40. 280 00:38:41,420 --> 00:38:43,310 Iskaznicu, molim vas. 281 00:38:56,920 --> 00:38:58,280 Nije uspjelo. 282 00:38:59,350 --> 00:39:00,970 Nije mogu�e, probajte opet. 283 00:39:05,970 --> 00:39:09,050 U redu, ne mogu prihvatiti robu bez valjane iskaznice. 284 00:39:09,050 --> 00:39:11,420 To je ispravna iskaznica, to sam ja. 285 00:39:11,490 --> 00:39:13,010 Siguran sam da je tako. 286 00:39:13,880 --> 00:39:15,850 Samo �to sustav, iz nekog razloga, 287 00:39:16,550 --> 00:39:18,350 sada prepoznaje tebe kao da nema� ispravnu iskaznicu. 288 00:39:18,460 --> 00:39:21,720 Da ti ka�em ne�to, nije samo tvoj sat taj koji otkucava. 289 00:39:21,960 --> 00:39:26,880 Sada postoji alarm zbog neprihva�anja i ovisno o tomu za�to je iskaznica odbijena, 290 00:39:26,910 --> 00:39:29,190 mogu� je odgovor policije, vjerojatno vrlo brz 291 00:39:29,940 --> 00:39:31,850 kada su u pitanju osobe poput tebe. 292 00:40:42,220 --> 00:40:44,000 Univerzitet je zatvoren. 293 00:40:44,230 --> 00:40:46,420 Iskaznica! Provuci svoju iskaznicu! 294 00:40:53,100 --> 00:40:54,460 Provuci svoju iskaznicu. - Izgubio sam ju. 295 00:40:55,030 --> 00:40:58,480 Molim vas, bitno je, treba razgovarati sa profesorom Cooperom, Lawrencom Cooperom. 296 00:40:58,510 --> 00:41:01,900 Trebate iskaznicu. - On me poznaje. - Ne, bez iskaznice vas ne zna. 297 00:41:01,980 --> 00:41:03,780 Molim vas, samo mu prenesite poruku? 298 00:41:09,820 --> 00:41:11,430 Molim vas! 299 00:41:12,520 --> 00:41:13,530 Va�no je!! 300 00:41:25,860 --> 00:41:28,030 Oduvijek nam je to bilo na izmaku iz ruku. 301 00:41:28,130 --> 00:41:29,870 Kako smo smjeli i pomisliti da ne�e biti tako? 302 00:41:31,590 --> 00:41:32,970 Koliko ovo dugo traje, George? 303 00:41:37,220 --> 00:41:40,780 Nekoliko dana. - To je dobro, nisu jo� oti�li u javnost. 304 00:41:40,790 --> 00:41:42,450 Oni ne�to �ele. 305 00:41:42,470 --> 00:41:45,400 Mijenjati se za ne�to poput ovog... - Tako smo daleko stigli. 306 00:41:47,340 --> 00:41:48,870 Siguran sam da mo�emo poslovati sa bilo kim. 307 00:41:51,150 --> 00:41:55,420 Trebalo smo privesti Michaela Ezarda odmah kada se vratio iz mrtvih. 308 00:41:55,420 --> 00:41:57,770 Ni�ta mu se ne�e dogoditi, siguran je tamo gdje je. 309 00:41:59,920 --> 00:42:02,490 Prema zadnjim podacima bio je sa svojom suprugom. 310 00:42:04,980 --> 00:42:07,550 I dalje se moramo pobrinuti za njihove poznanike. 311 00:42:08,510 --> 00:42:10,660 �to je sa profesorom Cooperom? - Za sada nije sa njima. 312 00:42:11,810 --> 00:42:13,670 A Russell? 313 00:42:14,640 --> 00:42:16,360 Nadam se da je ovo on. 314 00:42:17,360 --> 00:42:19,500 Pretpostavljam da je ovo otpremnina koja mu nikada nije bila ponu�ena. 315 00:42:19,770 --> 00:42:23,130 Dok ne saznamo, moramo paziti na sve za slu�aj da nam ne�to promakne. 316 00:42:24,970 --> 00:42:26,890 Mislim da nije do sada. 317 00:42:27,510 --> 00:42:30,900 Ne vjerujem da je ovo iza na�eg �ovjeka, njegovog brata i supruge. 318 00:42:32,020 --> 00:42:34,090 Nisam siguran da mogu ovo vi�e. 319 00:43:19,620 --> 00:43:22,690 Molim vas, molim vas... Pomozite mi. 320 00:43:23,480 --> 00:43:24,710 Sa�ekajte, samo malo! Pomozite mi! 321 00:43:24,920 --> 00:43:34,520 Stanite. Pomozite mi! 322 00:43:34,520 --> 00:43:35,460 Molim vas, pomozite mi! 323 00:43:36,490 --> 00:43:38,150 Za ime Boga, pomozite mi! 324 00:43:40,880 --> 00:43:41,700 Pomozite mi! 325 00:43:45,610 --> 00:43:48,510 Kopilad! - Drk*****! 326 00:43:55,770 --> 00:43:59,170 Nisi dugo na ulici, zar ne? 327 00:44:00,160 --> 00:44:03,830 Cipele te odaju, fine su. Vrlo su fine. 328 00:44:09,410 --> 00:44:11,380 Znam mjesto gdje mo�e� odspavati. 329 00:44:13,370 --> 00:44:16,470 Da, da, da, tako je... 330 00:44:17,370 --> 00:44:19,830 To ti je najbitnije pitanje u tvom novom �ivotu... 331 00:44:19,830 --> 00:44:21,590 Da ne upadne� u nevolje... 332 00:44:23,330 --> 00:44:24,600 "Mogu li vjerovati ovom strancu?" 333 00:44:26,680 --> 00:44:28,540 U svijetu gdje su stranci zastra�uju�i... 334 00:44:30,530 --> 00:44:32,460 U svijetu punom stranaca. 335 00:44:37,950 --> 00:44:41,380 Nemam ni�ta novca. 336 00:44:42,870 --> 00:44:45,990 To �to sam ti predlagao je vjerojatno i najbolje. 337 00:45:37,450 --> 00:45:39,210 'Ere, Wafa! U redu! 338 00:45:44,040 --> 00:45:45,700 Dobro do�ao...u mo�varu! 339 00:45:49,620 --> 00:45:51,290 Izgleda� kao vrlo privatna osoba. 340 00:45:52,350 --> 00:45:54,320 Ne brini se, ovdje to mo�e� biti koliko god �eli�. 341 00:45:54,540 --> 00:45:56,140 Nema rampi niti kamera ovdje. 342 00:45:57,740 --> 00:46:00,630 Nitko ovdje nema iskaznice? - Ne znam, ja ih imam 6. 343 00:46:01,480 --> 00:46:03,740 Ali postaje sve te�e...isu�uju nam mo�varu. 344 00:46:04,520 --> 00:46:05,900 Zna�, trebalo je... 345 00:46:06,100 --> 00:46:09,170 Ljudsko pravo, pravo da bude� anoniman. 346 00:46:09,450 --> 00:46:11,260 Pravo da nestane�. 347 00:46:13,150 --> 00:46:15,020 Pravo da jednostavno ode�. 348 00:46:19,570 --> 00:46:21,330 Samo sam to i �elio. 349 00:46:21,570 --> 00:46:23,350 Moje vi�enje raja, soba za samo jedno. 350 00:46:28,580 --> 00:46:30,350 Imao sam ju jednom. 351 00:46:52,560 --> 00:46:55,770 Ako treba� novac...ovo ti je prigoda. 352 00:47:02,930 --> 00:47:04,350 Ja �u uzeti jedno. 353 00:47:07,100 --> 00:47:08,790 I on �e. 354 00:47:30,100 --> 00:47:33,600 To je samo posao, imaju ljudi sa novcem ali bez iskaznica koji trebaju operacije. 355 00:47:33,600 --> 00:47:37,850 Oni trebaju krv a mi novac. Vlada i velike tvrtke mrze slobodu koju nam pru�a gotovina, 356 00:47:37,970 --> 00:47:41,570 zbog tog i poku�avaju da ga eliminiraju. Ali tr�i�te jednostavno izumi svoju monetu. 357 00:47:41,820 --> 00:47:44,980 Spreman sam za jo� jednu vre�icu. Ostajem cijelu no�... 358 00:47:44,980 --> 00:47:47,610 Najbolji doru�ak koji si ikada imao, vra�a ti krv natrag u vene. 359 00:47:48,240 --> 00:47:49,980 Vidimo se tamo. 360 00:48:13,900 --> 00:48:15,640 Daj nam svoj novac! 361 00:48:16,000 --> 00:48:17,940 Imam ga, na�ao sam. Idemo. 362 00:48:53,730 --> 00:48:55,400 Yasim? 363 00:48:56,340 --> 00:48:58,120 Yasim! 364 00:48:59,010 --> 00:49:00,660 Stephen. 365 00:49:01,120 --> 00:49:03,580 �to ti se dogodilo? 366 00:49:04,010 --> 00:49:06,930 Za�to si oti�ao? - �to ti radi� ovdje? 367 00:49:07,220 --> 00:49:09,920 Trebam vidjeti Coopera, pitati ga mo�e li nam ikako pomo�i. 368 00:49:10,300 --> 00:49:12,500 Mo�e� li me uvesti? Trebam razgovarati sa njim ali mi ne daju da u�em. 369 00:49:15,710 --> 00:49:20,280 To �to smo uradili... ti i ja, to ni�ta ne zna�i. 370 00:49:20,290 --> 00:49:22,650 U svemu ovome, to ni�ta ne zna�i. Ali nama zna�i sve. 371 00:49:22,920 --> 00:49:25,710 Mislila sam da te vi�e ne�u vidjeti. - Nikada te ne bih mogao napustiti. 372 00:49:30,780 --> 00:49:34,260 To...to je oznaka. 373 00:49:34,930 --> 00:49:38,190 U zra�noj luci, moji klju�evi... Aktivirali su alarm. 374 00:49:39,790 --> 00:49:43,180 Morala je biti serija vakcina koja je bila etiketirana. 375 00:49:43,240 --> 00:49:45,930 To je nekakav eksperiment. Unutarnja oznaka, nano tehnologija. 376 00:49:46,150 --> 00:49:49,700 To je Hamana i ostale odalo na postaji. A taj eksperiment je skrenuo krivo. 377 00:49:51,530 --> 00:49:53,410 Dovedi Coopera. Trebamo ga. 378 00:50:12,690 --> 00:50:15,620 Da? - Dr Yasim Anwar vas �eli vidjeti. 379 00:50:17,360 --> 00:50:19,140 Nemam dogovorenih sastanaka. 380 00:50:22,400 --> 00:50:24,230 Samo malo... 381 00:50:25,610 --> 00:50:29,020 Sti�em dolje. - Dobro, hvala vam. 382 00:50:30,700 --> 00:50:32,200 Uskoro dolazi da vas vidi. - Hvala vam. 383 00:51:19,100 --> 00:51:21,860 Izgubili smo Coopera. - Molim? 384 00:51:22,910 --> 00:51:26,390 Kada? - Prije sat vremena. Mo�da nije ni�ta ali nestao je. 385 00:51:27,270 --> 00:51:29,470 Michael Ezard? - On je dobro, siguran je. 386 00:51:30,710 --> 00:51:32,990 A George? - Jo� uvijek ne znam. 387 00:51:33,650 --> 00:51:36,610 Sigurno je to samo dodatno dr�anje za ruke, javit �u ti se. 388 00:53:27,610 --> 00:53:29,630 Za�to nije oti�ao u miru? 389 00:53:34,300 --> 00:53:36,660 Moramo se pobrinuti da nije ostavio ne�to iza sebe. 390 00:53:37,790 --> 00:53:38,690 Ve� smo se pobrinuli za to. 391 00:53:46,050 --> 00:53:46,890 Kakva vrsta oznake? 392 00:53:48,260 --> 00:53:51,160 Mo�da mala poput kapljice krvi. Uba�ena u krvotok. 393 00:53:52,360 --> 00:53:54,710 Ne znam. Cooper bi bio dovoljno sposoban da nam pomogne. 394 00:53:56,160 --> 00:53:57,930 Univerzitet nigdje ne mo�e prona�i Coopera. 395 00:54:01,850 --> 00:54:03,630 Drago mi je da nisi oti�ao tim letom. 396 00:54:05,570 --> 00:54:08,570 Umirem od gladi, sigurno i ti. Ovo miri�e dobro. 397 00:54:08,750 --> 00:54:10,600 Da uzmemo malo tog? 398 00:54:20,290 --> 00:54:25,980 Ovo je komplicirano. Ovo je ne�to �to �emo nas troje morati prevladati. 399 00:54:32,600 --> 00:54:36,060 Nadir je primila vakcinu da bi ubijedila ljude da je sigurna za njihovu djecu. 400 00:54:36,780 --> 00:54:38,160 Nije zapravo skroz uspjelo. 401 00:54:38,490 --> 00:54:41,630 Pa je i meni dala vakcinu, tako�er, iz iste te linije... 402 00:54:42,440 --> 00:54:43,840 EZ759. 403 00:54:45,850 --> 00:54:50,290 Ako si u pravu, i u meni je oznaka te sam i ja dio istog eksperimenta. 404 00:54:54,850 --> 00:54:59,680 Nisam joj �elio re�i. Samo �elim da stvari budu kao i prije. 405 00:54:59,850 --> 00:55:01,700 Mo�da se ne razboli svatko. 406 00:55:04,070 --> 00:55:06,980 Svi se razbole...svi umiru. 407 00:55:10,820 --> 00:55:12,190 Koliko dugo? 408 00:55:13,770 --> 00:55:17,760 Nekoliko dana... Cijelo me tijelo u�asno boli. 409 00:55:18,310 --> 00:55:23,920 Osje�am to u sebi. Ne �elim re�i ni�ta jer nisam mislio da �e se to meni dogoditi. 410 00:55:39,970 --> 00:55:41,780 Kako da joj ka�em da je ovaj put to stvarno? 411 00:55:47,820 --> 00:55:49,540 Bok. 412 00:55:53,410 --> 00:55:56,940 Bomba! 413 00:56:25,041 --> 00:56:31,041 Prijevod i obrada by Drazen 33505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.