Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,380 --> 00:00:56,320
Ne iskaznicama!
Ne iskaznicama!
2
00:01:34,020 --> 00:01:36,980
Gdje je ona?
3
00:01:39,840 --> 00:01:41,450
Yasim! Gdje je ona?
4
00:01:43,570 --> 00:01:45,370
�to si uradio sa njom?
5
00:01:48,790 --> 00:01:50,800
Reci mi da je �iva.
6
00:01:52,760 --> 00:01:55,230
Samo mi reci da je ona �iva!
7
00:01:58,430 --> 00:02:04,510
Prijevod i obrada
by Drazen
8
00:02:07,010 --> 00:02:11,010
www.prijevodi-online.org
9
00:02:28,010 --> 00:02:32,060
Moj vlastiti brat.
- Meni �e progovoriti.
10
00:02:42,000 --> 00:02:45,350
Gdje je Yasim?
- Prvo se mora� objasniti...
11
00:02:48,010 --> 00:02:49,680
Bio sam na tvojoj sahrani.
12
00:02:50,490 --> 00:02:53,090
Kao i on, bio je vrlo uznemiren,
kao da ti je brat.
13
00:02:53,900 --> 00:02:56,640
Ali ti si znao da nisam mrtav.
- Naravno da nisam znao!
14
00:02:56,640 --> 00:02:57,890
Znam da me prati�.
15
00:03:03,540 --> 00:03:06,470
Vidio sam te u tvrtki Kellerman-Deloit.
16
00:03:06,890 --> 00:03:09,090
Ne, nisam te pratio ali jesam
pomislio da sam te tamo vidio.
17
00:03:09,090 --> 00:03:11,220
Nisam mogao vjerovati jer si bio mrtav!
18
00:03:14,110 --> 00:03:15,990
Tko je bio u mrtva�kom sanduku?
- Za�to si i�ao u Kellerman-Deloit?
19
00:03:18,880 --> 00:03:21,340
Reci mi da je ona �iva!
- Ti mora� ovo objasniti.
20
00:03:23,130 --> 00:03:25,560
Ti meni treba� sve objasniti.
21
00:03:28,540 --> 00:03:29,540
Otvorio sam tvoj ra�unar.
22
00:03:30,370 --> 00:03:33,320
Vidio sam povjerljiva dosjea,
podatke o Yasim,
23
00:03:33,320 --> 00:03:35,440
Nadir, Morton...
- Ti si bio u stanu?
24
00:03:35,940 --> 00:03:38,730
Za koga radi�? MI5? 6?
25
00:03:39,400 --> 00:03:41,470
Odve�i me i reci mi �to se dogodilo
26
00:03:41,470 --> 00:03:44,190
jer ne �elim razgovarati sa
je***** duhom!
27
00:03:45,530 --> 00:03:48,630
Odgovorit �e� mi.
�elim odgovore odmah.
28
00:04:11,650 --> 00:04:13,940
To jednostavno nema smisla,
on nije takav.
29
00:04:15,170 --> 00:04:18,710
Onda pusti mene da ga pitam. - Uvalio se
skroz u to, on je najtvrdoglavija osoba.
30
00:04:19,130 --> 00:04:22,780
Michael, ovdje �e za sat vremena biti
gu�va, ne mo�emo ga tu �uvati.
31
00:04:23,700 --> 00:04:27,710
A ima� i tog bolesnika u svom stanu.
�to �e� uraditi?
32
00:04:31,960 --> 00:04:34,040
A tko je uop�e ovaj Magna Carta papak?
33
00:05:15,030 --> 00:05:19,550
�iv sam jer nisam bio u jeepu.
- To sam i sam nekako shvatio.
34
00:05:22,920 --> 00:05:25,630
Voza� i tip kojeg smo pokupili uz put
su bili u njemu kada je pogo�en.
35
00:05:27,460 --> 00:05:30,510
Nisam siguran �iji su dijelovi
tijela bili u mom sanduku.
36
00:05:31,780 --> 00:05:33,520
Nije mnogo ostalo od njih.
37
00:05:39,360 --> 00:05:41,150
Bio je kamionet iza nas na putu.
38
00:05:41,980 --> 00:05:43,900
Nestao je kada smo usporili pa...
39
00:05:44,370 --> 00:05:46,810
Odlu�io sam oti�i na vrh brda da
vidim prate li nas.
40
00:05:48,140 --> 00:05:52,140
Pomislili smo da jeep nastavi dalje,
napravi krug i vrati se po mene.
41
00:05:54,130 --> 00:05:59,400
Pola milje dalje je raznesen u dijelove.
Pucali su na njega sa RPG-om.
42
00:06:01,460 --> 00:06:06,680
Netko me je poku�ao ubiti jer sam digao viku
o tomu da izbjeglice obolijevaju i umiru.
43
00:06:08,490 --> 00:06:10,630
Tada sam odlu�io da ostanem "mrtav".
44
00:06:11,850 --> 00:06:15,360
Mislio sam da tako mogu saznati vi�e.
- I jesi li?
45
00:06:18,700 --> 00:06:20,770
Sada mi reci gdje je ona.
46
00:06:20,950 --> 00:06:23,980
Ne mogu to. Mo�da si ozna�en
ili te prate.
47
00:06:24,400 --> 00:06:26,250
Netko ju je poku�ao ubiti.
48
00:06:30,710 --> 00:06:31,580
Re�i �u joj...
49
00:06:33,200 --> 00:06:34,260
Onda �e ona mo�i do�i do tebe.
50
00:06:37,640 --> 00:06:39,870
Nemoj...me pratiti.
51
00:07:26,320 --> 00:07:27,360
Kakav je redoslijed?
52
00:07:28,040 --> 00:07:30,440
Pokazat �e dio od transplantacije srca,
53
00:07:30,700 --> 00:07:33,540
majke iz Aberdeena ubijene nakon
�to je ostavila djecu u �koli.
54
00:07:33,890 --> 00:07:37,110
Dok su se djeca vratila iz �kole, druga
je majka 500 milja
55
00:07:37,340 --> 00:07:40,030
ju�nije u Bristolu imala �kotsko srce
i bubrege presa�ene.
56
00:07:40,690 --> 00:07:44,180
Staromodno ali ovaj je put TIA prona�la
podudarnosti za transplantate u sekundi.
57
00:07:44,180 --> 00:07:46,920
Jedan od milijuna podataka iz
samo jedne baze podataka.
58
00:07:50,710 --> 00:07:53,680
Da? - Ministrice, da li vas je Stephen
Ezard poku�ao kontaktirati?
59
00:07:54,120 --> 00:07:55,630
Nije, za�to?
60
00:07:56,050 --> 00:07:59,480
Nije u svom stanu, nije dolazio na
posao i uop�e ne znamo gdje je.
61
00:08:00,610 --> 00:08:02,270
Dragi Bo�e.
62
00:08:40,150 --> 00:08:46,110
Dobro. Da, ministrice. Promatrat �emo i
dalje, uskoro �emo biti tu.
63
00:09:02,570 --> 00:09:05,950
Sra***! Sra***!
64
00:10:01,060 --> 00:10:04,930
�to nije u redu?
Gdje je Russell?
65
00:10:06,430 --> 00:10:08,200
Ne znam.
66
00:10:33,720 --> 00:10:35,370
Ne znam kako da ti ka�em...
67
00:10:36,030 --> 00:10:38,980
Stephen, �to je bilo?
68
00:10:40,800 --> 00:10:42,670
Rekao sam ti da sam vidio Michaela.
69
00:10:43,420 --> 00:10:47,050
Izvan Kellerman-Deloit tvornice, da.
- To je bio on, �iv je. Nije bio u jeepu.
70
00:10:50,940 --> 00:10:54,330
Za�to mi to govori�? - Jer sam upravo
bio sa njim, razgovarao, sva�ao se!
71
00:10:54,550 --> 00:10:58,910
�to ti je sada?! - Yasim, to je bio on!
- Vidjela sam dijelove tijela.
72
00:10:59,010 --> 00:11:00,560
Njegova narukvica mu je bila na ruci!
73
00:11:00,650 --> 00:11:02,910
On ju je postavio da izgleda kao da
je mrtav. - Prekini!
74
00:11:05,860 --> 00:11:07,510
To nije on, to je netko drugi.
75
00:11:19,960 --> 00:11:24,430
Za�to radi� ovo? Za�to?!
- Odvest �u te do njega.
76
00:11:35,920 --> 00:11:37,730
Vrati se unutra, vrati se unutra!
77
00:11:53,940 --> 00:11:55,290
Nije on, nije Michael.
78
00:11:58,140 --> 00:12:00,550
Bogu hvala. Hvala Bogu!
79
00:12:07,170 --> 00:12:08,980
Tko je ovo?
80
00:12:43,110 --> 00:12:44,970
Yasim...
- Kako si mogao to?
81
00:12:46,920 --> 00:12:50,140
Kako? Kako?!
82
00:12:52,530 --> 00:12:53,990
Ti si mrtav!
83
00:12:54,650 --> 00:12:56,600
I ostani mrtav!
84
00:13:06,650 --> 00:13:10,210
Kakvo je ovo mjesto?
- Tko si ti? - On je moj brat.
85
00:13:12,390 --> 00:13:14,250
Mrtvi brat?
- Da.
86
00:13:19,690 --> 00:13:21,400
I njega si pozvao na zabavu?
87
00:13:36,680 --> 00:13:38,680
Gasim sve sustave.
88
00:13:39,950 --> 00:13:42,440
Nije mnogo...
- Bri�em sve podatke.
89
00:13:43,000 --> 00:13:45,230
Razumijem to...
- Bri�em podatke.
90
00:13:45,390 --> 00:13:49,310
�takori grizu kabele, golubovi
posvuda prljaju.
91
00:13:50,890 --> 00:13:53,090
Ali svi�alo mi se ovdje.
- Sustav pobrisan.
92
00:13:53,660 --> 00:13:57,000
Sigurno je, zna�?
Sigurno i pouzdano.
93
00:13:58,970 --> 00:14:01,470
Yasim!
Yasim, idemo sada!
94
00:14:11,440 --> 00:14:14,370
Tko je on?
- On je Nadirin o�uh.
95
00:14:18,170 --> 00:14:21,470
�to se doga�a?
- Volim miris napalma ujutro.
96
00:14:42,810 --> 00:14:44,650
�elim ga sam vidjeti.
97
00:14:45,690 --> 00:14:48,240
Da se suo�im sa stvarnosti �to
smo uradili tim ljudima.
98
00:14:48,280 --> 00:14:51,670
�to smo "mi" uradili ovim ljudima?
Mi smo ti koji poku�avaju na�i rje�enje.
99
00:14:54,750 --> 00:14:56,160
On ima najbolji mogu�i tretman.
100
00:14:56,230 --> 00:14:58,620
Misli� da lije�ni�ko osoblje ovdje zna
od �ega on boluje?
101
00:14:59,850 --> 00:15:01,520
Dobro reagira na lije�enje.
102
00:15:11,960 --> 00:15:14,480
Tako dobro reagira da je ustao
i od�etao napolje?
103
00:15:16,010 --> 00:15:19,310
Nadajmo se da i jeste tako.
Kada umru su i najopasniji.
104
00:15:23,580 --> 00:15:25,270
Koje je vrijeme smrti?
105
00:15:27,970 --> 00:15:31,550
07:55. Zapisano je da je do�lo
do zastoja disanja.
106
00:15:31,740 --> 00:15:33,490
To pokriva mnogo tog.
107
00:15:34,740 --> 00:15:35,740
Kada �u ga dobiti?
108
00:15:36,950 --> 00:15:38,510
Dobro jutro.
Patrick Nye.
109
00:15:38,530 --> 00:15:41,350
Ovdje sam da pregledam preminulog,
vi ste?
110
00:15:42,170 --> 00:15:45,930
Profesor Lawrence Cooper. Zbog �ega
ste vi ovdje? - Pitanje je sigurnosti.
111
00:15:46,760 --> 00:15:49,070
Preminuli je povezan sa teroristi�kom
organizacijom. Mogu li?
112
00:15:56,450 --> 00:15:57,790
Zbog �ega ste vi ovdje?
113
00:15:58,610 --> 00:16:01,360
Nezgodne bolesti, zamolili
su me da ga pogledam.
114
00:16:03,820 --> 00:16:06,170
To je na�a osoba,
hvala vam za pomo�.
115
00:16:06,910 --> 00:16:08,700
Profesore Cooper.
116
00:16:09,900 --> 00:16:13,390
To je to? - Samo smo provjerili,
da budemo sigurni da imate pravo tijelo.
117
00:16:13,640 --> 00:16:15,080
Sada smo u to sigurni.
118
00:16:26,090 --> 00:16:28,670
Tko je zatra�io da ga on "pogleda"?
119
00:16:32,270 --> 00:16:34,540
Trebam vezu sa D7 timom, molim...
120
00:16:35,470 --> 00:16:38,310
George, nitko ne�e gledati nikoga.
121
00:17:29,240 --> 00:17:30,670
Sada sve po�inje dobijati smisao.
122
00:17:31,450 --> 00:17:35,120
Nadirino bi tijelo bilo uni�teno,
isto kao i tijela u kampu.
123
00:17:37,210 --> 00:17:39,450
Ne�to je u tim tijelima
�ega se oni stra�e.
124
00:17:44,370 --> 00:17:45,770
�ao mi je zbog tog u �to
sam te stavio.
125
00:17:50,380 --> 00:17:52,320
Pogrije�io sam.
126
00:17:56,270 --> 00:17:58,230
Yasim, kamo ti ide�?
127
00:18:00,100 --> 00:18:04,960
Nikamo....
Bilo gdje...dalje od tebe.
128
00:18:06,580 --> 00:18:07,740
Stephen mi je sve rekao.
129
00:18:09,430 --> 00:18:13,090
O Andrewo, o Nadiri.
O paklu kroz koji si pro�la.
130
00:18:13,090 --> 00:18:15,020
I svemu tomu �to sam ti ja uradio.
131
00:18:18,370 --> 00:18:22,420
Netko me je poku�ao ubiti, bio sam
zbunjen, bio sam prestra�en...
132
00:18:22,650 --> 00:18:26,300
Krv sam proplakala zbog tebe!
133
00:18:26,920 --> 00:18:29,060
Tada mi je to izgledalo ispravnim.
134
00:18:29,090 --> 00:18:33,490
To je bila najgluplja, najokrutnija,
najmr�a stavr koju si ikada uradio!
135
00:18:38,300 --> 00:18:40,130
Uradio sam to da za�titim tebe.
136
00:18:42,290 --> 00:18:44,970
Mislio sam da ako saznaju da sam �iv,
da �e onda krenuti na tebe.
137
00:18:46,470 --> 00:18:48,090
I jesu!
138
00:18:53,280 --> 00:18:57,760
Suzio sam do jedne serije vakcine.
EZ759.
139
00:18:59,050 --> 00:19:02,620
Nitko ne pre�ivljava, samo
se razboli� i umre�.
140
00:19:03,830 --> 00:19:06,830
Poput Nadire.
- Ni�ta te ne opravdava.
141
00:19:07,440 --> 00:19:10,610
Ni�ta! - To je veliko zata�kavanje.
Proizvo�a,�i lijekova,
142
00:19:11,120 --> 00:19:13,900
humanitarne organizacije, vladine
udruge, svi su zajedno u tomu.
143
00:19:13,900 --> 00:19:16,560
Samo to i primje�uje�, nikada
ne vidi� ljude oko sebe.
144
00:19:16,780 --> 00:19:19,640
Ljudi oko mene su umirali zbog vakcine
koju smo im mi dali.
145
00:19:21,770 --> 00:19:25,140
I nije samo par njih koji smo znali,
na stotine ih je.
146
00:19:31,590 --> 00:19:33,480
Do�ao sam ovamo sa
grupom izbjeglica.
147
00:19:34,400 --> 00:19:36,750
Svi su primili tu vakcinu
a jedan od njih je bolestan.
148
00:19:38,110 --> 00:19:40,780
Mora� uzeti uzorak krvi da ga
mo�emo analizirati.
149
00:19:46,990 --> 00:19:49,560
Ma daj! Sada nas troje zajedno radimo.
150
00:19:55,470 --> 00:19:56,900
�to je?
151
00:20:03,450 --> 00:20:05,350
Ka�i.
152
00:20:06,980 --> 00:20:08,830
Mi...
153
00:20:11,830 --> 00:20:14,230
Znamo nekoga komu mo�emo
odnijeti uzorak krvi na testiranje.
154
00:20:15,890 --> 00:20:19,760
Mogao bi nam pomo�i. Cooper.
Profesor Lawrence Cooper.
155
00:20:20,880 --> 00:20:22,850
Dobro!
156
00:20:31,600 --> 00:20:33,480
Michael je, gdje je Bepa?
157
00:20:34,740 --> 00:20:36,940
Ne, sve je u redu.
I vi�e no samo u redu.
158
00:20:42,180 --> 00:20:43,990
On je, �to to?
159
00:20:46,540 --> 00:20:48,530
Dobro, hvala ti.
160
00:20:49,840 --> 00:20:51,630
To ej bio jedan od Bepine bra�e.
161
00:20:51,980 --> 00:20:55,350
Bepa je odvezao Haman i druge na �eljezni�ku
stanicu da ih po�alje sam Bog zna gdje...
162
00:20:55,650 --> 00:20:57,380
Moramo do�i do njih prije no nestanu.
163
00:20:58,620 --> 00:21:00,110
Ne�e� mo�i nikamo bez iskaznice.
164
00:21:01,090 --> 00:21:04,620
Ne�e� se mo�i pribli�iti �eljezni�koj
stanici. - Ne�u.
165
00:21:06,550 --> 00:21:08,770
Ali Antony Cohen ho�e.
166
00:21:32,690 --> 00:21:35,320
Na�li smo ih.
Svo troje.
167
00:21:35,860 --> 00:21:37,510
Upravo su u�li u javni prijevoz.
168
00:21:39,130 --> 00:21:40,580
Nadam se da sm u pravu u vezi Stephena.
169
00:21:42,330 --> 00:21:44,710
�ivjel sam sa njim 5 godina,
naravno da sam u pravu.
170
00:22:00,860 --> 00:22:02,650
Ne mogu vi�e biti sa tobom.
171
00:22:03,100 --> 00:22:05,460
Molim te, nemoj mu re�i.
- Ako mu ne ka�e� ti...
172
00:22:05,710 --> 00:22:07,350
Izgubit �u te.
173
00:22:08,360 --> 00:22:10,030
Vratit �e� se njemu.
- Prekini.
174
00:22:10,880 --> 00:22:14,080
Ne zna� to...
- �to to on ne zna?
175
00:22:19,580 --> 00:22:21,540
U �emu je problem?
176
00:22:22,370 --> 00:22:24,310
Russell, Nadirin o�uh.
177
00:22:25,160 --> 00:22:26,930
Kao je oti�ao, nije se
raspitivao za tebe.
178
00:22:27,450 --> 00:22:29,440
Nije bio zainteresiran,
nije bio znati�eljan.
179
00:22:31,600 --> 00:22:34,680
Nemam dobar osje�aj za to.
- Izgubili smo njegovo povjerenje.
180
00:22:39,230 --> 00:22:40,920
Hajde, Bepa.
181
00:23:03,490 --> 00:23:05,200
Otvorite stra�nja vrata!
182
00:23:18,680 --> 00:23:21,980
Svi iza�ite van, po jedno
sa svojim iskaznicama, molim vas.
183
00:23:22,700 --> 00:23:26,560
Nitko vas ne�e ozlijediti, sve je u redu.
Samo �elimo vidjeti va�e iskaznice.
184
00:23:31,290 --> 00:23:34,560
To je to, mnogo vam hvala, gdine.
Hvala vam.
185
00:23:51,650 --> 00:23:53,340
Hvala vam, gdine.
186
00:23:54,030 --> 00:23:56,180
Dobro, hvala vam.
Nastavite dalje.
187
00:24:03,950 --> 00:24:06,290
�to sam ti rekao?
Savr�ena biometrika.
188
00:24:06,790 --> 00:24:09,270
Savr�ena! Ubacimo vas u taj vlak
i u novi �ivot.
189
00:25:07,400 --> 00:25:09,190
Ostanite mirni!
Poka�ite ruke!
190
00:25:13,760 --> 00:25:17,120
Vidio sam ih kako su pro�li. Nije bilo
problema. Nije bilo problema!
191
00:25:17,620 --> 00:25:19,640
Ti dokumenti su savr�eni! Savr�eni su!
192
00:25:20,420 --> 00:25:22,270
Za�to su ih onda izdvojili?
193
00:25:26,660 --> 00:25:28,380
Moramo i�i.
194
00:25:31,470 --> 00:25:33,730
Gdine Ezard? Stephen Ezard?
195
00:26:01,480 --> 00:26:03,260
Hvala vam.
196
00:26:04,230 --> 00:26:06,810
Brinuli smo se za tebe.
Jednostavno si nestao.
197
00:26:09,800 --> 00:26:11,630
Sada ima� visok profil, Stephen.
198
00:26:12,250 --> 00:26:15,630
Mogli su te oteti teroristi ili neki
kriminalci da bi napali TIA.
199
00:26:15,780 --> 00:26:18,290
Kako ste znali gdje sam?
- To je osnovna procedura.
200
00:26:18,630 --> 00:26:20,500
Tra�ili smo tvoju iskaznicu
po raznim sustavima.
201
00:26:21,100 --> 00:26:22,920
Pojavio si se u mre�i
javnog prijevoza.
202
00:26:24,040 --> 00:26:25,900
Kamere su te primijetile i
pratile kada si iza�ao van.
203
00:26:28,150 --> 00:26:30,050
�to si radio na �eljezni�koj postaji?
204
00:26:31,360 --> 00:26:33,650
Opra�tao sam se od nekoga.
205
00:26:39,630 --> 00:26:43,660
Zna�, nekada ti zavidim na tvom �ivotu.
206
00:26:44,250 --> 00:26:48,560
Svijet �istog istra�ivanja, ne treba�
se brinuti zbog svog ovog unere�enog
207
00:26:48,770 --> 00:26:52,550
kompliciranog svijeta. Sam sebi
stvara� svoj plan rada.
208
00:26:58,400 --> 00:27:01,170
Ima razlog za�to smo te toliko
i o�ajni�ki poku�avali na�i.
209
00:27:02,990 --> 00:27:04,760
Vrlo su dobre vijesti.
210
00:27:05,940 --> 00:27:11,250
Jo� mu nisam rekla. - Stephen, Inquirendo
�eli financirati tvoje istra�ivanje,
211
00:27:12,000 --> 00:27:14,370
ne samo u naredne tri godine
nego u narednih pet.
212
00:27:16,100 --> 00:27:19,880
Karta u poslovnoj klasi, detaljni
podaci dogovora, vrlo smo dare�ljivi.
213
00:27:20,210 --> 00:27:21,780
Rezervirali smo ti prvi let ujutro.
214
00:27:22,100 --> 00:27:25,770
Ne mogu i�i odmah ujutro.
- Sjajno, hvala vam.
215
00:27:29,490 --> 00:27:31,170
To je sve �to si �elio.
216
00:27:33,770 --> 00:27:35,700
To je divna ponuda, Stephen.
217
00:27:38,110 --> 00:27:39,960
Za ime Boga, prihvati ju!
218
00:28:22,449 --> 00:28:24,649
Spali ih...
219
00:28:26,650 --> 00:28:28,850
Sve.
220
00:28:55,250 --> 00:28:57,050
Kamo ide�?
221
00:28:57,200 --> 00:29:00,210
Natrag u moj svijet,
natrag u Kinu.
222
00:29:04,190 --> 00:29:05,900
Zgrabili su te.
- Nisu.
223
00:29:07,440 --> 00:29:09,010
Vidjeli smo kako te odvode,
imaju te...
224
00:29:09,640 --> 00:29:11,440
�to su ti uradili, Stephen?
Prijetili su ti?
225
00:29:11,610 --> 00:29:13,220
Nitko me nije "zgrabio".
226
00:29:13,920 --> 00:29:17,280
�eljeli su se uvjeriti da sam dobro.
Brinuli su se vi�e zbog profila projekta
227
00:29:17,280 --> 00:29:20,630
na kojem sam radio no za mene.
Moram se vratiti u moj svijet.
228
00:29:23,000 --> 00:29:24,880
Nevini ljudi umiru.
229
00:29:25,160 --> 00:29:28,580
Stotine tisu�a ih umire svake godine,
�ak i milijuni njih.
230
00:29:28,710 --> 00:29:31,410
Ali ne tebi pred o�ima.
- Uop�e nisam u njihovoj blizini.
231
00:29:31,440 --> 00:29:34,000
Ali ako mo�e� uraditi ne�to u vezi tog...
- Ako ti �eli� podi�i uzbunu,
232
00:29:34,000 --> 00:29:36,390
idi i na�i nekoga tko ima
novine ili televiziju.
233
00:29:36,690 --> 00:29:39,750
Poku�avali smo to, nema pri�e
jer �injenice stalno nestaju.
234
00:29:40,420 --> 00:29:42,820
Vidio si �to se dogodilo Hamanu i drugima.
- Imali su la�ne iskaznice.
235
00:29:42,850 --> 00:29:45,810
Koje su ranije bile savr�ene.
- Na ru�nim �ita�ima.
236
00:29:45,810 --> 00:29:49,210
Glavni sustav za promet �e uvijek
imati one sofisticiranije.
237
00:29:49,940 --> 00:29:53,090
Bez uzorka krvi bolesnika vi�e
ni�ta ne mo�emo uraditi.
238
00:29:55,530 --> 00:29:57,080
�ak ne znamo niti da li je to
ista bolest.
239
00:29:57,530 --> 00:29:59,920
A ja to ne mogu saznati, nemam
posao, nemam pristup.
240
00:30:01,520 --> 00:30:03,530
Michael, beskoristan sam ti.
241
00:30:04,390 --> 00:30:06,270
Sav taj rizik koji prihvata�,
242
00:30:06,340 --> 00:30:09,740
tra�i� Yasim da se uvjeri� da je ona dobro,
ispituje� Kellerman-Deloit
243
00:30:09,920 --> 00:30:13,390
za�to si radio sve to?
- Za Yasim...i za tebe.
244
00:30:14,520 --> 00:30:17,630
Sada ste ponovno zajedno,
ne trebate mene.
245
00:30:18,570 --> 00:30:21,730
Radio sam sve �to sam mogao,
uradio sam sve �to sam znao.
246
00:30:24,830 --> 00:30:26,740
Kako je Yasim?
247
00:30:29,410 --> 00:30:31,160
Komplicirano je ali rije�it �emo to.
248
00:30:34,540 --> 00:30:36,240
Ima� li i�ta novca?
249
00:30:38,290 --> 00:30:40,600
Ne bi vjerovao koliko banke imaju
predrasuda prema mrtvacima.
250
00:30:44,680 --> 00:30:46,650
Pozdravi ju od mene.
251
00:30:49,520 --> 00:30:51,290
Dra�e bi joj bilo da to sam uradi�.
252
00:30:55,190 --> 00:30:57,260
Zna� li �to je najtu�nije?
253
00:30:57,710 --> 00:31:00,340
Zaista sam se dobro osje�ao dok
sam radio ne�to sa tobom...
254
00:31:02,660 --> 00:31:04,490
Ne�to �to ima cilj.
255
00:31:06,420 --> 00:31:08,170
Kao prava bra�a.
256
00:31:18,180 --> 00:31:22,070
�uvaj se. - I ti.
- I hvala ti �to si pazio na Yasim.
257
00:32:13,471 --> 00:32:16,671
SPALI IH SVE
258
00:33:04,030 --> 00:33:07,000
Zadnji poziv za let BA 104 prema Chicagu.
259
00:33:09,220 --> 00:33:11,920
Zadnji poziv za let BA 104 prema Chicagu.
260
00:33:16,720 --> 00:33:18,250
Pro�ite ponovno, gdine.
261
00:33:28,950 --> 00:33:31,730
To je to, gdine. Klju�evi su bili problem.
262
00:33:38,190 --> 00:33:40,600
To je veliko zata�kavanje od
strane tvornica lijekova,
263
00:33:41,090 --> 00:33:42,660
humanitarnih organizacija,
vladinih udruga,
264
00:33:43,000 --> 00:33:47,280
svi su upetljani. - Sve se pomno
nadzire, provjerava redovno.
265
00:33:47,280 --> 00:33:49,260
Izuzev kada linija nije radila.
266
00:34:06,150 --> 00:34:07,880
Yasim, shvatio sam,
znam �to se doga�a.
267
00:34:08,620 --> 00:34:11,560
Nazovi me kad dobije� ovu poruku, moramo
odmah posjetiti Coopera.
268
00:34:32,550 --> 00:34:34,420
Stephen Ezard nije oti�ao svojim letom.
269
00:34:36,240 --> 00:34:37,630
Doista mi je �ao,
dala si sve od sebe.
270
00:34:40,800 --> 00:34:42,730
On te o�ekuje.
271
00:34:57,740 --> 00:34:59,520
Ne.
272
00:35:03,040 --> 00:35:05,140
Idem podi�i novac.
- Ostavite prtljag.
273
00:36:02,229 --> 00:36:04,429
Odbijen pristup mobilnoj mre�i.
274
00:36:29,730 --> 00:36:32,780
Ubija me to �to smo stranci.
275
00:36:34,830 --> 00:36:36,860
Ja nisam duh.
276
00:38:17,640 --> 00:38:20,020
Davao sam ga na procjenu prije
5 godina zbog osiguranja.
277
00:38:25,590 --> 00:38:27,490
Lijep sati�.
278
00:38:29,950 --> 00:38:35,060
Zna�, nije lako prodavati
analogne stvari u digitalnom vremenu.
279
00:38:35,960 --> 00:38:38,030
Koliko?
- 40.
280
00:38:41,420 --> 00:38:43,310
Iskaznicu, molim vas.
281
00:38:56,920 --> 00:38:58,280
Nije uspjelo.
282
00:38:59,350 --> 00:39:00,970
Nije mogu�e, probajte opet.
283
00:39:05,970 --> 00:39:09,050
U redu, ne mogu prihvatiti
robu bez valjane iskaznice.
284
00:39:09,050 --> 00:39:11,420
To je ispravna iskaznica,
to sam ja.
285
00:39:11,490 --> 00:39:13,010
Siguran sam da je tako.
286
00:39:13,880 --> 00:39:15,850
Samo �to sustav, iz nekog razloga,
287
00:39:16,550 --> 00:39:18,350
sada prepoznaje tebe kao da
nema� ispravnu iskaznicu.
288
00:39:18,460 --> 00:39:21,720
Da ti ka�em ne�to, nije samo
tvoj sat taj koji otkucava.
289
00:39:21,960 --> 00:39:26,880
Sada postoji alarm zbog neprihva�anja i
ovisno o tomu za�to je iskaznica odbijena,
290
00:39:26,910 --> 00:39:29,190
mogu� je odgovor policije,
vjerojatno vrlo brz
291
00:39:29,940 --> 00:39:31,850
kada su u pitanju osobe poput tebe.
292
00:40:42,220 --> 00:40:44,000
Univerzitet je zatvoren.
293
00:40:44,230 --> 00:40:46,420
Iskaznica! Provuci svoju iskaznicu!
294
00:40:53,100 --> 00:40:54,460
Provuci svoju iskaznicu.
- Izgubio sam ju.
295
00:40:55,030 --> 00:40:58,480
Molim vas, bitno je, treba razgovarati sa
profesorom Cooperom, Lawrencom Cooperom.
296
00:40:58,510 --> 00:41:01,900
Trebate iskaznicu. - On me poznaje.
- Ne, bez iskaznice vas ne zna.
297
00:41:01,980 --> 00:41:03,780
Molim vas, samo mu prenesite poruku?
298
00:41:09,820 --> 00:41:11,430
Molim vas!
299
00:41:12,520 --> 00:41:13,530
Va�no je!!
300
00:41:25,860 --> 00:41:28,030
Oduvijek nam je to bilo
na izmaku iz ruku.
301
00:41:28,130 --> 00:41:29,870
Kako smo smjeli i pomisliti
da ne�e biti tako?
302
00:41:31,590 --> 00:41:32,970
Koliko ovo dugo traje, George?
303
00:41:37,220 --> 00:41:40,780
Nekoliko dana. - To je dobro,
nisu jo� oti�li u javnost.
304
00:41:40,790 --> 00:41:42,450
Oni ne�to �ele.
305
00:41:42,470 --> 00:41:45,400
Mijenjati se za ne�to poput ovog...
- Tako smo daleko stigli.
306
00:41:47,340 --> 00:41:48,870
Siguran sam da mo�emo
poslovati sa bilo kim.
307
00:41:51,150 --> 00:41:55,420
Trebalo smo privesti Michaela Ezarda odmah
kada se vratio iz mrtvih.
308
00:41:55,420 --> 00:41:57,770
Ni�ta mu se ne�e dogoditi,
siguran je tamo gdje je.
309
00:41:59,920 --> 00:42:02,490
Prema zadnjim podacima bio
je sa svojom suprugom.
310
00:42:04,980 --> 00:42:07,550
I dalje se moramo pobrinuti za
njihove poznanike.
311
00:42:08,510 --> 00:42:10,660
�to je sa profesorom Cooperom?
- Za sada nije sa njima.
312
00:42:11,810 --> 00:42:13,670
A Russell?
313
00:42:14,640 --> 00:42:16,360
Nadam se da je ovo on.
314
00:42:17,360 --> 00:42:19,500
Pretpostavljam da je ovo otpremnina
koja mu nikada nije bila ponu�ena.
315
00:42:19,770 --> 00:42:23,130
Dok ne saznamo, moramo paziti na
sve za slu�aj da nam ne�to promakne.
316
00:42:24,970 --> 00:42:26,890
Mislim da nije do sada.
317
00:42:27,510 --> 00:42:30,900
Ne vjerujem da je ovo iza na�eg
�ovjeka, njegovog brata i supruge.
318
00:42:32,020 --> 00:42:34,090
Nisam siguran da mogu ovo vi�e.
319
00:43:19,620 --> 00:43:22,690
Molim vas, molim vas...
Pomozite mi.
320
00:43:23,480 --> 00:43:24,710
Sa�ekajte, samo malo!
Pomozite mi!
321
00:43:24,920 --> 00:43:34,520
Stanite. Pomozite mi!
322
00:43:34,520 --> 00:43:35,460
Molim vas, pomozite mi!
323
00:43:36,490 --> 00:43:38,150
Za ime Boga, pomozite mi!
324
00:43:40,880 --> 00:43:41,700
Pomozite mi!
325
00:43:45,610 --> 00:43:48,510
Kopilad!
- Drk*****!
326
00:43:55,770 --> 00:43:59,170
Nisi dugo na ulici, zar ne?
327
00:44:00,160 --> 00:44:03,830
Cipele te odaju, fine su.
Vrlo su fine.
328
00:44:09,410 --> 00:44:11,380
Znam mjesto gdje mo�e� odspavati.
329
00:44:13,370 --> 00:44:16,470
Da, da, da, tako je...
330
00:44:17,370 --> 00:44:19,830
To ti je najbitnije pitanje u
tvom novom �ivotu...
331
00:44:19,830 --> 00:44:21,590
Da ne upadne� u nevolje...
332
00:44:23,330 --> 00:44:24,600
"Mogu li vjerovati ovom strancu?"
333
00:44:26,680 --> 00:44:28,540
U svijetu gdje su stranci zastra�uju�i...
334
00:44:30,530 --> 00:44:32,460
U svijetu punom stranaca.
335
00:44:37,950 --> 00:44:41,380
Nemam ni�ta novca.
336
00:44:42,870 --> 00:44:45,990
To �to sam ti predlagao je
vjerojatno i najbolje.
337
00:45:37,450 --> 00:45:39,210
'Ere, Wafa! U redu!
338
00:45:44,040 --> 00:45:45,700
Dobro do�ao...u mo�varu!
339
00:45:49,620 --> 00:45:51,290
Izgleda� kao vrlo privatna osoba.
340
00:45:52,350 --> 00:45:54,320
Ne brini se, ovdje to mo�e�
biti koliko god �eli�.
341
00:45:54,540 --> 00:45:56,140
Nema rampi niti kamera ovdje.
342
00:45:57,740 --> 00:46:00,630
Nitko ovdje nema iskaznice?
- Ne znam, ja ih imam 6.
343
00:46:01,480 --> 00:46:03,740
Ali postaje sve te�e...isu�uju nam mo�varu.
344
00:46:04,520 --> 00:46:05,900
Zna�, trebalo je...
345
00:46:06,100 --> 00:46:09,170
Ljudsko pravo, pravo da
bude� anoniman.
346
00:46:09,450 --> 00:46:11,260
Pravo da nestane�.
347
00:46:13,150 --> 00:46:15,020
Pravo da jednostavno ode�.
348
00:46:19,570 --> 00:46:21,330
Samo sam to i �elio.
349
00:46:21,570 --> 00:46:23,350
Moje vi�enje raja, soba za samo jedno.
350
00:46:28,580 --> 00:46:30,350
Imao sam ju jednom.
351
00:46:52,560 --> 00:46:55,770
Ako treba� novac...ovo
ti je prigoda.
352
00:47:02,930 --> 00:47:04,350
Ja �u uzeti jedno.
353
00:47:07,100 --> 00:47:08,790
I on �e.
354
00:47:30,100 --> 00:47:33,600
To je samo posao, imaju ljudi sa novcem
ali bez iskaznica koji trebaju operacije.
355
00:47:33,600 --> 00:47:37,850
Oni trebaju krv a mi novac. Vlada i velike
tvrtke mrze slobodu koju nam pru�a gotovina,
356
00:47:37,970 --> 00:47:41,570
zbog tog i poku�avaju da ga eliminiraju. Ali
tr�i�te jednostavno izumi svoju monetu.
357
00:47:41,820 --> 00:47:44,980
Spreman sam za jo� jednu vre�icu.
Ostajem cijelu no�...
358
00:47:44,980 --> 00:47:47,610
Najbolji doru�ak koji si ikada imao,
vra�a ti krv natrag u vene.
359
00:47:48,240 --> 00:47:49,980
Vidimo se tamo.
360
00:48:13,900 --> 00:48:15,640
Daj nam svoj novac!
361
00:48:16,000 --> 00:48:17,940
Imam ga, na�ao sam. Idemo.
362
00:48:53,730 --> 00:48:55,400
Yasim?
363
00:48:56,340 --> 00:48:58,120
Yasim!
364
00:48:59,010 --> 00:49:00,660
Stephen.
365
00:49:01,120 --> 00:49:03,580
�to ti se dogodilo?
366
00:49:04,010 --> 00:49:06,930
Za�to si oti�ao?
- �to ti radi� ovdje?
367
00:49:07,220 --> 00:49:09,920
Trebam vidjeti Coopera, pitati ga
mo�e li nam ikako pomo�i.
368
00:49:10,300 --> 00:49:12,500
Mo�e� li me uvesti? Trebam razgovarati
sa njim ali mi ne daju da u�em.
369
00:49:15,710 --> 00:49:20,280
To �to smo uradili...
ti i ja, to ni�ta ne zna�i.
370
00:49:20,290 --> 00:49:22,650
U svemu ovome, to ni�ta ne zna�i.
Ali nama zna�i sve.
371
00:49:22,920 --> 00:49:25,710
Mislila sam da te vi�e ne�u vidjeti.
- Nikada te ne bih mogao napustiti.
372
00:49:30,780 --> 00:49:34,260
To...to je oznaka.
373
00:49:34,930 --> 00:49:38,190
U zra�noj luci, moji klju�evi...
Aktivirali su alarm.
374
00:49:39,790 --> 00:49:43,180
Morala je biti serija vakcina koja
je bila etiketirana.
375
00:49:43,240 --> 00:49:45,930
To je nekakav eksperiment. Unutarnja
oznaka, nano tehnologija.
376
00:49:46,150 --> 00:49:49,700
To je Hamana i ostale odalo na postaji.
A taj eksperiment je skrenuo krivo.
377
00:49:51,530 --> 00:49:53,410
Dovedi Coopera. Trebamo ga.
378
00:50:12,690 --> 00:50:15,620
Da? - Dr Yasim Anwar vas �eli vidjeti.
379
00:50:17,360 --> 00:50:19,140
Nemam dogovorenih sastanaka.
380
00:50:22,400 --> 00:50:24,230
Samo malo...
381
00:50:25,610 --> 00:50:29,020
Sti�em dolje.
- Dobro, hvala vam.
382
00:50:30,700 --> 00:50:32,200
Uskoro dolazi da vas vidi.
- Hvala vam.
383
00:51:19,100 --> 00:51:21,860
Izgubili smo Coopera.
- Molim?
384
00:51:22,910 --> 00:51:26,390
Kada? - Prije sat vremena. Mo�da
nije ni�ta ali nestao je.
385
00:51:27,270 --> 00:51:29,470
Michael Ezard?
- On je dobro, siguran je.
386
00:51:30,710 --> 00:51:32,990
A George?
- Jo� uvijek ne znam.
387
00:51:33,650 --> 00:51:36,610
Sigurno je to samo dodatno dr�anje
za ruke, javit �u ti se.
388
00:53:27,610 --> 00:53:29,630
Za�to nije oti�ao u miru?
389
00:53:34,300 --> 00:53:36,660
Moramo se pobrinuti da nije
ostavio ne�to iza sebe.
390
00:53:37,790 --> 00:53:38,690
Ve� smo se pobrinuli za to.
391
00:53:46,050 --> 00:53:46,890
Kakva vrsta oznake?
392
00:53:48,260 --> 00:53:51,160
Mo�da mala poput kapljice krvi.
Uba�ena u krvotok.
393
00:53:52,360 --> 00:53:54,710
Ne znam. Cooper bi bio dovoljno
sposoban da nam pomogne.
394
00:53:56,160 --> 00:53:57,930
Univerzitet nigdje ne mo�e
prona�i Coopera.
395
00:54:01,850 --> 00:54:03,630
Drago mi je da nisi oti�ao tim letom.
396
00:54:05,570 --> 00:54:08,570
Umirem od gladi, sigurno i ti.
Ovo miri�e dobro.
397
00:54:08,750 --> 00:54:10,600
Da uzmemo malo tog?
398
00:54:20,290 --> 00:54:25,980
Ovo je komplicirano. Ovo je ne�to �to �emo
nas troje morati prevladati.
399
00:54:32,600 --> 00:54:36,060
Nadir je primila vakcinu da bi ubijedila
ljude da je sigurna za njihovu djecu.
400
00:54:36,780 --> 00:54:38,160
Nije zapravo skroz uspjelo.
401
00:54:38,490 --> 00:54:41,630
Pa je i meni dala vakcinu, tako�er,
iz iste te linije...
402
00:54:42,440 --> 00:54:43,840
EZ759.
403
00:54:45,850 --> 00:54:50,290
Ako si u pravu, i u meni je oznaka te
sam i ja dio istog eksperimenta.
404
00:54:54,850 --> 00:54:59,680
Nisam joj �elio re�i.
Samo �elim da stvari budu kao i prije.
405
00:54:59,850 --> 00:55:01,700
Mo�da se ne razboli svatko.
406
00:55:04,070 --> 00:55:06,980
Svi se razbole...svi umiru.
407
00:55:10,820 --> 00:55:12,190
Koliko dugo?
408
00:55:13,770 --> 00:55:17,760
Nekoliko dana...
Cijelo me tijelo u�asno boli.
409
00:55:18,310 --> 00:55:23,920
Osje�am to u sebi. Ne �elim re�i ni�ta
jer nisam mislio da �e se to meni dogoditi.
410
00:55:39,970 --> 00:55:41,780
Kako da joj ka�em da je
ovaj put to stvarno?
411
00:55:47,820 --> 00:55:49,540
Bok.
412
00:55:53,410 --> 00:55:56,940
Bomba!
413
00:56:25,041 --> 00:56:31,041
Prijevod i obrada
by Drazen
33505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.