All language subtitles for The,Starry,Love.2023.S01EP03.1080p.YOUKU.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,100 --> 00:00:20,340 ♪Flame lights up the dark night♪ 2 00:00:20,340 --> 00:00:23,820 ♪Silence shrouds the world♪ 3 00:00:24,260 --> 00:00:26,650 ♪Starlight fades away♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:29,500 ♪The living stands in fear♪ 5 00:00:29,500 --> 00:00:32,460 ♪Awakening me from this nightmare♪ 6 00:00:32,460 --> 00:00:35,620 ♪I see the scarlet shade♪ 7 00:00:35,620 --> 00:00:38,380 ♪You hold the world by its fate♪ 8 00:00:38,380 --> 00:00:41,460 ♪I have to decide now♪ 9 00:00:41,460 --> 00:00:44,280 ♪Entrusted to me the gale and flame♪ 10 00:00:44,280 --> 00:00:46,900 ♪This farewell leaves me in pain♪ 11 00:00:46,900 --> 00:00:48,030 ♪I don't feel anxious♪ 12 00:00:48,030 --> 00:00:49,900 ♪To take a dive into the abyss for you♪ 13 00:00:49,900 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 14 00:00:52,940 --> 00:00:58,300 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 15 00:00:58,300 --> 00:01:01,460 ♪The world is untamed and unbridled♪ 16 00:01:01,460 --> 00:01:04,660 ♪Come what may♪ 17 00:01:04,660 --> 00:01:09,820 ♪I am willing to risk my life for you♪ 18 00:01:09,820 --> 00:01:12,860 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 19 00:01:12,860 --> 00:01:18,380 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 20 00:01:43,020 --> 00:01:44,900 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 21 00:01:44,940 --> 00:01:47,860 [Episode 3] 22 00:01:48,660 --> 00:01:52,700 [Zhuoxin Hall] 23 00:02:06,380 --> 00:02:07,740 This is Zhuoxin Hall. 24 00:02:08,140 --> 00:02:09,700 Your Highness will be staying here in the future. 25 00:02:10,740 --> 00:02:12,300 Your Highness, you're the Void Crown Princess. 26 00:02:12,580 --> 00:02:13,980 Once the Void Crown Prince has been selected, 27 00:02:14,100 --> 00:02:16,300 you may only leave this place after the wedding. 28 00:02:16,900 --> 00:02:18,300 My name is Sushui. 29 00:02:18,460 --> 00:02:20,220 I'll be Your Highness's maidservant in the future. 30 00:02:20,580 --> 00:02:21,820 Please instruct me 31 00:02:21,980 --> 00:02:23,100 if you need anything done. 32 00:02:23,700 --> 00:02:24,540 Thank you. 33 00:02:24,900 --> 00:02:26,180 I have a question. 34 00:02:26,580 --> 00:02:27,340 Have any other mortals 35 00:02:27,500 --> 00:02:28,660 excluding me 36 00:02:28,660 --> 00:02:29,340 been here before? 37 00:02:29,860 --> 00:02:30,460 No. 38 00:02:30,620 --> 00:02:32,210 Your Highness, you're the only mortal 39 00:02:32,370 --> 00:02:33,980 who's daring enough to venture into the Void. 40 00:02:35,620 --> 00:02:36,180 Your Highness, 41 00:02:36,700 --> 00:02:37,300 please. 42 00:02:39,540 --> 00:02:40,300 (Tan,) 43 00:02:41,100 --> 00:02:42,540 (where exactly did you go?) 44 00:02:52,580 --> 00:02:54,020 Your Highness, please get changed. 45 00:02:54,220 --> 00:02:55,140 Void Empress has prepared 46 00:02:55,140 --> 00:02:56,180 a welcoming feast for you. 47 00:02:56,260 --> 00:02:57,100 Later... 48 00:02:59,780 --> 00:03:01,540 Your Highness, do you possess 49 00:03:01,540 --> 00:03:03,020 the most elegant fragrance in the Mortal Realm, 50 00:03:03,140 --> 00:03:04,780 which is the Ninth Heaven Sandalwood Fragrance? 51 00:03:05,380 --> 00:03:06,420 You know that too? 52 00:03:06,980 --> 00:03:07,740 If you like it, 53 00:03:07,900 --> 00:03:09,500 I can give you some. 54 00:03:09,700 --> 00:03:11,220 No, Your Highness. Please don't harm me. 55 00:03:11,380 --> 00:03:12,260 Pretentious things like fragrances 56 00:03:12,260 --> 00:03:14,300 are forbidden in the Void Realm. 57 00:03:14,500 --> 00:03:15,460 Void Tyrant and the Empress 58 00:03:15,460 --> 00:03:16,540 don't like them either. 59 00:03:16,540 --> 00:03:17,660 Your Highness, please refrain from using them. 60 00:03:18,100 --> 00:03:18,660 If so, 61 00:03:19,660 --> 00:03:20,820 the smell I have now... 62 00:03:21,340 --> 00:03:22,380 Your Highness, don't worry. 63 00:03:22,660 --> 00:03:23,820 We will 64 00:03:23,820 --> 00:03:25,460 get rid of the smell for you right now. 65 00:03:25,620 --> 00:03:27,660 We'll make sure you smell normal when you meet His Majesty. 66 00:03:29,220 --> 00:03:30,100 Thank you. 67 00:03:44,220 --> 00:03:46,060 So, it's just a normal bath. 68 00:03:46,380 --> 00:03:47,100 I thought you guys 69 00:03:47,100 --> 00:03:48,420 prepared something special. 70 00:03:48,660 --> 00:03:49,620 Your Highness, please get undressed. 71 00:03:49,900 --> 00:03:50,700 Don't worry. 72 00:03:51,100 --> 00:03:52,340 They will control their strength. 73 00:03:55,180 --> 00:03:55,820 Strength? 74 00:04:02,420 --> 00:04:03,940 Must you guys do this? 75 00:04:04,300 --> 00:04:04,980 Your Highness, 76 00:04:05,300 --> 00:04:06,260 we call this back-rubbing. 77 00:04:06,620 --> 00:04:07,460 It can get rid of the smell 78 00:04:07,460 --> 00:04:08,540 on a human's body effectively. 79 00:04:08,740 --> 00:04:09,300 Later, 80 00:04:09,500 --> 00:04:09,980 you'll feel like 81 00:04:10,140 --> 00:04:11,660 you've been reborn. 82 00:04:11,780 --> 00:04:12,780 This is one of the greatest enjoyments 83 00:04:12,780 --> 00:04:13,620 in the Void Realm. 84 00:04:13,700 --> 00:04:14,580 Enjoyment? 85 00:04:15,700 --> 00:04:16,380 Put your back into it. 86 00:04:16,580 --> 00:04:17,420 Let's get rid 87 00:04:17,420 --> 00:04:18,300 of that fragrance. 88 00:04:18,540 --> 00:04:21,100 All right. Add more salt to it. 89 00:04:22,940 --> 00:04:23,940 (Tan, where are you?) 90 00:04:24,180 --> 00:04:25,140 (Why aren't you here yet?) 91 00:04:25,220 --> 00:04:26,220 Put your back into it! 92 00:04:28,260 --> 00:04:29,500 (I'm in the Void Realm.) 93 00:04:30,060 --> 00:04:30,900 (Could it be) 94 00:04:32,140 --> 00:04:33,300 (that Tan went to the Heavenly Realm?) 95 00:04:33,380 --> 00:04:34,700 -And this side too. -Okay. 96 00:04:59,140 --> 00:05:00,900 Princess Qingkui, where are you going? 97 00:05:02,820 --> 00:05:04,020 Excuse me... 98 00:05:06,260 --> 00:05:07,980 [Guangtian] 99 00:05:09,660 --> 00:05:10,620 General Cremation. 100 00:05:14,060 --> 00:05:14,900 Your Highness, can you not 101 00:05:15,100 --> 00:05:16,220 call me that? 102 00:05:16,780 --> 00:05:18,660 If so, I'll call you 103 00:05:19,380 --> 00:05:20,820 General Tortoise? 104 00:05:22,900 --> 00:05:24,180 It doesn't sound too polite either. 105 00:05:24,620 --> 00:05:25,540 But if you don't mind, 106 00:05:25,580 --> 00:05:26,900 we'll call you that. 107 00:05:28,060 --> 00:05:28,980 My name is 108 00:05:29,340 --> 00:05:30,220 Guangtian! 109 00:05:32,460 --> 00:05:33,740 So, you're General Guangtian? 110 00:05:35,140 --> 00:05:35,820 Hey. 111 00:05:35,860 --> 00:05:37,460 It's my first visit to the Heavenly Realm. 112 00:05:37,620 --> 00:05:39,140 I wish to take a look around 113 00:05:39,300 --> 00:05:40,500 and witness its heavenly glory. 114 00:05:40,700 --> 00:05:41,660 General, can you please 115 00:05:41,780 --> 00:05:42,580 let me pass? 116 00:05:42,940 --> 00:05:43,980 The Empyrean has given us orders. 117 00:05:44,300 --> 00:05:46,260 Your Highness, please remain within Tianpa Hall 118 00:05:46,420 --> 00:05:47,780 before the dinner banquet. 119 00:05:47,900 --> 00:05:49,180 Do not simply move around. 120 00:05:49,380 --> 00:05:50,580 We'll be back before the dinner banquet. 121 00:05:50,660 --> 00:05:51,180 We'll be quick. 122 00:05:51,380 --> 00:05:51,780 Let's go! 123 00:05:59,420 --> 00:06:00,220 Fine, we'll stay. 124 00:06:00,500 --> 00:06:01,180 We'll stay. 125 00:06:04,860 --> 00:06:05,700 You have to descend to the Beast Realm, 126 00:06:05,700 --> 00:06:06,740 contact Di Lanjue, 127 00:06:06,980 --> 00:06:08,140 and inquire about Qingkui's whereabouts from him. 128 00:06:09,380 --> 00:06:09,940 Understood. 129 00:06:12,980 --> 00:06:14,340 I... 130 00:06:14,580 --> 00:06:15,860 He... 131 00:06:16,420 --> 00:06:17,340 She's not attending the dinner banquet. 132 00:06:17,580 --> 00:06:18,580 Why are you stopping her? 133 00:06:18,620 --> 00:06:19,460 That's right. 134 00:06:19,740 --> 00:06:20,380 The Empyrean hopes 135 00:06:20,540 --> 00:06:21,780 that your friend from the Beast Realm 136 00:06:22,260 --> 00:06:24,780 can stay together with you. 137 00:06:38,780 --> 00:06:39,820 That darned Xuanshang, 138 00:06:40,060 --> 00:06:41,020 he kept his guard against me. 139 00:06:41,500 --> 00:06:42,660 Wouldn't you be on your guard 140 00:06:42,660 --> 00:06:43,780 if you have a wife who puts a bounty on your head 141 00:06:44,020 --> 00:06:45,660 and has friends from the Beast Realm who try to steal her from you 142 00:06:45,700 --> 00:06:46,580 when you 143 00:06:46,860 --> 00:06:47,660 receive her? 144 00:06:48,260 --> 00:06:49,300 Who are you siding with? 145 00:06:49,420 --> 00:06:50,660 I'm saying 146 00:06:50,700 --> 00:06:52,420 that we should try something else. 147 00:06:52,740 --> 00:06:53,340 You're so petty. 148 00:06:58,180 --> 00:06:58,940 Your Highness, 149 00:06:59,820 --> 00:07:01,180 your banquet dress is ready. 150 00:07:01,340 --> 00:07:02,300 Can we help you 151 00:07:02,300 --> 00:07:03,140 with your makeup now? 152 00:07:14,020 --> 00:07:15,220 (I've been living for over a decade.) 153 00:07:15,940 --> 00:07:16,780 (This is my first time) 154 00:07:16,780 --> 00:07:18,380 (being meticulously treated as such.) 155 00:07:28,420 --> 00:07:29,980 (This headband is so soft.) 156 00:07:30,380 --> 00:07:32,140 (It's just like the wings of a dragonfly.) 157 00:07:32,700 --> 00:07:34,140 (I'll take it with me when I leave.) 158 00:07:38,980 --> 00:07:39,780 Your Highness? 159 00:07:42,180 --> 00:07:43,580 What's the matter? Do I not look good in this? 160 00:07:46,420 --> 00:07:47,060 Of course you do. 161 00:07:47,260 --> 00:07:48,380 Your Highness, you're the prettiest 162 00:07:48,500 --> 00:07:49,420 no matter how you doll yourself up. 163 00:07:50,380 --> 00:07:51,620 Your Highness is really creative. 164 00:07:51,860 --> 00:07:52,740 Lesser immortals like us 165 00:07:52,900 --> 00:07:54,260 can never think of something this creative. 166 00:07:55,060 --> 00:07:55,660 Creative? 167 00:07:55,980 --> 00:07:56,620 Well... 168 00:07:56,940 --> 00:07:58,380 What do you guys use this for? 169 00:08:14,820 --> 00:08:16,330 -Your Highness. -Your Highness. 170 00:08:17,060 --> 00:08:18,380 Look, His Highness is here. 171 00:08:18,500 --> 00:08:19,980 All female deities came here 172 00:08:20,180 --> 00:08:21,820 to congratulate you when they heard about your wedding. 173 00:08:22,260 --> 00:08:22,980 I can see why. 174 00:08:23,380 --> 00:08:24,940 Youqin, you and Qingkui are a perfect match. 175 00:08:25,140 --> 00:08:25,940 It's been a long time 176 00:08:26,140 --> 00:08:27,860 since the immortals gathered around like this. 177 00:08:28,380 --> 00:08:28,980 But she might 178 00:08:28,980 --> 00:08:29,940 cause a scene here. 179 00:08:30,980 --> 00:08:32,050 Youqin, what did you say? 180 00:08:33,260 --> 00:08:33,980 Nothing. 181 00:08:37,140 --> 00:08:38,780 Greetings, masters. 182 00:09:12,780 --> 00:09:14,340 I must be mistaken. 183 00:09:14,540 --> 00:09:15,580 Isn't she wearing 184 00:09:16,060 --> 00:09:17,420 a garter on her head? 185 00:09:18,500 --> 00:09:19,660 Shut up if you don't know anything. 186 00:09:20,220 --> 00:09:22,460 I'm sure that's the latest trend in the Mortal Realm. 187 00:09:25,860 --> 00:09:26,900 (Why is she wearing) 188 00:09:26,900 --> 00:09:27,660 (a garter on her head?) 189 00:09:28,420 --> 00:09:29,660 (Is she trying to embarrass me on purpose?) 190 00:09:44,700 --> 00:09:45,940 (What are you staring at?) 191 00:09:46,340 --> 00:09:47,460 (I didn't doll myself up) 192 00:09:47,460 --> 00:09:48,540 (to get married to you.) 193 00:09:48,740 --> 00:09:50,340 (I have to marry a person like her?) 194 00:09:50,900 --> 00:09:51,980 (I would rather train in seclusion) 195 00:09:51,980 --> 00:09:52,820 (in the Land of Mystery.) 196 00:09:53,220 --> 00:09:54,420 (You're still staring at me?) 197 00:09:55,660 --> 00:09:57,780 (I knew I was charming.) 198 00:09:57,940 --> 00:09:59,340 (I captivated him) 199 00:09:59,340 --> 00:10:00,860 (without lifting a finger.) 200 00:10:01,300 --> 00:10:02,700 Do you know what you're wearing on your head? 201 00:10:03,020 --> 00:10:03,700 It's a garter. 202 00:10:04,020 --> 00:10:05,580 If so, why are you still wearing it? 203 00:10:05,740 --> 00:10:06,900 Because it looks nice. 204 00:10:12,140 --> 00:10:13,340 Ever since Youqin came back, 205 00:10:13,420 --> 00:10:14,940 he didn't like to converse with people. 206 00:10:15,420 --> 00:10:16,380 But it's as if 207 00:10:16,460 --> 00:10:17,940 he can converse with Qingkui without any issues. 208 00:10:18,540 --> 00:10:20,580 This is what we call love at first sight. 209 00:10:20,740 --> 00:10:22,020 Didn't you realize that Youqin 210 00:10:22,180 --> 00:10:23,540 cross the Love Bridge in advance? 211 00:10:23,860 --> 00:10:25,140 Today's my first time seeing Qingkui. 212 00:10:25,500 --> 00:10:27,340 I can tell that she's different 213 00:10:27,340 --> 00:10:28,260 from the rest. 214 00:10:29,220 --> 00:10:31,060 To tie her hair with a garter? 215 00:10:31,260 --> 00:10:32,620 That means Qingkui 216 00:10:32,660 --> 00:10:34,020 is definitely not someone ordinary. 217 00:10:34,180 --> 00:10:36,220 It's no wonder Youqin 218 00:10:36,220 --> 00:10:37,260 treats her differently. 219 00:10:37,580 --> 00:10:38,500 Look at Youqin. 220 00:10:38,820 --> 00:10:40,980 He's staring at Qingkui all the time. 221 00:10:41,460 --> 00:10:43,180 I wonder when I'll encounter 222 00:10:43,620 --> 00:10:45,420 a mate as infatuated as him? 223 00:10:46,060 --> 00:10:46,900 You? 224 00:10:49,460 --> 00:10:50,300 Remove it immediately. 225 00:10:50,820 --> 00:10:51,980 You're making yourself a subject for ridicule. 226 00:10:52,220 --> 00:10:53,620 Aren't you afraid that people might gossip about you? 227 00:10:53,900 --> 00:10:54,820 Why should I care about 228 00:10:54,820 --> 00:10:55,500 other people's opinions? 229 00:10:55,620 --> 00:10:55,980 You... 230 00:10:56,940 --> 00:10:59,020 The Heavenly Emperor and Empress have arrived! 231 00:11:27,540 --> 00:11:29,140 Greetings, Heavenly Emperor, Heavenly Empress. 232 00:11:30,060 --> 00:11:32,210 Princess Qingkui, you're different 233 00:11:32,460 --> 00:11:33,540 from what we had heard. 234 00:11:34,500 --> 00:11:36,060 I suppose this is your first time 235 00:11:36,060 --> 00:11:37,780 wearing an immortal's outfit. 236 00:11:39,020 --> 00:11:40,020 Your hair accessory 237 00:11:40,260 --> 00:11:41,660 is very unique. 238 00:11:42,460 --> 00:11:43,420 Your Highness, do you like it as well? 239 00:11:43,540 --> 00:11:44,420 I knew Your Highness 240 00:11:44,540 --> 00:11:45,460 had great taste. 241 00:11:45,740 --> 00:11:47,540 You're unlike that dumb and old-fashioned fool. 242 00:11:47,740 --> 00:11:48,620 If you like it, 243 00:11:48,660 --> 00:11:50,020 I'll make one for you tomorrow. 244 00:11:51,020 --> 00:11:52,620 Since everyone is here, 245 00:11:53,460 --> 00:11:54,020 you all may take your seats. 246 00:11:57,900 --> 00:11:59,620 (The Heavenly Emperor looks fierce.) 247 00:12:00,020 --> 00:12:01,740 (I feel a little scared.) 248 00:12:02,740 --> 00:12:03,860 I heard that something happened 249 00:12:03,860 --> 00:12:04,700 when you were receiving your bride. 250 00:12:04,900 --> 00:12:05,900 Were you hurt? 251 00:12:08,180 --> 00:12:09,060 I'm fine. 252 00:12:22,900 --> 00:12:23,780 Shaodian Youqin, 253 00:12:24,220 --> 00:12:25,580 why were you so cold to her? 254 00:12:25,820 --> 00:12:26,820 Your mother was concerned about you. 255 00:12:27,060 --> 00:12:28,140 But you didn't even let her 256 00:12:28,140 --> 00:12:29,020 touch your hands. 257 00:12:29,700 --> 00:12:30,500 Are you 258 00:12:30,500 --> 00:12:31,340 heartless? 259 00:12:31,620 --> 00:12:32,820 Why don't I call you Heartless Shaodian then? 260 00:12:33,140 --> 00:12:34,060 This has nothing to do with you. 261 00:12:34,900 --> 00:12:35,700 Fine then. 262 00:12:36,300 --> 00:12:38,740 Princess Qingkui, the trip to the Heavenly Realm 263 00:12:38,900 --> 00:12:40,060 must be a long one. 264 00:12:40,580 --> 00:12:41,380 My empress 265 00:12:42,100 --> 00:12:43,180 has prepared this welcoming feast 266 00:12:43,660 --> 00:12:45,340 in order to celebrate your presence. 267 00:12:46,020 --> 00:12:47,180 Princess Qingkui, we shall hold 268 00:12:47,180 --> 00:12:48,860 your wedding ceremony with Youqin 269 00:12:49,300 --> 00:12:50,300 after you get used to 270 00:12:50,900 --> 00:12:51,980 life in the Heavenly Realm. 271 00:12:52,980 --> 00:12:54,020 Since this is our first encounter, 272 00:12:54,300 --> 00:12:55,380 Princess Qingkui, I've prepared 273 00:12:55,380 --> 00:12:56,660 this banquet for you. 274 00:12:57,060 --> 00:12:58,020 The rest of you 275 00:12:58,180 --> 00:12:59,620 can bask in her glory 276 00:12:59,860 --> 00:13:00,900 and enjoy the banquet together. 277 00:13:01,780 --> 00:13:02,660 Let the banquet begin. 278 00:13:21,980 --> 00:13:22,620 Princess Qingkui, 279 00:13:23,860 --> 00:13:24,340 please. 280 00:13:50,780 --> 00:13:52,420 Is this even fit for human consumption? 281 00:13:53,660 --> 00:13:54,980 If we take human food, 282 00:13:55,180 --> 00:13:55,860 we will fall sick. 283 00:13:56,740 --> 00:13:58,980 Immortals abstain from food. 284 00:13:59,260 --> 00:14:00,300 We only consume pure air. 285 00:14:00,740 --> 00:14:01,180 This is... 286 00:14:01,340 --> 00:14:02,500 Your Highness, you may not know, 287 00:14:02,900 --> 00:14:04,140 but this is top-quality pure air. 288 00:14:04,540 --> 00:14:05,940 Mother sent her men 289 00:14:06,140 --> 00:14:06,980 to Northwest Heaven 290 00:14:07,140 --> 00:14:08,540 to collect such air. 291 00:14:08,860 --> 00:14:10,860 It's much more precious than the heavenly peaches. 292 00:14:11,260 --> 00:14:13,180 We're just smelling some air, aren't we? 293 00:14:13,460 --> 00:14:14,020 Won't you guys 294 00:14:14,060 --> 00:14:14,940 starve to death? 295 00:14:15,340 --> 00:14:16,980 Immortals do not consume food. 296 00:14:17,420 --> 00:14:18,300 We consume air and dew 297 00:14:18,460 --> 00:14:19,580 to harness cloud energy 298 00:14:19,740 --> 00:14:21,100 so that we can fly around the Four Seas. 299 00:14:22,940 --> 00:14:23,660 You have so many excuses 300 00:14:23,820 --> 00:14:24,980 for consuming air alone. 301 00:14:45,500 --> 00:14:46,340 Princess Qingkui, 302 00:14:47,060 --> 00:14:49,020 not only can you replace your food source 303 00:14:49,020 --> 00:14:50,220 with this, 304 00:14:50,460 --> 00:14:52,180 but it can also help you dispel any foul aura 305 00:14:52,340 --> 00:14:53,860 and help you cultivate an immortal body. 306 00:14:58,020 --> 00:14:58,980 Princess Qingkui, 307 00:14:59,140 --> 00:15:00,420 do you feel unwell? 308 00:15:04,900 --> 00:15:05,540 No. 309 00:15:05,980 --> 00:15:07,820 Humans consume food usually. 310 00:15:08,060 --> 00:15:09,620 That's why I feel a little off 311 00:15:09,820 --> 00:15:11,380 since this is my first time consuming pure air. 312 00:15:11,740 --> 00:15:13,300 Your Majesties, sorry for disappointing you. 313 00:15:13,460 --> 00:15:14,140 It doesn't matter. 314 00:15:14,420 --> 00:15:15,580 I expected that to happen. 315 00:15:15,820 --> 00:15:17,660 That's why I told my men to prepare something else for you. 316 00:15:19,580 --> 00:15:20,580 Bring them here. 317 00:15:30,220 --> 00:15:31,820 Mother is thoughtful indeed. 318 00:15:32,300 --> 00:15:33,940 I'm sure Qingkui will like them. 319 00:15:43,300 --> 00:15:44,060 (Why does it still) 320 00:15:44,300 --> 00:15:46,100 (taste cold to me?) 321 00:15:46,300 --> 00:15:47,020 What do you think? 322 00:15:49,100 --> 00:15:50,060 What are these? 323 00:15:50,260 --> 00:15:52,500 These are illusions created by using pure air. 324 00:15:52,660 --> 00:15:53,420 It resembles 325 00:15:53,420 --> 00:15:54,700 the food in the human world greatly. 326 00:15:55,100 --> 00:15:56,420 Do you like them? 327 00:15:56,820 --> 00:15:58,820 (Seems like I can't avoid consuming air.) 328 00:15:59,460 --> 00:16:00,420 I do like them. 329 00:16:01,420 --> 00:16:04,540 They relieve me from my homesickness. 330 00:16:04,900 --> 00:16:05,780 They're delicious. 331 00:16:06,020 --> 00:16:07,420 Your Majesty, thank you for your kind intention. 332 00:16:09,900 --> 00:16:12,140 (I want to leave the Heavenly Realm) 333 00:16:12,340 --> 00:16:14,140 (right now.) 334 00:16:15,860 --> 00:16:18,860 [Fenyuan Hall] 335 00:16:59,220 --> 00:17:00,460 Princess Yetan 336 00:17:00,660 --> 00:17:02,380 is just a mere human. 337 00:17:02,900 --> 00:17:03,820 If I must say, 338 00:17:04,180 --> 00:17:04,780 she's not even worth 339 00:17:04,940 --> 00:17:06,460 setting up the welcoming banquet for. 340 00:17:07,020 --> 00:17:08,060 However, both you and the Empress 341 00:17:08,380 --> 00:17:09,420 actually assigned some maidservants 342 00:17:09,540 --> 00:17:10,460 to her. 343 00:17:11,260 --> 00:17:13,300 I assigned your maidservant, Sushui, 344 00:17:13,300 --> 00:17:14,060 to her in advance. 345 00:17:14,700 --> 00:17:16,420 How do you plan to reward me? 346 00:17:19,260 --> 00:17:20,180 The Empress's reach 347 00:17:20,180 --> 00:17:21,420 is getting longer. 348 00:17:22,180 --> 00:17:23,300 Luckily, I have you. 349 00:17:23,540 --> 00:17:24,900 You're used to lying low. 350 00:17:25,060 --> 00:17:26,780 You do not act unless it's crucial to do so. 351 00:17:27,300 --> 00:17:30,140 However, you're spending all of your efforts on her this time. 352 00:17:31,060 --> 00:17:32,940 Could it be that there's something special 353 00:17:33,460 --> 00:17:34,940 about that human princess? 354 00:17:35,420 --> 00:17:36,940 You don't need to know. 355 00:17:56,380 --> 00:17:58,420 Princess Yetan has arrived. 356 00:18:35,300 --> 00:18:36,300 Void Third Prince, 357 00:18:38,260 --> 00:18:40,020 you can't stop yourself from staring at her. 358 00:18:40,180 --> 00:18:40,940 Don't tell me 359 00:18:41,020 --> 00:18:42,420 you fell for that human princess? 360 00:18:44,060 --> 00:18:44,580 How could that be? 361 00:18:44,820 --> 00:18:46,020 You're the only woman I fancy. 362 00:19:03,140 --> 00:19:04,180 I'm Liguang 363 00:19:04,180 --> 00:19:05,020 Yetan. 364 00:19:05,620 --> 00:19:06,860 Greetings, Void Tyrant, 365 00:19:07,020 --> 00:19:07,940 Void Empress. 366 00:19:08,140 --> 00:19:08,980 I hate 367 00:19:09,380 --> 00:19:10,700 the pretentious etiquette 368 00:19:10,700 --> 00:19:12,940 that the immortals practice. 369 00:19:13,220 --> 00:19:15,700 Princess Yetan, since you've joined the Void, 370 00:19:16,460 --> 00:19:17,660 you can forget about 371 00:19:18,020 --> 00:19:19,060 their pretentious etiquette. 372 00:19:19,900 --> 00:19:21,900 Princess Yetan joined the Void not long ago. 373 00:19:22,100 --> 00:19:23,900 She needs time to learn our customs. 374 00:19:24,220 --> 00:19:26,020 Void Tyrant, why are you being so harsh on her? 375 00:19:26,940 --> 00:19:27,500 Come. 376 00:19:28,020 --> 00:19:29,260 Come to me. 377 00:19:41,140 --> 00:19:41,820 Don't be scared. 378 00:19:42,140 --> 00:19:43,380 Come on, sit here. 379 00:19:52,180 --> 00:19:53,460 Princess Yetan 380 00:19:53,700 --> 00:19:54,980 is the Void Crown Princess 381 00:19:54,980 --> 00:19:56,660 selected by me and the human emperor. 382 00:19:57,180 --> 00:19:58,420 If any of you 383 00:19:58,660 --> 00:19:59,900 becomes the Crown Prince, 384 00:20:00,020 --> 00:20:01,700 you'll get to marry her. 385 00:20:06,660 --> 00:20:08,140 I assume you don't know 386 00:20:08,260 --> 00:20:09,660 the princes yet. 387 00:20:09,940 --> 00:20:12,100 Void Empress, please enlighten me. 388 00:20:13,900 --> 00:20:15,940 That's the Void First Prince, Wudai. 389 00:20:16,220 --> 00:20:17,500 Although he's young, 390 00:20:17,700 --> 00:20:19,060 he's brave and powerful. 391 00:20:19,420 --> 00:20:21,420 He's the best warrior in the Void. 392 00:20:22,060 --> 00:20:23,980 However, his mother passed away at an early age. 393 00:20:24,340 --> 00:20:25,220 He only respects 394 00:20:25,500 --> 00:20:27,180 the Void Tyrant. 395 00:20:31,260 --> 00:20:33,180 Our clan proves ourselves with what we can do. 396 00:20:33,660 --> 00:20:35,140 If you want me to listen to you, 397 00:20:36,140 --> 00:20:37,380 you have to defeat me first! 398 00:20:40,340 --> 00:20:40,940 Excellent! 399 00:20:41,500 --> 00:20:43,260 That's how the best warrior among the voidwalkers 400 00:20:43,460 --> 00:20:45,020 should speak. 401 00:20:45,380 --> 00:20:46,420 Back then, 402 00:20:46,660 --> 00:20:48,220 I ascended the throne 403 00:20:48,420 --> 00:20:50,260 of Void Tyrant with a drive similar to his. 404 00:20:55,180 --> 00:20:56,740 Wudai, receiving the bride must've been tough. 405 00:20:57,220 --> 00:20:58,660 Why don't you have a toast 406 00:20:58,940 --> 00:21:00,100 with Princess Yetan? 407 00:21:00,340 --> 00:21:01,380 I didn't bring her here 408 00:21:01,820 --> 00:21:03,300 to have a toast with me! 409 00:21:08,100 --> 00:21:09,860 This is Void Second Prince, Dingyun. 410 00:21:10,820 --> 00:21:12,180 He's my son. 411 00:21:12,380 --> 00:21:13,420 He's a disobedient child. 412 00:21:14,020 --> 00:21:15,220 That's why he can only 413 00:21:15,420 --> 00:21:16,460 help his father out. 414 00:21:17,180 --> 00:21:18,580 He's inferior to his elder brother. 415 00:21:19,140 --> 00:21:20,620 He won't amount to anything. 416 00:21:22,020 --> 00:21:23,380 Today is the welcoming banquet 417 00:21:23,380 --> 00:21:24,340 for Princess Yetan. 418 00:21:25,940 --> 00:21:26,860 Second Prince, 419 00:21:27,420 --> 00:21:28,980 you should have a toast with Princess Yetan. 420 00:21:30,500 --> 00:21:32,210 Mr. Zhulong is considerate indeed. 421 00:21:32,620 --> 00:21:33,140 Yun, 422 00:21:33,420 --> 00:21:34,700 propose a toast to Princess Yetan. 423 00:21:36,020 --> 00:21:37,660 Mother, since you've asked, 424 00:21:38,660 --> 00:21:39,380 Princess Yetan, 425 00:21:40,180 --> 00:21:40,940 please. 426 00:21:54,420 --> 00:21:55,180 Please. 427 00:22:08,100 --> 00:22:08,820 Father, Mother, 428 00:22:09,380 --> 00:22:11,780 it seems like Princess Yetan despises me. 429 00:22:14,740 --> 00:22:16,170 Blood liquor is a top-grade tonic 430 00:22:16,330 --> 00:22:17,340 in the Void Realm. 431 00:22:17,820 --> 00:22:19,820 It boosts one's cultivation. 432 00:22:20,940 --> 00:22:22,260 Princess Yetan. 433 00:22:30,420 --> 00:22:31,220 Please. 434 00:22:55,020 --> 00:22:56,380 That's sacred liquor to you! 435 00:23:01,100 --> 00:23:01,740 Mother, 436 00:23:03,100 --> 00:23:04,220 you're so biased. 437 00:23:04,820 --> 00:23:07,260 You introduced my brothers 438 00:23:07,580 --> 00:23:09,180 without introducing me. 439 00:23:14,140 --> 00:23:14,820 Dingyun. 440 00:23:18,860 --> 00:23:20,380 You good-for-nothing, 441 00:23:20,660 --> 00:23:21,660 get out! 442 00:23:22,380 --> 00:23:22,940 Father, 443 00:23:23,500 --> 00:23:25,820 I forgot my manners after getting drunk. 444 00:23:26,180 --> 00:23:27,740 Please forgive me. 445 00:23:38,020 --> 00:23:40,220 You wasted some fine liquor there. 446 00:23:41,860 --> 00:23:42,660 Beauty! 447 00:23:44,420 --> 00:23:45,620 Where did you come from? 448 00:23:48,980 --> 00:23:50,140 Princess Qingkui, don't panic. 449 00:23:50,220 --> 00:23:51,700 I'll protect you. 450 00:23:52,980 --> 00:23:54,660 She's Princess Yetan! 451 00:23:58,620 --> 00:24:00,380 The future crown princess. 452 00:24:00,940 --> 00:24:02,420 Third Prince, you received her when she was coming. 453 00:24:02,980 --> 00:24:04,500 How could you forget who she is? 454 00:24:07,500 --> 00:24:08,660 Princess Yetan, 455 00:24:09,180 --> 00:24:10,740 I guess I was too drunk. 456 00:24:10,980 --> 00:24:12,500 I couldn't tell it was you. 457 00:24:15,380 --> 00:24:15,980 Father, 458 00:24:16,860 --> 00:24:17,540 I deserve to be punished. 459 00:24:18,020 --> 00:24:18,540 I deserve it! 460 00:24:18,980 --> 00:24:19,460 I deserve it! 461 00:24:19,700 --> 00:24:20,700 I deserve it! 462 00:24:21,540 --> 00:24:22,180 Scram! 463 00:24:24,700 --> 00:24:25,460 Yes, Father. 464 00:24:37,220 --> 00:24:39,020 (He actually knows my identity?) 465 00:24:47,020 --> 00:24:47,540 You're back? 466 00:24:47,700 --> 00:24:48,580 What delicious food did the Heavenly Empress... 467 00:24:52,700 --> 00:24:53,820 This is... 468 00:24:53,860 --> 00:24:55,140 What have you eaten? 469 00:24:55,700 --> 00:24:56,460 Listen, 470 00:24:56,460 --> 00:24:57,380 the dark cuisines here 471 00:24:57,380 --> 00:24:58,500 are terrifying! 472 00:24:58,540 --> 00:24:58,980 I had to 473 00:24:59,140 --> 00:25:00,380 consume air together with them! 474 00:25:01,500 --> 00:25:02,580 You didn't plan on becoming an immortal anyway. 475 00:25:02,820 --> 00:25:04,660 Why did you consume so much pure air? 476 00:25:05,140 --> 00:25:06,020 I threw up all the way. 477 00:25:06,180 --> 00:25:06,940 I'm starving. 478 00:25:06,940 --> 00:25:07,860 Find me some food. 479 00:25:07,940 --> 00:25:08,820 You know that they don't consume food 480 00:25:08,820 --> 00:25:09,500 in the Heavenly Realm. 481 00:25:09,620 --> 00:25:10,660 Where can I find you some food? 482 00:25:11,620 --> 00:25:12,700 You do have a point. 483 00:25:14,100 --> 00:25:14,940 But 484 00:25:15,140 --> 00:25:15,980 I see 485 00:25:15,980 --> 00:25:16,780 a bird in front of me. 486 00:25:17,660 --> 00:25:18,260 I'll start the stove 487 00:25:18,260 --> 00:25:19,060 and cook it! 488 00:25:19,460 --> 00:25:20,500 You just want food, right? 489 00:25:20,700 --> 00:25:21,300 Just leave it 490 00:25:21,540 --> 00:25:22,300 to me. 491 00:25:22,620 --> 00:25:23,420 Wait here. 492 00:25:31,940 --> 00:25:32,900 I wonder 493 00:25:33,860 --> 00:25:35,020 how Qingkui is doing 494 00:25:35,140 --> 00:25:35,980 in the Void Realm? 495 00:25:36,700 --> 00:25:37,540 Well, 496 00:25:38,220 --> 00:25:39,980 will her purest body 497 00:25:40,300 --> 00:25:42,220 be affected in that foulest hell? 498 00:26:00,380 --> 00:26:01,460 Do you think you can hurt me 499 00:26:01,860 --> 00:26:02,700 with these needles? 500 00:26:03,220 --> 00:26:04,780 You know that I'm not Yetan. 501 00:26:05,180 --> 00:26:06,460 So you were the one who swapped the sedans. 502 00:26:06,900 --> 00:26:08,540 You were the one who brought me here. 503 00:26:08,740 --> 00:26:10,020 You and I bear no grudges against each other. 504 00:26:10,460 --> 00:26:11,780 Why would I do so? 505 00:26:12,500 --> 00:26:13,660 I wouldn't help you out just now 506 00:26:13,980 --> 00:26:15,380 if I wanted to harm you. 507 00:26:15,700 --> 00:26:16,700 Princess Qingkui, 508 00:26:17,220 --> 00:26:18,220 calm down. 509 00:26:18,780 --> 00:26:20,420 I'm here to tell you the truth. 510 00:26:20,980 --> 00:26:22,220 Actually, the person who swapped the sedans 511 00:26:24,660 --> 00:26:25,980 was my second brother, Dingyun. 512 00:26:43,620 --> 00:26:44,460 So, according to you, 513 00:26:45,060 --> 00:26:46,020 Tan was sent to the Heavenly Realm 514 00:26:46,020 --> 00:26:47,780 because she found out that Dingyun was trying 515 00:26:48,220 --> 00:26:50,180 to assassinate the First Prince 516 00:26:50,700 --> 00:26:52,380 during the struggle to be the Void Crown Prince? 517 00:26:52,740 --> 00:26:53,900 Dingyun is devious and cunning. 518 00:26:54,260 --> 00:26:55,420 For the sake of the throne, 519 00:26:55,700 --> 00:26:56,980 he'll even resort to harming his elder brother. 520 00:26:57,180 --> 00:26:58,820 Yetan found out. 521 00:26:58,980 --> 00:26:59,700 Right now, he sees her 522 00:26:59,900 --> 00:27:00,740 as a thorn in his eyes. 523 00:27:00,980 --> 00:27:01,980 He'll definitely silence her. 524 00:27:02,620 --> 00:27:04,500 Right now, you're the only person 525 00:27:04,980 --> 00:27:05,740 who can save her. 526 00:27:06,180 --> 00:27:07,060 Me? 527 00:27:07,740 --> 00:27:09,020 Come up with a way to tell Yetan 528 00:27:09,460 --> 00:27:10,700 not to descend into the Void Realm. 529 00:27:11,140 --> 00:27:11,740 If not, 530 00:27:11,980 --> 00:27:13,420 her life will be in danger. 531 00:27:14,180 --> 00:27:15,860 Third Prince, why are you trying to help us? 532 00:27:16,460 --> 00:27:17,420 To be honest, 533 00:27:19,260 --> 00:27:20,460 I heard that Princess Yetan 534 00:27:20,620 --> 00:27:21,540 was a big-hearted person. 535 00:27:21,940 --> 00:27:23,460 She never adores immortals or despises voidwalkers. 536 00:27:23,660 --> 00:27:25,460 I admire her very much. 537 00:27:25,700 --> 00:27:26,260 Moreover, 538 00:27:26,900 --> 00:27:27,500 this happened 539 00:27:27,660 --> 00:27:28,940 because of my brothers. 540 00:27:29,140 --> 00:27:30,220 I'm not willing 541 00:27:30,220 --> 00:27:31,780 to implicate her because of us. 542 00:27:32,300 --> 00:27:33,260 Remember, you mustn't let anyone 543 00:27:33,380 --> 00:27:34,500 know about your true identity. 544 00:27:34,900 --> 00:27:37,420 If not, Yetan will be implicated too. 545 00:27:40,460 --> 00:27:41,260 Go now. 546 00:27:41,460 --> 00:27:42,500 Don't let anyone get suspicious. 547 00:27:51,460 --> 00:27:55,340 [Heavenly Garden] 548 00:28:16,700 --> 00:28:18,660 Father, why have you 549 00:28:18,820 --> 00:28:19,660 summoned me? 550 00:28:21,140 --> 00:28:23,260 I heard that the Empyrean Consort was gracious 551 00:28:23,700 --> 00:28:24,820 and elegant. 552 00:28:25,340 --> 00:28:26,340 But today, 553 00:28:27,140 --> 00:28:28,300 she has proven 554 00:28:28,460 --> 00:28:29,460 to be otherwise. 555 00:28:29,900 --> 00:28:30,580 Seems like 556 00:28:31,860 --> 00:28:33,180 the human emperor was negligent in his duty 557 00:28:33,420 --> 00:28:34,740 when he raised his daughter. 558 00:28:35,140 --> 00:28:36,780 You have to discipline her 559 00:28:37,220 --> 00:28:39,060 before the wedding ceremony. 560 00:28:39,700 --> 00:28:41,100 Make sure that she's fit 561 00:28:41,420 --> 00:28:42,980 to be the Empyrean Consort 562 00:28:43,340 --> 00:28:44,940 so that the immortals 563 00:28:45,740 --> 00:28:47,300 won't become a laughing stock. 564 00:28:48,580 --> 00:28:49,420 Me? Disciplining her? 565 00:28:49,700 --> 00:28:50,860 Is there an issue with that? 566 00:28:52,780 --> 00:28:54,220 Father, Princess Qingkui and I 567 00:28:54,380 --> 00:28:55,300 are not married yet. 568 00:28:55,660 --> 00:28:56,540 I'm afraid it's inappropriate 569 00:28:56,820 --> 00:28:57,940 for me to discipline her in secret. 570 00:28:58,180 --> 00:28:59,180 You should... 571 00:29:00,580 --> 00:29:02,220 We must not wash our dirty linen in public. 572 00:29:03,460 --> 00:29:04,860 You're calm and collected. 573 00:29:05,140 --> 00:29:06,540 I can rest at ease 574 00:29:07,020 --> 00:29:08,100 if I leave her under your care. 575 00:29:09,020 --> 00:29:09,820 But... 576 00:29:12,660 --> 00:29:14,900 Father, I will not disappoint you. 577 00:29:15,340 --> 00:29:16,330 You're not doing it for my sake. 578 00:29:18,140 --> 00:29:19,060 It's for your sake. 579 00:29:19,540 --> 00:29:20,740 Wearing a garter on one's head, 580 00:29:21,260 --> 00:29:22,420 do not let things like that happen again. 581 00:29:23,180 --> 00:29:23,980 Yes, Father. 582 00:29:31,180 --> 00:29:32,210 Sir, you're getting better and better 583 00:29:32,210 --> 00:29:33,460 at lying. 584 00:29:33,820 --> 00:29:34,780 Do you think the Princess 585 00:29:34,940 --> 00:29:35,900 will believe your ridiculous lie? 586 00:29:36,700 --> 00:29:38,580 We swapped the sedans because we had no choice. 587 00:29:38,820 --> 00:29:39,420 You're making up one lie 588 00:29:39,580 --> 00:29:41,020 after another. 589 00:29:41,460 --> 00:29:42,740 Aren't you exhausted? 590 00:29:43,540 --> 00:29:45,140 Not only does the Crown Princess concern the throne, 591 00:29:45,380 --> 00:29:46,820 but she's also related to the power struggle of the Four Realms. 592 00:29:47,300 --> 00:29:48,100 I can only use 593 00:29:48,260 --> 00:29:49,140 [Chaofeng's Military Camp] this fake princess 594 00:29:49,420 --> 00:29:50,900 to ascend the crown prince's throne 595 00:29:50,980 --> 00:29:51,980 if Qingkui stays here. 596 00:29:53,020 --> 00:29:53,740 So you lied to her 597 00:29:53,740 --> 00:29:54,900 that Second Prince was the one who swapped the sedans 598 00:29:55,060 --> 00:29:56,100 so that she would bear a grudge against him 599 00:29:56,340 --> 00:29:57,340 and side with us, right? 600 00:29:57,780 --> 00:29:58,900 Sir, let me ask you this then. 601 00:29:59,380 --> 00:30:00,420 Have you eliminated First Prince? 602 00:30:01,060 --> 00:30:02,700 But now, you're pitting yourself against Second Prince? 603 00:30:03,580 --> 00:30:04,620 Why don't we eliminate your father 604 00:30:04,660 --> 00:30:05,340 tomorrow? 605 00:30:05,660 --> 00:30:07,740 You can ascend the Void Tyrant's throne immediately. 606 00:30:08,500 --> 00:30:09,540 Isn't it a great idea? 607 00:30:11,820 --> 00:30:12,620 I already intended 608 00:30:13,180 --> 00:30:14,740 to frame Dingyun after I eliminated Wudai. 609 00:30:15,180 --> 00:30:17,140 I'm killing two birds with one stone and getting rid of them once and for all. 610 00:30:17,740 --> 00:30:19,500 Although Father dotes on Wudai, 611 00:30:20,180 --> 00:30:21,740 he's a brute after all. 612 00:30:21,980 --> 00:30:23,220 There's no need to fear him. 613 00:30:23,780 --> 00:30:25,420 However, it's different for Dingyun. 614 00:30:25,860 --> 00:30:27,420 He has the backing of the Void Empress. 615 00:30:27,660 --> 00:30:29,020 Didn't you see how the Void Empress 616 00:30:29,260 --> 00:30:30,900 was trying to get on 617 00:30:30,900 --> 00:30:32,420 the Crown Princess's good side during the banquet? 618 00:30:33,260 --> 00:30:34,540 I can only achieve success 619 00:30:34,780 --> 00:30:36,860 if I get rid of Dingyun. 620 00:30:38,780 --> 00:30:39,780 Sir, although that's the case, 621 00:30:40,140 --> 00:30:41,060 don't forget 622 00:30:41,580 --> 00:30:43,300 that you're trying to manipulate Princess Qingkui here. 623 00:30:43,620 --> 00:30:44,900 She's the Empyrean Consort. 624 00:30:45,180 --> 00:30:46,900 Do you think you can manipulate her as per your will? 625 00:30:47,380 --> 00:30:48,220 Besides, 626 00:30:49,020 --> 00:30:50,260 there's no news regarding her sister, Yetan, 627 00:30:50,260 --> 00:30:51,060 in the Heavenly Realm yet. 628 00:30:51,540 --> 00:30:52,460 What if something... 629 00:30:52,660 --> 00:30:53,740 There are no "what ifs". 630 00:30:54,540 --> 00:30:55,780 If we can hide this from everyone successfully, 631 00:30:55,980 --> 00:30:57,740 we'll get ourselves a crown princess for free. 632 00:30:58,060 --> 00:30:59,460 If we fail to do so, 633 00:30:59,740 --> 00:31:01,300 we can send them to their deaths. 634 00:31:01,500 --> 00:31:03,100 It's a win-win situation for us. 635 00:31:06,300 --> 00:31:07,340 I assume you know 636 00:31:07,340 --> 00:31:08,140 how tight the security is. 637 00:31:08,380 --> 00:31:09,540 I looked for food while hiding from the guards. 638 00:31:09,700 --> 00:31:10,740 I went through half of the Heavenly Realm 639 00:31:10,900 --> 00:31:12,060 before I found this nut tree. 640 00:31:12,260 --> 00:31:13,660 I took a thorough look at it. 641 00:31:13,740 --> 00:31:15,060 Since it had roots, 642 00:31:15,100 --> 00:31:16,090 I was sure it wasn't an illusion formed by pure air. 643 00:31:16,300 --> 00:31:16,980 Eat up. 644 00:31:18,820 --> 00:31:19,700 These nuts 645 00:31:19,940 --> 00:31:21,100 don't contain poison, right? 646 00:31:21,380 --> 00:31:22,460 The Heavenly Realm is a righteous place. 647 00:31:22,660 --> 00:31:23,700 How could there be poison in these nuts? 648 00:31:32,460 --> 00:31:33,100 How is it? 649 00:31:35,140 --> 00:31:35,940 It's nice! 650 00:31:36,660 --> 00:31:37,340 So, 651 00:31:37,980 --> 00:31:39,060 we can have these on the road. 652 00:31:39,500 --> 00:31:40,140 On the road? 653 00:31:40,380 --> 00:31:41,340 Are we leaving? 654 00:31:41,780 --> 00:31:42,620 That's great! 655 00:31:42,740 --> 00:31:43,700 I can finally return 656 00:31:43,700 --> 00:31:44,740 to His Highness's side! 657 00:31:45,380 --> 00:31:46,140 Di Lanjue? 658 00:31:46,540 --> 00:31:47,660 I couldn't care less about him. 659 00:31:47,860 --> 00:31:48,860 That means you're worried about Qingkui. 660 00:31:49,060 --> 00:31:49,860 Yeah. 661 00:31:53,900 --> 00:31:54,580 I'm worried 662 00:31:54,580 --> 00:31:56,220 that she might ruin my plan 663 00:31:56,380 --> 00:31:57,140 when she's in the Void Realm. 664 00:31:57,260 --> 00:31:58,540 I have to meet up with her. 665 00:31:59,060 --> 00:32:00,060 It's easy for you to say. 666 00:32:00,220 --> 00:32:01,100 You're in the Heavenly Realm. 667 00:32:01,300 --> 00:32:02,340 You can't even escape from this place. 668 00:32:02,500 --> 00:32:03,820 How do you plan to meet up with her? 669 00:32:08,180 --> 00:32:09,140 I'll use a messenger pigeon. 670 00:32:10,900 --> 00:32:11,820 You're trying to use me again? 671 00:32:12,060 --> 00:32:13,500 Mind you, I'm not a pigeon! 672 00:32:14,060 --> 00:32:14,900 That hurts! 673 00:32:16,700 --> 00:32:17,420 That hurts? 674 00:32:18,780 --> 00:32:20,140 I got an idea! 675 00:32:22,220 --> 00:32:22,460 You... 676 00:32:22,620 --> 00:32:23,740 Don't tell me you're going to hurt yourself? 677 00:32:25,420 --> 00:32:26,260 Have you forgotten? 678 00:32:26,620 --> 00:32:27,580 Qingkui and I 679 00:32:27,580 --> 00:32:28,420 shared our sense of pain since young. 680 00:32:28,620 --> 00:32:29,660 I'm sure she'll definitely sense it 681 00:32:29,660 --> 00:32:30,980 if I carve letters on my hand. 682 00:32:43,700 --> 00:32:45,100 Are you doing it or not? 683 00:32:48,300 --> 00:32:49,940 You didn't do anything to yourself. 684 00:32:50,100 --> 00:32:51,060 What's with that expression? 685 00:32:51,380 --> 00:32:52,340 She's doing it! 686 00:33:06,900 --> 00:33:07,620 (Are you there?) 687 00:33:09,340 --> 00:33:10,660 You must be out of your mind! 688 00:33:10,660 --> 00:33:12,380 Just get straight to the point! 689 00:33:17,620 --> 00:33:18,900 (Where are you?) 690 00:33:40,660 --> 00:33:41,980 (I'm in the Void Realm.) 691 00:33:42,380 --> 00:33:44,420 (Tomorrow, at Wangliang City.) 692 00:33:48,340 --> 00:33:50,300 I've read so many books 693 00:33:50,300 --> 00:33:51,700 about the Void Realm. 694 00:33:51,860 --> 00:33:53,380 It's my first time knowing 695 00:33:53,380 --> 00:33:55,260 that there are so many strokes to the character "Void"! 696 00:33:55,900 --> 00:33:58,300 [Wangliang City] And this "Wangliang"... 697 00:33:58,980 --> 00:34:00,380 It hurts just looking at it. 698 00:34:01,460 --> 00:34:02,420 If I do give birth in the future, 699 00:34:02,580 --> 00:34:03,820 I'll either call my child "One" or "Two". 700 00:34:04,180 --> 00:34:04,740 No. 701 00:34:05,100 --> 00:34:06,060 I'll definitely call my child "One". 702 00:34:10,700 --> 00:34:11,740 Tan, I'm sorry. 703 00:34:13,220 --> 00:34:14,780 I know you're afraid of pain. 704 00:34:17,700 --> 00:34:19,020 (I have to notify Father.) 705 00:34:19,420 --> 00:34:20,100 (He'll definitely) 706 00:34:20,180 --> 00:34:20,900 (come to our rescue.) 707 00:34:29,500 --> 00:34:30,420 (Father,) 708 00:34:30,780 --> 00:34:32,700 (I, Qingkui, have gone against your teachings.) 709 00:34:32,900 --> 00:34:35,300 (Our sedans got swapped during the bride-receiving day.) 710 00:34:35,500 --> 00:34:36,820 (Now, I'm in the Void Realm.) 711 00:34:37,020 --> 00:34:38,340 (I'm afraid my life is in danger.) 712 00:34:39,420 --> 00:34:42,140 (My sister, Yetan, has been sent to the Heavenly Realm by mistake too.) 713 00:34:42,340 --> 00:34:44,620 (I couldn't sleep or eat when I think about her.) 714 00:34:45,220 --> 00:34:46,220 (This matter is related) 715 00:34:46,420 --> 00:34:47,260 (to the power struggle in the Void Realm.) 716 00:34:47,420 --> 00:34:49,220 (I cannot do anything about it myself.) 717 00:34:50,180 --> 00:34:51,340 (After thorough consideration,) 718 00:34:51,500 --> 00:34:53,340 (Father, seeking your help was the only way out for us.) 719 00:34:53,620 --> 00:34:54,900 (Please announce the truth) 720 00:34:55,140 --> 00:34:57,100 (and help us to escape from our plights.) 721 00:34:57,820 --> 00:34:58,780 (Sorry for the hasty note.) 722 00:34:59,100 --> 00:35:00,740 (Please forgive me.) 723 00:35:01,660 --> 00:35:03,220 (With regards, Qingkui.) 724 00:35:12,900 --> 00:35:13,740 (Tan,) 725 00:35:14,180 --> 00:35:15,980 (I'll definitely get to the bottom of this) 726 00:35:16,330 --> 00:35:17,780 (and save you from the Heavenly Realm.) 727 00:35:32,740 --> 00:35:33,580 Princess Qingkui, 728 00:35:35,060 --> 00:35:36,460 please stop being stubborn. 729 00:35:36,820 --> 00:35:38,100 His Majesty isn't willing to see you. 730 00:35:38,380 --> 00:35:39,380 It won't help 731 00:35:39,540 --> 00:35:40,420 even if you kneel here all night long! 732 00:35:41,140 --> 00:35:43,060 Back then, I did badly 733 00:35:43,260 --> 00:35:44,140 when I was learning the Heavenly Rules. 734 00:35:44,740 --> 00:35:46,460 Momo Li punished me severely. 735 00:35:46,860 --> 00:35:48,020 Yetan only got into trouble 736 00:35:48,260 --> 00:35:50,300 because she stood up for me. 737 00:35:50,820 --> 00:35:53,300 It's all my fault! 738 00:35:53,980 --> 00:35:55,540 If Father isn't willing to see me, 739 00:35:55,740 --> 00:35:56,580 I'll kneel here 740 00:35:56,740 --> 00:35:57,940 [Qinzheng Hall] until he changes his mind. 741 00:35:58,740 --> 00:36:01,140 I'll try to plead with His Majesty again. 742 00:36:01,900 --> 00:36:02,580 Here. 743 00:36:07,460 --> 00:36:08,380 Do you admit your mistake? 744 00:36:09,540 --> 00:36:10,340 I did nothing wrong! 745 00:36:12,500 --> 00:36:13,300 Your Majesty, 746 00:36:13,340 --> 00:36:14,180 Princess Qingkui 747 00:36:14,340 --> 00:36:15,500 is kneeling in the rain 748 00:36:15,940 --> 00:36:17,820 to plead for Princess Yetan's sake. 749 00:36:20,820 --> 00:36:23,380 Do you know 750 00:36:23,540 --> 00:36:24,820 that your elder sister is kneeling outside the hall 751 00:36:24,820 --> 00:36:26,420 to plead for you? 752 00:36:26,620 --> 00:36:28,180 Do you still not yield? 753 00:36:40,300 --> 00:36:41,260 I just need to admit my mistake, right? 754 00:36:41,540 --> 00:36:42,180 Fine. 755 00:36:42,620 --> 00:36:44,100 You force me to bow 756 00:36:44,260 --> 00:36:45,820 and admit my mistakes hundreds of times per year anyway. 757 00:36:46,100 --> 00:36:47,340 Doing it one more time doesn't matter to me! 758 00:36:48,020 --> 00:36:48,900 You wretch. 759 00:36:50,060 --> 00:36:51,380 Scram immediately. 760 00:36:51,620 --> 00:36:53,060 I don't want to see your face! 761 00:36:57,100 --> 00:37:00,940 ♪Light swept through the twin flowers♪ 762 00:37:02,500 --> 00:37:08,100 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 763 00:37:09,220 --> 00:37:12,940 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 764 00:37:13,380 --> 00:37:15,260 Father didn't make things difficult for you, did he? 765 00:37:15,260 --> 00:37:16,860 ♪The flying seabed sand♪ 766 00:37:16,860 --> 00:37:18,180 I'm fine. 767 00:37:18,500 --> 00:37:19,220 But you, 768 00:37:19,500 --> 00:37:21,220 you came here to put on a sentimental act. 769 00:37:21,500 --> 00:37:23,620 Father reprimanded me again because of you. 770 00:37:23,620 --> 00:37:25,580 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 771 00:37:25,580 --> 00:37:26,700 I'm glad that you're fine. 772 00:37:26,900 --> 00:37:28,740 This is nothing to me. 773 00:37:29,780 --> 00:37:30,420 All right. 774 00:37:30,580 --> 00:37:31,860 You should head back now. 775 00:37:32,210 --> 00:37:33,660 If not, they'll reprimand you 776 00:37:33,780 --> 00:37:36,020 for being a subpar Empyrean Consort again. 777 00:37:36,020 --> 00:37:38,860 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 778 00:37:39,300 --> 00:37:44,140 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 779 00:37:45,700 --> 00:37:50,300 ♪You're the crescent in my heart♪ 780 00:37:50,980 --> 00:37:56,900 ♪My radiance, condensing into days♪ 781 00:37:57,860 --> 00:38:02,340 ♪If I do shed tears♪ 782 00:38:03,140 --> 00:38:08,380 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 783 00:38:15,260 --> 00:38:16,250 I already told her 784 00:38:16,300 --> 00:38:17,260 to be careful 785 00:38:17,420 --> 00:38:18,740 and avoid hurting herself. 786 00:38:19,340 --> 00:38:20,260 That hurts so much. 787 00:38:20,820 --> 00:38:22,260 So you were hesitating 788 00:38:22,620 --> 00:38:23,900 because you were afraid that Qingkui might be hurt? 789 00:38:24,740 --> 00:38:26,380 She always protected me since young. 790 00:38:27,300 --> 00:38:28,980 She always tended to all my needs. 791 00:38:29,340 --> 00:38:31,220 And she always pleaded for my sake whenever I got in trouble. 792 00:38:31,980 --> 00:38:33,100 I just wanted to help her out 793 00:38:33,100 --> 00:38:34,260 this time. 794 00:38:34,540 --> 00:38:35,300 But she ended up 795 00:38:35,300 --> 00:38:36,380 in the Void Realm because of me. 796 00:38:37,020 --> 00:38:38,580 You shouldn't blame yourself for this. 797 00:38:39,420 --> 00:38:40,500 It's harder to leave 798 00:38:40,740 --> 00:38:42,260 the Heavenly Realm than to enter it. 799 00:38:42,460 --> 00:38:43,140 We can't even 800 00:38:43,300 --> 00:38:44,380 leave the Heavenly Realm. 801 00:38:44,620 --> 00:38:45,980 How are we going to save Qingkui? 802 00:38:46,180 --> 00:38:47,340 We have to save her no matter what. 803 00:38:47,500 --> 00:38:49,060 She's silly and stubborn. 804 00:38:49,180 --> 00:38:50,260 Who will save her 805 00:38:50,420 --> 00:38:51,380 if she gets into trouble down there? 806 00:38:52,180 --> 00:38:52,900 No. 807 00:38:53,100 --> 00:38:53,700 I need to go see 808 00:38:53,700 --> 00:38:54,580 Heartless Shaodian now. 809 00:38:54,900 --> 00:38:55,460 Don't! 810 00:38:55,780 --> 00:38:56,820 You... 811 00:38:58,620 --> 00:39:02,540 [Penglai Hall] 812 00:39:02,660 --> 00:39:04,460 Penglai Hall? 813 00:39:05,020 --> 00:39:07,900 So this is the legendary Penglai Hall. 814 00:39:08,860 --> 00:39:10,220 I think I know the entire layout 815 00:39:10,260 --> 00:39:12,540 of the Heavenly Court after searching for food. 816 00:39:13,420 --> 00:39:14,500 Why is it so hot in here? 817 00:39:14,660 --> 00:39:15,460 Princess Qingkui? 818 00:39:17,980 --> 00:39:18,700 Princess Qingkui, 819 00:39:19,140 --> 00:39:20,020 what are you doing here? 820 00:39:20,500 --> 00:39:21,340 I... 821 00:39:22,860 --> 00:39:24,780 I miss the Empyrean. 822 00:39:25,060 --> 00:39:25,820 I'm here to visit him. 823 00:39:26,100 --> 00:39:26,940 Great timing. 824 00:39:27,300 --> 00:39:29,100 His Highness said he had a gift for you. 825 00:39:29,140 --> 00:39:30,020 He has been preparing it 826 00:39:30,060 --> 00:39:31,180 inside the hall after he came back. 827 00:39:31,380 --> 00:39:32,540 He didn't even take a break. 828 00:39:32,820 --> 00:39:33,820 Please check on him. 829 00:39:34,380 --> 00:39:36,020 (Heartless Shaodian) 830 00:39:36,380 --> 00:39:38,020 (is preparing a gift for me?) 831 00:39:38,860 --> 00:39:40,620 (Seems like he's in a good mood now.) 832 00:39:40,900 --> 00:39:43,060 (Maybe I can persuade him) 833 00:39:43,060 --> 00:39:44,180 (to set me free.) 834 00:39:45,860 --> 00:39:46,700 See you, then. 835 00:39:53,820 --> 00:39:54,860 So these are the gifts 836 00:39:54,860 --> 00:39:55,980 you've prepared for me? 837 00:39:56,420 --> 00:39:57,940 All these are copies of the Heavenly Rules? 838 00:39:58,580 --> 00:39:59,380 Where did the Heavenly Realm 839 00:39:59,380 --> 00:40:00,140 get all these rules from? 840 00:40:00,260 --> 00:40:01,620 Why would you wear a garter 841 00:40:02,020 --> 00:40:03,100 on your head and let people mock you 842 00:40:03,100 --> 00:40:03,780 if you knew about 843 00:40:03,860 --> 00:40:04,700 the Heavenly Rules? 844 00:40:05,540 --> 00:40:06,740 These are the notes 845 00:40:06,900 --> 00:40:08,380 I've prepared for you. 846 00:40:08,860 --> 00:40:09,940 Diligence is the means by which one makes up for one's dullness. 847 00:40:10,420 --> 00:40:11,340 You still have hope. 848 00:40:11,980 --> 00:40:13,020 (You're the dull one here.) 849 00:40:13,380 --> 00:40:14,180 (Calm down.) 850 00:40:14,380 --> 00:40:15,740 (Don't forget your goal.) 851 00:40:16,500 --> 00:40:17,180 Fine. 852 00:40:17,780 --> 00:40:18,980 I'll take my time 853 00:40:19,220 --> 00:40:20,780 to read them when I get back. 854 00:40:21,060 --> 00:40:21,860 However, 855 00:40:22,180 --> 00:40:22,780 I came here 856 00:40:22,940 --> 00:40:24,140 because of another matter. 857 00:40:24,780 --> 00:40:25,460 Your Highness, 858 00:40:25,820 --> 00:40:27,620 please allow me to leave this realm 859 00:40:27,780 --> 00:40:29,420 so that I can visit my relatives. 860 00:40:30,500 --> 00:40:31,460 Look here. 861 00:40:32,620 --> 00:40:33,340 According to Article 1,367 862 00:40:33,540 --> 00:40:35,220 of the Heavenly Rules, 863 00:40:35,500 --> 00:40:37,340 you need a token before you can leave this realm. 864 00:40:44,020 --> 00:40:44,540 What are you doing? 865 00:40:44,860 --> 00:40:45,500 How could I leave the realm 866 00:40:45,660 --> 00:40:46,820 if you don't give me a token? 867 00:40:59,940 --> 00:41:00,660 (What's going on?) 868 00:41:04,100 --> 00:41:05,020 (Why do I) 869 00:41:05,380 --> 00:41:06,180 (feel hot?) 870 00:41:06,580 --> 00:41:07,820 (Why am I being captivated by him?) 871 00:41:08,140 --> 00:41:08,860 The heavenly guards 872 00:41:09,220 --> 00:41:10,700 only acknowledge the owners of the token. 873 00:41:10,980 --> 00:41:12,060 It cannot be used by people other than their owners. 874 00:41:12,700 --> 00:41:15,220 It cannot be used by people other than their owners. 875 00:41:17,900 --> 00:41:18,940 Look at your pretty face. 876 00:41:19,300 --> 00:41:20,180 How could 877 00:41:20,380 --> 00:41:22,060 you look 878 00:41:22,420 --> 00:41:23,780 so handsome? 879 00:41:30,740 --> 00:41:31,820 (Yetan, what's wrong with you?) 880 00:41:32,340 --> 00:41:33,820 (What are you saying?) 881 00:41:36,900 --> 00:41:37,740 I meant... 882 00:41:38,620 --> 00:41:40,180 People say that the Empyrean 883 00:41:41,020 --> 00:41:42,620 is concerned about the Four Realms. 884 00:41:44,860 --> 00:41:45,820 They say 885 00:41:47,620 --> 00:41:49,420 that you love all beings! 886 00:41:51,580 --> 00:41:53,580 Why don't you show me some love as well? 887 00:41:57,100 --> 00:41:57,900 Do not try to flatter me 888 00:41:58,060 --> 00:41:58,500 with your silver tongue. 889 00:41:59,660 --> 00:42:01,140 Do not try to flatter me 890 00:42:01,500 --> 00:42:02,740 with your silver tongue. 891 00:42:03,860 --> 00:42:05,340 It's stated clearly within the Heavenly Rules. 892 00:42:05,620 --> 00:42:07,740 The temporary token will only be allocated to you 893 00:42:07,940 --> 00:42:09,780 once the officials of Shenxiao Jade Bureau confirmed your reason 894 00:42:09,980 --> 00:42:11,220 for leaving the realm 895 00:42:11,540 --> 00:42:12,860 after you submit the official documents to them. 896 00:42:13,460 --> 00:42:14,540 If so, 897 00:42:14,540 --> 00:42:16,780 that means I have to wait for some time. 898 00:42:17,180 --> 00:42:17,780 What's wrong with you? 899 00:42:17,900 --> 00:42:18,940 I... 900 00:42:20,980 --> 00:42:23,620 I can no longer wait! 901 00:42:27,220 --> 00:42:28,340 What did you eat? 902 00:42:29,420 --> 00:42:30,500 Come on. 903 00:42:34,100 --> 00:42:35,380 Did you consume Jianmu Fruit? 904 00:42:35,940 --> 00:42:38,180 Your Highness! 905 00:42:39,100 --> 00:42:40,740 Help me up. 906 00:42:40,740 --> 00:42:42,420 Do you know this fruit 907 00:42:42,420 --> 00:42:43,460 is also known as the fruit of taboo? 908 00:42:44,060 --> 00:42:44,780 It serves 909 00:42:44,980 --> 00:42:46,340 to aid immortal couples 910 00:42:46,340 --> 00:42:47,060 who wish to produce offspring. 911 00:42:55,420 --> 00:42:56,100 Oh, no! 912 00:43:30,340 --> 00:43:35,340 ♪Light swept through the twin flowers♪ 913 00:43:35,660 --> 00:43:42,180 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 914 00:43:42,180 --> 00:43:47,300 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 915 00:43:47,300 --> 00:43:54,260 ♪The flying seabed sand♪ 916 00:43:54,580 --> 00:44:00,420 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 917 00:44:00,420 --> 00:44:05,900 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 918 00:44:06,220 --> 00:44:12,180 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 919 00:44:12,180 --> 00:44:18,820 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 920 00:44:18,820 --> 00:44:24,220 ♪You're the crescent in my heart♪ 921 00:44:24,220 --> 00:44:30,780 ♪My radiance, condensing into days♪ 922 00:44:30,780 --> 00:44:36,180 ♪If I do shed tears♪ 923 00:44:36,180 --> 00:44:42,980 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 924 00:44:42,980 --> 00:44:48,380 ♪I'll always be yours♪ 925 00:44:48,380 --> 00:44:52,460 ♪Even the galaxy will agree with me♪ 926 00:44:52,460 --> 00:44:55,100 ♪Love needs no answer♪ 927 00:44:55,100 --> 00:45:00,340 ♪I'll shine for you♪ 928 00:45:00,340 --> 00:45:07,140 ♪In this flawless world♪ 929 00:45:07,140 --> 00:45:12,340 ♪I'll always be yours♪ 930 00:45:13,060 --> 00:45:23,020 ♪In this flawless world♪ 61678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.