Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,100 --> 00:00:20,340
♪Flame lights up the dark night♪
2
00:00:20,340 --> 00:00:23,820
♪Silence shrouds the world♪
3
00:00:24,260 --> 00:00:26,650
♪Starlight fades away♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:29,500
♪The living stands in fear♪
5
00:00:29,500 --> 00:00:32,460
♪Awakening me from this nightmare♪
6
00:00:32,460 --> 00:00:35,620
♪I see the scarlet shade♪
7
00:00:35,620 --> 00:00:38,380
♪You hold the world by its fate♪
8
00:00:38,380 --> 00:00:41,460
♪I have to decide now♪
9
00:00:41,460 --> 00:00:44,280
♪Entrusted to me the gale and flame♪
10
00:00:44,280 --> 00:00:46,900
♪This farewell leaves me in pain♪
11
00:00:46,900 --> 00:00:48,030
♪I don't feel anxious♪
12
00:00:48,030 --> 00:00:49,900
♪To take a dive into the abyss for you♪
13
00:00:49,900 --> 00:00:52,940
♪All for the sake of our reunion♪
14
00:00:52,940 --> 00:00:58,300
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
15
00:00:58,300 --> 00:01:01,460
♪The world is untamed and unbridled♪
16
00:01:01,460 --> 00:01:04,660
♪Come what may♪
17
00:01:04,660 --> 00:01:09,820
♪I am willing to risk my life for you♪
18
00:01:09,820 --> 00:01:12,860
♪Let's go stargazing tomorrow♪
19
00:01:12,860 --> 00:01:18,380
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
20
00:01:43,020 --> 00:01:44,900
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
21
00:01:44,940 --> 00:01:47,860
[Episode 3]
22
00:01:48,660 --> 00:01:52,700
[Zhuoxin Hall]
23
00:02:06,380 --> 00:02:07,740
This is Zhuoxin Hall.
24
00:02:08,140 --> 00:02:09,700
Your Highness will be staying here in the future.
25
00:02:10,740 --> 00:02:12,300
Your Highness, you're the Void Crown Princess.
26
00:02:12,580 --> 00:02:13,980
Once the Void Crown Prince has been selected,
27
00:02:14,100 --> 00:02:16,300
you may only leave this place after the wedding.
28
00:02:16,900 --> 00:02:18,300
My name is Sushui.
29
00:02:18,460 --> 00:02:20,220
I'll be Your Highness's maidservant in the future.
30
00:02:20,580 --> 00:02:21,820
Please instruct me
31
00:02:21,980 --> 00:02:23,100
if you need anything done.
32
00:02:23,700 --> 00:02:24,540
Thank you.
33
00:02:24,900 --> 00:02:26,180
I have a question.
34
00:02:26,580 --> 00:02:27,340
Have any other mortals
35
00:02:27,500 --> 00:02:28,660
excluding me
36
00:02:28,660 --> 00:02:29,340
been here before?
37
00:02:29,860 --> 00:02:30,460
No.
38
00:02:30,620 --> 00:02:32,210
Your Highness, you're the only mortal
39
00:02:32,370 --> 00:02:33,980
who's daring enough to venture into the Void.
40
00:02:35,620 --> 00:02:36,180
Your Highness,
41
00:02:36,700 --> 00:02:37,300
please.
42
00:02:39,540 --> 00:02:40,300
(Tan,)
43
00:02:41,100 --> 00:02:42,540
(where exactly did you go?)
44
00:02:52,580 --> 00:02:54,020
Your Highness, please get changed.
45
00:02:54,220 --> 00:02:55,140
Void Empress has prepared
46
00:02:55,140 --> 00:02:56,180
a welcoming feast for you.
47
00:02:56,260 --> 00:02:57,100
Later...
48
00:02:59,780 --> 00:03:01,540
Your Highness, do you possess
49
00:03:01,540 --> 00:03:03,020
the most elegant fragrance in the Mortal Realm,
50
00:03:03,140 --> 00:03:04,780
which is the Ninth Heaven Sandalwood Fragrance?
51
00:03:05,380 --> 00:03:06,420
You know that too?
52
00:03:06,980 --> 00:03:07,740
If you like it,
53
00:03:07,900 --> 00:03:09,500
I can give you some.
54
00:03:09,700 --> 00:03:11,220
No, Your Highness. Please don't harm me.
55
00:03:11,380 --> 00:03:12,260
Pretentious things like fragrances
56
00:03:12,260 --> 00:03:14,300
are forbidden in the Void Realm.
57
00:03:14,500 --> 00:03:15,460
Void Tyrant and the Empress
58
00:03:15,460 --> 00:03:16,540
don't like them either.
59
00:03:16,540 --> 00:03:17,660
Your Highness, please refrain from using them.
60
00:03:18,100 --> 00:03:18,660
If so,
61
00:03:19,660 --> 00:03:20,820
the smell I have now...
62
00:03:21,340 --> 00:03:22,380
Your Highness, don't worry.
63
00:03:22,660 --> 00:03:23,820
We will
64
00:03:23,820 --> 00:03:25,460
get rid of the smell for you right now.
65
00:03:25,620 --> 00:03:27,660
We'll make sure you smell normal
when you meet His Majesty.
66
00:03:29,220 --> 00:03:30,100
Thank you.
67
00:03:44,220 --> 00:03:46,060
So, it's just a normal bath.
68
00:03:46,380 --> 00:03:47,100
I thought you guys
69
00:03:47,100 --> 00:03:48,420
prepared something special.
70
00:03:48,660 --> 00:03:49,620
Your Highness, please get undressed.
71
00:03:49,900 --> 00:03:50,700
Don't worry.
72
00:03:51,100 --> 00:03:52,340
They will control their strength.
73
00:03:55,180 --> 00:03:55,820
Strength?
74
00:04:02,420 --> 00:04:03,940
Must you guys do this?
75
00:04:04,300 --> 00:04:04,980
Your Highness,
76
00:04:05,300 --> 00:04:06,260
we call this back-rubbing.
77
00:04:06,620 --> 00:04:07,460
It can get rid of the smell
78
00:04:07,460 --> 00:04:08,540
on a human's body effectively.
79
00:04:08,740 --> 00:04:09,300
Later,
80
00:04:09,500 --> 00:04:09,980
you'll feel like
81
00:04:10,140 --> 00:04:11,660
you've been reborn.
82
00:04:11,780 --> 00:04:12,780
This is one of the greatest enjoyments
83
00:04:12,780 --> 00:04:13,620
in the Void Realm.
84
00:04:13,700 --> 00:04:14,580
Enjoyment?
85
00:04:15,700 --> 00:04:16,380
Put your back into it.
86
00:04:16,580 --> 00:04:17,420
Let's get rid
87
00:04:17,420 --> 00:04:18,300
of that fragrance.
88
00:04:18,540 --> 00:04:21,100
All right. Add more salt to it.
89
00:04:22,940 --> 00:04:23,940
(Tan, where are you?)
90
00:04:24,180 --> 00:04:25,140
(Why aren't you here yet?)
91
00:04:25,220 --> 00:04:26,220
Put your back into it!
92
00:04:28,260 --> 00:04:29,500
(I'm in the Void Realm.)
93
00:04:30,060 --> 00:04:30,900
(Could it be)
94
00:04:32,140 --> 00:04:33,300
(that Tan went to the Heavenly Realm?)
95
00:04:33,380 --> 00:04:34,700
-And this side too.
-Okay.
96
00:04:59,140 --> 00:05:00,900
Princess Qingkui, where are you going?
97
00:05:02,820 --> 00:05:04,020
Excuse me...
98
00:05:06,260 --> 00:05:07,980
[Guangtian]
99
00:05:09,660 --> 00:05:10,620
General Cremation.
100
00:05:14,060 --> 00:05:14,900
Your Highness, can you not
101
00:05:15,100 --> 00:05:16,220
call me that?
102
00:05:16,780 --> 00:05:18,660
If so, I'll call you
103
00:05:19,380 --> 00:05:20,820
General Tortoise?
104
00:05:22,900 --> 00:05:24,180
It doesn't sound too polite either.
105
00:05:24,620 --> 00:05:25,540
But if you don't mind,
106
00:05:25,580 --> 00:05:26,900
we'll call you that.
107
00:05:28,060 --> 00:05:28,980
My name is
108
00:05:29,340 --> 00:05:30,220
Guangtian!
109
00:05:32,460 --> 00:05:33,740
So, you're General Guangtian?
110
00:05:35,140 --> 00:05:35,820
Hey.
111
00:05:35,860 --> 00:05:37,460
It's my first visit to the Heavenly Realm.
112
00:05:37,620 --> 00:05:39,140
I wish to take a look around
113
00:05:39,300 --> 00:05:40,500
and witness its heavenly glory.
114
00:05:40,700 --> 00:05:41,660
General, can you please
115
00:05:41,780 --> 00:05:42,580
let me pass?
116
00:05:42,940 --> 00:05:43,980
The Empyrean has given us orders.
117
00:05:44,300 --> 00:05:46,260
Your Highness, please remain within Tianpa Hall
118
00:05:46,420 --> 00:05:47,780
before the dinner banquet.
119
00:05:47,900 --> 00:05:49,180
Do not simply move around.
120
00:05:49,380 --> 00:05:50,580
We'll be back before the dinner banquet.
121
00:05:50,660 --> 00:05:51,180
We'll be quick.
122
00:05:51,380 --> 00:05:51,780
Let's go!
123
00:05:59,420 --> 00:06:00,220
Fine, we'll stay.
124
00:06:00,500 --> 00:06:01,180
We'll stay.
125
00:06:04,860 --> 00:06:05,700
You have to descend to the Beast Realm,
126
00:06:05,700 --> 00:06:06,740
contact Di Lanjue,
127
00:06:06,980 --> 00:06:08,140
and inquire about Qingkui's whereabouts
from him.
128
00:06:09,380 --> 00:06:09,940
Understood.
129
00:06:12,980 --> 00:06:14,340
I...
130
00:06:14,580 --> 00:06:15,860
He...
131
00:06:16,420 --> 00:06:17,340
She's not attending the dinner banquet.
132
00:06:17,580 --> 00:06:18,580
Why are you stopping her?
133
00:06:18,620 --> 00:06:19,460
That's right.
134
00:06:19,740 --> 00:06:20,380
The Empyrean hopes
135
00:06:20,540 --> 00:06:21,780
that your friend from the Beast Realm
136
00:06:22,260 --> 00:06:24,780
can stay together with you.
137
00:06:38,780 --> 00:06:39,820
That darned Xuanshang,
138
00:06:40,060 --> 00:06:41,020
he kept his guard against me.
139
00:06:41,500 --> 00:06:42,660
Wouldn't you be on your guard
140
00:06:42,660 --> 00:06:43,780
if you have a wife who puts a bounty on your head
141
00:06:44,020 --> 00:06:45,660
and has friends from the Beast Realm
who try to steal her from you
142
00:06:45,700 --> 00:06:46,580
when you
143
00:06:46,860 --> 00:06:47,660
receive her?
144
00:06:48,260 --> 00:06:49,300
Who are you siding with?
145
00:06:49,420 --> 00:06:50,660
I'm saying
146
00:06:50,700 --> 00:06:52,420
that we should try something else.
147
00:06:52,740 --> 00:06:53,340
You're so petty.
148
00:06:58,180 --> 00:06:58,940
Your Highness,
149
00:06:59,820 --> 00:07:01,180
your banquet dress is ready.
150
00:07:01,340 --> 00:07:02,300
Can we help you
151
00:07:02,300 --> 00:07:03,140
with your makeup now?
152
00:07:14,020 --> 00:07:15,220
(I've been living for over a decade.)
153
00:07:15,940 --> 00:07:16,780
(This is my first time)
154
00:07:16,780 --> 00:07:18,380
(being meticulously treated as such.)
155
00:07:28,420 --> 00:07:29,980
(This headband is so soft.)
156
00:07:30,380 --> 00:07:32,140
(It's just like the wings of a dragonfly.)
157
00:07:32,700 --> 00:07:34,140
(I'll take it with me when I leave.)
158
00:07:38,980 --> 00:07:39,780
Your Highness?
159
00:07:42,180 --> 00:07:43,580
What's the matter? Do I not look good in this?
160
00:07:46,420 --> 00:07:47,060
Of course you do.
161
00:07:47,260 --> 00:07:48,380
Your Highness, you're the prettiest
162
00:07:48,500 --> 00:07:49,420
no matter how you doll yourself up.
163
00:07:50,380 --> 00:07:51,620
Your Highness is really creative.
164
00:07:51,860 --> 00:07:52,740
Lesser immortals like us
165
00:07:52,900 --> 00:07:54,260
can never think of something this creative.
166
00:07:55,060 --> 00:07:55,660
Creative?
167
00:07:55,980 --> 00:07:56,620
Well...
168
00:07:56,940 --> 00:07:58,380
What do you guys use this for?
169
00:08:14,820 --> 00:08:16,330
-Your Highness.
-Your Highness.
170
00:08:17,060 --> 00:08:18,380
Look, His Highness is here.
171
00:08:18,500 --> 00:08:19,980
All female deities came here
172
00:08:20,180 --> 00:08:21,820
to congratulate you
when they heard about your wedding.
173
00:08:22,260 --> 00:08:22,980
I can see why.
174
00:08:23,380 --> 00:08:24,940
Youqin, you and Qingkui are a perfect match.
175
00:08:25,140 --> 00:08:25,940
It's been a long time
176
00:08:26,140 --> 00:08:27,860
since the immortals gathered around like this.
177
00:08:28,380 --> 00:08:28,980
But she might
178
00:08:28,980 --> 00:08:29,940
cause a scene here.
179
00:08:30,980 --> 00:08:32,050
Youqin, what did you say?
180
00:08:33,260 --> 00:08:33,980
Nothing.
181
00:08:37,140 --> 00:08:38,780
Greetings, masters.
182
00:09:12,780 --> 00:09:14,340
I must be mistaken.
183
00:09:14,540 --> 00:09:15,580
Isn't she wearing
184
00:09:16,060 --> 00:09:17,420
a garter on her head?
185
00:09:18,500 --> 00:09:19,660
Shut up if you don't know anything.
186
00:09:20,220 --> 00:09:22,460
I'm sure that's the latest trend
in the Mortal Realm.
187
00:09:25,860 --> 00:09:26,900
(Why is she wearing)
188
00:09:26,900 --> 00:09:27,660
(a garter on her head?)
189
00:09:28,420 --> 00:09:29,660
(Is she trying to embarrass me on purpose?)
190
00:09:44,700 --> 00:09:45,940
(What are you staring at?)
191
00:09:46,340 --> 00:09:47,460
(I didn't doll myself up)
192
00:09:47,460 --> 00:09:48,540
(to get married to you.)
193
00:09:48,740 --> 00:09:50,340
(I have to marry a person like her?)
194
00:09:50,900 --> 00:09:51,980
(I would rather train in seclusion)
195
00:09:51,980 --> 00:09:52,820
(in the Land of Mystery.)
196
00:09:53,220 --> 00:09:54,420
(You're still staring at me?)
197
00:09:55,660 --> 00:09:57,780
(I knew I was charming.)
198
00:09:57,940 --> 00:09:59,340
(I captivated him)
199
00:09:59,340 --> 00:10:00,860
(without lifting a finger.)
200
00:10:01,300 --> 00:10:02,700
Do you know what you're wearing on your head?
201
00:10:03,020 --> 00:10:03,700
It's a garter.
202
00:10:04,020 --> 00:10:05,580
If so, why are you still wearing it?
203
00:10:05,740 --> 00:10:06,900
Because it looks nice.
204
00:10:12,140 --> 00:10:13,340
Ever since Youqin came back,
205
00:10:13,420 --> 00:10:14,940
he didn't like to converse with people.
206
00:10:15,420 --> 00:10:16,380
But it's as if
207
00:10:16,460 --> 00:10:17,940
he can converse with Qingkui without any issues.
208
00:10:18,540 --> 00:10:20,580
This is what we call love at first sight.
209
00:10:20,740 --> 00:10:22,020
Didn't you realize that Youqin
210
00:10:22,180 --> 00:10:23,540
cross the Love Bridge in advance?
211
00:10:23,860 --> 00:10:25,140
Today's my first time seeing Qingkui.
212
00:10:25,500 --> 00:10:27,340
I can tell that she's different
213
00:10:27,340 --> 00:10:28,260
from the rest.
214
00:10:29,220 --> 00:10:31,060
To tie her hair with a garter?
215
00:10:31,260 --> 00:10:32,620
That means Qingkui
216
00:10:32,660 --> 00:10:34,020
is definitely not someone ordinary.
217
00:10:34,180 --> 00:10:36,220
It's no wonder Youqin
218
00:10:36,220 --> 00:10:37,260
treats her differently.
219
00:10:37,580 --> 00:10:38,500
Look at Youqin.
220
00:10:38,820 --> 00:10:40,980
He's staring at Qingkui all the time.
221
00:10:41,460 --> 00:10:43,180
I wonder when I'll encounter
222
00:10:43,620 --> 00:10:45,420
a mate as infatuated as him?
223
00:10:46,060 --> 00:10:46,900
You?
224
00:10:49,460 --> 00:10:50,300
Remove it immediately.
225
00:10:50,820 --> 00:10:51,980
You're making yourself a subject for ridicule.
226
00:10:52,220 --> 00:10:53,620
Aren't you afraid
that people might gossip about you?
227
00:10:53,900 --> 00:10:54,820
Why should I care about
228
00:10:54,820 --> 00:10:55,500
other people's opinions?
229
00:10:55,620 --> 00:10:55,980
You...
230
00:10:56,940 --> 00:10:59,020
The Heavenly Emperor and Empress have arrived!
231
00:11:27,540 --> 00:11:29,140
Greetings, Heavenly Emperor, Heavenly Empress.
232
00:11:30,060 --> 00:11:32,210
Princess Qingkui, you're different
233
00:11:32,460 --> 00:11:33,540
from what we had heard.
234
00:11:34,500 --> 00:11:36,060
I suppose this is your first time
235
00:11:36,060 --> 00:11:37,780
wearing an immortal's outfit.
236
00:11:39,020 --> 00:11:40,020
Your hair accessory
237
00:11:40,260 --> 00:11:41,660
is very unique.
238
00:11:42,460 --> 00:11:43,420
Your Highness, do you like it as well?
239
00:11:43,540 --> 00:11:44,420
I knew Your Highness
240
00:11:44,540 --> 00:11:45,460
had great taste.
241
00:11:45,740 --> 00:11:47,540
You're unlike that dumb and old-fashioned fool.
242
00:11:47,740 --> 00:11:48,620
If you like it,
243
00:11:48,660 --> 00:11:50,020
I'll make one for you tomorrow.
244
00:11:51,020 --> 00:11:52,620
Since everyone is here,
245
00:11:53,460 --> 00:11:54,020
you all may take your seats.
246
00:11:57,900 --> 00:11:59,620
(The Heavenly Emperor looks fierce.)
247
00:12:00,020 --> 00:12:01,740
(I feel a little scared.)
248
00:12:02,740 --> 00:12:03,860
I heard that something happened
249
00:12:03,860 --> 00:12:04,700
when you were receiving your bride.
250
00:12:04,900 --> 00:12:05,900
Were you hurt?
251
00:12:08,180 --> 00:12:09,060
I'm fine.
252
00:12:22,900 --> 00:12:23,780
Shaodian Youqin,
253
00:12:24,220 --> 00:12:25,580
why were you so cold to her?
254
00:12:25,820 --> 00:12:26,820
Your mother was concerned about you.
255
00:12:27,060 --> 00:12:28,140
But you didn't even let her
256
00:12:28,140 --> 00:12:29,020
touch your hands.
257
00:12:29,700 --> 00:12:30,500
Are you
258
00:12:30,500 --> 00:12:31,340
heartless?
259
00:12:31,620 --> 00:12:32,820
Why don't I call you Heartless Shaodian then?
260
00:12:33,140 --> 00:12:34,060
This has nothing to do with you.
261
00:12:34,900 --> 00:12:35,700
Fine then.
262
00:12:36,300 --> 00:12:38,740
Princess Qingkui, the trip to the Heavenly Realm
263
00:12:38,900 --> 00:12:40,060
must be a long one.
264
00:12:40,580 --> 00:12:41,380
My empress
265
00:12:42,100 --> 00:12:43,180
has prepared this welcoming feast
266
00:12:43,660 --> 00:12:45,340
in order to celebrate your presence.
267
00:12:46,020 --> 00:12:47,180
Princess Qingkui, we shall hold
268
00:12:47,180 --> 00:12:48,860
your wedding ceremony with Youqin
269
00:12:49,300 --> 00:12:50,300
after you get used to
270
00:12:50,900 --> 00:12:51,980
life in the Heavenly Realm.
271
00:12:52,980 --> 00:12:54,020
Since this is our first encounter,
272
00:12:54,300 --> 00:12:55,380
Princess Qingkui, I've prepared
273
00:12:55,380 --> 00:12:56,660
this banquet for you.
274
00:12:57,060 --> 00:12:58,020
The rest of you
275
00:12:58,180 --> 00:12:59,620
can bask in her glory
276
00:12:59,860 --> 00:13:00,900
and enjoy the banquet together.
277
00:13:01,780 --> 00:13:02,660
Let the banquet begin.
278
00:13:21,980 --> 00:13:22,620
Princess Qingkui,
279
00:13:23,860 --> 00:13:24,340
please.
280
00:13:50,780 --> 00:13:52,420
Is this even fit for human consumption?
281
00:13:53,660 --> 00:13:54,980
If we take human food,
282
00:13:55,180 --> 00:13:55,860
we will fall sick.
283
00:13:56,740 --> 00:13:58,980
Immortals abstain from food.
284
00:13:59,260 --> 00:14:00,300
We only consume pure air.
285
00:14:00,740 --> 00:14:01,180
This is...
286
00:14:01,340 --> 00:14:02,500
Your Highness, you may not know,
287
00:14:02,900 --> 00:14:04,140
but this is top-quality pure air.
288
00:14:04,540 --> 00:14:05,940
Mother sent her men
289
00:14:06,140 --> 00:14:06,980
to Northwest Heaven
290
00:14:07,140 --> 00:14:08,540
to collect such air.
291
00:14:08,860 --> 00:14:10,860
It's much more precious
than the heavenly peaches.
292
00:14:11,260 --> 00:14:13,180
We're just smelling some air, aren't we?
293
00:14:13,460 --> 00:14:14,020
Won't you guys
294
00:14:14,060 --> 00:14:14,940
starve to death?
295
00:14:15,340 --> 00:14:16,980
Immortals do not consume food.
296
00:14:17,420 --> 00:14:18,300
We consume air and dew
297
00:14:18,460 --> 00:14:19,580
to harness cloud energy
298
00:14:19,740 --> 00:14:21,100
so that we can fly around the Four Seas.
299
00:14:22,940 --> 00:14:23,660
You have so many excuses
300
00:14:23,820 --> 00:14:24,980
for consuming air alone.
301
00:14:45,500 --> 00:14:46,340
Princess Qingkui,
302
00:14:47,060 --> 00:14:49,020
not only can you replace your food source
303
00:14:49,020 --> 00:14:50,220
with this,
304
00:14:50,460 --> 00:14:52,180
but it can also help you dispel any foul aura
305
00:14:52,340 --> 00:14:53,860
and help you cultivate an immortal body.
306
00:14:58,020 --> 00:14:58,980
Princess Qingkui,
307
00:14:59,140 --> 00:15:00,420
do you feel unwell?
308
00:15:04,900 --> 00:15:05,540
No.
309
00:15:05,980 --> 00:15:07,820
Humans consume food usually.
310
00:15:08,060 --> 00:15:09,620
That's why I feel a little off
311
00:15:09,820 --> 00:15:11,380
since this is my first time consuming pure air.
312
00:15:11,740 --> 00:15:13,300
Your Majesties, sorry for disappointing you.
313
00:15:13,460 --> 00:15:14,140
It doesn't matter.
314
00:15:14,420 --> 00:15:15,580
I expected that to happen.
315
00:15:15,820 --> 00:15:17,660
That's why I told my men
to prepare something else for you.
316
00:15:19,580 --> 00:15:20,580
Bring them here.
317
00:15:30,220 --> 00:15:31,820
Mother is thoughtful indeed.
318
00:15:32,300 --> 00:15:33,940
I'm sure Qingkui will like them.
319
00:15:43,300 --> 00:15:44,060
(Why does it still)
320
00:15:44,300 --> 00:15:46,100
(taste cold to me?)
321
00:15:46,300 --> 00:15:47,020
What do you think?
322
00:15:49,100 --> 00:15:50,060
What are these?
323
00:15:50,260 --> 00:15:52,500
These are illusions created by using pure air.
324
00:15:52,660 --> 00:15:53,420
It resembles
325
00:15:53,420 --> 00:15:54,700
the food in the human world greatly.
326
00:15:55,100 --> 00:15:56,420
Do you like them?
327
00:15:56,820 --> 00:15:58,820
(Seems like I can't avoid consuming air.)
328
00:15:59,460 --> 00:16:00,420
I do like them.
329
00:16:01,420 --> 00:16:04,540
They relieve me from my homesickness.
330
00:16:04,900 --> 00:16:05,780
They're delicious.
331
00:16:06,020 --> 00:16:07,420
Your Majesty, thank you for your kind intention.
332
00:16:09,900 --> 00:16:12,140
(I want to leave the Heavenly Realm)
333
00:16:12,340 --> 00:16:14,140
(right now.)
334
00:16:15,860 --> 00:16:18,860
[Fenyuan Hall]
335
00:16:59,220 --> 00:17:00,460
Princess Yetan
336
00:17:00,660 --> 00:17:02,380
is just a mere human.
337
00:17:02,900 --> 00:17:03,820
If I must say,
338
00:17:04,180 --> 00:17:04,780
she's not even worth
339
00:17:04,940 --> 00:17:06,460
setting up the welcoming banquet for.
340
00:17:07,020 --> 00:17:08,060
However, both you and the Empress
341
00:17:08,380 --> 00:17:09,420
actually assigned some maidservants
342
00:17:09,540 --> 00:17:10,460
to her.
343
00:17:11,260 --> 00:17:13,300
I assigned your maidservant, Sushui,
344
00:17:13,300 --> 00:17:14,060
to her in advance.
345
00:17:14,700 --> 00:17:16,420
How do you plan to reward me?
346
00:17:19,260 --> 00:17:20,180
The Empress's reach
347
00:17:20,180 --> 00:17:21,420
is getting longer.
348
00:17:22,180 --> 00:17:23,300
Luckily, I have you.
349
00:17:23,540 --> 00:17:24,900
You're used to lying low.
350
00:17:25,060 --> 00:17:26,780
You do not act unless it's crucial to do so.
351
00:17:27,300 --> 00:17:30,140
However, you're spending all of your efforts
on her this time.
352
00:17:31,060 --> 00:17:32,940
Could it be that there's something special
353
00:17:33,460 --> 00:17:34,940
about that human princess?
354
00:17:35,420 --> 00:17:36,940
You don't need to know.
355
00:17:56,380 --> 00:17:58,420
Princess Yetan has arrived.
356
00:18:35,300 --> 00:18:36,300
Void Third Prince,
357
00:18:38,260 --> 00:18:40,020
you can't stop yourself from staring at her.
358
00:18:40,180 --> 00:18:40,940
Don't tell me
359
00:18:41,020 --> 00:18:42,420
you fell for that human princess?
360
00:18:44,060 --> 00:18:44,580
How could that be?
361
00:18:44,820 --> 00:18:46,020
You're the only woman I fancy.
362
00:19:03,140 --> 00:19:04,180
I'm Liguang
363
00:19:04,180 --> 00:19:05,020
Yetan.
364
00:19:05,620 --> 00:19:06,860
Greetings, Void Tyrant,
365
00:19:07,020 --> 00:19:07,940
Void Empress.
366
00:19:08,140 --> 00:19:08,980
I hate
367
00:19:09,380 --> 00:19:10,700
the pretentious etiquette
368
00:19:10,700 --> 00:19:12,940
that the immortals practice.
369
00:19:13,220 --> 00:19:15,700
Princess Yetan, since you've joined the Void,
370
00:19:16,460 --> 00:19:17,660
you can forget about
371
00:19:18,020 --> 00:19:19,060
their pretentious etiquette.
372
00:19:19,900 --> 00:19:21,900
Princess Yetan joined the Void not long ago.
373
00:19:22,100 --> 00:19:23,900
She needs time to learn our customs.
374
00:19:24,220 --> 00:19:26,020
Void Tyrant, why are you being so harsh on her?
375
00:19:26,940 --> 00:19:27,500
Come.
376
00:19:28,020 --> 00:19:29,260
Come to me.
377
00:19:41,140 --> 00:19:41,820
Don't be scared.
378
00:19:42,140 --> 00:19:43,380
Come on, sit here.
379
00:19:52,180 --> 00:19:53,460
Princess Yetan
380
00:19:53,700 --> 00:19:54,980
is the Void Crown Princess
381
00:19:54,980 --> 00:19:56,660
selected by me and the human emperor.
382
00:19:57,180 --> 00:19:58,420
If any of you
383
00:19:58,660 --> 00:19:59,900
becomes the Crown Prince,
384
00:20:00,020 --> 00:20:01,700
you'll get to marry her.
385
00:20:06,660 --> 00:20:08,140
I assume you don't know
386
00:20:08,260 --> 00:20:09,660
the princes yet.
387
00:20:09,940 --> 00:20:12,100
Void Empress, please enlighten me.
388
00:20:13,900 --> 00:20:15,940
That's the Void First Prince, Wudai.
389
00:20:16,220 --> 00:20:17,500
Although he's young,
390
00:20:17,700 --> 00:20:19,060
he's brave and powerful.
391
00:20:19,420 --> 00:20:21,420
He's the best warrior in the Void.
392
00:20:22,060 --> 00:20:23,980
However, his mother passed away at an early age.
393
00:20:24,340 --> 00:20:25,220
He only respects
394
00:20:25,500 --> 00:20:27,180
the Void Tyrant.
395
00:20:31,260 --> 00:20:33,180
Our clan proves ourselves with what we can do.
396
00:20:33,660 --> 00:20:35,140
If you want me to listen to you,
397
00:20:36,140 --> 00:20:37,380
you have to defeat me first!
398
00:20:40,340 --> 00:20:40,940
Excellent!
399
00:20:41,500 --> 00:20:43,260
That's how the best warrior
among the voidwalkers
400
00:20:43,460 --> 00:20:45,020
should speak.
401
00:20:45,380 --> 00:20:46,420
Back then,
402
00:20:46,660 --> 00:20:48,220
I ascended the throne
403
00:20:48,420 --> 00:20:50,260
of Void Tyrant with a drive similar to his.
404
00:20:55,180 --> 00:20:56,740
Wudai, receiving the bride must've been tough.
405
00:20:57,220 --> 00:20:58,660
Why don't you have a toast
406
00:20:58,940 --> 00:21:00,100
with Princess Yetan?
407
00:21:00,340 --> 00:21:01,380
I didn't bring her here
408
00:21:01,820 --> 00:21:03,300
to have a toast with me!
409
00:21:08,100 --> 00:21:09,860
This is Void Second Prince, Dingyun.
410
00:21:10,820 --> 00:21:12,180
He's my son.
411
00:21:12,380 --> 00:21:13,420
He's a disobedient child.
412
00:21:14,020 --> 00:21:15,220
That's why he can only
413
00:21:15,420 --> 00:21:16,460
help his father out.
414
00:21:17,180 --> 00:21:18,580
He's inferior to his elder brother.
415
00:21:19,140 --> 00:21:20,620
He won't amount to anything.
416
00:21:22,020 --> 00:21:23,380
Today is the welcoming banquet
417
00:21:23,380 --> 00:21:24,340
for Princess Yetan.
418
00:21:25,940 --> 00:21:26,860
Second Prince,
419
00:21:27,420 --> 00:21:28,980
you should have a toast with Princess Yetan.
420
00:21:30,500 --> 00:21:32,210
Mr. Zhulong is considerate indeed.
421
00:21:32,620 --> 00:21:33,140
Yun,
422
00:21:33,420 --> 00:21:34,700
propose a toast to Princess Yetan.
423
00:21:36,020 --> 00:21:37,660
Mother, since you've asked,
424
00:21:38,660 --> 00:21:39,380
Princess Yetan,
425
00:21:40,180 --> 00:21:40,940
please.
426
00:21:54,420 --> 00:21:55,180
Please.
427
00:22:08,100 --> 00:22:08,820
Father, Mother,
428
00:22:09,380 --> 00:22:11,780
it seems like Princess Yetan despises me.
429
00:22:14,740 --> 00:22:16,170
Blood liquor is a top-grade tonic
430
00:22:16,330 --> 00:22:17,340
in the Void Realm.
431
00:22:17,820 --> 00:22:19,820
It boosts one's cultivation.
432
00:22:20,940 --> 00:22:22,260
Princess Yetan.
433
00:22:30,420 --> 00:22:31,220
Please.
434
00:22:55,020 --> 00:22:56,380
That's sacred liquor to you!
435
00:23:01,100 --> 00:23:01,740
Mother,
436
00:23:03,100 --> 00:23:04,220
you're so biased.
437
00:23:04,820 --> 00:23:07,260
You introduced my brothers
438
00:23:07,580 --> 00:23:09,180
without introducing me.
439
00:23:14,140 --> 00:23:14,820
Dingyun.
440
00:23:18,860 --> 00:23:20,380
You good-for-nothing,
441
00:23:20,660 --> 00:23:21,660
get out!
442
00:23:22,380 --> 00:23:22,940
Father,
443
00:23:23,500 --> 00:23:25,820
I forgot my manners after getting drunk.
444
00:23:26,180 --> 00:23:27,740
Please forgive me.
445
00:23:38,020 --> 00:23:40,220
You wasted some fine liquor there.
446
00:23:41,860 --> 00:23:42,660
Beauty!
447
00:23:44,420 --> 00:23:45,620
Where did you come from?
448
00:23:48,980 --> 00:23:50,140
Princess Qingkui, don't panic.
449
00:23:50,220 --> 00:23:51,700
I'll protect you.
450
00:23:52,980 --> 00:23:54,660
She's Princess Yetan!
451
00:23:58,620 --> 00:24:00,380
The future crown princess.
452
00:24:00,940 --> 00:24:02,420
Third Prince, you received her
when she was coming.
453
00:24:02,980 --> 00:24:04,500
How could you forget who she is?
454
00:24:07,500 --> 00:24:08,660
Princess Yetan,
455
00:24:09,180 --> 00:24:10,740
I guess I was too drunk.
456
00:24:10,980 --> 00:24:12,500
I couldn't tell it was you.
457
00:24:15,380 --> 00:24:15,980
Father,
458
00:24:16,860 --> 00:24:17,540
I deserve to be punished.
459
00:24:18,020 --> 00:24:18,540
I deserve it!
460
00:24:18,980 --> 00:24:19,460
I deserve it!
461
00:24:19,700 --> 00:24:20,700
I deserve it!
462
00:24:21,540 --> 00:24:22,180
Scram!
463
00:24:24,700 --> 00:24:25,460
Yes, Father.
464
00:24:37,220 --> 00:24:39,020
(He actually knows my identity?)
465
00:24:47,020 --> 00:24:47,540
You're back?
466
00:24:47,700 --> 00:24:48,580
What delicious food did the Heavenly Empress...
467
00:24:52,700 --> 00:24:53,820
This is...
468
00:24:53,860 --> 00:24:55,140
What have you eaten?
469
00:24:55,700 --> 00:24:56,460
Listen,
470
00:24:56,460 --> 00:24:57,380
the dark cuisines here
471
00:24:57,380 --> 00:24:58,500
are terrifying!
472
00:24:58,540 --> 00:24:58,980
I had to
473
00:24:59,140 --> 00:25:00,380
consume air together with them!
474
00:25:01,500 --> 00:25:02,580
You didn't plan on becoming an immortal anyway.
475
00:25:02,820 --> 00:25:04,660
Why did you consume so much pure air?
476
00:25:05,140 --> 00:25:06,020
I threw up all the way.
477
00:25:06,180 --> 00:25:06,940
I'm starving.
478
00:25:06,940 --> 00:25:07,860
Find me some food.
479
00:25:07,940 --> 00:25:08,820
You know that they don't consume food
480
00:25:08,820 --> 00:25:09,500
in the Heavenly Realm.
481
00:25:09,620 --> 00:25:10,660
Where can I find you some food?
482
00:25:11,620 --> 00:25:12,700
You do have a point.
483
00:25:14,100 --> 00:25:14,940
But
484
00:25:15,140 --> 00:25:15,980
I see
485
00:25:15,980 --> 00:25:16,780
a bird in front of me.
486
00:25:17,660 --> 00:25:18,260
I'll start the stove
487
00:25:18,260 --> 00:25:19,060
and cook it!
488
00:25:19,460 --> 00:25:20,500
You just want food, right?
489
00:25:20,700 --> 00:25:21,300
Just leave it
490
00:25:21,540 --> 00:25:22,300
to me.
491
00:25:22,620 --> 00:25:23,420
Wait here.
492
00:25:31,940 --> 00:25:32,900
I wonder
493
00:25:33,860 --> 00:25:35,020
how Qingkui is doing
494
00:25:35,140 --> 00:25:35,980
in the Void Realm?
495
00:25:36,700 --> 00:25:37,540
Well,
496
00:25:38,220 --> 00:25:39,980
will her purest body
497
00:25:40,300 --> 00:25:42,220
be affected in that foulest hell?
498
00:26:00,380 --> 00:26:01,460
Do you think you can hurt me
499
00:26:01,860 --> 00:26:02,700
with these needles?
500
00:26:03,220 --> 00:26:04,780
You know that I'm not Yetan.
501
00:26:05,180 --> 00:26:06,460
So you were the one who swapped the sedans.
502
00:26:06,900 --> 00:26:08,540
You were the one who brought me here.
503
00:26:08,740 --> 00:26:10,020
You and I bear no grudges against each other.
504
00:26:10,460 --> 00:26:11,780
Why would I do so?
505
00:26:12,500 --> 00:26:13,660
I wouldn't help you out just now
506
00:26:13,980 --> 00:26:15,380
if I wanted to harm you.
507
00:26:15,700 --> 00:26:16,700
Princess Qingkui,
508
00:26:17,220 --> 00:26:18,220
calm down.
509
00:26:18,780 --> 00:26:20,420
I'm here to tell you the truth.
510
00:26:20,980 --> 00:26:22,220
Actually, the person who swapped the sedans
511
00:26:24,660 --> 00:26:25,980
was my second brother, Dingyun.
512
00:26:43,620 --> 00:26:44,460
So, according to you,
513
00:26:45,060 --> 00:26:46,020
Tan was sent to the Heavenly Realm
514
00:26:46,020 --> 00:26:47,780
because she found out that Dingyun was trying
515
00:26:48,220 --> 00:26:50,180
to assassinate the First Prince
516
00:26:50,700 --> 00:26:52,380
during the struggle to be the Void Crown Prince?
517
00:26:52,740 --> 00:26:53,900
Dingyun is devious and cunning.
518
00:26:54,260 --> 00:26:55,420
For the sake of the throne,
519
00:26:55,700 --> 00:26:56,980
he'll even resort to harming his elder brother.
520
00:26:57,180 --> 00:26:58,820
Yetan found out.
521
00:26:58,980 --> 00:26:59,700
Right now, he sees her
522
00:26:59,900 --> 00:27:00,740
as a thorn in his eyes.
523
00:27:00,980 --> 00:27:01,980
He'll definitely silence her.
524
00:27:02,620 --> 00:27:04,500
Right now, you're the only person
525
00:27:04,980 --> 00:27:05,740
who can save her.
526
00:27:06,180 --> 00:27:07,060
Me?
527
00:27:07,740 --> 00:27:09,020
Come up with a way to tell Yetan
528
00:27:09,460 --> 00:27:10,700
not to descend into the Void Realm.
529
00:27:11,140 --> 00:27:11,740
If not,
530
00:27:11,980 --> 00:27:13,420
her life will be in danger.
531
00:27:14,180 --> 00:27:15,860
Third Prince, why are you trying to help us?
532
00:27:16,460 --> 00:27:17,420
To be honest,
533
00:27:19,260 --> 00:27:20,460
I heard that Princess Yetan
534
00:27:20,620 --> 00:27:21,540
was a big-hearted person.
535
00:27:21,940 --> 00:27:23,460
She never adores immortals
or despises voidwalkers.
536
00:27:23,660 --> 00:27:25,460
I admire her very much.
537
00:27:25,700 --> 00:27:26,260
Moreover,
538
00:27:26,900 --> 00:27:27,500
this happened
539
00:27:27,660 --> 00:27:28,940
because of my brothers.
540
00:27:29,140 --> 00:27:30,220
I'm not willing
541
00:27:30,220 --> 00:27:31,780
to implicate her because of us.
542
00:27:32,300 --> 00:27:33,260
Remember, you mustn't let anyone
543
00:27:33,380 --> 00:27:34,500
know about your true identity.
544
00:27:34,900 --> 00:27:37,420
If not, Yetan will be implicated too.
545
00:27:40,460 --> 00:27:41,260
Go now.
546
00:27:41,460 --> 00:27:42,500
Don't let anyone get suspicious.
547
00:27:51,460 --> 00:27:55,340
[Heavenly Garden]
548
00:28:16,700 --> 00:28:18,660
Father, why have you
549
00:28:18,820 --> 00:28:19,660
summoned me?
550
00:28:21,140 --> 00:28:23,260
I heard that the Empyrean Consort was gracious
551
00:28:23,700 --> 00:28:24,820
and elegant.
552
00:28:25,340 --> 00:28:26,340
But today,
553
00:28:27,140 --> 00:28:28,300
she has proven
554
00:28:28,460 --> 00:28:29,460
to be otherwise.
555
00:28:29,900 --> 00:28:30,580
Seems like
556
00:28:31,860 --> 00:28:33,180
the human emperor was negligent in his duty
557
00:28:33,420 --> 00:28:34,740
when he raised his daughter.
558
00:28:35,140 --> 00:28:36,780
You have to discipline her
559
00:28:37,220 --> 00:28:39,060
before the wedding ceremony.
560
00:28:39,700 --> 00:28:41,100
Make sure that she's fit
561
00:28:41,420 --> 00:28:42,980
to be the Empyrean Consort
562
00:28:43,340 --> 00:28:44,940
so that the immortals
563
00:28:45,740 --> 00:28:47,300
won't become a laughing stock.
564
00:28:48,580 --> 00:28:49,420
Me? Disciplining her?
565
00:28:49,700 --> 00:28:50,860
Is there an issue with that?
566
00:28:52,780 --> 00:28:54,220
Father, Princess Qingkui and I
567
00:28:54,380 --> 00:28:55,300
are not married yet.
568
00:28:55,660 --> 00:28:56,540
I'm afraid it's inappropriate
569
00:28:56,820 --> 00:28:57,940
for me to discipline her in secret.
570
00:28:58,180 --> 00:28:59,180
You should...
571
00:29:00,580 --> 00:29:02,220
We must not wash our dirty linen in public.
572
00:29:03,460 --> 00:29:04,860
You're calm and collected.
573
00:29:05,140 --> 00:29:06,540
I can rest at ease
574
00:29:07,020 --> 00:29:08,100
if I leave her under your care.
575
00:29:09,020 --> 00:29:09,820
But...
576
00:29:12,660 --> 00:29:14,900
Father, I will not disappoint you.
577
00:29:15,340 --> 00:29:16,330
You're not doing it for my sake.
578
00:29:18,140 --> 00:29:19,060
It's for your sake.
579
00:29:19,540 --> 00:29:20,740
Wearing a garter on one's head,
580
00:29:21,260 --> 00:29:22,420
do not let things like that happen again.
581
00:29:23,180 --> 00:29:23,980
Yes, Father.
582
00:29:31,180 --> 00:29:32,210
Sir, you're getting better and better
583
00:29:32,210 --> 00:29:33,460
at lying.
584
00:29:33,820 --> 00:29:34,780
Do you think the Princess
585
00:29:34,940 --> 00:29:35,900
will believe your ridiculous lie?
586
00:29:36,700 --> 00:29:38,580
We swapped the sedans because we had no choice.
587
00:29:38,820 --> 00:29:39,420
You're making up one lie
588
00:29:39,580 --> 00:29:41,020
after another.
589
00:29:41,460 --> 00:29:42,740
Aren't you exhausted?
590
00:29:43,540 --> 00:29:45,140
Not only does the Crown Princess
concern the throne,
591
00:29:45,380 --> 00:29:46,820
but she's also related
to the power struggle of the Four Realms.
592
00:29:47,300 --> 00:29:48,100
I can only use
593
00:29:48,260 --> 00:29:49,140
[Chaofeng's Military Camp]
this fake princess
594
00:29:49,420 --> 00:29:50,900
to ascend the crown prince's throne
595
00:29:50,980 --> 00:29:51,980
if Qingkui stays here.
596
00:29:53,020 --> 00:29:53,740
So you lied to her
597
00:29:53,740 --> 00:29:54,900
that Second Prince
was the one who swapped the sedans
598
00:29:55,060 --> 00:29:56,100
so that she would bear a grudge against him
599
00:29:56,340 --> 00:29:57,340
and side with us, right?
600
00:29:57,780 --> 00:29:58,900
Sir, let me ask you this then.
601
00:29:59,380 --> 00:30:00,420
Have you eliminated First Prince?
602
00:30:01,060 --> 00:30:02,700
But now, you're pitting yourself
against Second Prince?
603
00:30:03,580 --> 00:30:04,620
Why don't we eliminate your father
604
00:30:04,660 --> 00:30:05,340
tomorrow?
605
00:30:05,660 --> 00:30:07,740
You can ascend
the Void Tyrant's throne immediately.
606
00:30:08,500 --> 00:30:09,540
Isn't it a great idea?
607
00:30:11,820 --> 00:30:12,620
I already intended
608
00:30:13,180 --> 00:30:14,740
to frame Dingyun after I eliminated Wudai.
609
00:30:15,180 --> 00:30:17,140
I'm killing two birds with one stone
and getting rid of them once and for all.
610
00:30:17,740 --> 00:30:19,500
Although Father dotes on Wudai,
611
00:30:20,180 --> 00:30:21,740
he's a brute after all.
612
00:30:21,980 --> 00:30:23,220
There's no need to fear him.
613
00:30:23,780 --> 00:30:25,420
However, it's different for Dingyun.
614
00:30:25,860 --> 00:30:27,420
He has the backing of the Void Empress.
615
00:30:27,660 --> 00:30:29,020
Didn't you see how the Void Empress
616
00:30:29,260 --> 00:30:30,900
was trying to get on
617
00:30:30,900 --> 00:30:32,420
the Crown Princess's good side
during the banquet?
618
00:30:33,260 --> 00:30:34,540
I can only achieve success
619
00:30:34,780 --> 00:30:36,860
if I get rid of Dingyun.
620
00:30:38,780 --> 00:30:39,780
Sir, although that's the case,
621
00:30:40,140 --> 00:30:41,060
don't forget
622
00:30:41,580 --> 00:30:43,300
that you're trying to manipulate
Princess Qingkui here.
623
00:30:43,620 --> 00:30:44,900
She's the Empyrean Consort.
624
00:30:45,180 --> 00:30:46,900
Do you think you can manipulate her
as per your will?
625
00:30:47,380 --> 00:30:48,220
Besides,
626
00:30:49,020 --> 00:30:50,260
there's no news regarding her sister, Yetan,
627
00:30:50,260 --> 00:30:51,060
in the Heavenly Realm yet.
628
00:30:51,540 --> 00:30:52,460
What if something...
629
00:30:52,660 --> 00:30:53,740
There are no "what ifs".
630
00:30:54,540 --> 00:30:55,780
If we can hide this from everyone successfully,
631
00:30:55,980 --> 00:30:57,740
we'll get ourselves a crown princess for free.
632
00:30:58,060 --> 00:30:59,460
If we fail to do so,
633
00:30:59,740 --> 00:31:01,300
we can send them to their deaths.
634
00:31:01,500 --> 00:31:03,100
It's a win-win situation for us.
635
00:31:06,300 --> 00:31:07,340
I assume you know
636
00:31:07,340 --> 00:31:08,140
how tight the security is.
637
00:31:08,380 --> 00:31:09,540
I looked for food while hiding from the guards.
638
00:31:09,700 --> 00:31:10,740
I went through half of the Heavenly Realm
639
00:31:10,900 --> 00:31:12,060
before I found this nut tree.
640
00:31:12,260 --> 00:31:13,660
I took a thorough look at it.
641
00:31:13,740 --> 00:31:15,060
Since it had roots,
642
00:31:15,100 --> 00:31:16,090
I was sure it wasn't an illusion formed by pure air.
643
00:31:16,300 --> 00:31:16,980
Eat up.
644
00:31:18,820 --> 00:31:19,700
These nuts
645
00:31:19,940 --> 00:31:21,100
don't contain poison, right?
646
00:31:21,380 --> 00:31:22,460
The Heavenly Realm is a righteous place.
647
00:31:22,660 --> 00:31:23,700
How could there be poison in these nuts?
648
00:31:32,460 --> 00:31:33,100
How is it?
649
00:31:35,140 --> 00:31:35,940
It's nice!
650
00:31:36,660 --> 00:31:37,340
So,
651
00:31:37,980 --> 00:31:39,060
we can have these on the road.
652
00:31:39,500 --> 00:31:40,140
On the road?
653
00:31:40,380 --> 00:31:41,340
Are we leaving?
654
00:31:41,780 --> 00:31:42,620
That's great!
655
00:31:42,740 --> 00:31:43,700
I can finally return
656
00:31:43,700 --> 00:31:44,740
to His Highness's side!
657
00:31:45,380 --> 00:31:46,140
Di Lanjue?
658
00:31:46,540 --> 00:31:47,660
I couldn't care less about him.
659
00:31:47,860 --> 00:31:48,860
That means you're worried about Qingkui.
660
00:31:49,060 --> 00:31:49,860
Yeah.
661
00:31:53,900 --> 00:31:54,580
I'm worried
662
00:31:54,580 --> 00:31:56,220
that she might ruin my plan
663
00:31:56,380 --> 00:31:57,140
when she's in the Void Realm.
664
00:31:57,260 --> 00:31:58,540
I have to meet up with her.
665
00:31:59,060 --> 00:32:00,060
It's easy for you to say.
666
00:32:00,220 --> 00:32:01,100
You're in the Heavenly Realm.
667
00:32:01,300 --> 00:32:02,340
You can't even escape from this place.
668
00:32:02,500 --> 00:32:03,820
How do you plan to meet up with her?
669
00:32:08,180 --> 00:32:09,140
I'll use a messenger pigeon.
670
00:32:10,900 --> 00:32:11,820
You're trying to use me again?
671
00:32:12,060 --> 00:32:13,500
Mind you, I'm not a pigeon!
672
00:32:14,060 --> 00:32:14,900
That hurts!
673
00:32:16,700 --> 00:32:17,420
That hurts?
674
00:32:18,780 --> 00:32:20,140
I got an idea!
675
00:32:22,220 --> 00:32:22,460
You...
676
00:32:22,620 --> 00:32:23,740
Don't tell me you're going to hurt yourself?
677
00:32:25,420 --> 00:32:26,260
Have you forgotten?
678
00:32:26,620 --> 00:32:27,580
Qingkui and I
679
00:32:27,580 --> 00:32:28,420
shared our sense of pain since young.
680
00:32:28,620 --> 00:32:29,660
I'm sure she'll definitely sense it
681
00:32:29,660 --> 00:32:30,980
if I carve letters on my hand.
682
00:32:43,700 --> 00:32:45,100
Are you doing it or not?
683
00:32:48,300 --> 00:32:49,940
You didn't do anything to yourself.
684
00:32:50,100 --> 00:32:51,060
What's with that expression?
685
00:32:51,380 --> 00:32:52,340
She's doing it!
686
00:33:06,900 --> 00:33:07,620
(Are you there?)
687
00:33:09,340 --> 00:33:10,660
You must be out of your mind!
688
00:33:10,660 --> 00:33:12,380
Just get straight to the point!
689
00:33:17,620 --> 00:33:18,900
(Where are you?)
690
00:33:40,660 --> 00:33:41,980
(I'm in the Void Realm.)
691
00:33:42,380 --> 00:33:44,420
(Tomorrow, at Wangliang City.)
692
00:33:48,340 --> 00:33:50,300
I've read so many books
693
00:33:50,300 --> 00:33:51,700
about the Void Realm.
694
00:33:51,860 --> 00:33:53,380
It's my first time knowing
695
00:33:53,380 --> 00:33:55,260
that there are so many strokes
to the character "Void"!
696
00:33:55,900 --> 00:33:58,300
[Wangliang City]
And this "Wangliang"...
697
00:33:58,980 --> 00:34:00,380
It hurts just looking at it.
698
00:34:01,460 --> 00:34:02,420
If I do give birth in the future,
699
00:34:02,580 --> 00:34:03,820
I'll either call my child "One" or "Two".
700
00:34:04,180 --> 00:34:04,740
No.
701
00:34:05,100 --> 00:34:06,060
I'll definitely call my child "One".
702
00:34:10,700 --> 00:34:11,740
Tan, I'm sorry.
703
00:34:13,220 --> 00:34:14,780
I know you're afraid of pain.
704
00:34:17,700 --> 00:34:19,020
(I have to notify Father.)
705
00:34:19,420 --> 00:34:20,100
(He'll definitely)
706
00:34:20,180 --> 00:34:20,900
(come to our rescue.)
707
00:34:29,500 --> 00:34:30,420
(Father,)
708
00:34:30,780 --> 00:34:32,700
(I, Qingkui, have gone against your teachings.)
709
00:34:32,900 --> 00:34:35,300
(Our sedans got swapped
during the bride-receiving day.)
710
00:34:35,500 --> 00:34:36,820
(Now, I'm in the Void Realm.)
711
00:34:37,020 --> 00:34:38,340
(I'm afraid my life is in danger.)
712
00:34:39,420 --> 00:34:42,140
(My sister, Yetan, has been
sent to the Heavenly Realm by mistake too.)
713
00:34:42,340 --> 00:34:44,620
(I couldn't sleep or eat when I think about her.)
714
00:34:45,220 --> 00:34:46,220
(This matter is related)
715
00:34:46,420 --> 00:34:47,260
(to the power struggle in the Void Realm.)
716
00:34:47,420 --> 00:34:49,220
(I cannot do anything about it myself.)
717
00:34:50,180 --> 00:34:51,340
(After thorough consideration,)
718
00:34:51,500 --> 00:34:53,340
(Father, seeking your help
was the only way out for us.)
719
00:34:53,620 --> 00:34:54,900
(Please announce the truth)
720
00:34:55,140 --> 00:34:57,100
(and help us to escape from our plights.)
721
00:34:57,820 --> 00:34:58,780
(Sorry for the hasty note.)
722
00:34:59,100 --> 00:35:00,740
(Please forgive me.)
723
00:35:01,660 --> 00:35:03,220
(With regards, Qingkui.)
724
00:35:12,900 --> 00:35:13,740
(Tan,)
725
00:35:14,180 --> 00:35:15,980
(I'll definitely get to the bottom of this)
726
00:35:16,330 --> 00:35:17,780
(and save you from the Heavenly Realm.)
727
00:35:32,740 --> 00:35:33,580
Princess Qingkui,
728
00:35:35,060 --> 00:35:36,460
please stop being stubborn.
729
00:35:36,820 --> 00:35:38,100
His Majesty isn't willing to see you.
730
00:35:38,380 --> 00:35:39,380
It won't help
731
00:35:39,540 --> 00:35:40,420
even if you kneel here all night long!
732
00:35:41,140 --> 00:35:43,060
Back then, I did badly
733
00:35:43,260 --> 00:35:44,140
when I was learning the Heavenly Rules.
734
00:35:44,740 --> 00:35:46,460
Momo Li punished me severely.
735
00:35:46,860 --> 00:35:48,020
Yetan only got into trouble
736
00:35:48,260 --> 00:35:50,300
because she stood up for me.
737
00:35:50,820 --> 00:35:53,300
It's all my fault!
738
00:35:53,980 --> 00:35:55,540
If Father isn't willing to see me,
739
00:35:55,740 --> 00:35:56,580
I'll kneel here
740
00:35:56,740 --> 00:35:57,940
[Qinzheng Hall]
until he changes his mind.
741
00:35:58,740 --> 00:36:01,140
I'll try to plead with His Majesty again.
742
00:36:01,900 --> 00:36:02,580
Here.
743
00:36:07,460 --> 00:36:08,380
Do you admit your mistake?
744
00:36:09,540 --> 00:36:10,340
I did nothing wrong!
745
00:36:12,500 --> 00:36:13,300
Your Majesty,
746
00:36:13,340 --> 00:36:14,180
Princess Qingkui
747
00:36:14,340 --> 00:36:15,500
is kneeling in the rain
748
00:36:15,940 --> 00:36:17,820
to plead for Princess Yetan's sake.
749
00:36:20,820 --> 00:36:23,380
Do you know
750
00:36:23,540 --> 00:36:24,820
that your elder sister is kneeling
outside the hall
751
00:36:24,820 --> 00:36:26,420
to plead for you?
752
00:36:26,620 --> 00:36:28,180
Do you still not yield?
753
00:36:40,300 --> 00:36:41,260
I just need to admit my mistake, right?
754
00:36:41,540 --> 00:36:42,180
Fine.
755
00:36:42,620 --> 00:36:44,100
You force me to bow
756
00:36:44,260 --> 00:36:45,820
and admit my mistakes
hundreds of times per year anyway.
757
00:36:46,100 --> 00:36:47,340
Doing it one more time doesn't matter to me!
758
00:36:48,020 --> 00:36:48,900
You wretch.
759
00:36:50,060 --> 00:36:51,380
Scram immediately.
760
00:36:51,620 --> 00:36:53,060
I don't want to see your face!
761
00:36:57,100 --> 00:37:00,940
♪Light swept through the twin flowers♪
762
00:37:02,500 --> 00:37:08,100
♪Stopping at the desolate cliff♪
763
00:37:09,220 --> 00:37:12,940
♪Whose face has the wind comfort again?♪
764
00:37:13,380 --> 00:37:15,260
Father didn't make things difficult
for you, did he?
765
00:37:15,260 --> 00:37:16,860
♪The flying seabed sand♪
766
00:37:16,860 --> 00:37:18,180
I'm fine.
767
00:37:18,500 --> 00:37:19,220
But you,
768
00:37:19,500 --> 00:37:21,220
you came here to put on a sentimental act.
769
00:37:21,500 --> 00:37:23,620
Father reprimanded me again because of you.
770
00:37:23,620 --> 00:37:25,580
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
771
00:37:25,580 --> 00:37:26,700
I'm glad that you're fine.
772
00:37:26,900 --> 00:37:28,740
This is nothing to me.
773
00:37:29,780 --> 00:37:30,420
All right.
774
00:37:30,580 --> 00:37:31,860
You should head back now.
775
00:37:32,210 --> 00:37:33,660
If not, they'll reprimand you
776
00:37:33,780 --> 00:37:36,020
for being a subpar Empyrean Consort again.
777
00:37:36,020 --> 00:37:38,860
♪Hair messed up by the wrong times♪
778
00:37:39,300 --> 00:37:44,140
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
779
00:37:45,700 --> 00:37:50,300
♪You're the crescent in my heart♪
780
00:37:50,980 --> 00:37:56,900
♪My radiance, condensing into days♪
781
00:37:57,860 --> 00:38:02,340
♪If I do shed tears♪
782
00:38:03,140 --> 00:38:08,380
♪They will turn into flowers in my heart♪
783
00:38:15,260 --> 00:38:16,250
I already told her
784
00:38:16,300 --> 00:38:17,260
to be careful
785
00:38:17,420 --> 00:38:18,740
and avoid hurting herself.
786
00:38:19,340 --> 00:38:20,260
That hurts so much.
787
00:38:20,820 --> 00:38:22,260
So you were hesitating
788
00:38:22,620 --> 00:38:23,900
because you were afraid
that Qingkui might be hurt?
789
00:38:24,740 --> 00:38:26,380
She always protected me since young.
790
00:38:27,300 --> 00:38:28,980
She always tended to all my needs.
791
00:38:29,340 --> 00:38:31,220
And she always pleaded for my sake
whenever I got in trouble.
792
00:38:31,980 --> 00:38:33,100
I just wanted to help her out
793
00:38:33,100 --> 00:38:34,260
this time.
794
00:38:34,540 --> 00:38:35,300
But she ended up
795
00:38:35,300 --> 00:38:36,380
in the Void Realm because of me.
796
00:38:37,020 --> 00:38:38,580
You shouldn't blame yourself for this.
797
00:38:39,420 --> 00:38:40,500
It's harder to leave
798
00:38:40,740 --> 00:38:42,260
the Heavenly Realm than to enter it.
799
00:38:42,460 --> 00:38:43,140
We can't even
800
00:38:43,300 --> 00:38:44,380
leave the Heavenly Realm.
801
00:38:44,620 --> 00:38:45,980
How are we going to save Qingkui?
802
00:38:46,180 --> 00:38:47,340
We have to save her no matter what.
803
00:38:47,500 --> 00:38:49,060
She's silly and stubborn.
804
00:38:49,180 --> 00:38:50,260
Who will save her
805
00:38:50,420 --> 00:38:51,380
if she gets into trouble down there?
806
00:38:52,180 --> 00:38:52,900
No.
807
00:38:53,100 --> 00:38:53,700
I need to go see
808
00:38:53,700 --> 00:38:54,580
Heartless Shaodian now.
809
00:38:54,900 --> 00:38:55,460
Don't!
810
00:38:55,780 --> 00:38:56,820
You...
811
00:38:58,620 --> 00:39:02,540
[Penglai Hall]
812
00:39:02,660 --> 00:39:04,460
Penglai Hall?
813
00:39:05,020 --> 00:39:07,900
So this is the legendary Penglai Hall.
814
00:39:08,860 --> 00:39:10,220
I think I know the entire layout
815
00:39:10,260 --> 00:39:12,540
of the Heavenly Court after searching for food.
816
00:39:13,420 --> 00:39:14,500
Why is it so hot in here?
817
00:39:14,660 --> 00:39:15,460
Princess Qingkui?
818
00:39:17,980 --> 00:39:18,700
Princess Qingkui,
819
00:39:19,140 --> 00:39:20,020
what are you doing here?
820
00:39:20,500 --> 00:39:21,340
I...
821
00:39:22,860 --> 00:39:24,780
I miss the Empyrean.
822
00:39:25,060 --> 00:39:25,820
I'm here to visit him.
823
00:39:26,100 --> 00:39:26,940
Great timing.
824
00:39:27,300 --> 00:39:29,100
His Highness said he had a gift for you.
825
00:39:29,140 --> 00:39:30,020
He has been preparing it
826
00:39:30,060 --> 00:39:31,180
inside the hall after he came back.
827
00:39:31,380 --> 00:39:32,540
He didn't even take a break.
828
00:39:32,820 --> 00:39:33,820
Please check on him.
829
00:39:34,380 --> 00:39:36,020
(Heartless Shaodian)
830
00:39:36,380 --> 00:39:38,020
(is preparing a gift for me?)
831
00:39:38,860 --> 00:39:40,620
(Seems like he's in a good mood now.)
832
00:39:40,900 --> 00:39:43,060
(Maybe I can persuade him)
833
00:39:43,060 --> 00:39:44,180
(to set me free.)
834
00:39:45,860 --> 00:39:46,700
See you, then.
835
00:39:53,820 --> 00:39:54,860
So these are the gifts
836
00:39:54,860 --> 00:39:55,980
you've prepared for me?
837
00:39:56,420 --> 00:39:57,940
All these are copies of the Heavenly Rules?
838
00:39:58,580 --> 00:39:59,380
Where did the Heavenly Realm
839
00:39:59,380 --> 00:40:00,140
get all these rules from?
840
00:40:00,260 --> 00:40:01,620
Why would you wear a garter
841
00:40:02,020 --> 00:40:03,100
on your head and let people mock you
842
00:40:03,100 --> 00:40:03,780
if you knew about
843
00:40:03,860 --> 00:40:04,700
the Heavenly Rules?
844
00:40:05,540 --> 00:40:06,740
These are the notes
845
00:40:06,900 --> 00:40:08,380
I've prepared for you.
846
00:40:08,860 --> 00:40:09,940
Diligence is the means
by which one makes up for one's dullness.
847
00:40:10,420 --> 00:40:11,340
You still have hope.
848
00:40:11,980 --> 00:40:13,020
(You're the dull one here.)
849
00:40:13,380 --> 00:40:14,180
(Calm down.)
850
00:40:14,380 --> 00:40:15,740
(Don't forget your goal.)
851
00:40:16,500 --> 00:40:17,180
Fine.
852
00:40:17,780 --> 00:40:18,980
I'll take my time
853
00:40:19,220 --> 00:40:20,780
to read them when I get back.
854
00:40:21,060 --> 00:40:21,860
However,
855
00:40:22,180 --> 00:40:22,780
I came here
856
00:40:22,940 --> 00:40:24,140
because of another matter.
857
00:40:24,780 --> 00:40:25,460
Your Highness,
858
00:40:25,820 --> 00:40:27,620
please allow me to leave this realm
859
00:40:27,780 --> 00:40:29,420
so that I can visit my relatives.
860
00:40:30,500 --> 00:40:31,460
Look here.
861
00:40:32,620 --> 00:40:33,340
According to Article 1,367
862
00:40:33,540 --> 00:40:35,220
of the Heavenly Rules,
863
00:40:35,500 --> 00:40:37,340
you need a token before you can leave this realm.
864
00:40:44,020 --> 00:40:44,540
What are you doing?
865
00:40:44,860 --> 00:40:45,500
How could I leave the realm
866
00:40:45,660 --> 00:40:46,820
if you don't give me a token?
867
00:40:59,940 --> 00:41:00,660
(What's going on?)
868
00:41:04,100 --> 00:41:05,020
(Why do I)
869
00:41:05,380 --> 00:41:06,180
(feel hot?)
870
00:41:06,580 --> 00:41:07,820
(Why am I being captivated by him?)
871
00:41:08,140 --> 00:41:08,860
The heavenly guards
872
00:41:09,220 --> 00:41:10,700
only acknowledge the owners of the token.
873
00:41:10,980 --> 00:41:12,060
It cannot be used by people
other than their owners.
874
00:41:12,700 --> 00:41:15,220
It cannot be used by people
other than their owners.
875
00:41:17,900 --> 00:41:18,940
Look at your pretty face.
876
00:41:19,300 --> 00:41:20,180
How could
877
00:41:20,380 --> 00:41:22,060
you look
878
00:41:22,420 --> 00:41:23,780
so handsome?
879
00:41:30,740 --> 00:41:31,820
(Yetan, what's wrong with you?)
880
00:41:32,340 --> 00:41:33,820
(What are you saying?)
881
00:41:36,900 --> 00:41:37,740
I meant...
882
00:41:38,620 --> 00:41:40,180
People say that the Empyrean
883
00:41:41,020 --> 00:41:42,620
is concerned about the Four Realms.
884
00:41:44,860 --> 00:41:45,820
They say
885
00:41:47,620 --> 00:41:49,420
that you love all beings!
886
00:41:51,580 --> 00:41:53,580
Why don't you show me some love as well?
887
00:41:57,100 --> 00:41:57,900
Do not try to flatter me
888
00:41:58,060 --> 00:41:58,500
with your silver tongue.
889
00:41:59,660 --> 00:42:01,140
Do not try to flatter me
890
00:42:01,500 --> 00:42:02,740
with your silver tongue.
891
00:42:03,860 --> 00:42:05,340
It's stated clearly within the Heavenly Rules.
892
00:42:05,620 --> 00:42:07,740
The temporary token will only
be allocated to you
893
00:42:07,940 --> 00:42:09,780
once the officials of Shenxiao Jade Bureau
confirmed your reason
894
00:42:09,980 --> 00:42:11,220
for leaving the realm
895
00:42:11,540 --> 00:42:12,860
after you submit the official documents to them.
896
00:42:13,460 --> 00:42:14,540
If so,
897
00:42:14,540 --> 00:42:16,780
that means I have to wait for some time.
898
00:42:17,180 --> 00:42:17,780
What's wrong with you?
899
00:42:17,900 --> 00:42:18,940
I...
900
00:42:20,980 --> 00:42:23,620
I can no longer wait!
901
00:42:27,220 --> 00:42:28,340
What did you eat?
902
00:42:29,420 --> 00:42:30,500
Come on.
903
00:42:34,100 --> 00:42:35,380
Did you consume Jianmu Fruit?
904
00:42:35,940 --> 00:42:38,180
Your Highness!
905
00:42:39,100 --> 00:42:40,740
Help me up.
906
00:42:40,740 --> 00:42:42,420
Do you know this fruit
907
00:42:42,420 --> 00:42:43,460
is also known as the fruit of taboo?
908
00:42:44,060 --> 00:42:44,780
It serves
909
00:42:44,980 --> 00:42:46,340
to aid immortal couples
910
00:42:46,340 --> 00:42:47,060
who wish to produce offspring.
911
00:42:55,420 --> 00:42:56,100
Oh, no!
912
00:43:30,340 --> 00:43:35,340
♪Light swept through the twin flowers♪
913
00:43:35,660 --> 00:43:42,180
♪Stopping at the desolate cliff♪
914
00:43:42,180 --> 00:43:47,300
♪Whose face has the wind comfort again?♪
915
00:43:47,300 --> 00:43:54,260
♪The flying seabed sand♪
916
00:43:54,580 --> 00:44:00,420
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
917
00:44:00,420 --> 00:44:05,900
♪We'll go through the ups and downs together♪
918
00:44:06,220 --> 00:44:12,180
♪Hair messed up by the wrong times♪
919
00:44:12,180 --> 00:44:18,820
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
920
00:44:18,820 --> 00:44:24,220
♪You're the crescent in my heart♪
921
00:44:24,220 --> 00:44:30,780
♪My radiance, condensing into days♪
922
00:44:30,780 --> 00:44:36,180
♪If I do shed tears♪
923
00:44:36,180 --> 00:44:42,980
♪They will turn into flowers in my heart♪
924
00:44:42,980 --> 00:44:48,380
♪I'll always be yours♪
925
00:44:48,380 --> 00:44:52,460
♪Even the galaxy will agree with me♪
926
00:44:52,460 --> 00:44:55,100
♪Love needs no answer♪
927
00:44:55,100 --> 00:45:00,340
♪I'll shine for you♪
928
00:45:00,340 --> 00:45:07,140
♪In this flawless world♪
929
00:45:07,140 --> 00:45:12,340
♪I'll always be yours♪
930
00:45:13,060 --> 00:45:23,020
♪In this flawless world♪
61678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.