Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,000 --> 00:01:47,900
[Episode 2]
2
00:02:19,060 --> 00:02:19,540
Don't come any closer.
3
00:02:20,660 --> 00:02:21,460
Was it you?
4
00:02:21,700 --> 00:02:22,500
No, it wasn't me.
5
00:02:23,060 --> 00:02:23,460
Split up and search!
6
00:02:24,020 --> 00:02:24,860
Capture anyone suspicious back
7
00:02:25,300 --> 00:02:26,300
for questioning!
8
00:02:26,340 --> 00:02:26,580
Yes, Your Highness.
9
00:02:27,140 --> 00:02:27,980
Search over there!
10
00:02:28,100 --> 00:02:28,420
Yes!
11
00:02:33,380 --> 00:02:34,020
Sir, are you all right?
12
00:02:35,460 --> 00:02:36,100
They are immortals.
13
00:02:41,220 --> 00:02:41,740
Darn it.
14
00:02:45,060 --> 00:02:45,660
Chaofeng?
15
00:02:47,460 --> 00:02:48,260
-Wudai?
-Chaofeng.
16
00:02:49,140 --> 00:02:49,900
What are you doing here?
17
00:02:51,420 --> 00:02:52,260
I was on the street
18
00:02:52,700 --> 00:02:53,460
when I saw two people trying
19
00:02:53,460 --> 00:02:54,340
to assassinate you.
20
00:02:54,700 --> 00:02:56,020
So I led my men to go after them.
21
00:02:56,580 --> 00:02:57,900
But they got away.
22
00:02:58,740 --> 00:02:59,660
I was too incompetent.
23
00:03:01,700 --> 00:03:02,380
Those two
24
00:03:02,380 --> 00:03:03,300
used the immortals' magical arts.
25
00:03:03,860 --> 00:03:04,540
Could today's incident be related
26
00:03:05,020 --> 00:03:05,980
to the wedding procession?
27
00:03:09,580 --> 00:03:11,220
We don't get along with the immortals.
28
00:03:11,580 --> 00:03:12,740
I'm sure they want to kill me
29
00:03:12,860 --> 00:03:13,820
to ruin the wedding.
30
00:03:15,460 --> 00:03:15,980
How repulsive.
31
00:03:16,370 --> 00:03:17,340
Absolutely repulsive!
32
00:03:18,300 --> 00:03:19,380
I'll definitely
33
00:03:19,540 --> 00:03:20,860
teach them a lesson!
34
00:03:21,140 --> 00:03:21,380
You're right!
35
00:03:21,860 --> 00:03:22,860
With you here,
36
00:03:23,020 --> 00:03:24,660
the immortals' plot will not succeed!
37
00:03:24,980 --> 00:03:25,780
My big brother is mighty!
38
00:03:26,180 --> 00:03:27,060
Of course.
39
00:03:27,980 --> 00:03:29,380
But I'm not trying to blame you.
40
00:03:29,700 --> 00:03:30,220
After all,
41
00:03:30,220 --> 00:03:31,300
you're the Void Third Prince.
42
00:03:31,820 --> 00:03:32,820
You can't even catch
43
00:03:32,820 --> 00:03:33,340
two assassins.
44
00:03:33,820 --> 00:03:35,380
All you do is indulge in pleasure.
45
00:03:35,780 --> 00:03:37,540
The son of a sinner is nothing but trash!
46
00:03:38,780 --> 00:03:39,100
Back to the camp!
47
00:03:40,300 --> 00:03:40,900
Take care, Wudai.
48
00:03:51,020 --> 00:03:51,740
Sir, lies come out
49
00:03:51,740 --> 00:03:52,980
as soon as you start talking.
50
00:03:53,260 --> 00:03:53,900
You managed to pin everything
51
00:03:53,900 --> 00:03:54,980
on the immortals
52
00:03:54,980 --> 00:03:56,220
in just a few sentences.
53
00:03:56,620 --> 00:03:58,140
"My big brother is mighty!"
54
00:03:58,700 --> 00:03:59,020
How convincing.
55
00:03:59,500 --> 00:04:00,700
A simpleton like Wudai
56
00:04:02,020 --> 00:04:02,820
will still believe it
57
00:04:02,820 --> 00:04:03,980
even if the acting is bad.
58
00:04:05,780 --> 00:04:06,740
It's just
59
00:04:07,540 --> 00:04:09,060
that the man managed to subdue my skill.
60
00:04:10,580 --> 00:04:11,660
Who could have such
61
00:04:12,900 --> 00:04:13,500
high cultivation?
62
00:04:14,020 --> 00:04:14,820
The immortals should be happy
63
00:04:14,820 --> 00:04:15,980
that we have internal strife.
64
00:04:16,130 --> 00:04:16,500
I think
65
00:04:16,900 --> 00:04:18,340
what just happened was a coincidence.
66
00:04:19,660 --> 00:04:20,420
No matter what,
67
00:04:21,100 --> 00:04:22,220
things are going to be interesting
68
00:04:22,980 --> 00:04:23,740
to have a strong opponent.
69
00:04:39,260 --> 00:04:40,100
Before you cast the spell,
70
00:04:40,100 --> 00:04:41,260
couldn't you at least tell me earlier?
71
00:04:41,420 --> 00:04:42,700
You should watch your conduct.
72
00:04:42,940 --> 00:04:44,020
Stop going to places
73
00:04:44,020 --> 00:04:44,580
like Wangliang City.
74
00:04:50,140 --> 00:04:50,860
Is that the edict?
75
00:04:52,420 --> 00:04:53,780
Are you serious about marrying Qingkui...
76
00:04:54,140 --> 00:04:54,540
I mean, me.
77
00:04:54,980 --> 00:04:55,780
I told you
78
00:04:56,220 --> 00:04:57,380
it's not up to us in this matter.
79
00:04:57,580 --> 00:04:57,900
You...
80
00:04:57,900 --> 00:04:58,540
Hurry.
81
00:05:01,340 --> 00:05:02,100
Just you wait.
82
00:05:03,660 --> 00:05:04,300
Come.
83
00:05:09,100 --> 00:05:10,660
Forgive me for not welcoming you
84
00:05:10,660 --> 00:05:12,180
upon your arrival, Empyrean Xuanshang.
85
00:05:15,260 --> 00:05:15,940
Greetings, Emperor Tun.
86
00:05:17,660 --> 00:05:20,060
This is the edict to confer the Empyrean Consort.
87
00:05:20,380 --> 00:05:21,380
Please accept it, Emperor Tun.
88
00:05:25,740 --> 00:05:26,700
Thank you, Your Highness.
89
00:05:29,420 --> 00:05:30,860
(It looks like Shaodian Youqin)
90
00:05:30,860 --> 00:05:32,180
(is determined to drag Qingkui)
91
00:05:32,220 --> 00:05:33,260
(into living a life of suffering.)
92
00:05:34,020 --> 00:05:35,260
(What should I do now?)
93
00:05:46,540 --> 00:05:46,940
Tan,
94
00:05:49,940 --> 00:05:51,180
look who I brought.
95
00:05:53,500 --> 00:05:54,260
Di Lanjue?
96
00:05:54,740 --> 00:05:56,020
Di Lanjue, the Prince of the Beast Realm
97
00:05:56,260 --> 00:05:57,780
at Princess Yetan,
98
00:05:58,060 --> 00:05:58,980
his lover's service.
99
00:05:59,660 --> 00:06:01,060
Stop talking nonsense and sit down.
100
00:06:01,260 --> 00:06:02,100
I need a favor from you.
101
00:06:02,260 --> 00:06:02,620
What is it?
102
00:06:02,780 --> 00:06:03,660
For my beloved Tan,
103
00:06:03,780 --> 00:06:04,740
I shall not refuse
104
00:06:05,020 --> 00:06:06,420
even if I have to put my life on the line.
105
00:06:07,780 --> 00:06:08,860
So this is my plan.
106
00:06:09,380 --> 00:06:09,940
Snatch the bride.
107
00:06:10,220 --> 00:06:10,900
Snatch the bride?
108
00:06:12,260 --> 00:06:13,020
I have it all planned out.
109
00:06:13,700 --> 00:06:15,100
The procession tomorrow will be the last chance
110
00:06:15,100 --> 00:06:17,060
to help Qingkui escape her ordeal.
111
00:06:17,180 --> 00:06:19,180
The immortals and the voidwalkers
are never on good terms.
112
00:06:19,380 --> 00:06:20,540
At this time,
113
00:06:20,540 --> 00:06:22,220
you'll instigate them
114
00:06:22,460 --> 00:06:24,060
to start a war between both parties.
115
00:06:26,220 --> 00:06:26,980
See my muscle
116
00:06:27,020 --> 00:06:27,620
and look at yours!
117
00:06:29,380 --> 00:06:29,980
Beat him!
118
00:06:30,530 --> 00:06:32,050
During this commotion,
you'll fly into Qingkui's sedan
119
00:06:32,300 --> 00:06:33,180
(and snatch her away.)
120
00:06:33,300 --> 00:06:34,100
I'll beat you! I'm going to beat you up.
121
00:06:34,220 --> 00:06:35,900
You'll go as far as you can.
122
00:06:36,140 --> 00:06:37,180
Let go! Let go!
123
00:06:37,380 --> 00:06:38,060
How dare you pull my ear!
124
00:06:38,220 --> 00:06:39,140
Beat him! I said, beat him!
125
00:06:39,700 --> 00:06:41,820
[Liguang Palace]
126
00:06:43,020 --> 00:06:43,980
I get it.
127
00:06:44,300 --> 00:06:44,860
Both of us
128
00:06:45,020 --> 00:06:46,500
will snatch the Empyrean Consort
129
00:06:46,500 --> 00:06:47,420
of Empyrean Xuanshang,
130
00:06:47,420 --> 00:06:48,100
who is extremely powerful.
131
00:06:50,180 --> 00:06:50,980
You must be dreaming.
132
00:06:52,780 --> 00:06:53,300
Di Lanjue,
133
00:06:53,500 --> 00:06:54,580
only you can save Qingkui now.
134
00:06:54,620 --> 00:06:55,300
Please help me.
135
00:06:56,740 --> 00:06:58,500
Princess Qingkui has a pure heart.
136
00:06:58,620 --> 00:06:59,540
Who can bear to watch her
137
00:06:59,540 --> 00:07:00,660
jump into a life of suffering?
138
00:07:01,380 --> 00:07:01,660
Am I right?
139
00:07:02,580 --> 00:07:03,140
Rest assured.
140
00:07:03,540 --> 00:07:05,500
I shall do this favor for you.
141
00:07:06,500 --> 00:07:07,740
You're indeed a reliable friend.
142
00:07:08,460 --> 00:07:09,500
I no longer have to watch Qingkui
143
00:07:09,540 --> 00:07:10,620
live a miserable life.
144
00:07:13,260 --> 00:07:14,820
Your Highness, are you mad?
145
00:07:14,940 --> 00:07:15,500
What do you know?
146
00:07:16,020 --> 00:07:16,290
Come here.
147
00:07:17,620 --> 00:07:19,180
I've always loved Tan.
148
00:07:19,980 --> 00:07:21,420
But I'm afraid she'd rather be the Devil of Void
149
00:07:21,620 --> 00:07:22,740
than accept me.
150
00:07:22,900 --> 00:07:23,660
Now, she has made things easy
151
00:07:23,660 --> 00:07:24,500
for us.
152
00:07:24,780 --> 00:07:25,220
Tomorrow,
153
00:07:25,460 --> 00:07:27,300
we'll snatch both the immortal and the Void's
154
00:07:27,460 --> 00:07:28,260
crown princesses.
155
00:07:30,220 --> 00:07:31,940
Even if she gets upset after that,
156
00:07:32,220 --> 00:07:33,140
she'll have to accept my love
157
00:07:33,140 --> 00:07:34,220
after saving her sister.
158
00:07:34,820 --> 00:07:35,620
Then she'll follow me back obediently
159
00:07:35,740 --> 00:07:37,380
and be my princess consort.
160
00:08:01,020 --> 00:08:02,300
That is a lot of Desire Spheres.
161
00:08:02,940 --> 00:08:03,780
You've cultivated for thousands of years
162
00:08:03,940 --> 00:08:05,220
and have already cleansed your heart of desires.
163
00:08:05,860 --> 00:08:06,820
How did you get so many distracting thoughts
164
00:08:06,940 --> 00:08:08,260
from a trip to the Mortal Realm?
165
00:08:08,580 --> 00:08:09,580
(I don't want to be)
166
00:08:09,580 --> 00:08:10,340
(the boring consort!)
167
00:08:10,540 --> 00:08:12,220
(I don't want to go to the boring Heavenly Realm!)
168
00:08:12,340 --> 00:08:14,540
(Let alone marry you!)
169
00:08:15,740 --> 00:08:16,540
Who's this lady?
170
00:08:16,860 --> 00:08:17,900
She's Princess Qingkui.
171
00:08:19,660 --> 00:08:21,300
(You're ancient)
172
00:08:21,420 --> 00:08:22,940
(and you still want a wife?)
173
00:08:25,980 --> 00:08:27,940
(I'm so young and beautiful,)
174
00:08:28,140 --> 00:08:29,740
(but now, I have to marry)
175
00:08:29,780 --> 00:08:31,460
(an old, crinkly man.)
176
00:08:31,460 --> 00:08:33,980
(Please have some mercy.)
177
00:08:33,980 --> 00:08:37,220
(Just let me go.)
178
00:08:38,020 --> 00:08:40,020
It's said that Princess Qingkui
of the Liguang family
179
00:08:40,180 --> 00:08:42,140
is noble and endowed with both beauty and talent.
180
00:08:43,220 --> 00:08:44,220
Why does she seem
181
00:08:46,220 --> 00:08:46,780
so outspoken?
182
00:08:47,540 --> 00:08:48,380
Since Princess Qingkui
183
00:08:48,380 --> 00:08:49,700
is against this matrimony,
184
00:08:49,980 --> 00:08:50,700
why don't you submit a memorial
185
00:08:50,700 --> 00:08:52,260
to the Heavenly Emperor
to break off the engagement?
186
00:08:52,580 --> 00:08:53,940
If it weren't for Father's wish to use marriage
187
00:08:53,940 --> 00:08:55,300
to maintain the relationship
between humans and immortals,
188
00:08:55,540 --> 00:08:56,460
I wouldn't marry her.
189
00:08:57,700 --> 00:08:58,900
We can only provide strict lessons for her
190
00:08:59,220 --> 00:09:00,100
when she arrives here.
191
00:09:07,820 --> 00:09:09,260
She's merely a mortal.
192
00:09:10,220 --> 00:09:12,540
Yet she could distract me so much.
193
00:09:12,900 --> 00:09:13,340
It looks like
194
00:09:14,460 --> 00:09:15,380
I can only gain a pure heart
195
00:09:15,460 --> 00:09:16,780
after breaking through the bottleneck
196
00:09:17,100 --> 00:09:18,900
to obtain the Perfect Celestial Body.
197
00:09:19,340 --> 00:09:20,620
I should spare more time
198
00:09:20,740 --> 00:09:21,420
for my cultivation.
199
00:09:24,260 --> 00:09:24,860
Again?
200
00:09:25,460 --> 00:09:27,660
The Perfect Celestial Body
is a legend among immortals.
201
00:09:27,820 --> 00:09:29,060
No one has ever obtained it.
202
00:09:29,340 --> 00:09:31,300
Even if it's someone with a rare gift like you,
203
00:09:31,460 --> 00:09:33,220
you've been trapped here for more than 300 years...
204
00:09:38,260 --> 00:09:39,020
I'll remember
205
00:09:39,020 --> 00:09:40,140
to maintain protective formation
for you every day.
206
00:09:40,860 --> 00:09:41,580
But
207
00:09:41,940 --> 00:09:42,820
we and the voidwalkers
208
00:09:42,820 --> 00:09:44,020
are both expecting a wedding tomorrow.
209
00:09:44,700 --> 00:09:46,340
You have to prepare yourself for the wedding.
210
00:09:47,100 --> 00:09:48,420
Why don't we pick another day to cultivate?
211
00:09:51,020 --> 00:09:52,380
Don't blame me for being nosy.
212
00:09:52,780 --> 00:09:53,540
In my opinion,
213
00:09:53,820 --> 00:09:55,460
you don't lack in your cultivation.
214
00:09:55,700 --> 00:09:57,420
You are just upset
because of the Empyrean Consort.
215
00:09:57,620 --> 00:09:58,620
After the wedding is over
216
00:09:58,780 --> 00:09:59,860
and getting familiar with each other,
217
00:10:00,020 --> 00:10:01,220
you no longer will have
so many distracting thoughts.
218
00:10:03,100 --> 00:10:04,540
You better think about this carefully.
219
00:10:04,740 --> 00:10:06,860
Can you stand living
220
00:10:07,060 --> 00:10:08,500
with someone like me forever?
221
00:10:13,940 --> 00:10:14,260
Your Highness?
222
00:10:15,500 --> 00:10:16,210
Forever?
223
00:10:18,260 --> 00:10:18,580
Feichi,
224
00:10:19,500 --> 00:10:20,700
get ready for the wedding.
225
00:10:21,740 --> 00:10:22,380
I need to get rid of the distracting thoughts.
226
00:10:29,900 --> 00:10:31,550
[Siqu Pavilion]
227
00:10:33,900 --> 00:10:34,780
These are the best wine and meat
228
00:10:34,780 --> 00:10:35,820
you can find in Siqu Pavilion.
229
00:10:36,420 --> 00:10:37,780
Do you like them, Wudai?
230
00:10:38,940 --> 00:10:39,660
Not bad.
231
00:10:40,900 --> 00:10:42,100
What are you planning to do
232
00:10:42,620 --> 00:10:43,580
about the assassination today?
233
00:10:44,660 --> 00:10:45,340
Of course, I'll have to wait until tomorrow
234
00:10:45,340 --> 00:10:46,100
to capture them.
235
00:10:46,460 --> 00:10:47,940
Then I'll chop them into pieces.
236
00:10:48,180 --> 00:10:48,500
That's right!
237
00:10:49,060 --> 00:10:50,420
We must chop them into pieces.
238
00:10:52,660 --> 00:10:54,180
But tomorrow is the wedding day.
239
00:10:54,740 --> 00:10:55,900
If we make our move first
240
00:10:56,100 --> 00:10:57,340
and disrupt the wedding procession,
241
00:10:57,580 --> 00:10:58,300
would Father be upset
242
00:10:58,300 --> 00:10:59,180
if he finds out?
243
00:11:01,220 --> 00:11:02,340
Then what do you think we should do?
244
00:11:03,340 --> 00:11:04,060
In my opinion,
245
00:11:04,780 --> 00:11:06,020
those assassins are nothing.
246
00:11:06,660 --> 00:11:08,260
The immortals sent the assassins here
247
00:11:08,420 --> 00:11:09,540
just to crack the whip
248
00:11:09,540 --> 00:11:10,740
to get the voidwalkers and you to obey them!
249
00:11:11,140 --> 00:11:11,620
In that case,
250
00:11:11,780 --> 00:11:12,980
we mustn't do what they want.
251
00:11:13,260 --> 00:11:14,580
For tomorrow's wedding,
252
00:11:14,740 --> 00:11:16,260
we must show them our imposing manner.
253
00:11:17,140 --> 00:11:18,260
We must not let the immortals
254
00:11:18,260 --> 00:11:20,020
be more imposing than us.
255
00:11:24,180 --> 00:11:24,780
You're right.
256
00:11:25,540 --> 00:11:26,540
That old Heavenly Emperor
257
00:11:26,700 --> 00:11:27,700
is very conceited.
258
00:11:27,940 --> 00:11:28,900
He always looks down on us, the voidwalkers.
259
00:11:29,460 --> 00:11:31,020
We shall show them
260
00:11:31,100 --> 00:11:32,140
the bearing of our Void warriors
261
00:11:32,220 --> 00:11:33,180
tomorrow.
262
00:11:33,300 --> 00:11:34,380
Wudai, you are mighty!
263
00:11:34,980 --> 00:11:36,020
Have a drink.
264
00:11:36,220 --> 00:11:37,100
My big brother is mighty!
265
00:11:38,180 --> 00:11:39,100
My big brother is mighty!
266
00:11:39,300 --> 00:11:40,940
First Prince is mighty!
267
00:11:42,060 --> 00:11:43,460
Enough already.
268
00:12:26,300 --> 00:12:26,900
(So)
269
00:12:26,900 --> 00:12:28,020
(the powerful man who fought me yesterday)
270
00:12:28,500 --> 00:12:29,860
(was Shaodian Youqin.)
271
00:12:35,580 --> 00:12:36,460
(Void Patrol?)
272
00:12:37,180 --> 00:12:38,660
(So he set the ambush)
273
00:12:39,140 --> 00:12:39,940
(in Wangliang City.)
274
00:12:47,020 --> 00:12:48,740
The messenger from Heavenly Realm has arrived!
275
00:12:49,500 --> 00:12:51,300
The messenger from Void Realm has arrived!
276
00:13:51,260 --> 00:13:51,700
Kui,
277
00:13:52,220 --> 00:13:53,220
it's a huge responsibility
278
00:13:53,220 --> 00:13:53,940
to marry the immortal.
279
00:13:55,220 --> 00:13:56,660
I may not worry
280
00:13:56,860 --> 00:13:58,180
because you have a decent character.
281
00:13:58,860 --> 00:13:59,900
But you must be more cautious
282
00:14:00,220 --> 00:14:02,380
when you reach the Heavenly Realm.
283
00:14:04,180 --> 00:14:05,060
Please rest assured, Father.
284
00:14:05,740 --> 00:14:06,300
Since I was a child,
285
00:14:06,300 --> 00:14:08,020
you've raised me, educated me,
286
00:14:08,260 --> 00:14:09,380
and shown me grace.
287
00:14:10,300 --> 00:14:11,860
I shall fulfill my mission
288
00:14:12,140 --> 00:14:13,460
and do my duty to maintain the stability
289
00:14:13,620 --> 00:14:15,620
between the immortals and the human race.
290
00:14:15,900 --> 00:14:16,700
Fool.
291
00:14:19,340 --> 00:14:19,940
Yetan.
292
00:14:24,060 --> 00:14:25,020
No matter what,
293
00:14:27,860 --> 00:14:29,340
you're still my daughter.
294
00:14:30,940 --> 00:14:31,460
Father...
295
00:14:38,380 --> 00:14:40,100
After you become the Crown Princess of the Void,
296
00:14:42,580 --> 00:14:44,100
don't bring me shame
297
00:14:44,260 --> 00:14:45,260
again.
298
00:14:51,780 --> 00:14:53,700
The auspicious hour has arrived!
299
00:14:54,460 --> 00:14:56,660
Time to leave the palace!
300
00:14:56,660 --> 00:14:59,570
[Liguang Palace]
301
00:15:31,340 --> 00:15:32,940
(We're about to get into the sedan.)
302
00:15:33,020 --> 00:15:34,900
(Where on earth is Di Lanjue?)
303
00:15:44,540 --> 00:15:44,900
Sir,
304
00:15:45,340 --> 00:15:46,580
how could she be Princess Yetan?
305
00:15:46,860 --> 00:15:47,460
She was obviously
306
00:15:47,460 --> 00:15:48,700
with Shaodian Youqin that day.
307
00:15:49,540 --> 00:15:50,860
I don't care what kind of relationship they have.
308
00:15:51,500 --> 00:15:52,220
Since she knows
309
00:15:52,220 --> 00:15:52,860
our secret,
310
00:15:53,340 --> 00:15:53,940
we can't let her marry
311
00:15:53,940 --> 00:15:54,780
into Void now.
312
00:15:55,420 --> 00:15:56,380
Have you thought about this?
313
00:15:56,700 --> 00:15:57,860
There are massive forces stationed here
from both races.
314
00:15:58,020 --> 00:15:59,740
Killing the Crown Princess without permission
is a capital crime.
315
00:16:17,380 --> 00:16:18,540
Today's priority is to receive the bride.
316
00:16:19,100 --> 00:16:20,220
If he doesn't stir up any trouble,
317
00:16:20,700 --> 00:16:21,500
I'll let him off the hook.
318
00:16:22,020 --> 00:16:22,420
Lest
319
00:16:22,740 --> 00:16:23,620
it'll cause unnecessary problems.
320
00:16:54,980 --> 00:16:56,060
The wedding procession is departing soon.
321
00:16:56,260 --> 00:16:56,860
What now, sir?
322
00:16:58,260 --> 00:16:59,940
Shaodian Youqin is on guard.
323
00:17:00,220 --> 00:17:01,020
I can't make my move.
324
00:17:01,980 --> 00:17:02,980
I need to think of something else.
325
00:17:14,100 --> 00:17:15,140
What is taking him so long?
326
00:17:22,580 --> 00:17:23,220
Tan's plan
327
00:17:23,220 --> 00:17:24,060
won't go wrong.
328
00:17:24,260 --> 00:17:25,460
As long as I release this arrow
329
00:17:25,900 --> 00:17:27,300
to instigate them to fight,
330
00:17:27,660 --> 00:17:28,620
I can snatch Tan
331
00:17:28,780 --> 00:17:29,580
and her sister away.
332
00:17:52,180 --> 00:17:53,540
Stop wasting time and release it already.
333
00:18:21,420 --> 00:18:23,780
-Fight, fight.
-Fight, fight, fight.
334
00:18:31,780 --> 00:18:33,140
Shaodian Youqin,
335
00:18:33,620 --> 00:18:35,060
you failed to kill me in Wangliang City.
336
00:18:35,540 --> 00:18:36,260
Now, you're trying to start a fight.
337
00:18:36,660 --> 00:18:37,380
Kill him!
338
00:18:37,660 --> 00:18:38,060
Attack!
339
00:18:38,220 --> 00:18:38,700
Wait!
340
00:18:41,380 --> 00:18:41,900
First Prince,
341
00:18:42,260 --> 00:18:43,180
they said Shaodian Youqin's cultivation
342
00:18:43,180 --> 00:18:43,740
has improved greatly
343
00:18:43,740 --> 00:18:44,340
after his seclusion.
344
00:18:44,540 --> 00:18:45,500
We must not take his strength lightly.
345
00:18:46,300 --> 00:18:47,220
We'll wait for him to make the first move.
346
00:18:51,980 --> 00:18:52,460
Come on, start the fight.
347
00:18:52,820 --> 00:18:53,740
Why aren't they fighting?
348
00:18:53,740 --> 00:18:54,100
Your Highness,
349
00:18:54,500 --> 00:18:55,420
they're taking Tan away.
350
00:18:55,580 --> 00:18:56,300
Come on.
351
00:18:56,420 --> 00:18:57,180
Do something!
352
00:18:57,180 --> 00:18:57,900
There's a change of plan.
353
00:18:58,660 --> 00:18:59,860
It looks like we have to take them by storm.
354
00:19:44,220 --> 00:19:45,460
Di Lanjue has made his move!
355
00:19:46,140 --> 00:19:46,860
Don't just stand there.
356
00:19:46,940 --> 00:19:47,580
Go and save them.
357
00:19:53,780 --> 00:19:55,020
What are you doing here?
358
00:19:55,020 --> 00:19:55,980
You should go and save my sister.
359
00:19:56,180 --> 00:19:56,620
His Highness said
360
00:19:56,820 --> 00:19:57,940
he's taking you along too.
361
00:19:57,980 --> 00:19:58,420
Come with me now.
362
00:19:58,660 --> 00:19:59,060
I'm not leaving.
363
00:19:59,180 --> 00:20:00,540
I want to be the Devil of Void.
364
00:20:08,340 --> 00:20:09,340
It looks like someone took
the opportunity to make trouble.
365
00:20:09,900 --> 00:20:10,820
Here's our chance.
366
00:20:10,860 --> 00:20:12,100
There's a sandstorm out of a sudden.
367
00:20:12,340 --> 00:20:13,660
It must be someone with ulterior motives
368
00:20:14,060 --> 00:20:14,700
trying to cause trouble.
369
00:20:27,540 --> 00:20:28,900
How dare you cause trouble
on an important day for the immortals.
370
00:20:36,340 --> 00:20:37,420
Protect the Crown Princess!
371
00:20:37,780 --> 00:20:39,100
Wudai, I'll go!
372
00:20:42,700 --> 00:20:43,420
Go now!
373
00:20:43,660 --> 00:20:44,700
Shaodian Youqin has profound power.
374
00:20:44,700 --> 00:20:45,420
Di Lanjue's trick
375
00:20:45,420 --> 00:20:45,980
won't deceive him for long.
376
00:20:46,220 --> 00:20:47,460
It'll be too late if you don't save her now.
377
00:20:47,740 --> 00:20:48,180
How did you know
378
00:20:48,180 --> 00:20:49,380
Shaodian Youqin has profound power?
379
00:20:49,540 --> 00:20:50,140
His Highness
380
00:20:50,140 --> 00:20:50,900
isn't that weak.
381
00:20:51,220 --> 00:20:52,180
I pretended to be Qingkui
382
00:20:52,180 --> 00:20:53,020
to trick Shaodian Youqin before this.
383
00:20:53,220 --> 00:20:54,180
If you don't go now, it'll be too late.
384
00:20:54,460 --> 00:20:55,300
Go now!
385
00:20:55,500 --> 00:20:56,180
Come with me.
386
00:20:56,180 --> 00:20:56,700
I'm not leaving.
387
00:20:57,020 --> 00:20:57,780
Let's go together.
388
00:20:57,900 --> 00:20:58,460
No.
389
00:20:58,620 --> 00:20:59,300
I'm not leaving.
390
00:20:59,460 --> 00:20:59,780
Sir,
391
00:21:00,860 --> 00:21:01,380
we'll alert First Prince
392
00:21:01,580 --> 00:21:02,380
if you kill her now.
393
00:21:02,580 --> 00:21:03,500
It's nothing if we fail to kill Yetan.
394
00:21:03,860 --> 00:21:04,940
But if First Prince finds out
395
00:21:04,940 --> 00:21:05,780
we once tried to assassinate him,
396
00:21:05,860 --> 00:21:06,620
we'll be in big trouble.
397
00:21:06,620 --> 00:21:07,220
You must think twice.
398
00:21:07,580 --> 00:21:08,060
Sir!
399
00:21:09,060 --> 00:21:09,700
Don't be a fool.
400
00:21:10,020 --> 00:21:11,260
Didn't you hear she pretended to be Qingkui?
401
00:21:11,820 --> 00:21:12,900
We'll let her keep up the act.
402
00:21:49,100 --> 00:21:49,780
Go now!
403
00:21:49,940 --> 00:21:50,380
No!
404
00:21:50,460 --> 00:21:50,860
You must go now.
405
00:21:51,020 --> 00:21:51,340
Don't tug at me.
406
00:21:51,500 --> 00:21:53,060
Go now! Just go!
407
00:21:53,220 --> 00:21:53,780
Your Highness, come with me!
408
00:21:53,780 --> 00:21:54,180
No!
409
00:22:20,740 --> 00:22:21,700
(What was his motive?)
410
00:22:22,900 --> 00:22:23,980
(This concerns the four realms.)
411
00:22:24,300 --> 00:22:25,420
(I should bring Princess Qingkui back)
412
00:22:25,660 --> 00:22:26,380
(to the Heavenly Realm)
413
00:22:26,580 --> 00:22:27,420
(and then think about this.)
414
00:22:44,260 --> 00:22:45,340
Isn't this the immortal's sedan?
415
00:22:45,540 --> 00:22:46,140
What happened?
416
00:22:46,500 --> 00:22:48,500
The sedan belonging
to the immortals sure is mysterious.
417
00:22:50,660 --> 00:22:52,780
It could actually transform.
418
00:22:57,260 --> 00:22:58,580
This isn't what His Highness had planned.
419
00:22:58,820 --> 00:23:00,060
Could he have another better idea?
420
00:23:00,340 --> 00:23:01,620
What better ideas could he have?
421
00:23:01,860 --> 00:23:02,980
I've planned everything carefully
422
00:23:03,060 --> 00:23:03,660
for 18 years.
423
00:23:03,740 --> 00:23:04,540
I didn't expect to fail
424
00:23:04,540 --> 00:23:05,580
because of my friend.
425
00:23:06,100 --> 00:23:07,460
Di Lanjue, you fool!
426
00:23:16,130 --> 00:23:16,780
How's Crown Princess?
427
00:23:17,420 --> 00:23:18,180
Rest assured, Wudai.
428
00:23:21,780 --> 00:23:22,540
Shaodian Youqin,
429
00:23:22,980 --> 00:23:23,900
today is the day
430
00:23:23,900 --> 00:23:24,740
voidwalkers escort the bride.
431
00:23:24,900 --> 00:23:25,900
What is the meaning
432
00:23:26,100 --> 00:23:27,220
of this devious means?
433
00:23:28,140 --> 00:23:28,580
Wudai.
434
00:23:30,700 --> 00:23:31,900
Our First Prince is talking to you!
435
00:23:32,060 --> 00:23:32,900
Hey! I'm talking to you!
436
00:23:32,900 --> 00:23:33,340
Wudai!
437
00:23:33,700 --> 00:23:34,180
Wudai.
438
00:23:34,700 --> 00:23:35,580
Since Her Highness is safe,
439
00:23:35,740 --> 00:23:36,940
we should return to the Void
440
00:23:37,380 --> 00:23:38,260
before anything else happens.
441
00:23:38,780 --> 00:23:39,140
You...
442
00:23:43,380 --> 00:23:43,780
Forget it.
443
00:23:44,900 --> 00:23:45,620
Return to the Void!
444
00:23:54,860 --> 00:23:55,780
No, I must leave.
445
00:23:55,980 --> 00:23:56,820
No, you can't.
446
00:23:57,140 --> 00:23:57,900
If they find out,
447
00:23:57,900 --> 00:23:59,020
they'll definitely kill you.
448
00:23:59,220 --> 00:24:00,380
My sister is in there!
449
00:24:00,500 --> 00:24:01,420
Just don't mind her.
450
00:24:01,700 --> 00:24:02,140
Your Highness.
451
00:24:05,060 --> 00:24:05,700
You must be startled.
452
00:24:06,420 --> 00:24:08,420
The person who was here
to snatch the bride has repelled.
453
00:24:08,900 --> 00:24:09,860
You can rest assured now.
454
00:24:10,980 --> 00:24:11,900
How can I feel assured?
455
00:24:12,020 --> 00:24:13,340
You're not the one I want to marry.
456
00:24:13,340 --> 00:24:13,940
You're marrying the wrong person.
457
00:24:14,060 --> 00:24:14,740
Stop putting up an act.
458
00:24:15,100 --> 00:24:15,540
Sit still.
459
00:24:18,740 --> 00:24:19,620
Return to Heavenly Realm.
460
00:24:29,900 --> 00:24:33,750
[Prince's Mansion of the Beast Realm]
461
00:24:36,620 --> 00:24:37,340
Are you sure Princess Yetan
462
00:24:37,340 --> 00:24:37,860
went to the Heavenly Realm,
463
00:24:38,100 --> 00:24:38,900
and not the Void Realm?
464
00:24:39,020 --> 00:24:39,900
Yes, Your Highness.
465
00:24:40,100 --> 00:24:40,740
We all smell
466
00:24:40,860 --> 00:24:42,060
the scent of Princess Yetan
467
00:24:42,220 --> 00:24:42,820
flowing down
468
00:24:42,820 --> 00:24:44,180
from the Heavenly Realm's sedan.
469
00:24:46,020 --> 00:24:46,500
Go.
470
00:24:47,380 --> 00:24:49,140
Gather all the troops now!
471
00:24:49,860 --> 00:24:51,540
But, Your Highness,
472
00:24:53,500 --> 00:24:54,260
everyone is here.
473
00:24:55,380 --> 00:24:57,020
You've caused a lot of trouble lately.
474
00:24:57,500 --> 00:24:58,380
Beast King has detained
475
00:24:58,540 --> 00:25:00,900
the rest of the troops to punish them.
476
00:25:02,900 --> 00:25:03,300
So,
477
00:25:03,700 --> 00:25:04,300
tell me.
478
00:25:04,940 --> 00:25:06,220
Can I attack Heavenly Realm
479
00:25:06,860 --> 00:25:08,100
with only a few of you?
480
00:25:16,740 --> 00:25:17,420
You're here just in time.
481
00:25:17,660 --> 00:25:18,020
Hurry!
482
00:25:18,340 --> 00:25:19,420
Come with me!
483
00:25:21,180 --> 00:25:22,060
No, Your Highness.
484
00:25:24,540 --> 00:25:26,060
You should come with us.
485
00:25:27,060 --> 00:25:27,820
What do you mean?
486
00:25:31,260 --> 00:25:31,940
Beast King is furious
487
00:25:31,940 --> 00:25:33,580
after knowing you went
to the human's imperial palace
488
00:25:34,140 --> 00:25:34,780
to snatch a bride.
489
00:25:35,420 --> 00:25:37,020
He ordered us to arrest Your Highness.
490
00:25:37,460 --> 00:25:38,020
Insolence.
491
00:25:38,460 --> 00:25:39,620
How dare you try to kidnap me!
492
00:25:40,460 --> 00:25:41,740
We're only following the order.
493
00:25:42,220 --> 00:25:43,820
I'm afraid Your Highness
494
00:25:44,020 --> 00:25:45,220
will spend some time in prison.
495
00:25:45,540 --> 00:25:46,260
Let me go.
496
00:25:46,500 --> 00:25:46,980
Release me.
497
00:25:47,180 --> 00:25:47,700
I'm going to bite you.
498
00:25:48,740 --> 00:25:49,100
Move.
499
00:25:49,780 --> 00:25:50,140
Release me!
500
00:25:51,900 --> 00:25:53,180
How dare you tie me up!
501
00:25:53,740 --> 00:25:54,260
Let me go!
502
00:25:55,420 --> 00:25:57,420
I must save Tan!
503
00:25:57,920 --> 00:26:01,800
[Heavenly Southern Gate]
504
00:26:07,220 --> 00:26:07,940
Greetings, Your Highness.
505
00:26:09,820 --> 00:26:11,660
You look weary, Your Highness.
506
00:26:11,860 --> 00:26:12,460
Did anything happen
507
00:26:12,460 --> 00:26:13,500
during the escort?
508
00:26:13,940 --> 00:26:15,460
You know my strength the best.
509
00:26:16,130 --> 00:26:17,700
It doesn't bother me that much
510
00:26:17,860 --> 00:26:19,180
to deal with the voidwalkers.
511
00:26:20,140 --> 00:26:20,740
But what
512
00:26:20,740 --> 00:26:22,100
I can't stand the most
513
00:26:24,580 --> 00:26:25,020
is noise.
514
00:26:26,820 --> 00:26:27,220
Your Highness,
515
00:26:27,500 --> 00:26:29,260
we've prepared the necessities in Tianpa Hall.
516
00:26:29,540 --> 00:26:31,020
All that's left is for you
to bring Empyrean Consort there.
517
00:26:32,900 --> 00:26:33,620
So...
518
00:26:44,780 --> 00:26:45,580
See? I'm doomed this time.
519
00:26:45,780 --> 00:26:46,900
I'm really in the Heavenly Realm now.
520
00:26:46,940 --> 00:26:47,580
What should I do now?
521
00:26:47,780 --> 00:26:48,180
Don't panic.
522
00:26:48,260 --> 00:26:48,980
After His Highness finds out,
523
00:26:49,100 --> 00:26:50,140
he'll think of a plan to rescue you.
524
00:26:50,500 --> 00:26:51,380
Don't even mention him.
525
00:26:51,500 --> 00:26:52,460
I get upset at the thought of him.
526
00:26:52,660 --> 00:26:53,260
If it weren't for him,
527
00:26:53,420 --> 00:26:54,620
would we end up here?
528
00:26:54,780 --> 00:26:56,380
I can only rely on myself at the critical moment.
529
00:26:56,540 --> 00:26:57,540
I'm going to see Shaodian Youqin
530
00:26:57,540 --> 00:26:57,940
and make things clear.
531
00:26:58,020 --> 00:26:58,620
Sit down.
532
00:26:59,020 --> 00:27:00,140
How are you going to explain it to him?
533
00:27:00,300 --> 00:27:00,660
Are you going to say
534
00:27:00,820 --> 00:27:01,380
that you, the Void Crown Princess,
535
00:27:01,460 --> 00:27:02,340
coaxed the Beast Realm's Prince
536
00:27:02,500 --> 00:27:03,380
into kidnapping the Heavenly Realm's
Empyrean Consort?
537
00:27:03,620 --> 00:27:04,540
Or do you say you deliberately try to destroy
538
00:27:04,540 --> 00:27:05,540
the alliance between immortals and humans?
539
00:27:05,740 --> 00:27:07,140
The immortals and voidwalkers never got along.
540
00:27:07,300 --> 00:27:08,020
If they heard you,
541
00:27:08,180 --> 00:27:09,220
what do you think they'll do to you?
542
00:27:09,380 --> 00:27:10,380
You better sit still.
543
00:27:11,780 --> 00:27:12,660
Don't scare me.
544
00:27:12,820 --> 00:27:13,460
I want to be
545
00:27:13,460 --> 00:27:14,820
the number one Devil of Void.
546
00:27:15,420 --> 00:27:15,940
Have I ever feared anyone
547
00:27:16,020 --> 00:27:16,780
in my whole life?
548
00:27:20,420 --> 00:27:20,780
Your Highness,
549
00:27:21,740 --> 00:27:22,940
we have arrived in the Heavenly Realm.
550
00:27:23,260 --> 00:27:24,900
Please get off the sedan and follow me inside.
551
00:28:08,580 --> 00:28:08,860
(Aren't these)
552
00:28:09,660 --> 00:28:11,860
(Malevolent Yaksha and Xingtian of Ganqi?)
553
00:28:12,580 --> 00:28:13,820
(The heroes of the voidwalkers)
554
00:28:13,860 --> 00:28:15,380
(whom I admire had fought the immortals)
555
00:28:15,700 --> 00:28:17,300
(and ended up so miserable.)
556
00:28:18,460 --> 00:28:19,140
(If they know)
557
00:28:19,140 --> 00:28:20,300
(I'm Void Crown Princess)
558
00:28:20,740 --> 00:28:22,740
(who plotted to abduct the Empyrean Consort...)
559
00:28:23,660 --> 00:28:25,100
Are the immortals always this cruel
560
00:28:25,100 --> 00:28:26,580
toward the voidwalkers?
561
00:28:27,060 --> 00:28:28,180
Since ancient times,
562
00:28:28,300 --> 00:28:30,020
the voidwalkers have been the cause of chaos
in the four realms
563
00:28:30,180 --> 00:28:30,980
for generations.
564
00:28:31,680 --> 00:28:33,260
Naturally, everyone wishes to punish them.
565
00:28:33,660 --> 00:28:35,540
The ancestors of the immortals
saved the four realms.
566
00:28:35,540 --> 00:28:36,220
It was a meritorious deed.
567
00:28:36,580 --> 00:28:37,900
How can it be considered cruel?
568
00:28:38,820 --> 00:28:39,820
Why are you
569
00:28:39,900 --> 00:28:41,940
taking the side of the voidwalkers?
570
00:28:42,660 --> 00:28:43,900
Of course not.
571
00:28:44,140 --> 00:28:44,860
I was being emotional
572
00:28:45,010 --> 00:28:47,610
about how mighty and brave
the immortals had been.
573
00:28:47,860 --> 00:28:48,940
I spoke without discretion.
574
00:28:49,700 --> 00:28:50,740
Please don't be offended.
575
00:28:50,900 --> 00:28:51,220
Please forgive me.
576
00:28:52,900 --> 00:28:53,860
I do have one question.
577
00:28:54,420 --> 00:28:56,300
If the immortals find out
578
00:28:56,500 --> 00:28:58,220
a voidwalker entered the Heavenly Realm,
579
00:28:58,420 --> 00:28:59,620
what would the immortals do?
580
00:28:59,980 --> 00:29:01,220
Your Highness,
581
00:29:01,560 --> 00:29:03,160
Article 510 of Heavenly Rules stipulates
582
00:29:03,460 --> 00:29:05,460
any voidwalkers
who cause trouble for the immortals
583
00:29:05,620 --> 00:29:07,420
shall be executed
and have their primordial spirit destroyed
584
00:29:07,620 --> 00:29:08,740
and doomed for eternity.
585
00:29:09,340 --> 00:29:09,740
Your Highness,
586
00:29:10,460 --> 00:29:12,340
why did you mention the voidwalkers?
587
00:29:13,220 --> 00:29:13,900
I got it wrong.
588
00:29:14,060 --> 00:29:15,940
I wanted to say the beast folk
589
00:29:16,860 --> 00:29:17,660
because
590
00:29:18,380 --> 00:29:20,540
I brought my beast folk servant
without permission.
591
00:29:20,740 --> 00:29:22,820
I heard Heavenly Rules are very strict.
592
00:29:22,980 --> 00:29:23,820
So I asked.
593
00:29:24,540 --> 00:29:26,540
A moment ago, I already noticed
594
00:29:26,740 --> 00:29:28,460
a beast folk hiding.
595
00:29:28,620 --> 00:29:29,940
I didn't expect it to be your servant.
596
00:29:31,020 --> 00:29:32,300
I even met
597
00:29:32,660 --> 00:29:33,620
the Prince of the Beast Realm,
598
00:29:33,620 --> 00:29:34,940
who appeared at the wedding procession today.
599
00:29:35,380 --> 00:29:36,420
It looks like you have
600
00:29:36,580 --> 00:29:37,740
a good relationship with the Beast Realm.
601
00:29:39,260 --> 00:29:40,260
Prince of the Beast Realm?
602
00:29:40,340 --> 00:29:41,300
I don't even know him.
603
00:29:42,580 --> 00:29:44,100
I brought this bird with me
604
00:29:44,420 --> 00:29:45,580
because she saved my life
605
00:29:45,740 --> 00:29:46,660
when I was a child.
606
00:29:46,820 --> 00:29:47,380
I'm someone
607
00:29:47,540 --> 00:29:48,740
who always repays the kindness of others.
608
00:29:48,980 --> 00:29:49,900
When I heard I had a chance
609
00:29:49,900 --> 00:29:51,140
to enjoy life in Heavenly Realm,
610
00:29:51,420 --> 00:29:52,020
I naturally wanted
611
00:29:52,340 --> 00:29:53,540
to bring my friend along.
612
00:29:53,700 --> 00:29:55,540
I hope you can make an exception.
613
00:29:55,900 --> 00:29:56,540
(Excuses.)
614
00:29:56,820 --> 00:29:57,980
(I'm sure this is another trick)
615
00:29:58,340 --> 00:29:59,260
(after the Beast Realm failed)
616
00:29:59,460 --> 00:30:00,740
(to abduct her.)
617
00:30:01,820 --> 00:30:02,620
(I didn't expect)
618
00:30:02,780 --> 00:30:04,100
(her determination not
to become the Empyrean Consort)
619
00:30:04,100 --> 00:30:05,060
(to be so great.)
620
00:30:06,620 --> 00:30:06,900
(Forget it.)
621
00:30:07,380 --> 00:30:08,500
(Since we've returned to the Heavenly Realm,)
622
00:30:08,740 --> 00:30:09,980
(I shouldn't fuss about it anymore.)
623
00:30:10,700 --> 00:30:11,100
Never mind.
624
00:30:13,140 --> 00:30:13,940
With this bird accompanying you,
625
00:30:14,460 --> 00:30:16,020
I can enjoy a more quiet life.
626
00:30:16,740 --> 00:30:18,460
But you must watch your conduct after this
627
00:30:18,860 --> 00:30:20,020
and stop causing trouble.
628
00:30:20,580 --> 00:30:21,060
I
629
00:30:21,220 --> 00:30:22,260
can't afford to wait upon you.
630
00:30:22,780 --> 00:30:23,340
You can rest assured.
631
00:30:23,580 --> 00:30:24,180
She'll stay in here.
632
00:30:24,340 --> 00:30:24,940
She won't come out.
633
00:30:25,140 --> 00:30:25,740
She's very obedient.
634
00:30:25,980 --> 00:30:27,500
I meant you.
635
00:30:29,820 --> 00:30:30,260
Your Highness,
636
00:30:30,500 --> 00:30:31,820
don't blame me for being nosy.
637
00:30:32,090 --> 00:30:32,820
If we don't enter now,
638
00:30:33,660 --> 00:30:34,900
the auspicious hour will pass.
639
00:30:36,380 --> 00:30:36,700
Let's go.
640
00:30:49,320 --> 00:30:53,200
[Passage of Twilight]
641
00:31:10,260 --> 00:31:11,020
She doesn't look that bad.
642
00:31:11,740 --> 00:31:12,420
As for her figure,
643
00:31:12,980 --> 00:31:13,740
why are you covering yourself this much?
644
00:31:13,900 --> 00:31:14,500
Are you scared of the cold?
645
00:31:18,500 --> 00:31:19,380
We have arrived at the Void Realm.
646
00:31:20,100 --> 00:31:20,780
Get the princess off the sedan.
647
00:31:21,100 --> 00:31:21,540
Yes.
648
00:31:23,580 --> 00:31:24,780
(Void Realm?)
649
00:31:25,380 --> 00:31:26,780
(This is the Void Realm?)
650
00:31:27,660 --> 00:31:29,300
(How did I end up in the Void Realm?)
651
00:31:30,340 --> 00:31:31,700
(There must be a mistake.)
652
00:31:31,940 --> 00:31:32,820
(Before I enter,)
653
00:31:32,980 --> 00:31:34,300
(I must explain this.)
654
00:31:38,540 --> 00:31:38,820
Sir...
655
00:31:38,940 --> 00:31:39,660
Princess Yetan,
656
00:31:40,140 --> 00:31:41,180
the entrance to the Void Realm
657
00:31:41,180 --> 00:31:41,980
is ahead.
658
00:31:42,260 --> 00:31:43,740
Those in the Void are bloodthirsty killers.
659
00:31:43,900 --> 00:31:45,140
You're a mortal.
660
00:31:45,380 --> 00:31:46,140
Even if you suffer any grievances,
661
00:31:46,340 --> 00:31:47,620
no one will care.
662
00:31:47,780 --> 00:31:48,900
Please be cautious in your words and actions.
663
00:31:52,060 --> 00:31:53,220
Your Highness, please get off the sedan!
664
00:32:24,780 --> 00:32:26,300
The remains you're seeing now
665
00:32:27,100 --> 00:32:27,620
belong
666
00:32:27,620 --> 00:32:28,580
to immortals
667
00:32:28,580 --> 00:32:29,260
who overestimated their abilities.
668
00:32:30,580 --> 00:32:31,940
This is the glory of the voidwalkers.
669
00:32:32,300 --> 00:32:33,340
Void Tyrant never resented
670
00:32:33,340 --> 00:32:34,820
the friendship
between the human race and the immortals.
671
00:32:35,180 --> 00:32:36,860
I hope you'll consider
the overall interest at all times.
672
00:32:38,460 --> 00:32:39,180
Stop wasting time.
673
00:32:39,740 --> 00:32:40,900
Father is waiting for us to report back to him.
674
00:32:41,380 --> 00:32:41,780
Let's go.
675
00:32:42,540 --> 00:32:43,100
Yes, Wudai.
676
00:32:43,660 --> 00:32:43,980
Let's go.
677
00:32:48,180 --> 00:32:49,660
(The voidwalkers are cruel)
678
00:32:49,780 --> 00:32:50,620
(toward the immortals and the human race.)
679
00:32:51,540 --> 00:32:52,620
(If I tell them my identity,)
680
00:32:52,820 --> 00:32:53,180
(I'm afraid...)
681
00:32:54,500 --> 00:32:56,620
(Where's Tan right now?)
682
00:32:57,780 --> 00:32:59,420
(If it weren't for that sandstorm just now)
683
00:32:59,620 --> 00:33:00,540
(and a step too late...)
684
00:33:02,260 --> 00:33:03,020
Can you
685
00:33:03,100 --> 00:33:03,580
keep up?
686
00:33:03,860 --> 00:33:04,260
Come on!
687
00:33:05,940 --> 00:33:06,300
Hurry.
688
00:33:07,900 --> 00:33:09,540
(Tan is familiar with the voidwalkers' nature.)
689
00:33:10,380 --> 00:33:11,100
(When she arrives,)
690
00:33:11,420 --> 00:33:12,460
(I'm sure she'll explain it)
691
00:33:12,460 --> 00:33:13,180
(to the voidwalkers.)
692
00:33:14,340 --> 00:33:15,420
(I'll enter for the time being)
693
00:33:16,290 --> 00:33:17,740
(and wait for her before planning anything.)
694
00:33:30,720 --> 00:33:34,600
[Love Bridge]
695
00:33:40,140 --> 00:33:41,540
Your Highness, Princess Qingkui.
696
00:33:41,740 --> 00:33:43,100
Please cross the Love Bridge together.
697
00:33:50,660 --> 00:33:52,740
I don't see any bridge here.
698
00:34:09,220 --> 00:34:11,020
Is that how far the bridge goes?
699
00:34:11,540 --> 00:34:12,820
You may not know this, Empyrean Consort.
700
00:34:12,980 --> 00:34:14,140
This is a ritual that every couple
701
00:34:14,420 --> 00:34:15,580
in Heavenly Realm should go through.
702
00:34:15,780 --> 00:34:17,700
It was set up to test the fate of the couple.
703
00:34:17,900 --> 00:34:19,300
Only those who are destined to be together
704
00:34:19,460 --> 00:34:20,660
can cross the bridge
705
00:34:20,860 --> 00:34:21,340
safely.
706
00:34:21,660 --> 00:34:23,460
That's why it's called Love Bridge.
707
00:34:24,380 --> 00:34:26,020
(Telling the truth will cost my life.)
708
00:34:26,300 --> 00:34:27,980
(I'll also die for not telling the truth.)
709
00:34:28,540 --> 00:34:30,100
(What should I do now?)
710
00:34:32,020 --> 00:34:33,980
Why don't we skip this bridge today?
711
00:34:34,100 --> 00:34:35,380
We can cross it on the day
of our wedding ceremony.
712
00:34:42,620 --> 00:34:42,940
Let me go.
713
00:34:43,340 --> 00:34:43,820
No.
714
00:34:44,100 --> 00:34:44,500
It's too high up.
715
00:34:44,740 --> 00:34:45,660
What if I fall?
716
00:34:45,980 --> 00:34:46,420
I'm not letting go.
717
00:34:47,060 --> 00:34:47,460
I'll hold on tight.
718
00:34:48,340 --> 00:34:49,340
I'm scared.
719
00:34:50,100 --> 00:34:51,100
Let's not cross the bridge.
720
00:34:51,620 --> 00:34:53,660
Please stop. Let's not cross it.
721
00:34:54,380 --> 00:34:55,540
I'm not crossing it.
722
00:34:55,580 --> 00:34:56,780
I'm scared.
723
00:34:57,500 --> 00:34:59,060
I beg you. Stop walking.
724
00:34:59,300 --> 00:35:00,300
Don't cross it.
725
00:35:00,540 --> 00:35:01,380
Your Highness, please.
726
00:35:01,660 --> 00:35:03,220
Your Highness, stop walking.
727
00:35:03,420 --> 00:35:04,260
I don't want to cross it.
728
00:35:04,460 --> 00:35:05,300
I'm too scared.
729
00:35:05,540 --> 00:35:06,220
I don't want to cross it.
730
00:35:06,460 --> 00:35:07,060
Let me go.
731
00:35:07,260 --> 00:35:08,420
No, I don't want to cross it.
732
00:35:08,660 --> 00:35:10,340
I'm scared.
733
00:35:11,420 --> 00:35:11,740
Just move it.
734
00:35:11,980 --> 00:35:13,100
I'm scared.
735
00:35:13,420 --> 00:35:16,370
I don't want to do this. I'm scared.
736
00:35:16,580 --> 00:35:18,660
No, I'm not walking.
737
00:35:18,940 --> 00:35:20,660
I'm not doing this. I'm scared.
738
00:35:22,420 --> 00:35:24,660
I don't want to cross it. I want to go home.
739
00:35:31,180 --> 00:35:31,780
Open your eyes.
740
00:35:32,020 --> 00:35:32,860
I'm scared.
741
00:35:44,860 --> 00:35:45,460
(Didn't he say)
742
00:35:45,660 --> 00:35:47,260
(this bridge is to test the fate of a couple?)
743
00:35:47,940 --> 00:35:49,420
(But I'm not his destiny.)
744
00:35:49,620 --> 00:35:51,020
(How can there be such a change?)
745
00:35:51,260 --> 00:35:52,660
(Could this bridge)
746
00:35:53,300 --> 00:35:53,780
(malfunction?)
747
00:35:54,300 --> 00:35:56,020
(I can't believe I'm destined
to be with this woman.)
748
00:35:56,740 --> 00:35:57,860
(Fate sure plays strange tricks.)
749
00:36:00,580 --> 00:36:02,100
(How am I going to live my life after this?)
750
00:36:03,420 --> 00:36:04,460
Wait. Wait for me.
751
00:36:05,220 --> 00:36:05,540
Let's go.
752
00:36:05,540 --> 00:36:06,580
Slow down. Not too fast.
753
00:36:06,620 --> 00:36:07,580
Don't go too fast.
754
00:36:09,260 --> 00:36:10,300
Your Highness, not too fast.
755
00:36:10,380 --> 00:36:10,940
Slow down.
756
00:36:11,180 --> 00:36:12,420
♪When the Queen of the Night bloomed♪
757
00:36:12,420 --> 00:36:13,740
Slow down. I'm scared.
758
00:36:14,580 --> 00:36:16,780
♪You and I agreed♪
759
00:36:18,140 --> 00:36:18,860
Slowly. Not too fast.
760
00:36:18,860 --> 00:36:19,820
♪That eternity would only be in a flash♪
761
00:36:19,820 --> 00:36:20,340
Let me go.
762
00:36:21,420 --> 00:36:22,380
I'm scared.
763
00:36:22,380 --> 00:36:25,660
♪The moment the flower
and fire blossomed in splendor♪
764
00:36:25,660 --> 00:36:26,580
Walk slowly.
765
00:36:26,580 --> 00:36:27,860
♪It all turned into sweetness♪
766
00:36:28,500 --> 00:36:29,540
Your Highness, I'm scared.
767
00:36:29,820 --> 00:36:30,340
Your Highness.
768
00:36:30,340 --> 00:36:31,500
♪I am you, and you are me♪
769
00:36:31,500 --> 00:36:32,460
I'm scared.
770
00:36:32,660 --> 00:36:33,220
I'm so scared.
771
00:36:33,460 --> 00:36:34,220
I'm scared.
772
00:36:34,420 --> 00:36:35,660
Your Highness, I'm scared.
773
00:36:35,740 --> 00:36:36,700
I'm scared.
774
00:36:36,700 --> 00:36:38,460
♪The silhouette of the embrace♪
775
00:36:39,220 --> 00:36:44,580
♪The stars in the eyes of my beloved one
gleamed with sweetness♪
776
00:36:54,340 --> 00:36:54,940
-Congratulations.
-Congratulations.
777
00:36:55,140 --> 00:36:56,300
-Congratulations.
-Congratulations.
778
00:36:57,220 --> 00:36:58,380
You're a match made in heaven.
779
00:36:58,420 --> 00:36:58,860
Indeed, indeed.
780
00:36:59,620 --> 00:37:00,540
Congratulations.
781
00:37:02,580 --> 00:37:03,420
Congratulations, Youqin.
782
00:37:03,740 --> 00:37:04,460
What a match.
783
00:37:05,820 --> 00:37:08,460
Empyrean Consort and Empyrean Xuanshang
are destined to be together.
784
00:37:08,660 --> 00:37:09,980
A happy couple united by heaven.
785
00:37:10,220 --> 00:37:12,260
It's worthy of joy and celebration.
786
00:37:13,380 --> 00:37:13,820
Old Immortal,
787
00:37:14,020 --> 00:37:14,500
come with me.
788
00:37:15,300 --> 00:37:17,100
Is that bridge malfunctioning?
789
00:37:17,420 --> 00:37:18,780
Princess Qingkui, you must be joking.
790
00:37:19,260 --> 00:37:20,540
This bridge is a sacred object
791
00:37:20,740 --> 00:37:22,180
to test the fate of couples.
792
00:37:22,380 --> 00:37:23,580
How can it be malfunctioning?
793
00:37:23,580 --> 00:37:24,180
If you don't believe me,
794
00:37:24,420 --> 00:37:25,700
why don't we go and test it together?
795
00:37:25,940 --> 00:37:26,700
Oh, no.
796
00:37:27,060 --> 00:37:27,580
The Heavenly Realm is a sacred place.
797
00:37:28,180 --> 00:37:28,700
Do not behave wantonly.
798
00:37:30,460 --> 00:37:30,980
Sister-in-law.
799
00:37:31,460 --> 00:37:32,300
I, Qingheng, pay respect to you.
800
00:37:33,380 --> 00:37:34,700
Sister... Sister-in-law?
801
00:37:35,300 --> 00:37:36,020
Greetings, Sister-in-law.
802
00:37:36,820 --> 00:37:37,980
I'm Youqin's younger sister,
803
00:37:38,140 --> 00:37:38,740
Ziwu.
804
00:37:39,220 --> 00:37:40,940
He's my second brother, Qingheng.
805
00:37:41,460 --> 00:37:42,180
We heard Youqin
806
00:37:42,420 --> 00:37:43,620
is bringing you back to Heavenly Realm today.
807
00:37:43,900 --> 00:37:45,340
So we both came to receive you.
808
00:37:45,780 --> 00:37:46,180
Sister-in-law,
809
00:37:46,540 --> 00:37:48,100
it's our first meeting today.
810
00:37:48,460 --> 00:37:49,300
So I've prepared
811
00:37:49,500 --> 00:37:50,540
a gift for you.
812
00:37:55,660 --> 00:37:56,500
This is
813
00:37:57,620 --> 00:37:58,500
Purple Jade Gourd.
814
00:37:59,540 --> 00:38:00,660
It's the Heavenly Realm's magic weapon
815
00:38:00,660 --> 00:38:02,220
I saw in the storybook when I was young.
816
00:38:02,860 --> 00:38:04,220
Sister-in-law, do you like it?
817
00:38:04,420 --> 00:38:05,340
Yes, I like it.
818
00:38:05,900 --> 00:38:07,180
I also prepared
819
00:38:07,180 --> 00:38:07,860
a gift for you.
820
00:38:08,660 --> 00:38:09,340
There are more gifts?
821
00:38:10,660 --> 00:38:13,700
This is Gilded Jade Cassock.
822
00:38:13,940 --> 00:38:14,940
It's the Gilded Jade Cassock,
823
00:38:15,180 --> 00:38:16,660
which can withstand magical attacks
824
00:38:16,860 --> 00:38:17,660
from an Imperfect Celestial Body.
825
00:38:18,140 --> 00:38:18,740
Yes, you're right.
826
00:38:19,300 --> 00:38:21,060
It looks like you really like
827
00:38:21,060 --> 00:38:21,940
the gift I prepared for you.
828
00:38:22,180 --> 00:38:22,700
Yes, I do.
829
00:38:22,900 --> 00:38:23,860
Of course I like it.
830
00:38:24,540 --> 00:38:24,980
Empyrean Consort,
831
00:38:25,300 --> 00:38:27,380
I do have a gift for you too.
832
00:38:27,700 --> 00:38:28,300
Come.
833
00:38:31,500 --> 00:38:35,420
This is the Six-Dragon Divine Fire Shield.
834
00:38:36,060 --> 00:38:37,220
Your Highness, you have a good eye.
835
00:38:37,500 --> 00:38:38,180
I have a gift for you too.
836
00:38:38,500 --> 00:38:39,260
More gifts?
837
00:38:39,420 --> 00:38:39,780
Here.
838
00:38:39,900 --> 00:38:40,900
Let me see.
839
00:38:41,220 --> 00:38:43,060
This is Crystal Ganoderma.
840
00:38:43,620 --> 00:38:44,900
Crystal Ganoderma?
841
00:38:45,940 --> 00:38:46,900
It looks pretty.
842
00:38:47,300 --> 00:38:47,900
Excuse me.
843
00:38:48,220 --> 00:38:49,180
I also prepared
844
00:38:49,500 --> 00:38:50,580
a Heavenly Glazed Lamp for you.
845
00:38:50,780 --> 00:38:51,940
There are so many treasures.
846
00:38:52,460 --> 00:38:53,300
-Thank you so much.
-Don't drop it.
847
00:38:53,980 --> 00:38:54,660
It's all yours.
848
00:38:54,980 --> 00:38:55,940
Thank you very much.
849
00:38:56,020 --> 00:38:56,620
Thank you.
850
00:39:00,100 --> 00:39:01,780
You're so generous.
851
00:39:02,020 --> 00:39:02,860
Look at all these gifts.
852
00:39:02,860 --> 00:39:03,940
I don't even have enough hands
to hold all of them.
853
00:39:04,660 --> 00:39:05,500
Where's Chi?
854
00:39:05,820 --> 00:39:06,620
Chi?
855
00:39:08,220 --> 00:39:08,780
Yes, Princess Qingkui.
856
00:39:09,260 --> 00:39:09,700
Later,
857
00:39:09,860 --> 00:39:10,180
please
858
00:39:10,180 --> 00:39:11,180
put these in my chamber.
859
00:39:11,260 --> 00:39:12,420
You must not steal a single one of them.
860
00:39:12,700 --> 00:39:13,420
I've already counted them.
861
00:39:13,620 --> 00:39:14,220
Your Highness, please rest assured.
862
00:39:14,500 --> 00:39:16,370
I'll send all these gifts there
without missing a single one.
863
00:39:22,460 --> 00:39:23,180
I tell you what,
864
00:39:23,420 --> 00:39:24,420
I recognize many treasures
865
00:39:24,420 --> 00:39:25,740
from the story books.
866
00:39:26,020 --> 00:39:26,860
I also recognize
867
00:39:26,860 --> 00:39:27,740
the one in your hand.
868
00:39:27,900 --> 00:39:29,220
If I marry her...
869
00:39:30,140 --> 00:39:30,980
Heavenly Thunder Pagoda.
870
00:39:31,140 --> 00:39:32,140
I may not have peace my whole life.
871
00:39:32,780 --> 00:39:33,900
Princess Qingkui
872
00:39:34,060 --> 00:39:34,780
looks clever and alert.
873
00:39:35,140 --> 00:39:36,380
She just doesn't have good manners.
874
00:39:36,580 --> 00:39:38,340
She'll be a qualified Empyrean Consort
in the future
875
00:39:38,700 --> 00:39:40,260
after advising her more
according to the Heavenly Rules.
876
00:39:40,700 --> 00:39:41,100
Feichi,
877
00:39:41,900 --> 00:39:42,780
I don't feel comfortable
878
00:39:43,580 --> 00:39:44,900
with so many people around.
879
00:39:45,140 --> 00:39:46,140
I'll let you take care of them.
880
00:39:46,820 --> 00:39:47,220
Yes, Your Highness.
881
00:39:47,580 --> 00:39:49,460
After that, bring Princess Qingkui
882
00:39:49,860 --> 00:39:51,180
back to Tianpa Hall for rest.
883
00:39:51,660 --> 00:39:52,820
Mother wants to meet her later.
884
00:39:53,820 --> 00:39:54,220
By the way,
885
00:39:55,460 --> 00:39:56,260
she's stubborn and unruly.
886
00:39:56,460 --> 00:39:57,220
You must keep an eye on her.
887
00:39:57,580 --> 00:39:58,420
Don't let her cause any trouble.
888
00:39:59,340 --> 00:39:59,700
Yes, Your Highness.
889
00:40:00,060 --> 00:40:00,580
Am I right?
890
00:40:00,900 --> 00:40:01,260
Also,
891
00:40:01,460 --> 00:40:02,420
I'll make more room
892
00:40:02,420 --> 00:40:03,500
for these treasures.
893
00:40:14,370 --> 00:40:18,350
[Tianpa Hall]
894
00:40:22,420 --> 00:40:23,100
Princess Qingkui,
895
00:40:23,660 --> 00:40:24,980
this is Tianpa Hall.
896
00:40:25,220 --> 00:40:26,860
Heavenly Empress, Immortal Nihong,
897
00:40:27,060 --> 00:40:28,540
has personally prepared
this temporary dwelling for you.
898
00:40:30,700 --> 00:40:31,740
(I didn't expect)
899
00:40:32,500 --> 00:40:34,020
(that Heavenly Realm holds Qingkui
in high regard.)
900
00:40:34,860 --> 00:40:35,900
(This place is many times better)
901
00:40:35,900 --> 00:40:36,940
(than my crude courtyard)
902
00:40:37,460 --> 00:40:39,180
(in the Mortal Realm.)
903
00:40:42,740 --> 00:40:44,460
Heavenly Empress
is inviting Your Highness to a banquet tonight.
904
00:40:44,740 --> 00:40:46,460
I shall go and prepare your clothes
and ornaments.
905
00:40:47,620 --> 00:40:48,540
Where are my treasures?
906
00:40:48,940 --> 00:40:49,940
They're all in the palace.
907
00:40:51,460 --> 00:40:51,980
You can leave now.
908
00:41:40,180 --> 00:41:41,380
That was close.
909
00:41:41,620 --> 00:41:42,540
Luckily, you somehow
910
00:41:42,780 --> 00:41:43,940
managed to cross the Love Bridge.
911
00:41:44,180 --> 00:41:44,900
Or else you would
912
00:41:44,900 --> 00:41:45,860
have become a piece of meat pie
913
00:41:45,860 --> 00:41:46,900
after falling from the Ninth Heaven.
914
00:41:47,340 --> 00:41:49,900
If it weren't for my great fortune,
915
00:41:50,140 --> 00:41:51,420
I wouldn't have enjoyed Qingkui's fortune
916
00:41:51,420 --> 00:41:52,100
to have all these.
917
00:41:52,460 --> 00:41:52,780
You're right.
918
00:41:55,300 --> 00:41:56,540
What do we do next?
919
00:41:56,740 --> 00:41:58,300
You've accepted so many gifts.
920
00:41:58,500 --> 00:41:59,380
Are you planning to stay
921
00:41:59,500 --> 00:42:00,700
and live like a widow on Qingkui's behalf?
922
00:42:01,860 --> 00:42:03,500
No way.
923
00:42:04,020 --> 00:42:04,620
I haven't accomplished
924
00:42:04,620 --> 00:42:06,060
my grand ambition
925
00:42:06,060 --> 00:42:06,780
of becoming the Devil of Void yet.
926
00:42:08,060 --> 00:42:09,380
All of these...
927
00:42:11,540 --> 00:42:13,300
Don't mess around with these Five Thunder Beads.
928
00:42:15,260 --> 00:42:16,260
I'll take these
929
00:42:16,860 --> 00:42:18,980
as my ready money first.
930
00:42:19,260 --> 00:42:20,380
You're such a money-grubber.
931
00:42:20,740 --> 00:42:21,140
Man,
932
00:42:21,540 --> 00:42:22,140
teach me
933
00:42:22,620 --> 00:42:23,540
how to keep
934
00:42:23,780 --> 00:42:24,540
all these treasures
935
00:42:24,780 --> 00:42:26,340
in this handkerchief with magic.
936
00:42:26,540 --> 00:42:27,140
Why?
937
00:42:27,860 --> 00:42:29,100
It'll be troublesome to carry so many things
938
00:42:29,340 --> 00:42:30,140
when you're on the run.
939
00:42:30,380 --> 00:42:31,700
Are you planning to escape to the Mortal Realm?
61075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.