All language subtitles for The,Starry,Love.2023.S01EP02.1080p.YOUKU.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,000 --> 00:01:47,900 [Episode 2] 2 00:02:19,060 --> 00:02:19,540 Don't come any closer. 3 00:02:20,660 --> 00:02:21,460 Was it you? 4 00:02:21,700 --> 00:02:22,500 No, it wasn't me. 5 00:02:23,060 --> 00:02:23,460 Split up and search! 6 00:02:24,020 --> 00:02:24,860 Capture anyone suspicious back 7 00:02:25,300 --> 00:02:26,300 for questioning! 8 00:02:26,340 --> 00:02:26,580 Yes, Your Highness. 9 00:02:27,140 --> 00:02:27,980 Search over there! 10 00:02:28,100 --> 00:02:28,420 Yes! 11 00:02:33,380 --> 00:02:34,020 Sir, are you all right? 12 00:02:35,460 --> 00:02:36,100 They are immortals. 13 00:02:41,220 --> 00:02:41,740 Darn it. 14 00:02:45,060 --> 00:02:45,660 Chaofeng? 15 00:02:47,460 --> 00:02:48,260 -Wudai? -Chaofeng. 16 00:02:49,140 --> 00:02:49,900 What are you doing here? 17 00:02:51,420 --> 00:02:52,260 I was on the street 18 00:02:52,700 --> 00:02:53,460 when I saw two people trying 19 00:02:53,460 --> 00:02:54,340 to assassinate you. 20 00:02:54,700 --> 00:02:56,020 So I led my men to go after them. 21 00:02:56,580 --> 00:02:57,900 But they got away. 22 00:02:58,740 --> 00:02:59,660 I was too incompetent. 23 00:03:01,700 --> 00:03:02,380 Those two 24 00:03:02,380 --> 00:03:03,300 used the immortals' magical arts. 25 00:03:03,860 --> 00:03:04,540 Could today's incident be related 26 00:03:05,020 --> 00:03:05,980 to the wedding procession? 27 00:03:09,580 --> 00:03:11,220 We don't get along with the immortals. 28 00:03:11,580 --> 00:03:12,740 I'm sure they want to kill me 29 00:03:12,860 --> 00:03:13,820 to ruin the wedding. 30 00:03:15,460 --> 00:03:15,980 How repulsive. 31 00:03:16,370 --> 00:03:17,340 Absolutely repulsive! 32 00:03:18,300 --> 00:03:19,380 I'll definitely 33 00:03:19,540 --> 00:03:20,860 teach them a lesson! 34 00:03:21,140 --> 00:03:21,380 You're right! 35 00:03:21,860 --> 00:03:22,860 With you here, 36 00:03:23,020 --> 00:03:24,660 the immortals' plot will not succeed! 37 00:03:24,980 --> 00:03:25,780 My big brother is mighty! 38 00:03:26,180 --> 00:03:27,060 Of course. 39 00:03:27,980 --> 00:03:29,380 But I'm not trying to blame you. 40 00:03:29,700 --> 00:03:30,220 After all, 41 00:03:30,220 --> 00:03:31,300 you're the Void Third Prince. 42 00:03:31,820 --> 00:03:32,820 You can't even catch 43 00:03:32,820 --> 00:03:33,340 two assassins. 44 00:03:33,820 --> 00:03:35,380 All you do is indulge in pleasure. 45 00:03:35,780 --> 00:03:37,540 The son of a sinner is nothing but trash! 46 00:03:38,780 --> 00:03:39,100 Back to the camp! 47 00:03:40,300 --> 00:03:40,900 Take care, Wudai. 48 00:03:51,020 --> 00:03:51,740 Sir, lies come out 49 00:03:51,740 --> 00:03:52,980 as soon as you start talking. 50 00:03:53,260 --> 00:03:53,900 You managed to pin everything 51 00:03:53,900 --> 00:03:54,980 on the immortals 52 00:03:54,980 --> 00:03:56,220 in just a few sentences. 53 00:03:56,620 --> 00:03:58,140 "My big brother is mighty!" 54 00:03:58,700 --> 00:03:59,020 How convincing. 55 00:03:59,500 --> 00:04:00,700 A simpleton like Wudai 56 00:04:02,020 --> 00:04:02,820 will still believe it 57 00:04:02,820 --> 00:04:03,980 even if the acting is bad. 58 00:04:05,780 --> 00:04:06,740 It's just 59 00:04:07,540 --> 00:04:09,060 that the man managed to subdue my skill. 60 00:04:10,580 --> 00:04:11,660 Who could have such 61 00:04:12,900 --> 00:04:13,500 high cultivation? 62 00:04:14,020 --> 00:04:14,820 The immortals should be happy 63 00:04:14,820 --> 00:04:15,980 that we have internal strife. 64 00:04:16,130 --> 00:04:16,500 I think 65 00:04:16,900 --> 00:04:18,340 what just happened was a coincidence. 66 00:04:19,660 --> 00:04:20,420 No matter what, 67 00:04:21,100 --> 00:04:22,220 things are going to be interesting 68 00:04:22,980 --> 00:04:23,740 to have a strong opponent. 69 00:04:39,260 --> 00:04:40,100 Before you cast the spell, 70 00:04:40,100 --> 00:04:41,260 couldn't you at least tell me earlier? 71 00:04:41,420 --> 00:04:42,700 You should watch your conduct. 72 00:04:42,940 --> 00:04:44,020 Stop going to places 73 00:04:44,020 --> 00:04:44,580 like Wangliang City. 74 00:04:50,140 --> 00:04:50,860 Is that the edict? 75 00:04:52,420 --> 00:04:53,780 Are you serious about marrying Qingkui... 76 00:04:54,140 --> 00:04:54,540 I mean, me. 77 00:04:54,980 --> 00:04:55,780 I told you 78 00:04:56,220 --> 00:04:57,380 it's not up to us in this matter. 79 00:04:57,580 --> 00:04:57,900 You... 80 00:04:57,900 --> 00:04:58,540 Hurry. 81 00:05:01,340 --> 00:05:02,100 Just you wait. 82 00:05:03,660 --> 00:05:04,300 Come. 83 00:05:09,100 --> 00:05:10,660 Forgive me for not welcoming you 84 00:05:10,660 --> 00:05:12,180 upon your arrival, Empyrean Xuanshang. 85 00:05:15,260 --> 00:05:15,940 Greetings, Emperor Tun. 86 00:05:17,660 --> 00:05:20,060 This is the edict to confer the Empyrean Consort. 87 00:05:20,380 --> 00:05:21,380 Please accept it, Emperor Tun. 88 00:05:25,740 --> 00:05:26,700 Thank you, Your Highness. 89 00:05:29,420 --> 00:05:30,860 (It looks like Shaodian Youqin) 90 00:05:30,860 --> 00:05:32,180 (is determined to drag Qingkui) 91 00:05:32,220 --> 00:05:33,260 (into living a life of suffering.) 92 00:05:34,020 --> 00:05:35,260 (What should I do now?) 93 00:05:46,540 --> 00:05:46,940 Tan, 94 00:05:49,940 --> 00:05:51,180 look who I brought. 95 00:05:53,500 --> 00:05:54,260 Di Lanjue? 96 00:05:54,740 --> 00:05:56,020 Di Lanjue, the Prince of the Beast Realm 97 00:05:56,260 --> 00:05:57,780 at Princess Yetan, 98 00:05:58,060 --> 00:05:58,980 his lover's service. 99 00:05:59,660 --> 00:06:01,060 Stop talking nonsense and sit down. 100 00:06:01,260 --> 00:06:02,100 I need a favor from you. 101 00:06:02,260 --> 00:06:02,620 What is it? 102 00:06:02,780 --> 00:06:03,660 For my beloved Tan, 103 00:06:03,780 --> 00:06:04,740 I shall not refuse 104 00:06:05,020 --> 00:06:06,420 even if I have to put my life on the line. 105 00:06:07,780 --> 00:06:08,860 So this is my plan. 106 00:06:09,380 --> 00:06:09,940 Snatch the bride. 107 00:06:10,220 --> 00:06:10,900 Snatch the bride? 108 00:06:12,260 --> 00:06:13,020 I have it all planned out. 109 00:06:13,700 --> 00:06:15,100 The procession tomorrow will be the last chance 110 00:06:15,100 --> 00:06:17,060 to help Qingkui escape her ordeal. 111 00:06:17,180 --> 00:06:19,180 The immortals and the voidwalkers are never on good terms. 112 00:06:19,380 --> 00:06:20,540 At this time, 113 00:06:20,540 --> 00:06:22,220 you'll instigate them 114 00:06:22,460 --> 00:06:24,060 to start a war between both parties. 115 00:06:26,220 --> 00:06:26,980 See my muscle 116 00:06:27,020 --> 00:06:27,620 and look at yours! 117 00:06:29,380 --> 00:06:29,980 Beat him! 118 00:06:30,530 --> 00:06:32,050 During this commotion, you'll fly into Qingkui's sedan 119 00:06:32,300 --> 00:06:33,180 (and snatch her away.) 120 00:06:33,300 --> 00:06:34,100 I'll beat you! I'm going to beat you up. 121 00:06:34,220 --> 00:06:35,900 You'll go as far as you can. 122 00:06:36,140 --> 00:06:37,180 Let go! Let go! 123 00:06:37,380 --> 00:06:38,060 How dare you pull my ear! 124 00:06:38,220 --> 00:06:39,140 Beat him! I said, beat him! 125 00:06:39,700 --> 00:06:41,820 [Liguang Palace] 126 00:06:43,020 --> 00:06:43,980 I get it. 127 00:06:44,300 --> 00:06:44,860 Both of us 128 00:06:45,020 --> 00:06:46,500 will snatch the Empyrean Consort 129 00:06:46,500 --> 00:06:47,420 of Empyrean Xuanshang, 130 00:06:47,420 --> 00:06:48,100 who is extremely powerful. 131 00:06:50,180 --> 00:06:50,980 You must be dreaming. 132 00:06:52,780 --> 00:06:53,300 Di Lanjue, 133 00:06:53,500 --> 00:06:54,580 only you can save Qingkui now. 134 00:06:54,620 --> 00:06:55,300 Please help me. 135 00:06:56,740 --> 00:06:58,500 Princess Qingkui has a pure heart. 136 00:06:58,620 --> 00:06:59,540 Who can bear to watch her 137 00:06:59,540 --> 00:07:00,660 jump into a life of suffering? 138 00:07:01,380 --> 00:07:01,660 Am I right? 139 00:07:02,580 --> 00:07:03,140 Rest assured. 140 00:07:03,540 --> 00:07:05,500 I shall do this favor for you. 141 00:07:06,500 --> 00:07:07,740 You're indeed a reliable friend. 142 00:07:08,460 --> 00:07:09,500 I no longer have to watch Qingkui 143 00:07:09,540 --> 00:07:10,620 live a miserable life. 144 00:07:13,260 --> 00:07:14,820 Your Highness, are you mad? 145 00:07:14,940 --> 00:07:15,500 What do you know? 146 00:07:16,020 --> 00:07:16,290 Come here. 147 00:07:17,620 --> 00:07:19,180 I've always loved Tan. 148 00:07:19,980 --> 00:07:21,420 But I'm afraid she'd rather be the Devil of Void 149 00:07:21,620 --> 00:07:22,740 than accept me. 150 00:07:22,900 --> 00:07:23,660 Now, she has made things easy 151 00:07:23,660 --> 00:07:24,500 for us. 152 00:07:24,780 --> 00:07:25,220 Tomorrow, 153 00:07:25,460 --> 00:07:27,300 we'll snatch both the immortal and the Void's 154 00:07:27,460 --> 00:07:28,260 crown princesses. 155 00:07:30,220 --> 00:07:31,940 Even if she gets upset after that, 156 00:07:32,220 --> 00:07:33,140 she'll have to accept my love 157 00:07:33,140 --> 00:07:34,220 after saving her sister. 158 00:07:34,820 --> 00:07:35,620 Then she'll follow me back obediently 159 00:07:35,740 --> 00:07:37,380 and be my princess consort. 160 00:08:01,020 --> 00:08:02,300 That is a lot of Desire Spheres. 161 00:08:02,940 --> 00:08:03,780 You've cultivated for thousands of years 162 00:08:03,940 --> 00:08:05,220 and have already cleansed your heart of desires. 163 00:08:05,860 --> 00:08:06,820 How did you get so many distracting thoughts 164 00:08:06,940 --> 00:08:08,260 from a trip to the Mortal Realm? 165 00:08:08,580 --> 00:08:09,580 (I don't want to be) 166 00:08:09,580 --> 00:08:10,340 (the boring consort!) 167 00:08:10,540 --> 00:08:12,220 (I don't want to go to the boring Heavenly Realm!) 168 00:08:12,340 --> 00:08:14,540 (Let alone marry you!) 169 00:08:15,740 --> 00:08:16,540 Who's this lady? 170 00:08:16,860 --> 00:08:17,900 She's Princess Qingkui. 171 00:08:19,660 --> 00:08:21,300 (You're ancient) 172 00:08:21,420 --> 00:08:22,940 (and you still want a wife?) 173 00:08:25,980 --> 00:08:27,940 (I'm so young and beautiful,) 174 00:08:28,140 --> 00:08:29,740 (but now, I have to marry) 175 00:08:29,780 --> 00:08:31,460 (an old, crinkly man.) 176 00:08:31,460 --> 00:08:33,980 (Please have some mercy.) 177 00:08:33,980 --> 00:08:37,220 (Just let me go.) 178 00:08:38,020 --> 00:08:40,020 It's said that Princess Qingkui of the Liguang family 179 00:08:40,180 --> 00:08:42,140 is noble and endowed with both beauty and talent. 180 00:08:43,220 --> 00:08:44,220 Why does she seem 181 00:08:46,220 --> 00:08:46,780 so outspoken? 182 00:08:47,540 --> 00:08:48,380 Since Princess Qingkui 183 00:08:48,380 --> 00:08:49,700 is against this matrimony, 184 00:08:49,980 --> 00:08:50,700 why don't you submit a memorial 185 00:08:50,700 --> 00:08:52,260 to the Heavenly Emperor to break off the engagement? 186 00:08:52,580 --> 00:08:53,940 If it weren't for Father's wish to use marriage 187 00:08:53,940 --> 00:08:55,300 to maintain the relationship between humans and immortals, 188 00:08:55,540 --> 00:08:56,460 I wouldn't marry her. 189 00:08:57,700 --> 00:08:58,900 We can only provide strict lessons for her 190 00:08:59,220 --> 00:09:00,100 when she arrives here. 191 00:09:07,820 --> 00:09:09,260 She's merely a mortal. 192 00:09:10,220 --> 00:09:12,540 Yet she could distract me so much. 193 00:09:12,900 --> 00:09:13,340 It looks like 194 00:09:14,460 --> 00:09:15,380 I can only gain a pure heart 195 00:09:15,460 --> 00:09:16,780 after breaking through the bottleneck 196 00:09:17,100 --> 00:09:18,900 to obtain the Perfect Celestial Body. 197 00:09:19,340 --> 00:09:20,620 I should spare more time 198 00:09:20,740 --> 00:09:21,420 for my cultivation. 199 00:09:24,260 --> 00:09:24,860 Again? 200 00:09:25,460 --> 00:09:27,660 The Perfect Celestial Body is a legend among immortals. 201 00:09:27,820 --> 00:09:29,060 No one has ever obtained it. 202 00:09:29,340 --> 00:09:31,300 Even if it's someone with a rare gift like you, 203 00:09:31,460 --> 00:09:33,220 you've been trapped here for more than 300 years... 204 00:09:38,260 --> 00:09:39,020 I'll remember 205 00:09:39,020 --> 00:09:40,140 to maintain protective formation for you every day. 206 00:09:40,860 --> 00:09:41,580 But 207 00:09:41,940 --> 00:09:42,820 we and the voidwalkers 208 00:09:42,820 --> 00:09:44,020 are both expecting a wedding tomorrow. 209 00:09:44,700 --> 00:09:46,340 You have to prepare yourself for the wedding. 210 00:09:47,100 --> 00:09:48,420 Why don't we pick another day to cultivate? 211 00:09:51,020 --> 00:09:52,380 Don't blame me for being nosy. 212 00:09:52,780 --> 00:09:53,540 In my opinion, 213 00:09:53,820 --> 00:09:55,460 you don't lack in your cultivation. 214 00:09:55,700 --> 00:09:57,420 You are just upset because of the Empyrean Consort. 215 00:09:57,620 --> 00:09:58,620 After the wedding is over 216 00:09:58,780 --> 00:09:59,860 and getting familiar with each other, 217 00:10:00,020 --> 00:10:01,220 you no longer will have so many distracting thoughts. 218 00:10:03,100 --> 00:10:04,540 You better think about this carefully. 219 00:10:04,740 --> 00:10:06,860 Can you stand living 220 00:10:07,060 --> 00:10:08,500 with someone like me forever? 221 00:10:13,940 --> 00:10:14,260 Your Highness? 222 00:10:15,500 --> 00:10:16,210 Forever? 223 00:10:18,260 --> 00:10:18,580 Feichi, 224 00:10:19,500 --> 00:10:20,700 get ready for the wedding. 225 00:10:21,740 --> 00:10:22,380 I need to get rid of the distracting thoughts. 226 00:10:29,900 --> 00:10:31,550 [Siqu Pavilion] 227 00:10:33,900 --> 00:10:34,780 These are the best wine and meat 228 00:10:34,780 --> 00:10:35,820 you can find in Siqu Pavilion. 229 00:10:36,420 --> 00:10:37,780 Do you like them, Wudai? 230 00:10:38,940 --> 00:10:39,660 Not bad. 231 00:10:40,900 --> 00:10:42,100 What are you planning to do 232 00:10:42,620 --> 00:10:43,580 about the assassination today? 233 00:10:44,660 --> 00:10:45,340 Of course, I'll have to wait until tomorrow 234 00:10:45,340 --> 00:10:46,100 to capture them. 235 00:10:46,460 --> 00:10:47,940 Then I'll chop them into pieces. 236 00:10:48,180 --> 00:10:48,500 That's right! 237 00:10:49,060 --> 00:10:50,420 We must chop them into pieces. 238 00:10:52,660 --> 00:10:54,180 But tomorrow is the wedding day. 239 00:10:54,740 --> 00:10:55,900 If we make our move first 240 00:10:56,100 --> 00:10:57,340 and disrupt the wedding procession, 241 00:10:57,580 --> 00:10:58,300 would Father be upset 242 00:10:58,300 --> 00:10:59,180 if he finds out? 243 00:11:01,220 --> 00:11:02,340 Then what do you think we should do? 244 00:11:03,340 --> 00:11:04,060 In my opinion, 245 00:11:04,780 --> 00:11:06,020 those assassins are nothing. 246 00:11:06,660 --> 00:11:08,260 The immortals sent the assassins here 247 00:11:08,420 --> 00:11:09,540 just to crack the whip 248 00:11:09,540 --> 00:11:10,740 to get the voidwalkers and you to obey them! 249 00:11:11,140 --> 00:11:11,620 In that case, 250 00:11:11,780 --> 00:11:12,980 we mustn't do what they want. 251 00:11:13,260 --> 00:11:14,580 For tomorrow's wedding, 252 00:11:14,740 --> 00:11:16,260 we must show them our imposing manner. 253 00:11:17,140 --> 00:11:18,260 We must not let the immortals 254 00:11:18,260 --> 00:11:20,020 be more imposing than us. 255 00:11:24,180 --> 00:11:24,780 You're right. 256 00:11:25,540 --> 00:11:26,540 That old Heavenly Emperor 257 00:11:26,700 --> 00:11:27,700 is very conceited. 258 00:11:27,940 --> 00:11:28,900 He always looks down on us, the voidwalkers. 259 00:11:29,460 --> 00:11:31,020 We shall show them 260 00:11:31,100 --> 00:11:32,140 the bearing of our Void warriors 261 00:11:32,220 --> 00:11:33,180 tomorrow. 262 00:11:33,300 --> 00:11:34,380 Wudai, you are mighty! 263 00:11:34,980 --> 00:11:36,020 Have a drink. 264 00:11:36,220 --> 00:11:37,100 My big brother is mighty! 265 00:11:38,180 --> 00:11:39,100 My big brother is mighty! 266 00:11:39,300 --> 00:11:40,940 First Prince is mighty! 267 00:11:42,060 --> 00:11:43,460 Enough already. 268 00:12:26,300 --> 00:12:26,900 (So) 269 00:12:26,900 --> 00:12:28,020 (the powerful man who fought me yesterday) 270 00:12:28,500 --> 00:12:29,860 (was Shaodian Youqin.) 271 00:12:35,580 --> 00:12:36,460 (Void Patrol?) 272 00:12:37,180 --> 00:12:38,660 (So he set the ambush) 273 00:12:39,140 --> 00:12:39,940 (in Wangliang City.) 274 00:12:47,020 --> 00:12:48,740 The messenger from Heavenly Realm has arrived! 275 00:12:49,500 --> 00:12:51,300 The messenger from Void Realm has arrived! 276 00:13:51,260 --> 00:13:51,700 Kui, 277 00:13:52,220 --> 00:13:53,220 it's a huge responsibility 278 00:13:53,220 --> 00:13:53,940 to marry the immortal. 279 00:13:55,220 --> 00:13:56,660 I may not worry 280 00:13:56,860 --> 00:13:58,180 because you have a decent character. 281 00:13:58,860 --> 00:13:59,900 But you must be more cautious 282 00:14:00,220 --> 00:14:02,380 when you reach the Heavenly Realm. 283 00:14:04,180 --> 00:14:05,060 Please rest assured, Father. 284 00:14:05,740 --> 00:14:06,300 Since I was a child, 285 00:14:06,300 --> 00:14:08,020 you've raised me, educated me, 286 00:14:08,260 --> 00:14:09,380 and shown me grace. 287 00:14:10,300 --> 00:14:11,860 I shall fulfill my mission 288 00:14:12,140 --> 00:14:13,460 and do my duty to maintain the stability 289 00:14:13,620 --> 00:14:15,620 between the immortals and the human race. 290 00:14:15,900 --> 00:14:16,700 Fool. 291 00:14:19,340 --> 00:14:19,940 Yetan. 292 00:14:24,060 --> 00:14:25,020 No matter what, 293 00:14:27,860 --> 00:14:29,340 you're still my daughter. 294 00:14:30,940 --> 00:14:31,460 Father... 295 00:14:38,380 --> 00:14:40,100 After you become the Crown Princess of the Void, 296 00:14:42,580 --> 00:14:44,100 don't bring me shame 297 00:14:44,260 --> 00:14:45,260 again. 298 00:14:51,780 --> 00:14:53,700 The auspicious hour has arrived! 299 00:14:54,460 --> 00:14:56,660 Time to leave the palace! 300 00:14:56,660 --> 00:14:59,570 [Liguang Palace] 301 00:15:31,340 --> 00:15:32,940 (We're about to get into the sedan.) 302 00:15:33,020 --> 00:15:34,900 (Where on earth is Di Lanjue?) 303 00:15:44,540 --> 00:15:44,900 Sir, 304 00:15:45,340 --> 00:15:46,580 how could she be Princess Yetan? 305 00:15:46,860 --> 00:15:47,460 She was obviously 306 00:15:47,460 --> 00:15:48,700 with Shaodian Youqin that day. 307 00:15:49,540 --> 00:15:50,860 I don't care what kind of relationship they have. 308 00:15:51,500 --> 00:15:52,220 Since she knows 309 00:15:52,220 --> 00:15:52,860 our secret, 310 00:15:53,340 --> 00:15:53,940 we can't let her marry 311 00:15:53,940 --> 00:15:54,780 into Void now. 312 00:15:55,420 --> 00:15:56,380 Have you thought about this? 313 00:15:56,700 --> 00:15:57,860 There are massive forces stationed here from both races. 314 00:15:58,020 --> 00:15:59,740 Killing the Crown Princess without permission is a capital crime. 315 00:16:17,380 --> 00:16:18,540 Today's priority is to receive the bride. 316 00:16:19,100 --> 00:16:20,220 If he doesn't stir up any trouble, 317 00:16:20,700 --> 00:16:21,500 I'll let him off the hook. 318 00:16:22,020 --> 00:16:22,420 Lest 319 00:16:22,740 --> 00:16:23,620 it'll cause unnecessary problems. 320 00:16:54,980 --> 00:16:56,060 The wedding procession is departing soon. 321 00:16:56,260 --> 00:16:56,860 What now, sir? 322 00:16:58,260 --> 00:16:59,940 Shaodian Youqin is on guard. 323 00:17:00,220 --> 00:17:01,020 I can't make my move. 324 00:17:01,980 --> 00:17:02,980 I need to think of something else. 325 00:17:14,100 --> 00:17:15,140 What is taking him so long? 326 00:17:22,580 --> 00:17:23,220 Tan's plan 327 00:17:23,220 --> 00:17:24,060 won't go wrong. 328 00:17:24,260 --> 00:17:25,460 As long as I release this arrow 329 00:17:25,900 --> 00:17:27,300 to instigate them to fight, 330 00:17:27,660 --> 00:17:28,620 I can snatch Tan 331 00:17:28,780 --> 00:17:29,580 and her sister away. 332 00:17:52,180 --> 00:17:53,540 Stop wasting time and release it already. 333 00:18:21,420 --> 00:18:23,780 -Fight, fight. -Fight, fight, fight. 334 00:18:31,780 --> 00:18:33,140 Shaodian Youqin, 335 00:18:33,620 --> 00:18:35,060 you failed to kill me in Wangliang City. 336 00:18:35,540 --> 00:18:36,260 Now, you're trying to start a fight. 337 00:18:36,660 --> 00:18:37,380 Kill him! 338 00:18:37,660 --> 00:18:38,060 Attack! 339 00:18:38,220 --> 00:18:38,700 Wait! 340 00:18:41,380 --> 00:18:41,900 First Prince, 341 00:18:42,260 --> 00:18:43,180 they said Shaodian Youqin's cultivation 342 00:18:43,180 --> 00:18:43,740 has improved greatly 343 00:18:43,740 --> 00:18:44,340 after his seclusion. 344 00:18:44,540 --> 00:18:45,500 We must not take his strength lightly. 345 00:18:46,300 --> 00:18:47,220 We'll wait for him to make the first move. 346 00:18:51,980 --> 00:18:52,460 Come on, start the fight. 347 00:18:52,820 --> 00:18:53,740 Why aren't they fighting? 348 00:18:53,740 --> 00:18:54,100 Your Highness, 349 00:18:54,500 --> 00:18:55,420 they're taking Tan away. 350 00:18:55,580 --> 00:18:56,300 Come on. 351 00:18:56,420 --> 00:18:57,180 Do something! 352 00:18:57,180 --> 00:18:57,900 There's a change of plan. 353 00:18:58,660 --> 00:18:59,860 It looks like we have to take them by storm. 354 00:19:44,220 --> 00:19:45,460 Di Lanjue has made his move! 355 00:19:46,140 --> 00:19:46,860 Don't just stand there. 356 00:19:46,940 --> 00:19:47,580 Go and save them. 357 00:19:53,780 --> 00:19:55,020 What are you doing here? 358 00:19:55,020 --> 00:19:55,980 You should go and save my sister. 359 00:19:56,180 --> 00:19:56,620 His Highness said 360 00:19:56,820 --> 00:19:57,940 he's taking you along too. 361 00:19:57,980 --> 00:19:58,420 Come with me now. 362 00:19:58,660 --> 00:19:59,060 I'm not leaving. 363 00:19:59,180 --> 00:20:00,540 I want to be the Devil of Void. 364 00:20:08,340 --> 00:20:09,340 It looks like someone took the opportunity to make trouble. 365 00:20:09,900 --> 00:20:10,820 Here's our chance. 366 00:20:10,860 --> 00:20:12,100 There's a sandstorm out of a sudden. 367 00:20:12,340 --> 00:20:13,660 It must be someone with ulterior motives 368 00:20:14,060 --> 00:20:14,700 trying to cause trouble. 369 00:20:27,540 --> 00:20:28,900 How dare you cause trouble on an important day for the immortals. 370 00:20:36,340 --> 00:20:37,420 Protect the Crown Princess! 371 00:20:37,780 --> 00:20:39,100 Wudai, I'll go! 372 00:20:42,700 --> 00:20:43,420 Go now! 373 00:20:43,660 --> 00:20:44,700 Shaodian Youqin has profound power. 374 00:20:44,700 --> 00:20:45,420 Di Lanjue's trick 375 00:20:45,420 --> 00:20:45,980 won't deceive him for long. 376 00:20:46,220 --> 00:20:47,460 It'll be too late if you don't save her now. 377 00:20:47,740 --> 00:20:48,180 How did you know 378 00:20:48,180 --> 00:20:49,380 Shaodian Youqin has profound power? 379 00:20:49,540 --> 00:20:50,140 His Highness 380 00:20:50,140 --> 00:20:50,900 isn't that weak. 381 00:20:51,220 --> 00:20:52,180 I pretended to be Qingkui 382 00:20:52,180 --> 00:20:53,020 to trick Shaodian Youqin before this. 383 00:20:53,220 --> 00:20:54,180 If you don't go now, it'll be too late. 384 00:20:54,460 --> 00:20:55,300 Go now! 385 00:20:55,500 --> 00:20:56,180 Come with me. 386 00:20:56,180 --> 00:20:56,700 I'm not leaving. 387 00:20:57,020 --> 00:20:57,780 Let's go together. 388 00:20:57,900 --> 00:20:58,460 No. 389 00:20:58,620 --> 00:20:59,300 I'm not leaving. 390 00:20:59,460 --> 00:20:59,780 Sir, 391 00:21:00,860 --> 00:21:01,380 we'll alert First Prince 392 00:21:01,580 --> 00:21:02,380 if you kill her now. 393 00:21:02,580 --> 00:21:03,500 It's nothing if we fail to kill Yetan. 394 00:21:03,860 --> 00:21:04,940 But if First Prince finds out 395 00:21:04,940 --> 00:21:05,780 we once tried to assassinate him, 396 00:21:05,860 --> 00:21:06,620 we'll be in big trouble. 397 00:21:06,620 --> 00:21:07,220 You must think twice. 398 00:21:07,580 --> 00:21:08,060 Sir! 399 00:21:09,060 --> 00:21:09,700 Don't be a fool. 400 00:21:10,020 --> 00:21:11,260 Didn't you hear she pretended to be Qingkui? 401 00:21:11,820 --> 00:21:12,900 We'll let her keep up the act. 402 00:21:49,100 --> 00:21:49,780 Go now! 403 00:21:49,940 --> 00:21:50,380 No! 404 00:21:50,460 --> 00:21:50,860 You must go now. 405 00:21:51,020 --> 00:21:51,340 Don't tug at me. 406 00:21:51,500 --> 00:21:53,060 Go now! Just go! 407 00:21:53,220 --> 00:21:53,780 Your Highness, come with me! 408 00:21:53,780 --> 00:21:54,180 No! 409 00:22:20,740 --> 00:22:21,700 (What was his motive?) 410 00:22:22,900 --> 00:22:23,980 (This concerns the four realms.) 411 00:22:24,300 --> 00:22:25,420 (I should bring Princess Qingkui back) 412 00:22:25,660 --> 00:22:26,380 (to the Heavenly Realm) 413 00:22:26,580 --> 00:22:27,420 (and then think about this.) 414 00:22:44,260 --> 00:22:45,340 Isn't this the immortal's sedan? 415 00:22:45,540 --> 00:22:46,140 What happened? 416 00:22:46,500 --> 00:22:48,500 The sedan belonging to the immortals sure is mysterious. 417 00:22:50,660 --> 00:22:52,780 It could actually transform. 418 00:22:57,260 --> 00:22:58,580 This isn't what His Highness had planned. 419 00:22:58,820 --> 00:23:00,060 Could he have another better idea? 420 00:23:00,340 --> 00:23:01,620 What better ideas could he have? 421 00:23:01,860 --> 00:23:02,980 I've planned everything carefully 422 00:23:03,060 --> 00:23:03,660 for 18 years. 423 00:23:03,740 --> 00:23:04,540 I didn't expect to fail 424 00:23:04,540 --> 00:23:05,580 because of my friend. 425 00:23:06,100 --> 00:23:07,460 Di Lanjue, you fool! 426 00:23:16,130 --> 00:23:16,780 How's Crown Princess? 427 00:23:17,420 --> 00:23:18,180 Rest assured, Wudai. 428 00:23:21,780 --> 00:23:22,540 Shaodian Youqin, 429 00:23:22,980 --> 00:23:23,900 today is the day 430 00:23:23,900 --> 00:23:24,740 voidwalkers escort the bride. 431 00:23:24,900 --> 00:23:25,900 What is the meaning 432 00:23:26,100 --> 00:23:27,220 of this devious means? 433 00:23:28,140 --> 00:23:28,580 Wudai. 434 00:23:30,700 --> 00:23:31,900 Our First Prince is talking to you! 435 00:23:32,060 --> 00:23:32,900 Hey! I'm talking to you! 436 00:23:32,900 --> 00:23:33,340 Wudai! 437 00:23:33,700 --> 00:23:34,180 Wudai. 438 00:23:34,700 --> 00:23:35,580 Since Her Highness is safe, 439 00:23:35,740 --> 00:23:36,940 we should return to the Void 440 00:23:37,380 --> 00:23:38,260 before anything else happens. 441 00:23:38,780 --> 00:23:39,140 You... 442 00:23:43,380 --> 00:23:43,780 Forget it. 443 00:23:44,900 --> 00:23:45,620 Return to the Void! 444 00:23:54,860 --> 00:23:55,780 No, I must leave. 445 00:23:55,980 --> 00:23:56,820 No, you can't. 446 00:23:57,140 --> 00:23:57,900 If they find out, 447 00:23:57,900 --> 00:23:59,020 they'll definitely kill you. 448 00:23:59,220 --> 00:24:00,380 My sister is in there! 449 00:24:00,500 --> 00:24:01,420 Just don't mind her. 450 00:24:01,700 --> 00:24:02,140 Your Highness. 451 00:24:05,060 --> 00:24:05,700 You must be startled. 452 00:24:06,420 --> 00:24:08,420 The person who was here to snatch the bride has repelled. 453 00:24:08,900 --> 00:24:09,860 You can rest assured now. 454 00:24:10,980 --> 00:24:11,900 How can I feel assured? 455 00:24:12,020 --> 00:24:13,340 You're not the one I want to marry. 456 00:24:13,340 --> 00:24:13,940 You're marrying the wrong person. 457 00:24:14,060 --> 00:24:14,740 Stop putting up an act. 458 00:24:15,100 --> 00:24:15,540 Sit still. 459 00:24:18,740 --> 00:24:19,620 Return to Heavenly Realm. 460 00:24:29,900 --> 00:24:33,750 [Prince's Mansion of the Beast Realm] 461 00:24:36,620 --> 00:24:37,340 Are you sure Princess Yetan 462 00:24:37,340 --> 00:24:37,860 went to the Heavenly Realm, 463 00:24:38,100 --> 00:24:38,900 and not the Void Realm? 464 00:24:39,020 --> 00:24:39,900 Yes, Your Highness. 465 00:24:40,100 --> 00:24:40,740 We all smell 466 00:24:40,860 --> 00:24:42,060 the scent of Princess Yetan 467 00:24:42,220 --> 00:24:42,820 flowing down 468 00:24:42,820 --> 00:24:44,180 from the Heavenly Realm's sedan. 469 00:24:46,020 --> 00:24:46,500 Go. 470 00:24:47,380 --> 00:24:49,140 Gather all the troops now! 471 00:24:49,860 --> 00:24:51,540 But, Your Highness, 472 00:24:53,500 --> 00:24:54,260 everyone is here. 473 00:24:55,380 --> 00:24:57,020 You've caused a lot of trouble lately. 474 00:24:57,500 --> 00:24:58,380 Beast King has detained 475 00:24:58,540 --> 00:25:00,900 the rest of the troops to punish them. 476 00:25:02,900 --> 00:25:03,300 So, 477 00:25:03,700 --> 00:25:04,300 tell me. 478 00:25:04,940 --> 00:25:06,220 Can I attack Heavenly Realm 479 00:25:06,860 --> 00:25:08,100 with only a few of you? 480 00:25:16,740 --> 00:25:17,420 You're here just in time. 481 00:25:17,660 --> 00:25:18,020 Hurry! 482 00:25:18,340 --> 00:25:19,420 Come with me! 483 00:25:21,180 --> 00:25:22,060 No, Your Highness. 484 00:25:24,540 --> 00:25:26,060 You should come with us. 485 00:25:27,060 --> 00:25:27,820 What do you mean? 486 00:25:31,260 --> 00:25:31,940 Beast King is furious 487 00:25:31,940 --> 00:25:33,580 after knowing you went to the human's imperial palace 488 00:25:34,140 --> 00:25:34,780 to snatch a bride. 489 00:25:35,420 --> 00:25:37,020 He ordered us to arrest Your Highness. 490 00:25:37,460 --> 00:25:38,020 Insolence. 491 00:25:38,460 --> 00:25:39,620 How dare you try to kidnap me! 492 00:25:40,460 --> 00:25:41,740 We're only following the order. 493 00:25:42,220 --> 00:25:43,820 I'm afraid Your Highness 494 00:25:44,020 --> 00:25:45,220 will spend some time in prison. 495 00:25:45,540 --> 00:25:46,260 Let me go. 496 00:25:46,500 --> 00:25:46,980 Release me. 497 00:25:47,180 --> 00:25:47,700 I'm going to bite you. 498 00:25:48,740 --> 00:25:49,100 Move. 499 00:25:49,780 --> 00:25:50,140 Release me! 500 00:25:51,900 --> 00:25:53,180 How dare you tie me up! 501 00:25:53,740 --> 00:25:54,260 Let me go! 502 00:25:55,420 --> 00:25:57,420 I must save Tan! 503 00:25:57,920 --> 00:26:01,800 [Heavenly Southern Gate] 504 00:26:07,220 --> 00:26:07,940 Greetings, Your Highness. 505 00:26:09,820 --> 00:26:11,660 You look weary, Your Highness. 506 00:26:11,860 --> 00:26:12,460 Did anything happen 507 00:26:12,460 --> 00:26:13,500 during the escort? 508 00:26:13,940 --> 00:26:15,460 You know my strength the best. 509 00:26:16,130 --> 00:26:17,700 It doesn't bother me that much 510 00:26:17,860 --> 00:26:19,180 to deal with the voidwalkers. 511 00:26:20,140 --> 00:26:20,740 But what 512 00:26:20,740 --> 00:26:22,100 I can't stand the most 513 00:26:24,580 --> 00:26:25,020 is noise. 514 00:26:26,820 --> 00:26:27,220 Your Highness, 515 00:26:27,500 --> 00:26:29,260 we've prepared the necessities in Tianpa Hall. 516 00:26:29,540 --> 00:26:31,020 All that's left is for you to bring Empyrean Consort there. 517 00:26:32,900 --> 00:26:33,620 So... 518 00:26:44,780 --> 00:26:45,580 See? I'm doomed this time. 519 00:26:45,780 --> 00:26:46,900 I'm really in the Heavenly Realm now. 520 00:26:46,940 --> 00:26:47,580 What should I do now? 521 00:26:47,780 --> 00:26:48,180 Don't panic. 522 00:26:48,260 --> 00:26:48,980 After His Highness finds out, 523 00:26:49,100 --> 00:26:50,140 he'll think of a plan to rescue you. 524 00:26:50,500 --> 00:26:51,380 Don't even mention him. 525 00:26:51,500 --> 00:26:52,460 I get upset at the thought of him. 526 00:26:52,660 --> 00:26:53,260 If it weren't for him, 527 00:26:53,420 --> 00:26:54,620 would we end up here? 528 00:26:54,780 --> 00:26:56,380 I can only rely on myself at the critical moment. 529 00:26:56,540 --> 00:26:57,540 I'm going to see Shaodian Youqin 530 00:26:57,540 --> 00:26:57,940 and make things clear. 531 00:26:58,020 --> 00:26:58,620 Sit down. 532 00:26:59,020 --> 00:27:00,140 How are you going to explain it to him? 533 00:27:00,300 --> 00:27:00,660 Are you going to say 534 00:27:00,820 --> 00:27:01,380 that you, the Void Crown Princess, 535 00:27:01,460 --> 00:27:02,340 coaxed the Beast Realm's Prince 536 00:27:02,500 --> 00:27:03,380 into kidnapping the Heavenly Realm's Empyrean Consort? 537 00:27:03,620 --> 00:27:04,540 Or do you say you deliberately try to destroy 538 00:27:04,540 --> 00:27:05,540 the alliance between immortals and humans? 539 00:27:05,740 --> 00:27:07,140 The immortals and voidwalkers never got along. 540 00:27:07,300 --> 00:27:08,020 If they heard you, 541 00:27:08,180 --> 00:27:09,220 what do you think they'll do to you? 542 00:27:09,380 --> 00:27:10,380 You better sit still. 543 00:27:11,780 --> 00:27:12,660 Don't scare me. 544 00:27:12,820 --> 00:27:13,460 I want to be 545 00:27:13,460 --> 00:27:14,820 the number one Devil of Void. 546 00:27:15,420 --> 00:27:15,940 Have I ever feared anyone 547 00:27:16,020 --> 00:27:16,780 in my whole life? 548 00:27:20,420 --> 00:27:20,780 Your Highness, 549 00:27:21,740 --> 00:27:22,940 we have arrived in the Heavenly Realm. 550 00:27:23,260 --> 00:27:24,900 Please get off the sedan and follow me inside. 551 00:28:08,580 --> 00:28:08,860 (Aren't these) 552 00:28:09,660 --> 00:28:11,860 (Malevolent Yaksha and Xingtian of Ganqi?) 553 00:28:12,580 --> 00:28:13,820 (The heroes of the voidwalkers) 554 00:28:13,860 --> 00:28:15,380 (whom I admire had fought the immortals) 555 00:28:15,700 --> 00:28:17,300 (and ended up so miserable.) 556 00:28:18,460 --> 00:28:19,140 (If they know) 557 00:28:19,140 --> 00:28:20,300 (I'm Void Crown Princess) 558 00:28:20,740 --> 00:28:22,740 (who plotted to abduct the Empyrean Consort...) 559 00:28:23,660 --> 00:28:25,100 Are the immortals always this cruel 560 00:28:25,100 --> 00:28:26,580 toward the voidwalkers? 561 00:28:27,060 --> 00:28:28,180 Since ancient times, 562 00:28:28,300 --> 00:28:30,020 the voidwalkers have been the cause of chaos in the four realms 563 00:28:30,180 --> 00:28:30,980 for generations. 564 00:28:31,680 --> 00:28:33,260 Naturally, everyone wishes to punish them. 565 00:28:33,660 --> 00:28:35,540 The ancestors of the immortals saved the four realms. 566 00:28:35,540 --> 00:28:36,220 It was a meritorious deed. 567 00:28:36,580 --> 00:28:37,900 How can it be considered cruel? 568 00:28:38,820 --> 00:28:39,820 Why are you 569 00:28:39,900 --> 00:28:41,940 taking the side of the voidwalkers? 570 00:28:42,660 --> 00:28:43,900 Of course not. 571 00:28:44,140 --> 00:28:44,860 I was being emotional 572 00:28:45,010 --> 00:28:47,610 about how mighty and brave the immortals had been. 573 00:28:47,860 --> 00:28:48,940 I spoke without discretion. 574 00:28:49,700 --> 00:28:50,740 Please don't be offended. 575 00:28:50,900 --> 00:28:51,220 Please forgive me. 576 00:28:52,900 --> 00:28:53,860 I do have one question. 577 00:28:54,420 --> 00:28:56,300 If the immortals find out 578 00:28:56,500 --> 00:28:58,220 a voidwalker entered the Heavenly Realm, 579 00:28:58,420 --> 00:28:59,620 what would the immortals do? 580 00:28:59,980 --> 00:29:01,220 Your Highness, 581 00:29:01,560 --> 00:29:03,160 Article 510 of Heavenly Rules stipulates 582 00:29:03,460 --> 00:29:05,460 any voidwalkers who cause trouble for the immortals 583 00:29:05,620 --> 00:29:07,420 shall be executed and have their primordial spirit destroyed 584 00:29:07,620 --> 00:29:08,740 and doomed for eternity. 585 00:29:09,340 --> 00:29:09,740 Your Highness, 586 00:29:10,460 --> 00:29:12,340 why did you mention the voidwalkers? 587 00:29:13,220 --> 00:29:13,900 I got it wrong. 588 00:29:14,060 --> 00:29:15,940 I wanted to say the beast folk 589 00:29:16,860 --> 00:29:17,660 because 590 00:29:18,380 --> 00:29:20,540 I brought my beast folk servant without permission. 591 00:29:20,740 --> 00:29:22,820 I heard Heavenly Rules are very strict. 592 00:29:22,980 --> 00:29:23,820 So I asked. 593 00:29:24,540 --> 00:29:26,540 A moment ago, I already noticed 594 00:29:26,740 --> 00:29:28,460 a beast folk hiding. 595 00:29:28,620 --> 00:29:29,940 I didn't expect it to be your servant. 596 00:29:31,020 --> 00:29:32,300 I even met 597 00:29:32,660 --> 00:29:33,620 the Prince of the Beast Realm, 598 00:29:33,620 --> 00:29:34,940 who appeared at the wedding procession today. 599 00:29:35,380 --> 00:29:36,420 It looks like you have 600 00:29:36,580 --> 00:29:37,740 a good relationship with the Beast Realm. 601 00:29:39,260 --> 00:29:40,260 Prince of the Beast Realm? 602 00:29:40,340 --> 00:29:41,300 I don't even know him. 603 00:29:42,580 --> 00:29:44,100 I brought this bird with me 604 00:29:44,420 --> 00:29:45,580 because she saved my life 605 00:29:45,740 --> 00:29:46,660 when I was a child. 606 00:29:46,820 --> 00:29:47,380 I'm someone 607 00:29:47,540 --> 00:29:48,740 who always repays the kindness of others. 608 00:29:48,980 --> 00:29:49,900 When I heard I had a chance 609 00:29:49,900 --> 00:29:51,140 to enjoy life in Heavenly Realm, 610 00:29:51,420 --> 00:29:52,020 I naturally wanted 611 00:29:52,340 --> 00:29:53,540 to bring my friend along. 612 00:29:53,700 --> 00:29:55,540 I hope you can make an exception. 613 00:29:55,900 --> 00:29:56,540 (Excuses.) 614 00:29:56,820 --> 00:29:57,980 (I'm sure this is another trick) 615 00:29:58,340 --> 00:29:59,260 (after the Beast Realm failed) 616 00:29:59,460 --> 00:30:00,740 (to abduct her.) 617 00:30:01,820 --> 00:30:02,620 (I didn't expect) 618 00:30:02,780 --> 00:30:04,100 (her determination not to become the Empyrean Consort) 619 00:30:04,100 --> 00:30:05,060 (to be so great.) 620 00:30:06,620 --> 00:30:06,900 (Forget it.) 621 00:30:07,380 --> 00:30:08,500 (Since we've returned to the Heavenly Realm,) 622 00:30:08,740 --> 00:30:09,980 (I shouldn't fuss about it anymore.) 623 00:30:10,700 --> 00:30:11,100 Never mind. 624 00:30:13,140 --> 00:30:13,940 With this bird accompanying you, 625 00:30:14,460 --> 00:30:16,020 I can enjoy a more quiet life. 626 00:30:16,740 --> 00:30:18,460 But you must watch your conduct after this 627 00:30:18,860 --> 00:30:20,020 and stop causing trouble. 628 00:30:20,580 --> 00:30:21,060 I 629 00:30:21,220 --> 00:30:22,260 can't afford to wait upon you. 630 00:30:22,780 --> 00:30:23,340 You can rest assured. 631 00:30:23,580 --> 00:30:24,180 She'll stay in here. 632 00:30:24,340 --> 00:30:24,940 She won't come out. 633 00:30:25,140 --> 00:30:25,740 She's very obedient. 634 00:30:25,980 --> 00:30:27,500 I meant you. 635 00:30:29,820 --> 00:30:30,260 Your Highness, 636 00:30:30,500 --> 00:30:31,820 don't blame me for being nosy. 637 00:30:32,090 --> 00:30:32,820 If we don't enter now, 638 00:30:33,660 --> 00:30:34,900 the auspicious hour will pass. 639 00:30:36,380 --> 00:30:36,700 Let's go. 640 00:30:49,320 --> 00:30:53,200 [Passage of Twilight] 641 00:31:10,260 --> 00:31:11,020 She doesn't look that bad. 642 00:31:11,740 --> 00:31:12,420 As for her figure, 643 00:31:12,980 --> 00:31:13,740 why are you covering yourself this much? 644 00:31:13,900 --> 00:31:14,500 Are you scared of the cold? 645 00:31:18,500 --> 00:31:19,380 We have arrived at the Void Realm. 646 00:31:20,100 --> 00:31:20,780 Get the princess off the sedan. 647 00:31:21,100 --> 00:31:21,540 Yes. 648 00:31:23,580 --> 00:31:24,780 (Void Realm?) 649 00:31:25,380 --> 00:31:26,780 (This is the Void Realm?) 650 00:31:27,660 --> 00:31:29,300 (How did I end up in the Void Realm?) 651 00:31:30,340 --> 00:31:31,700 (There must be a mistake.) 652 00:31:31,940 --> 00:31:32,820 (Before I enter,) 653 00:31:32,980 --> 00:31:34,300 (I must explain this.) 654 00:31:38,540 --> 00:31:38,820 Sir... 655 00:31:38,940 --> 00:31:39,660 Princess Yetan, 656 00:31:40,140 --> 00:31:41,180 the entrance to the Void Realm 657 00:31:41,180 --> 00:31:41,980 is ahead. 658 00:31:42,260 --> 00:31:43,740 Those in the Void are bloodthirsty killers. 659 00:31:43,900 --> 00:31:45,140 You're a mortal. 660 00:31:45,380 --> 00:31:46,140 Even if you suffer any grievances, 661 00:31:46,340 --> 00:31:47,620 no one will care. 662 00:31:47,780 --> 00:31:48,900 Please be cautious in your words and actions. 663 00:31:52,060 --> 00:31:53,220 Your Highness, please get off the sedan! 664 00:32:24,780 --> 00:32:26,300 The remains you're seeing now 665 00:32:27,100 --> 00:32:27,620 belong 666 00:32:27,620 --> 00:32:28,580 to immortals 667 00:32:28,580 --> 00:32:29,260 who overestimated their abilities. 668 00:32:30,580 --> 00:32:31,940 This is the glory of the voidwalkers. 669 00:32:32,300 --> 00:32:33,340 Void Tyrant never resented 670 00:32:33,340 --> 00:32:34,820 the friendship between the human race and the immortals. 671 00:32:35,180 --> 00:32:36,860 I hope you'll consider the overall interest at all times. 672 00:32:38,460 --> 00:32:39,180 Stop wasting time. 673 00:32:39,740 --> 00:32:40,900 Father is waiting for us to report back to him. 674 00:32:41,380 --> 00:32:41,780 Let's go. 675 00:32:42,540 --> 00:32:43,100 Yes, Wudai. 676 00:32:43,660 --> 00:32:43,980 Let's go. 677 00:32:48,180 --> 00:32:49,660 (The voidwalkers are cruel) 678 00:32:49,780 --> 00:32:50,620 (toward the immortals and the human race.) 679 00:32:51,540 --> 00:32:52,620 (If I tell them my identity,) 680 00:32:52,820 --> 00:32:53,180 (I'm afraid...) 681 00:32:54,500 --> 00:32:56,620 (Where's Tan right now?) 682 00:32:57,780 --> 00:32:59,420 (If it weren't for that sandstorm just now) 683 00:32:59,620 --> 00:33:00,540 (and a step too late...) 684 00:33:02,260 --> 00:33:03,020 Can you 685 00:33:03,100 --> 00:33:03,580 keep up? 686 00:33:03,860 --> 00:33:04,260 Come on! 687 00:33:05,940 --> 00:33:06,300 Hurry. 688 00:33:07,900 --> 00:33:09,540 (Tan is familiar with the voidwalkers' nature.) 689 00:33:10,380 --> 00:33:11,100 (When she arrives,) 690 00:33:11,420 --> 00:33:12,460 (I'm sure she'll explain it) 691 00:33:12,460 --> 00:33:13,180 (to the voidwalkers.) 692 00:33:14,340 --> 00:33:15,420 (I'll enter for the time being) 693 00:33:16,290 --> 00:33:17,740 (and wait for her before planning anything.) 694 00:33:30,720 --> 00:33:34,600 [Love Bridge] 695 00:33:40,140 --> 00:33:41,540 Your Highness, Princess Qingkui. 696 00:33:41,740 --> 00:33:43,100 Please cross the Love Bridge together. 697 00:33:50,660 --> 00:33:52,740 I don't see any bridge here. 698 00:34:09,220 --> 00:34:11,020 Is that how far the bridge goes? 699 00:34:11,540 --> 00:34:12,820 You may not know this, Empyrean Consort. 700 00:34:12,980 --> 00:34:14,140 This is a ritual that every couple 701 00:34:14,420 --> 00:34:15,580 in Heavenly Realm should go through. 702 00:34:15,780 --> 00:34:17,700 It was set up to test the fate of the couple. 703 00:34:17,900 --> 00:34:19,300 Only those who are destined to be together 704 00:34:19,460 --> 00:34:20,660 can cross the bridge 705 00:34:20,860 --> 00:34:21,340 safely. 706 00:34:21,660 --> 00:34:23,460 That's why it's called Love Bridge. 707 00:34:24,380 --> 00:34:26,020 (Telling the truth will cost my life.) 708 00:34:26,300 --> 00:34:27,980 (I'll also die for not telling the truth.) 709 00:34:28,540 --> 00:34:30,100 (What should I do now?) 710 00:34:32,020 --> 00:34:33,980 Why don't we skip this bridge today? 711 00:34:34,100 --> 00:34:35,380 We can cross it on the day of our wedding ceremony. 712 00:34:42,620 --> 00:34:42,940 Let me go. 713 00:34:43,340 --> 00:34:43,820 No. 714 00:34:44,100 --> 00:34:44,500 It's too high up. 715 00:34:44,740 --> 00:34:45,660 What if I fall? 716 00:34:45,980 --> 00:34:46,420 I'm not letting go. 717 00:34:47,060 --> 00:34:47,460 I'll hold on tight. 718 00:34:48,340 --> 00:34:49,340 I'm scared. 719 00:34:50,100 --> 00:34:51,100 Let's not cross the bridge. 720 00:34:51,620 --> 00:34:53,660 Please stop. Let's not cross it. 721 00:34:54,380 --> 00:34:55,540 I'm not crossing it. 722 00:34:55,580 --> 00:34:56,780 I'm scared. 723 00:34:57,500 --> 00:34:59,060 I beg you. Stop walking. 724 00:34:59,300 --> 00:35:00,300 Don't cross it. 725 00:35:00,540 --> 00:35:01,380 Your Highness, please. 726 00:35:01,660 --> 00:35:03,220 Your Highness, stop walking. 727 00:35:03,420 --> 00:35:04,260 I don't want to cross it. 728 00:35:04,460 --> 00:35:05,300 I'm too scared. 729 00:35:05,540 --> 00:35:06,220 I don't want to cross it. 730 00:35:06,460 --> 00:35:07,060 Let me go. 731 00:35:07,260 --> 00:35:08,420 No, I don't want to cross it. 732 00:35:08,660 --> 00:35:10,340 I'm scared. 733 00:35:11,420 --> 00:35:11,740 Just move it. 734 00:35:11,980 --> 00:35:13,100 I'm scared. 735 00:35:13,420 --> 00:35:16,370 I don't want to do this. I'm scared. 736 00:35:16,580 --> 00:35:18,660 No, I'm not walking. 737 00:35:18,940 --> 00:35:20,660 I'm not doing this. I'm scared. 738 00:35:22,420 --> 00:35:24,660 I don't want to cross it. I want to go home. 739 00:35:31,180 --> 00:35:31,780 Open your eyes. 740 00:35:32,020 --> 00:35:32,860 I'm scared. 741 00:35:44,860 --> 00:35:45,460 (Didn't he say) 742 00:35:45,660 --> 00:35:47,260 (this bridge is to test the fate of a couple?) 743 00:35:47,940 --> 00:35:49,420 (But I'm not his destiny.) 744 00:35:49,620 --> 00:35:51,020 (How can there be such a change?) 745 00:35:51,260 --> 00:35:52,660 (Could this bridge) 746 00:35:53,300 --> 00:35:53,780 (malfunction?) 747 00:35:54,300 --> 00:35:56,020 (I can't believe I'm destined to be with this woman.) 748 00:35:56,740 --> 00:35:57,860 (Fate sure plays strange tricks.) 749 00:36:00,580 --> 00:36:02,100 (How am I going to live my life after this?) 750 00:36:03,420 --> 00:36:04,460 Wait. Wait for me. 751 00:36:05,220 --> 00:36:05,540 Let's go. 752 00:36:05,540 --> 00:36:06,580 Slow down. Not too fast. 753 00:36:06,620 --> 00:36:07,580 Don't go too fast. 754 00:36:09,260 --> 00:36:10,300 Your Highness, not too fast. 755 00:36:10,380 --> 00:36:10,940 Slow down. 756 00:36:11,180 --> 00:36:12,420 ♪When the Queen of the Night bloomed♪ 757 00:36:12,420 --> 00:36:13,740 Slow down. I'm scared. 758 00:36:14,580 --> 00:36:16,780 ♪You and I agreed♪ 759 00:36:18,140 --> 00:36:18,860 Slowly. Not too fast. 760 00:36:18,860 --> 00:36:19,820 ♪That eternity would only be in a flash♪ 761 00:36:19,820 --> 00:36:20,340 Let me go. 762 00:36:21,420 --> 00:36:22,380 I'm scared. 763 00:36:22,380 --> 00:36:25,660 ♪The moment the flower and fire blossomed in splendor♪ 764 00:36:25,660 --> 00:36:26,580 Walk slowly. 765 00:36:26,580 --> 00:36:27,860 ♪It all turned into sweetness♪ 766 00:36:28,500 --> 00:36:29,540 Your Highness, I'm scared. 767 00:36:29,820 --> 00:36:30,340 Your Highness. 768 00:36:30,340 --> 00:36:31,500 ♪I am you, and you are me♪ 769 00:36:31,500 --> 00:36:32,460 I'm scared. 770 00:36:32,660 --> 00:36:33,220 I'm so scared. 771 00:36:33,460 --> 00:36:34,220 I'm scared. 772 00:36:34,420 --> 00:36:35,660 Your Highness, I'm scared. 773 00:36:35,740 --> 00:36:36,700 I'm scared. 774 00:36:36,700 --> 00:36:38,460 ♪The silhouette of the embrace♪ 775 00:36:39,220 --> 00:36:44,580 ♪The stars in the eyes of my beloved one gleamed with sweetness♪ 776 00:36:54,340 --> 00:36:54,940 -Congratulations. -Congratulations. 777 00:36:55,140 --> 00:36:56,300 -Congratulations. -Congratulations. 778 00:36:57,220 --> 00:36:58,380 You're a match made in heaven. 779 00:36:58,420 --> 00:36:58,860 Indeed, indeed. 780 00:36:59,620 --> 00:37:00,540 Congratulations. 781 00:37:02,580 --> 00:37:03,420 Congratulations, Youqin. 782 00:37:03,740 --> 00:37:04,460 What a match. 783 00:37:05,820 --> 00:37:08,460 Empyrean Consort and Empyrean Xuanshang are destined to be together. 784 00:37:08,660 --> 00:37:09,980 A happy couple united by heaven. 785 00:37:10,220 --> 00:37:12,260 It's worthy of joy and celebration. 786 00:37:13,380 --> 00:37:13,820 Old Immortal, 787 00:37:14,020 --> 00:37:14,500 come with me. 788 00:37:15,300 --> 00:37:17,100 Is that bridge malfunctioning? 789 00:37:17,420 --> 00:37:18,780 Princess Qingkui, you must be joking. 790 00:37:19,260 --> 00:37:20,540 This bridge is a sacred object 791 00:37:20,740 --> 00:37:22,180 to test the fate of couples. 792 00:37:22,380 --> 00:37:23,580 How can it be malfunctioning? 793 00:37:23,580 --> 00:37:24,180 If you don't believe me, 794 00:37:24,420 --> 00:37:25,700 why don't we go and test it together? 795 00:37:25,940 --> 00:37:26,700 Oh, no. 796 00:37:27,060 --> 00:37:27,580 The Heavenly Realm is a sacred place. 797 00:37:28,180 --> 00:37:28,700 Do not behave wantonly. 798 00:37:30,460 --> 00:37:30,980 Sister-in-law. 799 00:37:31,460 --> 00:37:32,300 I, Qingheng, pay respect to you. 800 00:37:33,380 --> 00:37:34,700 Sister... Sister-in-law? 801 00:37:35,300 --> 00:37:36,020 Greetings, Sister-in-law. 802 00:37:36,820 --> 00:37:37,980 I'm Youqin's younger sister, 803 00:37:38,140 --> 00:37:38,740 Ziwu. 804 00:37:39,220 --> 00:37:40,940 He's my second brother, Qingheng. 805 00:37:41,460 --> 00:37:42,180 We heard Youqin 806 00:37:42,420 --> 00:37:43,620 is bringing you back to Heavenly Realm today. 807 00:37:43,900 --> 00:37:45,340 So we both came to receive you. 808 00:37:45,780 --> 00:37:46,180 Sister-in-law, 809 00:37:46,540 --> 00:37:48,100 it's our first meeting today. 810 00:37:48,460 --> 00:37:49,300 So I've prepared 811 00:37:49,500 --> 00:37:50,540 a gift for you. 812 00:37:55,660 --> 00:37:56,500 This is 813 00:37:57,620 --> 00:37:58,500 Purple Jade Gourd. 814 00:37:59,540 --> 00:38:00,660 It's the Heavenly Realm's magic weapon 815 00:38:00,660 --> 00:38:02,220 I saw in the storybook when I was young. 816 00:38:02,860 --> 00:38:04,220 Sister-in-law, do you like it? 817 00:38:04,420 --> 00:38:05,340 Yes, I like it. 818 00:38:05,900 --> 00:38:07,180 I also prepared 819 00:38:07,180 --> 00:38:07,860 a gift for you. 820 00:38:08,660 --> 00:38:09,340 There are more gifts? 821 00:38:10,660 --> 00:38:13,700 This is Gilded Jade Cassock. 822 00:38:13,940 --> 00:38:14,940 It's the Gilded Jade Cassock, 823 00:38:15,180 --> 00:38:16,660 which can withstand magical attacks 824 00:38:16,860 --> 00:38:17,660 from an Imperfect Celestial Body. 825 00:38:18,140 --> 00:38:18,740 Yes, you're right. 826 00:38:19,300 --> 00:38:21,060 It looks like you really like 827 00:38:21,060 --> 00:38:21,940 the gift I prepared for you. 828 00:38:22,180 --> 00:38:22,700 Yes, I do. 829 00:38:22,900 --> 00:38:23,860 Of course I like it. 830 00:38:24,540 --> 00:38:24,980 Empyrean Consort, 831 00:38:25,300 --> 00:38:27,380 I do have a gift for you too. 832 00:38:27,700 --> 00:38:28,300 Come. 833 00:38:31,500 --> 00:38:35,420 This is the Six-Dragon Divine Fire Shield. 834 00:38:36,060 --> 00:38:37,220 Your Highness, you have a good eye. 835 00:38:37,500 --> 00:38:38,180 I have a gift for you too. 836 00:38:38,500 --> 00:38:39,260 More gifts? 837 00:38:39,420 --> 00:38:39,780 Here. 838 00:38:39,900 --> 00:38:40,900 Let me see. 839 00:38:41,220 --> 00:38:43,060 This is Crystal Ganoderma. 840 00:38:43,620 --> 00:38:44,900 Crystal Ganoderma? 841 00:38:45,940 --> 00:38:46,900 It looks pretty. 842 00:38:47,300 --> 00:38:47,900 Excuse me. 843 00:38:48,220 --> 00:38:49,180 I also prepared 844 00:38:49,500 --> 00:38:50,580 a Heavenly Glazed Lamp for you. 845 00:38:50,780 --> 00:38:51,940 There are so many treasures. 846 00:38:52,460 --> 00:38:53,300 -Thank you so much. -Don't drop it. 847 00:38:53,980 --> 00:38:54,660 It's all yours. 848 00:38:54,980 --> 00:38:55,940 Thank you very much. 849 00:38:56,020 --> 00:38:56,620 Thank you. 850 00:39:00,100 --> 00:39:01,780 You're so generous. 851 00:39:02,020 --> 00:39:02,860 Look at all these gifts. 852 00:39:02,860 --> 00:39:03,940 I don't even have enough hands to hold all of them. 853 00:39:04,660 --> 00:39:05,500 Where's Chi? 854 00:39:05,820 --> 00:39:06,620 Chi? 855 00:39:08,220 --> 00:39:08,780 Yes, Princess Qingkui. 856 00:39:09,260 --> 00:39:09,700 Later, 857 00:39:09,860 --> 00:39:10,180 please 858 00:39:10,180 --> 00:39:11,180 put these in my chamber. 859 00:39:11,260 --> 00:39:12,420 You must not steal a single one of them. 860 00:39:12,700 --> 00:39:13,420 I've already counted them. 861 00:39:13,620 --> 00:39:14,220 Your Highness, please rest assured. 862 00:39:14,500 --> 00:39:16,370 I'll send all these gifts there without missing a single one. 863 00:39:22,460 --> 00:39:23,180 I tell you what, 864 00:39:23,420 --> 00:39:24,420 I recognize many treasures 865 00:39:24,420 --> 00:39:25,740 from the story books. 866 00:39:26,020 --> 00:39:26,860 I also recognize 867 00:39:26,860 --> 00:39:27,740 the one in your hand. 868 00:39:27,900 --> 00:39:29,220 If I marry her... 869 00:39:30,140 --> 00:39:30,980 Heavenly Thunder Pagoda. 870 00:39:31,140 --> 00:39:32,140 I may not have peace my whole life. 871 00:39:32,780 --> 00:39:33,900 Princess Qingkui 872 00:39:34,060 --> 00:39:34,780 looks clever and alert. 873 00:39:35,140 --> 00:39:36,380 She just doesn't have good manners. 874 00:39:36,580 --> 00:39:38,340 She'll be a qualified Empyrean Consort in the future 875 00:39:38,700 --> 00:39:40,260 after advising her more according to the Heavenly Rules. 876 00:39:40,700 --> 00:39:41,100 Feichi, 877 00:39:41,900 --> 00:39:42,780 I don't feel comfortable 878 00:39:43,580 --> 00:39:44,900 with so many people around. 879 00:39:45,140 --> 00:39:46,140 I'll let you take care of them. 880 00:39:46,820 --> 00:39:47,220 Yes, Your Highness. 881 00:39:47,580 --> 00:39:49,460 After that, bring Princess Qingkui 882 00:39:49,860 --> 00:39:51,180 back to Tianpa Hall for rest. 883 00:39:51,660 --> 00:39:52,820 Mother wants to meet her later. 884 00:39:53,820 --> 00:39:54,220 By the way, 885 00:39:55,460 --> 00:39:56,260 she's stubborn and unruly. 886 00:39:56,460 --> 00:39:57,220 You must keep an eye on her. 887 00:39:57,580 --> 00:39:58,420 Don't let her cause any trouble. 888 00:39:59,340 --> 00:39:59,700 Yes, Your Highness. 889 00:40:00,060 --> 00:40:00,580 Am I right? 890 00:40:00,900 --> 00:40:01,260 Also, 891 00:40:01,460 --> 00:40:02,420 I'll make more room 892 00:40:02,420 --> 00:40:03,500 for these treasures. 893 00:40:14,370 --> 00:40:18,350 [Tianpa Hall] 894 00:40:22,420 --> 00:40:23,100 Princess Qingkui, 895 00:40:23,660 --> 00:40:24,980 this is Tianpa Hall. 896 00:40:25,220 --> 00:40:26,860 Heavenly Empress, Immortal Nihong, 897 00:40:27,060 --> 00:40:28,540 has personally prepared this temporary dwelling for you. 898 00:40:30,700 --> 00:40:31,740 (I didn't expect) 899 00:40:32,500 --> 00:40:34,020 (that Heavenly Realm holds Qingkui in high regard.) 900 00:40:34,860 --> 00:40:35,900 (This place is many times better) 901 00:40:35,900 --> 00:40:36,940 (than my crude courtyard) 902 00:40:37,460 --> 00:40:39,180 (in the Mortal Realm.) 903 00:40:42,740 --> 00:40:44,460 Heavenly Empress is inviting Your Highness to a banquet tonight. 904 00:40:44,740 --> 00:40:46,460 I shall go and prepare your clothes and ornaments. 905 00:40:47,620 --> 00:40:48,540 Where are my treasures? 906 00:40:48,940 --> 00:40:49,940 They're all in the palace. 907 00:40:51,460 --> 00:40:51,980 You can leave now. 908 00:41:40,180 --> 00:41:41,380 That was close. 909 00:41:41,620 --> 00:41:42,540 Luckily, you somehow 910 00:41:42,780 --> 00:41:43,940 managed to cross the Love Bridge. 911 00:41:44,180 --> 00:41:44,900 Or else you would 912 00:41:44,900 --> 00:41:45,860 have become a piece of meat pie 913 00:41:45,860 --> 00:41:46,900 after falling from the Ninth Heaven. 914 00:41:47,340 --> 00:41:49,900 If it weren't for my great fortune, 915 00:41:50,140 --> 00:41:51,420 I wouldn't have enjoyed Qingkui's fortune 916 00:41:51,420 --> 00:41:52,100 to have all these. 917 00:41:52,460 --> 00:41:52,780 You're right. 918 00:41:55,300 --> 00:41:56,540 What do we do next? 919 00:41:56,740 --> 00:41:58,300 You've accepted so many gifts. 920 00:41:58,500 --> 00:41:59,380 Are you planning to stay 921 00:41:59,500 --> 00:42:00,700 and live like a widow on Qingkui's behalf? 922 00:42:01,860 --> 00:42:03,500 No way. 923 00:42:04,020 --> 00:42:04,620 I haven't accomplished 924 00:42:04,620 --> 00:42:06,060 my grand ambition 925 00:42:06,060 --> 00:42:06,780 of becoming the Devil of Void yet. 926 00:42:08,060 --> 00:42:09,380 All of these... 927 00:42:11,540 --> 00:42:13,300 Don't mess around with these Five Thunder Beads. 928 00:42:15,260 --> 00:42:16,260 I'll take these 929 00:42:16,860 --> 00:42:18,980 as my ready money first. 930 00:42:19,260 --> 00:42:20,380 You're such a money-grubber. 931 00:42:20,740 --> 00:42:21,140 Man, 932 00:42:21,540 --> 00:42:22,140 teach me 933 00:42:22,620 --> 00:42:23,540 how to keep 934 00:42:23,780 --> 00:42:24,540 all these treasures 935 00:42:24,780 --> 00:42:26,340 in this handkerchief with magic. 936 00:42:26,540 --> 00:42:27,140 Why? 937 00:42:27,860 --> 00:42:29,100 It'll be troublesome to carry so many things 938 00:42:29,340 --> 00:42:30,140 when you're on the run. 939 00:42:30,380 --> 00:42:31,700 Are you planning to escape to the Mortal Realm? 61075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.