All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E01.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,610 ♪ 2 00:00:24,760 --> 00:00:26,800 ♪ 3 00:00:38,160 --> 00:00:40,210 [Se joacă „Nu vreau să dau foc lumii”] 4 00:00:43,210 --> 00:00:45,700 ♪ Nu vreau să setez ♪ 5 00:00:45,900 --> 00:00:48,530 ♪ Lumea pe ♪ 6 00:00:48,730 --> 00:00:52,450 ♪ Fire♪ 7 00:00:52,650 --> 00:00:54,670 ♪ Eu doar ♪ 8 00:00:54,870 --> 00:00:57,320 ♪ Vrei să încep ♪ 9 00:00:57,520 --> 00:01:01,400 ♪ O flacără în inima ta ♪ 10 00:01:04,840 --> 00:01:06,850 ♪ În inima mea ♪ 11 00:01:07,050 --> 00:01:08,720 ♪ Am doar unul ♪ 12 00:01:08,920 --> 00:01:11,890 ♪ Desire♪ 13 00:01:14,030 --> 00:01:16,650 ♪ Și acela ♪ 14 00:01:16,850 --> 00:01:18,870 ♪ Tu ești ♪ 15 00:01:19,060 --> 00:01:22,080 ♪ Nimeni altcineva nu va face ♪ 16 00:01:26,040 --> 00:01:28,700 ♪ Mi-am pierdut orice ambiție ♪ 17 00:01:28,900 --> 00:01:31,440 ♪ Pentru aprecierea lumii ♪ 18 00:01:31,640 --> 00:01:34,400 ♪ Vreau doar să fiu cea pe care o iubești... ♪ 19 00:01:34,600 --> 00:01:36,710 PICARD [pe computer]: Stardate 43996.2. 20 00:01:36,910 --> 00:01:39,280 Enterprise rămâne ascunsă în norul de praf . 21 00:01:39,480 --> 00:01:42,060 Și, spre surprinderea mea, Borg și-au menținut poziția, 22 00:01:42,260 --> 00:01:44,370 aşteptând să ieşim din ascunzătoare. 23 00:01:44,570 --> 00:01:46,410 Nu am nicio explicație pentru interesul lor special 24 00:01:46,610 --> 00:01:48,720 în mine sau în navă. 25 00:01:48,920 --> 00:01:50,420 Continuăm să ne pregătim apărarea 26 00:01:50,620 --> 00:01:51,940 pentru inevitabila confruntare. 27 00:01:52,140 --> 00:01:53,120 [chiorăit] 28 00:01:53,320 --> 00:01:54,810 ♪ În flăcări ♪ 29 00:01:57,070 --> 00:01:58,640 ♪ I♪ 30 00:01:58,840 --> 00:02:01,690 ♪ Vreau doar să încep ♪ 31 00:02:01,890 --> 00:02:03,910 ♪ O flacără în... ♪ 32 00:02:04,110 --> 00:02:06,480 - [alarma zgomotătoare] - ELEOS COMPUTER: Atenție. Bresa de securitate. 33 00:02:06,680 --> 00:02:08,480 Avarie la carenă. Andocare neautorizată. 34 00:02:08,680 --> 00:02:10,830 Ne-au găsit. Eleos. 35 00:02:11,030 --> 00:02:12,350 Activați unitatea warp. 36 00:02:12,550 --> 00:02:14,010 CALCULATORUL ELEOS: Așteaptă. 37 00:02:14,210 --> 00:02:16,480 Încărcare Warp Drive. Încercarea de pornire. 38 00:02:18,790 --> 00:02:20,320 MEMBRU ECHIP: Cum ne-au găsit? 39 00:02:20,520 --> 00:02:21,960 Asta e imposibil. 40 00:02:24,490 --> 00:02:26,240 Ce? Nu! 41 00:02:26,440 --> 00:02:28,280 - Nu! Pot sa ajut! - Eleos, 42 00:02:28,480 --> 00:02:29,980 deviază toată puterea către miezul warp. 43 00:02:30,180 --> 00:02:31,680 CALCULATORUL ELEOS: Funcționează. 44 00:02:31,880 --> 00:02:35,670 - MEMBRU ECHIP: Nu! Nu! - Scoate-ne naibii de aici. 45 00:02:43,720 --> 00:02:46,820 COMPUTER ELEOS: andocare neautorizată finalizată. 46 00:02:47,020 --> 00:02:48,770 Alertă de intrus. 47 00:02:50,430 --> 00:02:51,830 [mârâind] 48 00:02:52,030 --> 00:02:54,170 [vorbește limba străină] 49 00:03:09,100 --> 00:03:11,450 [vorbește limba străină] 50 00:03:15,580 --> 00:03:17,110 COMPUTER: Celulă de alimentare-celula de putere epuizată. 51 00:03:17,310 --> 00:03:18,450 Aah! 52 00:03:20,150 --> 00:03:21,200 [geme] 53 00:03:27,640 --> 00:03:28,940 [mormai] 54 00:03:44,740 --> 00:03:46,400 [triling] 55 00:04:02,320 --> 00:04:04,760 [alarma zgomotătoare] 56 00:04:20,600 --> 00:04:23,430 [geme] 57 00:04:28,480 --> 00:04:29,800 Lasa-ma sa ies! 58 00:04:29,990 --> 00:04:32,710 Eleos. Actualizați starea warp? 59 00:04:32,910 --> 00:04:35,630 COMPUTER ELEOS: Au mai rămas un minut și șapte secunde până la pornire. 60 00:04:35,830 --> 00:04:38,800 - A fost detectată nava de intrare. - Mai multe dintre ele. 61 00:04:43,230 --> 00:04:47,030 Eleos, pregătește-te să trimiți o transmisie. 62 00:04:47,230 --> 00:04:50,770 Frecvență subspațială, codec nenumărate. 63 00:04:50,970 --> 00:04:54,430 Sistem pregătit pentru transmitere. Indicați destinatarul dvs. 64 00:04:54,630 --> 00:04:57,810 Acest mesaj este pentru amiralul Jean-Luc Picard. 65 00:05:10,830 --> 00:05:13,180 ♪ 66 00:05:36,420 --> 00:05:38,420 ♪ 67 00:05:52,130 --> 00:05:55,580 Prima dragoste este întotdeauna cea mai dulce, nu-i așa? 68 00:05:55,780 --> 00:05:57,920 Ei bine, ea nu a fost prima. 69 00:05:59,090 --> 00:06:01,670 Dar ea a fost cu siguranță preferata mea. 70 00:06:01,870 --> 00:06:03,720 Ei bine, sper că nu se va supăra dacă o trimit 71 00:06:03,910 --> 00:06:05,460 - pentru o curatenie? - Ştii, 72 00:06:05,660 --> 00:06:08,940 Nu credeam că au făcut curățenie de primăvară pe Romulus. 73 00:06:09,140 --> 00:06:11,770 Noi nu. Acest lucru este în întregime unic pentru oameni 74 00:06:11,970 --> 00:06:13,370 și bunurile lor. 75 00:06:18,900 --> 00:06:20,300 Vreau să i-o dau lui Geordi. 76 00:06:20,500 --> 00:06:21,820 Las-o balta? 77 00:06:22,020 --> 00:06:24,520 Nu, am fost... doar te tachinam. 78 00:06:24,720 --> 00:06:28,350 Ei bine, știu asta, dar el conduce Muzeul Flotei. 79 00:06:28,550 --> 00:06:30,000 Îi va plăcea. 80 00:06:30,200 --> 00:06:32,790 Luați acest tablou jos și împachetați-l, vă rog. 81 00:06:32,990 --> 00:06:34,350 Bine domnule. 82 00:06:37,000 --> 00:06:38,870 Nu îndrăzni. 83 00:06:41,570 --> 00:06:43,190 O să-ți fie dor de aceste lucruri. 84 00:06:43,390 --> 00:06:46,060 Venind cu mine la Chaltok-IV, 85 00:06:46,260 --> 00:06:47,370 Simt că vă cer multe. 86 00:06:47,570 --> 00:06:49,670 Nu, aștept cu nerăbdare. 87 00:06:49,870 --> 00:06:52,200 Pentru că în timp ce alergi 88 00:06:52,400 --> 00:06:54,810 stabilirea securității diplomatice, 89 00:06:55,010 --> 00:06:59,070 Am de gând să sorb coniac saurian 90 00:06:59,270 --> 00:07:01,380 și gândește-te să-mi scriu memoriile. 91 00:07:01,580 --> 00:07:03,990 Jean-Luc, nu trebuie să-mi demonstrezi 92 00:07:04,190 --> 00:07:05,860 cat de pregatit esti pentru asta. 93 00:07:06,060 --> 00:07:08,210 Cum ești în prezent. 94 00:07:08,410 --> 00:07:11,000 Trecutul contează și asta e în regulă. 95 00:07:11,200 --> 00:07:13,790 Laris, lucrurile astea 96 00:07:13,980 --> 00:07:16,080 din trecutul meu... 97 00:07:17,130 --> 00:07:19,180 ... îmi sunt atât de dragi. 98 00:07:19,380 --> 00:07:20,780 Sunt amintiri ale... 99 00:07:22,740 --> 00:07:26,010 ...dragi prieteni, vechi și noi. 100 00:07:26,210 --> 00:07:29,760 Dar sunt amintiri. 101 00:07:29,960 --> 00:07:31,760 Un punct vine în viața unui bărbat 102 00:07:31,960 --> 00:07:34,150 când priveşte în trecut pentru a se defini. 103 00:07:34,350 --> 00:07:37,500 Nu doar viitorul lui. 104 00:07:37,700 --> 00:07:40,200 Ei bine, sper că nu voi fi eu. 105 00:07:40,400 --> 00:07:44,630 Nu sunt un om care are nevoie de o moștenire. 106 00:07:47,160 --> 00:07:49,770 Vreau o nouă aventură. 107 00:07:53,250 --> 00:07:55,300 - [Tunetul bubuie] - ♪ Acum se pare ♪ 108 00:07:58,300 --> 00:08:02,750 ♪ Că povestea noastră de dragoste este ♪ 109 00:08:02,950 --> 00:08:04,830 ♪ A trecut ♪ 110 00:08:07,050 --> 00:08:11,320 ♪ Nu mă pot opri să mă rog... ♪ 111 00:08:11,520 --> 00:08:12,580 [dispozitivul ciripit încet] 112 00:08:12,780 --> 00:08:16,330 ♪ Te vei întoarce acasă... ♪ 113 00:08:16,530 --> 00:08:18,070 [dispozitivul ciripește] 114 00:08:18,270 --> 00:08:21,070 ♪ Nu pot înțelege... ♪ 115 00:08:21,270 --> 00:08:23,510 Computer, auzi acea alertă? 116 00:08:23,710 --> 00:08:25,730 - CALCULATOR: Da. - Unde este? 117 00:08:25,930 --> 00:08:29,380 Nu se poate determina locația. 118 00:08:29,580 --> 00:08:31,430 Vă mulțumim pentru ajutor. 119 00:08:31,630 --> 00:08:34,160 [ciripit al dispozitivului] 120 00:08:50,870 --> 00:08:52,830 [ciripit] 121 00:09:03,800 --> 00:09:05,240 [ciripit] 122 00:09:08,890 --> 00:09:11,730 [expiră] 123 00:09:11,930 --> 00:09:14,250 Computer, analizează. 124 00:09:14,450 --> 00:09:16,950 Insigna de comunicator aparținând lui Jean-Luc Picard, 125 00:09:17,150 --> 00:09:19,390 Căpitan, USS Enterprise, data stelară 4115... 126 00:09:19,590 --> 00:09:22,390 Da, da, dar ce ar putea primi? 127 00:09:22,590 --> 00:09:24,390 Detectarea transmisiei criptate pe distanță lungă 128 00:09:24,590 --> 00:09:26,180 printr-o frecvență subspațială. 129 00:09:26,380 --> 00:09:28,140 Conține un codec neobișnuit. 130 00:09:28,340 --> 00:09:30,270 - Codec? - Un codec este un program 131 00:09:30,470 --> 00:09:32,880 - care comprimă datele... - Da, da, știu ce este un codec. 132 00:09:33,080 --> 00:09:35,230 Dar spune-mi despre asta. 133 00:09:35,430 --> 00:09:37,570 Este nevoie de o parolă. 134 00:09:39,530 --> 00:09:43,020 De ce ar trimite cineva un mesaj codificat 135 00:09:43,220 --> 00:09:45,760 unui tânăr de peste 20 de ani 136 00:09:45,960 --> 00:09:49,580 - Comunicator Enterprise-D ? - Necunoscut. 137 00:09:59,120 --> 00:10:01,160 nenumărate. 138 00:10:03,690 --> 00:10:06,000 Computer, încercați codec: nenumărate. 139 00:10:06,200 --> 00:10:09,350 Autorizare: Picard-4-7-Alpha-Tango. 140 00:10:09,550 --> 00:10:12,090 Accesarea. 141 00:10:12,290 --> 00:10:14,530 Este un mesaj înregistrat. 142 00:10:14,730 --> 00:10:17,530 Aici. 143 00:10:17,730 --> 00:10:20,930 - COMPUTER: Decriptare. - Amiralul Picard, 144 00:10:21,130 --> 00:10:24,450 Codez această transmisie cu coordonate. 145 00:10:24,650 --> 00:10:26,280 Beverly. 146 00:10:26,480 --> 00:10:29,110 Ascultă-mă cu mare atenție. 147 00:10:29,310 --> 00:10:30,330 Pasărea Iadului. 148 00:10:30,530 --> 00:10:32,720 Repet, Hellbird. 149 00:10:32,920 --> 00:10:35,550 - Iadbird? - Și Jean-Luc. 150 00:10:35,750 --> 00:10:38,600 Fără Flotă Stelară. 151 00:10:38,800 --> 00:10:41,900 Sa nu ai incredere in nimeni. 152 00:10:49,770 --> 00:10:51,740 LARIS: E îngrozită. 153 00:10:51,940 --> 00:10:54,350 În mod evident rănit. 154 00:10:54,550 --> 00:10:56,750 Ai spus că e medic, nu? 155 00:10:56,950 --> 00:10:58,920 Și unul bun. 156 00:10:59,120 --> 00:11:02,190 Dar nu am vorbit cu ea de... 157 00:11:02,390 --> 00:11:04,970 [ batjocori] ... peste 20 de ani. 158 00:11:05,170 --> 00:11:08,590 Și nici un alt membru al vechiului echipaj. 159 00:11:08,780 --> 00:11:11,100 Ea doar ne-a întrerupt. 160 00:11:13,060 --> 00:11:14,770 Deci de ce să mă contactați acum? 161 00:11:14,960 --> 00:11:16,850 Ei bine, ai fost aproape odată. 162 00:11:17,050 --> 00:11:18,420 Și când erai pe Enterprise, 163 00:11:18,620 --> 00:11:20,200 ați avut încredere unul în celălalt cu viețile voastre. 164 00:11:22,420 --> 00:11:26,340 Chiar ați încercat să fiți iubiți, nu-i așa? 165 00:11:26,540 --> 00:11:30,300 [chicotește] „Încercat” este cuvântul operativ. 166 00:11:30,500 --> 00:11:34,260 Dar poate că tu ești singura persoană în care încă simte că poate avea încredere. 167 00:11:34,460 --> 00:11:36,700 Dar... 168 00:11:36,900 --> 00:11:40,400 a spune „fără flotă...” 169 00:11:40,600 --> 00:11:43,100 Bine, deci... 170 00:11:43,300 --> 00:11:45,100 ca fost agent de informații, 171 00:11:45,300 --> 00:11:46,930 iată ce văd. 172 00:11:47,130 --> 00:11:50,670 Asta nu este paranoia. Frica ei este reală. 173 00:11:50,870 --> 00:11:55,070 Aceasta este o femeie fără opțiuni și îți cere să ajuți. 174 00:11:55,270 --> 00:11:57,230 Doar tu. 175 00:11:58,890 --> 00:12:01,150 La naiba. 176 00:12:07,770 --> 00:12:09,460 Trebuie sa pleci. 177 00:12:17,470 --> 00:12:20,570 Mă întorc, în câteva zile. 178 00:12:20,770 --> 00:12:21,920 Poate chiar mai puțin. 179 00:12:22,120 --> 00:12:24,220 Poate chiar mai mult. 180 00:12:29,660 --> 00:12:31,310 [ofta] 181 00:12:33,660 --> 00:12:36,750 Acestea sunt viețile pe care le-am ales. 182 00:12:41,060 --> 00:12:44,940 Există acest bar grozav 183 00:12:45,140 --> 00:12:47,160 pe Chaltok-IV, 184 00:12:47,360 --> 00:12:50,110 și poți privi apusul din el. 185 00:12:51,110 --> 00:12:53,780 Așa că vă voi economisi un loc. 186 00:12:53,980 --> 00:12:55,770 [chicotește încet] 187 00:12:56,860 --> 00:12:59,390 Tu... 188 00:12:59,590 --> 00:13:02,560 ai grijă. 189 00:13:17,920 --> 00:13:19,790 [usa se inchide] 190 00:13:32,630 --> 00:13:35,560 - ♪ Sunt vinovat de acuzația ♪ - [conversații neclare] 191 00:13:35,760 --> 00:13:38,000 ♪ Nu voi nega asta ♪ 192 00:13:38,190 --> 00:13:40,480 ♪ Fructe interzise ♪ 193 00:13:40,680 --> 00:13:42,780 ♪ A trebuit să-l încerc ♪ 194 00:13:42,980 --> 00:13:45,130 ♪ Dă-mi propoziția ♪ 195 00:13:45,330 --> 00:13:48,310 ♪ Cât timp sunt încă în libertate ♪ 196 00:13:48,510 --> 00:13:52,050 ♪ Nu sunt bun... ♪ 197 00:13:52,250 --> 00:13:54,100 Suvenirurile vândute de vânătoare ale lui Guinan acum? 198 00:13:54,300 --> 00:13:55,740 Uf, este de Ziua Frontierei. 199 00:13:59,400 --> 00:14:01,280 Cum de ai atât de multe Enterprise-D-uri? 200 00:14:01,480 --> 00:14:04,280 Oh, cei grasi? Nimeni nu le vrea. 201 00:14:04,480 --> 00:14:07,100 Mai bine lăsați sticla. 202 00:14:09,280 --> 00:14:11,030 Auzi asta, Jean-Luc? 203 00:14:11,230 --> 00:14:12,640 „Nimeni nu le vrea pe cele grase”. 204 00:14:12,840 --> 00:14:15,380 Asta e „Clasa Galaxy” pentru tine, domnișoară. 205 00:14:15,580 --> 00:14:17,080 PICARD: Mă bucur să te văd, Will. 206 00:14:17,280 --> 00:14:18,600 Uită-te la tine-- 207 00:14:18,800 --> 00:14:21,470 bătrânul om de stat al Flotei Stelare. 208 00:14:21,670 --> 00:14:23,740 Trebuie să țin un discurs la chestia cu Frontier săptămâna viitoare. 209 00:14:23,940 --> 00:14:26,000 - Ah. - E ca o paradă prin spațiu. 210 00:14:26,200 --> 00:14:27,910 Cine vrea să audă o dronă bătrână 211 00:14:28,110 --> 00:14:31,700 despre „a merge cu îndrăzneală” în ultimii 250 de ani? 212 00:14:31,900 --> 00:14:33,570 Da. Tin și eu un discurs. 213 00:14:33,770 --> 00:14:35,830 - Și asta va fi grozav. - Da. 214 00:14:38,220 --> 00:14:39,670 Esti in regula? 215 00:14:39,860 --> 00:14:41,320 Nu aș fi cerut să te întâlnesc așa 216 00:14:41,520 --> 00:14:43,100 dacă nu ar fi fost foarte important. 217 00:14:43,300 --> 00:14:46,630 Și apreciez foarte mult că renunți la timpul în familie. 218 00:14:46,830 --> 00:14:49,500 De fapt, Deanna și Kestra 219 00:14:49,700 --> 00:14:52,410 va aprecia timpul departe de mine. 220 00:14:56,370 --> 00:14:58,080 Cum pot ajuta? 221 00:14:58,270 --> 00:15:00,770 Nenumărate codec. 222 00:15:00,970 --> 00:15:02,690 Nu m-am gândit la asta din vremurile bune, 223 00:15:02,890 --> 00:15:04,430 când credeam că comunicațiile noastre au fost compromise 224 00:15:04,630 --> 00:15:07,250 - back on Rigel VI. - VII. 225 00:15:09,210 --> 00:15:14,310 Mesajul lui Beverly face referire la aceste coordonate 226 00:15:14,510 --> 00:15:17,750 și să nu aibă încredere în nimeni cu ei. 227 00:15:17,950 --> 00:15:22,060 Plus cuvântul Hellbird. 228 00:15:22,260 --> 00:15:25,280 - Ce e acolo? - Nimic, din câte văd. 229 00:15:25,480 --> 00:15:29,190 Dar acest cuvânt, Hellbird... 230 00:15:29,390 --> 00:15:31,460 Habar n-am ce înseamnă. 231 00:15:31,660 --> 00:15:32,840 Desigur că nu. 232 00:15:34,060 --> 00:15:35,900 A existat un virus de computer pe Enterprise 233 00:15:36,100 --> 00:15:37,900 când erai incapabil. 234 00:15:38,100 --> 00:15:40,640 Incapacitate? 235 00:15:40,840 --> 00:15:43,030 Oh Vorbit 236 00:15:43,230 --> 00:15:46,210 - Borg. Desigur. - Ne-a perturbat sistemul de navigație 237 00:15:46,410 --> 00:15:49,080 și a adăugat în mod arbitrar 3 la fiecare cifră. 238 00:15:49,280 --> 00:15:51,820 Știam că te-am sunat cu un motiv. 239 00:15:52,020 --> 00:15:56,430 Și adăugarea a 3 la fiecare cifră ne oferă aceste coordonate noi. 240 00:15:57,470 --> 00:15:59,440 Sistemul Ryton. 241 00:15:59,640 --> 00:16:01,790 Sistemul Ryton? 242 00:16:01,990 --> 00:16:03,620 Asta e în afara spațiului Federației. 243 00:16:03,820 --> 00:16:07,100 Locul perfect pentru a te ascunde. Dar de la ce? 244 00:16:07,300 --> 00:16:09,490 În ce dracu s-a băgat Beverly? 245 00:16:09,690 --> 00:16:14,060 În toți anii în care am cunoscut-o, 246 00:16:14,260 --> 00:16:16,410 Nu am văzut-o niciodată atât de speriată. 247 00:16:16,610 --> 00:16:17,890 Nu. 248 00:16:18,090 --> 00:16:19,970 Îngrozit. 249 00:16:24,280 --> 00:16:26,600 Jean-Luc. 250 00:16:26,800 --> 00:16:29,470 De ce i-a tăiat pe toți? 251 00:16:29,670 --> 00:16:32,300 Eu, Deanna și Geordi. 252 00:16:32,500 --> 00:16:34,080 Trebuia să existe un motiv. 253 00:16:35,160 --> 00:16:38,390 Ei bine, trebuie să găsesc o navă. 254 00:16:38,590 --> 00:16:40,830 Trebuie să găsim o navă. Și nu putem închiria unul. 255 00:16:41,030 --> 00:16:43,830 - Prea departe, prea periculos. - Nu. Nu te pot întreba 256 00:16:44,030 --> 00:16:46,360 - să te pui în pericol. - De cand? 257 00:16:46,560 --> 00:16:49,450 În plus, nu suntem puțin întârziați 258 00:16:49,650 --> 00:16:51,450 pentru o călătorie bună, de modă veche? 259 00:16:51,650 --> 00:16:53,930 Ei bine, nu putem merge la Flota Stelară. Ea a spus asta clar. 260 00:16:54,130 --> 00:16:57,140 Uh, cred că pot avea o soluție. Haide. 261 00:16:59,100 --> 00:17:00,800 [expiră] 262 00:17:12,680 --> 00:17:14,720 ♪ 263 00:17:37,180 --> 00:17:40,670 BĂRBAȚI [pe difuzor]: Dacă vrei ceva exotic, vino să-l ia aici. 264 00:17:40,870 --> 00:17:43,370 - [anunțul continuă neclar] - Intră aici, huh, tati? 265 00:17:43,570 --> 00:17:45,540 - ♪ - [conversații neclare] 266 00:17:48,110 --> 00:17:50,120 Hei, uită-te la asta, ciudat. Nu sunt dealerul tău. 267 00:17:50,320 --> 00:17:52,120 FEMEIE: Vino aici, iubito. 268 00:17:52,320 --> 00:17:54,940 BĂRBAȚI: Am droguri tamariene... ce vrei? 269 00:18:06,040 --> 00:18:08,310 ORION: Două zile la rând? [ofta] 270 00:18:08,510 --> 00:18:10,660 Ți-aș spune să-ți împreună viața... 271 00:18:10,860 --> 00:18:12,270 COMPUTER: Tranzacție finalizată. Vă mulțumim pentru patronajul dumneavoastră. 272 00:18:12,470 --> 00:18:14,040 ...dar atunci mi-aș pierde cel mai bun client al meu. 273 00:18:22,920 --> 00:18:24,320 [Șoptește]: La naiba. 274 00:18:25,800 --> 00:18:27,540 La dracu. 275 00:18:35,150 --> 00:18:37,080 Asculta. [mormăie încet] 276 00:18:37,280 --> 00:18:39,120 Y-Ma poți ajuta. 277 00:18:39,320 --> 00:18:40,510 Auzi lucruri, nu? 278 00:18:40,710 --> 00:18:43,600 Tu ești, ca, oracolul atotștiutor 279 00:18:43,800 --> 00:18:46,560 din lumea interlopă și rahat, nu? [chicoti] 280 00:18:50,040 --> 00:18:53,430 Stiu. Sunt puțin încordat, da. 281 00:18:55,870 --> 00:18:58,450 Prietena mea m-a părăsit. 282 00:18:58,650 --> 00:19:01,540 Am căzut din nou. 283 00:19:01,740 --> 00:19:02,970 [ofta] 284 00:19:03,170 --> 00:19:05,190 Acum... 285 00:19:05,390 --> 00:19:07,230 Am iesit. 286 00:19:09,230 --> 00:19:11,720 Am ieșit din Flota Stelară. 287 00:19:11,920 --> 00:19:14,200 Știu că aș putea intra înapoi. 288 00:19:14,400 --> 00:19:16,680 Uite, aud și eu lucruri. 289 00:19:16,880 --> 00:19:20,990 Ca, rahat furat de la stația din afara sediului Daystrom. 290 00:19:21,190 --> 00:19:22,860 Da. 291 00:19:23,060 --> 00:19:25,080 Tehnologia experimentală de tunel cuantic 292 00:19:25,280 --> 00:19:27,080 care, în mâini greșite, ar putea fi o armă. 293 00:19:27,280 --> 00:19:29,910 Vorbesc un rahat care termină lumea. 294 00:19:30,110 --> 00:19:34,860 Acum, dacă-dacă... dacă aș putea da Flotei un pont despre asta? 295 00:19:36,820 --> 00:19:38,430 Știu că aș putea intra înapoi. 296 00:19:41,090 --> 00:19:42,490 Auzi așa ceva? 297 00:19:42,690 --> 00:19:44,400 Ești mai nebun decât credeam. Valea. 298 00:19:44,600 --> 00:19:46,540 Dar aș putea aduce ceva Flotei Stelare. 299 00:19:46,740 --> 00:19:48,670 - [stricătură oaselor] - [gemete] 300 00:19:48,870 --> 00:19:50,880 Nu aia. 301 00:19:52,450 --> 00:19:54,320 [în liniște]: Bine, mulțumesc. 302 00:20:00,590 --> 00:20:03,600 Fonduri suplimentare disponibile. 303 00:20:03,800 --> 00:20:05,730 De unde ai luat toată moneda asta? 304 00:20:05,930 --> 00:20:09,330 Sunt de acord, omule. E tot ce am. 305 00:20:15,820 --> 00:20:18,790 Cred că nu mă pot aștepta la un drogat 306 00:20:18,990 --> 00:20:21,350 pentru a ști când să renunțe. 307 00:20:21,550 --> 00:20:24,010 [efect sonor al casei de marcat] 308 00:20:24,210 --> 00:20:27,360 Tranzacție finalizată. Vă mulțumim pentru patronajul dumneavoastră. 309 00:20:27,560 --> 00:20:30,190 Am auzit că se întâmplă ceva cu Doamna Roșie. 310 00:20:30,390 --> 00:20:32,240 Asta e tot ce am. 311 00:20:32,430 --> 00:20:34,400 Doamna Roșie? 312 00:20:36,360 --> 00:20:38,240 Bine. 313 00:20:38,440 --> 00:20:40,810 Bine. Da. 314 00:20:41,010 --> 00:20:42,200 Acesta este un cumpărător sau... 315 00:20:42,400 --> 00:20:44,730 - Aah! - Nu mai pune întrebări 316 00:20:44,930 --> 00:20:46,470 sau amândoi vom ajunge morți. 317 00:20:46,670 --> 00:20:48,340 Acum du-te. 318 00:20:48,540 --> 00:20:51,460 Și nu vreau să-ți mai văd fața pe aici. 319 00:20:55,290 --> 00:20:57,290 [palavrie indistinctă, anunțuri] 320 00:21:10,740 --> 00:21:12,450 [dispozitivul ciripește] 321 00:21:12,650 --> 00:21:15,280 Ofițerul de informații al Flotei Stelare, Comandantul Raffi Muzician 322 00:21:15,480 --> 00:21:17,060 pe un canal securizat. 323 00:21:17,260 --> 00:21:19,540 Solicitarea unui debriefing. 324 00:21:19,740 --> 00:21:21,540 Și mai mulți bani. 325 00:21:44,470 --> 00:21:46,520 ♪ 326 00:21:56,140 --> 00:21:59,280 Nu sunt sigur de acest plan. 327 00:21:59,480 --> 00:22:01,800 Pentru că nu este cu adevărat un plan, este un șiretlic. 328 00:22:02,000 --> 00:22:04,070 Da, asta e partea care nu-mi place. 329 00:22:04,270 --> 00:22:06,420 Tu și cu mine suntem doi membri de rang înalt ai Flotei 330 00:22:06,620 --> 00:22:08,460 făcând o inspecție surpriză de rutină. 331 00:22:08,660 --> 00:22:10,330 Am putea fi condamnați la curtea marțială pentru asta. 332 00:22:10,530 --> 00:22:12,770 Ai putea pierde tot ceea ce ai muncit. 333 00:22:12,970 --> 00:22:15,290 Doar dacă vom fi prinși. Trebuie să vinzi asta. 334 00:22:15,490 --> 00:22:17,120 - [oftă] - Haide, amirale. 335 00:22:17,320 --> 00:22:18,860 Arată vezi fața ta de inspecție. 336 00:22:19,060 --> 00:22:21,560 Dă-mi unul dintre acele rigide, dezaprobatoare, 337 00:22:21,760 --> 00:22:23,820 expresii acre pentru care ești celebru. 338 00:22:25,560 --> 00:22:27,920 - Iata. - [ batjocori] 339 00:22:28,120 --> 00:22:29,740 COMANDA DOCK SPATIAL: Căpitan Riker, 340 00:22:29,940 --> 00:22:31,620 ești liber pentru apropiere în golful tribord. 341 00:22:31,810 --> 00:22:33,970 Buna frumoaso. 342 00:22:34,160 --> 00:22:36,320 STACE DOCK COMMAND 2: amiralul Picard, căpitanul Riker, 343 00:22:36,520 --> 00:22:39,360 bun venit pe Titan. 344 00:22:39,560 --> 00:22:41,760 Inițiază secvența de andocare. 345 00:22:41,960 --> 00:22:43,920 - ♪ - [anunț neclar la PA] 346 00:22:52,370 --> 00:22:54,250 PICARD: Mergem pe Titan. 347 00:22:54,450 --> 00:22:55,900 Vechea ta comandă. 348 00:22:56,100 --> 00:22:57,730 Este singura influență pe care o am. 349 00:22:57,930 --> 00:22:58,860 Este noul refit. 350 00:22:59,060 --> 00:23:01,860 Clasa neo-constituțională. 351 00:23:02,060 --> 00:23:03,950 Acum, flota se va dispersa 352 00:23:04,150 --> 00:23:07,260 pentru exerciții de pregătire pentru Ziua Frontierei, 353 00:23:07,460 --> 00:23:10,830 și asta ar trebui să ne dea puțină libertate de a opera. 354 00:23:11,030 --> 00:23:14,530 Căpitanul, Shaw, va avea nevoie de ceva convins. 355 00:23:14,730 --> 00:23:16,440 - Din ce? - Ei bine, de la Beverly 356 00:23:16,640 --> 00:23:18,660 coordonatele sunt chiar în afara spațiului Federației, 357 00:23:18,860 --> 00:23:20,230 așa că l-am înșelat să-și schimbe cursul 358 00:23:20,430 --> 00:23:22,060 și ne duce la graniță. 359 00:23:22,260 --> 00:23:23,880 Apoi vom lua o navetă de acolo. 360 00:23:24,080 --> 00:23:26,370 Da, nici căpitanului Shaw nu o să-i placă asta. 361 00:23:26,570 --> 00:23:28,890 COMANDA SPACE DOCK: Căpitane, poți ateriza pe pad șase. 362 00:23:29,090 --> 00:23:30,800 - Nu-l cunosc. - Da, 363 00:23:31,000 --> 00:23:32,450 nu este un chip prietenos. 364 00:23:33,840 --> 00:23:35,330 Primul ofițer, pe de altă parte, 365 00:23:35,530 --> 00:23:37,060 Cred că vei recunoaște. 366 00:23:46,680 --> 00:23:48,560 Permisiune de a urca la bord, comandante? 367 00:23:48,760 --> 00:23:51,030 Permisiunea acordată, domnilor. 368 00:23:52,160 --> 00:23:54,180 Acesta este căpitanul William Riker. 369 00:23:54,380 --> 00:23:55,830 Will, acesta este șapte dintre... 370 00:23:56,030 --> 00:23:58,700 Comandant Annika Hansen, domnule. 371 00:23:58,900 --> 00:24:02,700 Căpitanul Shaw preferă să folosesc „Hansen”, amiral. 372 00:24:04,790 --> 00:24:07,010 Bun venit pe Titan. 373 00:24:12,180 --> 00:24:15,540 COMPUTER: Toate mâinile se pregătesc să părăsească andocul spațial la ora 19:30. 374 00:24:16,840 --> 00:24:19,020 [curata gatul] 375 00:24:28,330 --> 00:24:29,820 SEVEN OF NINE: Vizita ta a fost o surpriză, 376 00:24:30,020 --> 00:24:31,470 dar sunt sigur că vei găsi totul 377 00:24:31,670 --> 00:24:33,300 până la standardele de inspecție. 378 00:24:33,500 --> 00:24:36,170 Căpitanul Shaw prinde din urmă niște bușteni în acest moment, 379 00:24:36,370 --> 00:24:39,090 dar ți-a cerut prezența la cină în seara asta. 380 00:24:39,290 --> 00:24:42,610 - Minunat. - Dacă aș fi în locul tău, mi-aș reduce așteptările. 381 00:24:47,050 --> 00:24:49,010 [discutie neclara] 382 00:24:49,210 --> 00:24:50,670 Amiral pe pod. 383 00:24:50,870 --> 00:24:53,230 - [Riker își drese glasul] - Și căpitane pe pod. 384 00:24:55,970 --> 00:24:58,010 [ușa se închide cu un șoft] 385 00:25:05,590 --> 00:25:06,980 În largul meu. 386 00:25:11,110 --> 00:25:13,640 Mm-mmm. Are acel miros nou de navă. 387 00:25:20,380 --> 00:25:22,610 Este ceva în neregulă cu acea steag? 388 00:25:22,810 --> 00:25:24,920 Ensign La Forge, cu ochii pe stația ta. 389 00:25:25,120 --> 00:25:27,490 La Forge? 390 00:25:27,690 --> 00:25:29,050 Sidney LaForge? 391 00:25:29,250 --> 00:25:30,580 A trecut mult timp, domnilor. 392 00:25:30,780 --> 00:25:32,490 Geordi a spus că întotdeauna ai vrut să fii pilot. 393 00:25:32,690 --> 00:25:34,360 A spus că ești un demon al vitezei. 394 00:25:34,560 --> 00:25:37,710 Nu ai avut o poreclă la Academie? 395 00:25:37,910 --> 00:25:39,110 - Voi. - SIDNEY: Uh... 396 00:25:39,310 --> 00:25:40,800 nu-mi amintesc... 397 00:25:41,000 --> 00:25:42,460 Crash La Forge. 398 00:25:42,660 --> 00:25:44,240 Pentru că ai prăbușit o navetă. 399 00:25:44,440 --> 00:25:46,590 Am fost cadet. 400 00:25:46,790 --> 00:25:48,460 - De două ori. - Oh... 401 00:25:48,660 --> 00:25:50,550 [chicoti] 402 00:25:50,750 --> 00:25:53,680 Ei bine, mă bucur să te revăd, Ensign. 403 00:25:55,550 --> 00:25:57,900 Comms, adu-mi comandantul de andocare. 404 00:25:59,200 --> 00:26:00,910 Citirea turnului de control, comandante. 405 00:26:01,110 --> 00:26:03,830 Dock spațial, acesta este Titan. Se solicită permisiunea de a pleca. 406 00:26:04,030 --> 00:26:05,310 COMANDĂ SPACE DOCK: Permisiune acordată. 407 00:26:05,510 --> 00:26:07,180 Deschiderea ușilor tribord. 408 00:26:07,380 --> 00:26:10,090 Toate mâinile, pregătiți-vă să părăsiți docul spațial. 409 00:26:10,290 --> 00:26:12,140 COMPUTER: Toate mâinile la posturile tale. 410 00:26:12,340 --> 00:26:15,970 Domnule, aștept ordinele dumneavoastră să ne scoateți. 411 00:26:16,170 --> 00:26:20,490 De ce nu ne faci onoarea, comandante Hansen? 412 00:26:22,880 --> 00:26:24,930 Da, domnule. 413 00:26:30,410 --> 00:26:31,450 [curata gatul] 414 00:26:35,020 --> 00:26:37,070 [rumb scăzut] 415 00:26:40,160 --> 00:26:42,130 Helm, poți elibera toate acostele. 416 00:26:42,330 --> 00:26:44,560 Toate acostele au fost degajate. 417 00:26:44,760 --> 00:26:46,170 Lecturile arată bine. 418 00:26:46,370 --> 00:26:48,210 Verde peste tot. 419 00:26:49,430 --> 00:26:51,610 Propulsoare de la pupa, un sfert de putere de impuls. 420 00:26:51,810 --> 00:26:55,260 Da, comandante. Propulsoare de la pupa, un sfert de putere de impuls. 421 00:27:23,850 --> 00:27:25,900 ♪ 422 00:27:39,170 --> 00:27:41,580 SEVEN OF NINE: Toate stațiile, pregătiți-vă pentru warp maximă. 423 00:27:41,780 --> 00:27:44,280 Toate motoarele online. 424 00:27:44,470 --> 00:27:47,020 Amorsare scuturi deflectoare pentru urzeală. 425 00:27:47,220 --> 00:27:50,890 Nu crezi că ar trebui să alertăm ingineria 426 00:27:51,090 --> 00:27:53,970 că vom merge la Warp 9.99? 427 00:27:55,020 --> 00:27:56,590 Asta nu mai este protocol 428 00:27:56,790 --> 00:27:57,770 pe modelele mai noi ale flotei. 429 00:27:57,970 --> 00:27:59,370 Totul este automat acum. 430 00:28:00,980 --> 00:28:02,080 Uh, desigur. 431 00:28:02,280 --> 00:28:03,900 [curata gatul] 432 00:28:04,100 --> 00:28:07,390 Vei fi căpitan înainte de a-ți da seama, comandante Hansen. 433 00:28:07,580 --> 00:28:09,430 Recuperare excelentă, amirale. 434 00:28:09,630 --> 00:28:11,080 Taci, Will. 435 00:28:11,280 --> 00:28:12,870 ENSIGN: Scuturi metafazice sunt gata. 436 00:28:13,070 --> 00:28:16,050 ENSIGN 2: Senzori optimi și în așteptare pentru warp. 437 00:28:16,250 --> 00:28:17,910 Angajează-te. 438 00:28:26,570 --> 00:28:28,610 [„Nocturnă în mi bemol major” de Chopin cântând] 439 00:28:43,240 --> 00:28:44,500 [ușile se deschid zguduit] 440 00:28:47,460 --> 00:28:48,730 Căpitane Shaw, domnule. 441 00:28:48,930 --> 00:28:50,690 Permiteți-mi să-l prezint pe amiralul Jean-Luc Picard 442 00:28:50,890 --> 00:28:52,690 și căpitanul William Riker. 443 00:28:52,890 --> 00:28:55,520 Domnule, vă rog, veniți alături. 444 00:28:55,720 --> 00:28:58,170 Și Hansen, chiar nu este nevoie de intrări. 445 00:29:00,300 --> 00:29:02,530 Îmi cer scuze, căpitane. Am intarziat? 446 00:29:02,730 --> 00:29:05,100 Cu greu. Doar, reputația ta te-a precedat 447 00:29:05,290 --> 00:29:07,920 atât de departe în cameră încât am început devreme. 448 00:29:08,120 --> 00:29:09,360 Ah. 449 00:29:09,560 --> 00:29:12,670 Ei bine, ca semn de apreciere 450 00:29:12,870 --> 00:29:15,280 pentru ospitalitatea dumneavoastră, vă rugăm să acceptați... 451 00:29:15,480 --> 00:29:17,410 O, Chateau Picard. 452 00:29:17,610 --> 00:29:20,680 Adică... este grozav. 453 00:29:20,880 --> 00:29:23,030 Eu însumi sunt mult mai mult un bărbat Malbec. 454 00:29:23,230 --> 00:29:26,330 Căpitane Riker, te iau pentru 455 00:29:26,530 --> 00:29:28,160 oarecum un bourbonist. 456 00:29:28,360 --> 00:29:30,080 Îmi place ocazional de modă veche. 457 00:29:30,280 --> 00:29:31,560 Ce ți-a dat ideea asta? 458 00:29:31,760 --> 00:29:33,910 Tot bebop-ul pe care a trebuit să îl epurez din sistem 459 00:29:34,110 --> 00:29:35,300 când am luat scaunul. 460 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Vorbește cu roată liberă, 461 00:29:37,200 --> 00:29:39,480 loosey-goosey, Kentucky mash fel de stil. 462 00:29:39,680 --> 00:29:42,350 - Nu ești fan de jazz? - Mm. 463 00:29:42,550 --> 00:29:45,400 Nu Nu sunt. Îmi place structura. 464 00:29:45,600 --> 00:29:48,830 Îmi place metrul. Îmi place să păstrez tempo-ul și timpul, 465 00:29:49,030 --> 00:29:51,180 motiv pentru care probabil veți găsi această inspecție plictisitoare 466 00:29:51,380 --> 00:29:52,580 pentru cei ca voi doi. 467 00:29:52,780 --> 00:29:54,490 Oh, totul este înainte de, uh, 468 00:29:54,690 --> 00:29:56,320 exerciții de flotă pentru Ziua Frontierei. 469 00:29:56,520 --> 00:29:58,500 - Oh. - PICARD: Asigurarea stării 470 00:29:58,700 --> 00:30:01,020 dintre navele noastre ar fi plictisitor? 471 00:30:01,220 --> 00:30:05,590 Ei bine, nu vom arunca lucrurile în aer. 472 00:30:05,790 --> 00:30:08,550 Luarea sau angajarea în foc. 473 00:30:08,750 --> 00:30:11,810 Aterizare accidentală, așteptată sau neașteptată. 474 00:30:12,010 --> 00:30:13,460 Știți, obișnuit pentru voi, băieți. 475 00:30:14,630 --> 00:30:16,510 Nu. 476 00:30:16,710 --> 00:30:18,170 Veți găsi motoarele noastre impecabile, 477 00:30:18,370 --> 00:30:21,390 coca noastră intactă și trece-ți degetul aproape 478 00:30:21,590 --> 00:30:23,520 orice suprafață de aici, o vei găsi fără praf. 479 00:30:23,720 --> 00:30:26,650 Ah. Fără îndoială, într-adevăr. 480 00:30:26,850 --> 00:30:28,830 De aceea, căpitanul Riker și cu mine 481 00:30:29,030 --> 00:30:31,480 ar dori să schimbe cursul. 482 00:30:33,960 --> 00:30:36,480 - Unde? - Sistemul Ryton. 483 00:30:37,660 --> 00:30:39,410 Este la marginea spațiului Federației 484 00:30:39,610 --> 00:30:41,410 în direcția opusă cursului propus. 485 00:30:41,610 --> 00:30:43,110 De două ori mai mult. 486 00:30:43,310 --> 00:30:47,450 La jumătate warp, viteza dublă, este o divizare uniformă. 487 00:30:48,450 --> 00:30:50,580 Și de ce am face asta? 488 00:30:51,630 --> 00:30:52,940 Drept de lauda. 489 00:30:53,140 --> 00:30:55,210 Arătați eficiența noului Titan. 490 00:30:55,400 --> 00:30:56,600 Este o poveste grozavă pentru Ziua Frontierei. 491 00:30:56,800 --> 00:31:00,300 Este, uh, actualul, fostul căpitan 492 00:31:00,500 --> 00:31:02,210 punându-l în treabă, alergând puțin cărbune 493 00:31:02,410 --> 00:31:04,170 - prin motoare... - [râde] 494 00:31:04,370 --> 00:31:06,830 PICARD: Și ​​apoi o inspecție tehnică finală 495 00:31:07,030 --> 00:31:09,910 la Deep Space Four. 496 00:31:12,820 --> 00:31:16,430 DS4 a fost închis de un an. 497 00:31:23,490 --> 00:31:26,110 Cred că amiral înseamnă DS11. Corect? 498 00:31:26,310 --> 00:31:28,020 Mm, ah. 499 00:31:28,220 --> 00:31:29,590 Da, desigur. 500 00:31:29,790 --> 00:31:32,200 [râde] Unsprezece, da. 501 00:31:32,400 --> 00:31:34,590 [mormai] 502 00:31:34,790 --> 00:31:36,370 Nu. 503 00:31:41,550 --> 00:31:42,950 Nu? 504 00:31:43,150 --> 00:31:45,170 Nu. 505 00:31:45,370 --> 00:31:46,870 [expiră] Am ținut acest tren în funcțiune 506 00:31:47,070 --> 00:31:48,560 timp de cinci ani, 36 de misiuni. 507 00:31:48,760 --> 00:31:50,260 Nu ajungi unde ți se spune să mergi 508 00:31:50,460 --> 00:31:53,480 stând în fața lui și apoi mișcând pista. 509 00:31:53,680 --> 00:31:57,400 Cu respect, căpitane, sunt amiral. 510 00:31:57,600 --> 00:31:59,700 Retras. Felicitari pentru asta. 511 00:31:59,900 --> 00:32:00,880 Dar încă sunt căpitan. 512 00:32:01,080 --> 00:32:03,580 Fără scaun. 513 00:32:03,780 --> 00:32:05,140 Titan e al meu acum. 514 00:32:06,270 --> 00:32:07,970 Îmi pare foarte rău, băieți. 515 00:32:08,170 --> 00:32:09,710 Te iubesc, te iubesc. 516 00:32:09,910 --> 00:32:13,200 Îmi place să citesc despre tot ce ai sălbatic de emoționant 517 00:32:13,400 --> 00:32:16,420 și aventuri la fel de iresponsabile, 518 00:32:16,620 --> 00:32:18,940 dar am ordine care vin în jos 519 00:32:19,140 --> 00:32:21,900 de la ofițerii efectivi al căror grad de salariu 520 00:32:22,100 --> 00:32:24,900 sunt cu mult peste toți ai noștri, așa că... 521 00:32:25,100 --> 00:32:28,420 cerere respinsă. 522 00:32:33,030 --> 00:32:34,700 Domnule, sunt sigur că dacă am vorbit cu La Forge, 523 00:32:34,900 --> 00:32:36,380 - Am putea recupera timpul. - Hansen. 524 00:32:38,260 --> 00:32:39,950 Loialitatea ta este față de această navă. 525 00:32:42,000 --> 00:32:45,840 Nu prietenilor vechi, fostului fost Borg. 526 00:32:46,040 --> 00:32:48,530 E suficient, căpitane. 527 00:32:50,350 --> 00:32:52,540 Mulțumesc pentru punctuația de despărțire. 528 00:32:52,740 --> 00:32:55,060 Mă îndrept spre camera mea. 529 00:32:55,260 --> 00:32:57,010 Hansen, ai conexiunea. 530 00:32:58,060 --> 00:32:59,330 Domnule, sper 531 00:32:59,530 --> 00:33:02,590 găsești potrivite camerele tale de cazare. 532 00:33:02,790 --> 00:33:06,590 Au fost cele mai bune pe care le-am putut face cu un preaviz atât de scurt. 533 00:33:15,080 --> 00:33:16,390 RIKER: A mers bine. 534 00:33:16,590 --> 00:33:18,390 În fiecare moment în care nu suntem pe drum 535 00:33:18,590 --> 00:33:21,350 pentru sistemul Ryton, preocuparea mea pentru Beverly crește. 536 00:33:21,550 --> 00:33:23,010 - Cum pivotăm? - [oftă] 537 00:33:23,200 --> 00:33:26,260 În lipsă de revoltă? Sunt în pierdere. 538 00:33:47,020 --> 00:33:49,020 Bună dimineața, dragă fată. 539 00:33:53,810 --> 00:33:55,850 [ping de calculator] 540 00:34:03,990 --> 00:34:06,470 COMPUTER: canal securizat deschis. 541 00:34:10,350 --> 00:34:12,050 Deci, managerul meu este aici de data asta, 542 00:34:12,250 --> 00:34:14,220 sau ai de gând să mă începi din nou? 543 00:34:19,310 --> 00:34:21,890 Nu am găsit nimic despre Doamna Roșie. 544 00:34:22,090 --> 00:34:24,720 Nu ca cumpărător sau vânzător. 545 00:34:24,920 --> 00:34:26,060 Cine este ea? 546 00:34:27,360 --> 00:34:29,460 Oh, asta e foarte util, ca de obicei. 547 00:34:29,660 --> 00:34:31,460 Mulțumiri. 548 00:34:31,660 --> 00:34:35,070 Solicit din nou o conferință față în față. 549 00:34:36,680 --> 00:34:39,650 Uite, amândoi lucrăm cu Flota Stelară, 550 00:34:39,850 --> 00:34:41,870 ca sa putem... 551 00:34:42,070 --> 00:34:44,480 De ce facem asta dacă nu mă poți ajuta? huh? 552 00:34:44,680 --> 00:34:46,300 eu... 553 00:34:55,960 --> 00:34:57,840 Mă înclin aici. 554 00:34:58,040 --> 00:35:00,410 De luni de zile am încercat să-mi dau seama 555 00:35:00,610 --> 00:35:02,630 care a furat aceste nenorocite de arme experimentale 556 00:35:02,830 --> 00:35:04,980 de la stația Daystrom și de ce. 557 00:35:05,180 --> 00:35:08,200 Orionul mi-a dat Doamna Roșie, 558 00:35:08,400 --> 00:35:11,240 dar nu știu dacă este o persoană sau-sau o organizație. 559 00:35:11,440 --> 00:35:12,940 Dar singurul lucru pe care îl știu 560 00:35:13,140 --> 00:35:16,380 este că îmi petrec fiecare secundă din fiecare zi îngrozită 561 00:35:16,580 --> 00:35:19,900 cu gândul că cineva va folosi această armă 562 00:35:20,100 --> 00:35:22,390 a răni oamenii. 563 00:35:22,580 --> 00:35:24,740 Și... și pentru a culmea... 564 00:35:24,930 --> 00:35:26,900 [sufături] 565 00:35:28,860 --> 00:35:32,910 ...nu ai idee cât de greu este să fii pe lumea asta. 566 00:35:46,230 --> 00:35:47,890 [ batjocori] 567 00:35:48,090 --> 00:35:51,370 Bine. În ceea ce privește manipulatorii misterioși, 568 00:35:51,570 --> 00:35:54,320 esti foarte orientat spre detalii. 569 00:36:03,030 --> 00:36:06,550 Bănuiesc un atac iminent. Găsiți Doamna Roșie. 570 00:36:29,180 --> 00:36:30,930 [anunț neclar peste PA la distanță] 571 00:36:31,130 --> 00:36:34,140 Acest lucru este cu totul umilitor. 572 00:36:35,930 --> 00:36:38,460 Da, este. 573 00:36:38,660 --> 00:36:40,640 Îmi amintește de zilele mele de cadet, 574 00:36:40,840 --> 00:36:43,980 numai că nu-mi amintesc să fi trebuit să mă ridic să fac pipi atât de mult. 575 00:36:47,200 --> 00:36:50,470 Ultima dată când am văzut-o pe Beverly, 576 00:36:50,670 --> 00:36:53,480 felul în care am lăsat-o... 577 00:36:53,680 --> 00:36:55,950 nu era în cei mai buni termeni. 578 00:36:58,080 --> 00:37:00,660 Nu am crezut nicio clipă 579 00:37:00,860 --> 00:37:03,650 că vor trece peste 20 de ani până când... 580 00:37:04,610 --> 00:37:08,010 Niciunul dintre noi nu a făcut-o. 581 00:37:08,210 --> 00:37:11,620 Dacă e deja prea târziu, Will? 582 00:37:13,440 --> 00:37:15,760 SIDNEY [prin comunicație]: amiralul Picard, căpitanul Riker, 583 00:37:15,960 --> 00:37:18,710 vă rugăm să raportați la Observație. 584 00:37:21,580 --> 00:37:22,940 Bună seara, domnilor. 585 00:37:23,140 --> 00:37:25,510 Îmi cer scuze că ți-am întrerupt somnul. 586 00:37:25,710 --> 00:37:26,990 Ce este? 587 00:37:27,190 --> 00:37:29,940 Permisiune de a vorbi liber, domnule. 588 00:37:31,110 --> 00:37:33,160 PICARD: Haide. 589 00:37:35,290 --> 00:37:36,350 O să-mi spui ce naiba 590 00:37:36,540 --> 00:37:37,690 voi doi chiar faceți aici 591 00:37:37,890 --> 00:37:39,090 sau sunt pe cale să vă arunc pe amândoi 592 00:37:39,290 --> 00:37:40,260 scoateți un bloc de aer și să nu vă uitați niciodată înapoi. 593 00:37:40,460 --> 00:37:41,390 Ai grijă, comandante. 594 00:37:41,590 --> 00:37:42,530 Așa vorbești cu un amiral? 595 00:37:42,720 --> 00:37:44,260 Așa vorbesc cu un prieten. 596 00:37:47,260 --> 00:37:49,220 PICARD: În regulă. 597 00:37:51,090 --> 00:37:54,490 Am primit un apel de urgență codificat 598 00:37:54,690 --> 00:37:57,580 de la Beverly Crusher, fost doctor al Enterprise. 599 00:37:57,780 --> 00:37:59,980 - Ştiu cine este. - RIKER: E rănită. 600 00:38:00,180 --> 00:38:03,070 Ea a spus să nu ai încredere în nimeni, inclusiv în Flota Stelară. 601 00:38:03,270 --> 00:38:05,240 PICARD: Nu te-am dorit 602 00:38:05,440 --> 00:38:08,640 pentru a deveni complice, pune-ți în pericol cariera. 603 00:38:08,840 --> 00:38:11,900 Cariera mea. 604 00:38:12,100 --> 00:38:14,680 Când eram Ranger, lucrurile erau mult... 605 00:38:16,640 --> 00:38:17,950 ...mai simplu. 606 00:38:18,150 --> 00:38:19,610 Ai încredere în instinctele mele. 607 00:38:19,810 --> 00:38:23,130 Aduceți dreptate unui univers nedrept. Dar apoi tu. 608 00:38:23,330 --> 00:38:26,790 Tu și Janeway m-ați convins să mă alătur Flotei Stelare. 609 00:38:26,990 --> 00:38:30,440 Am crezut că aceasta ar putea fi calea potrivită pentru mine. 610 00:38:30,640 --> 00:38:32,260 Am crezut... 611 00:38:34,440 --> 00:38:36,970 am crezut ca pot... 612 00:38:37,170 --> 00:38:40,540 într-o zi inspiră oamenii să mă urmeze, chiar dacă este periculos. 613 00:38:40,740 --> 00:38:42,530 Felul in care o faci. 614 00:38:44,490 --> 00:38:48,240 Văd că te chinui. 615 00:38:48,440 --> 00:38:50,550 Dar încă mă gândesc 616 00:38:50,750 --> 00:38:52,770 că ești în locul potrivit. 617 00:38:52,970 --> 00:38:54,640 Cum pot să inspir? 618 00:38:54,840 --> 00:38:57,250 când tot ce fac este să iau rahat de la cineva ca Shaw? 619 00:38:57,450 --> 00:38:59,860 Cum ar trebui să-mi ignor pur și simplu instinctul, 620 00:39:00,060 --> 00:39:03,770 imi ignor instinctele doar pentru a urma ordinele? 621 00:39:05,250 --> 00:39:07,700 Dacă găsești răspunsul, 622 00:39:07,900 --> 00:39:10,350 ma vei anunta? 623 00:39:10,550 --> 00:39:12,350 Pentru că nu am făcut-o niciodată. 624 00:39:14,830 --> 00:39:16,870 SIDNEY: Comandante, ieșim din warp. 625 00:39:19,440 --> 00:39:21,570 Vino cu mine. 626 00:39:22,660 --> 00:39:24,750 Ensign La Forge, vizualizator activ. 627 00:39:26,360 --> 00:39:27,800 Ai nerespectat ordinele. 628 00:39:28,000 --> 00:39:29,500 Bun venit în sistemul Ryton, domnilor. 629 00:39:29,700 --> 00:39:32,410 Marginea spațiului Federației. 630 00:39:43,680 --> 00:39:46,650 Am detectat o navă care rulează la cele mai scăzute niveluri de putere posibile 631 00:39:46,850 --> 00:39:48,130 aproximativ 200 de kilometri 632 00:39:48,330 --> 00:39:50,000 în interiorul marginii exterioare a nebuloasei. 633 00:39:50,200 --> 00:39:51,740 Proprietățile nebuloasei interferează 634 00:39:51,940 --> 00:39:53,350 cu capacitatea noastră de a scana după forme de viață. 635 00:39:53,550 --> 00:39:54,830 RIKER: Comandante, înțelegi 636 00:39:55,030 --> 00:39:56,920 consecințele a ceea ce ai făcut pentru noi? 637 00:39:57,120 --> 00:39:59,750 În patru minute... și vreau să spun patru... 638 00:39:59,950 --> 00:40:02,800 naveta de pază 3 va fi chemată. 639 00:40:03,000 --> 00:40:04,660 - A intelege? - Am înţeles. 640 00:40:05,660 --> 00:40:07,440 Mulțumesc, Seven. 641 00:40:19,800 --> 00:40:21,850 [rumb scăzut] 642 00:40:29,070 --> 00:40:31,340 Ce dracu este asta? 643 00:40:34,780 --> 00:40:38,700 Vrea cineva să-mi spună la ce naiba mă uit? 644 00:40:38,900 --> 00:40:41,530 Acesta este sistemul Ryton, domnule. 645 00:40:41,730 --> 00:40:44,610 [oftă] Esmar, încuie nava asta. 646 00:40:47,090 --> 00:40:50,800 Unde dracu sunt Riker și Picard? 647 00:40:51,000 --> 00:40:52,410 Uh, domnule? 648 00:40:52,610 --> 00:40:54,410 Avem o lansare neautorizată 649 00:40:54,610 --> 00:40:56,140 - de la Shuttle Bay 3. - [Shaw batjocorește] 650 00:40:57,150 --> 00:40:58,760 Fecior de curva. 651 00:41:03,460 --> 00:41:05,330 Îmi place acel Seven. 652 00:41:06,150 --> 00:41:07,850 Mm-hmm. 653 00:41:13,200 --> 00:41:15,520 Acesta ai fost tu. 654 00:41:15,720 --> 00:41:18,300 Tocmai ți-ai fidelizat drumul către sfârșitul unei cariere. 655 00:41:20,600 --> 00:41:23,660 Vreau un raport complet. Dedesubturile 656 00:41:23,860 --> 00:41:26,960 din tot ceea ce tocmai au făcut. 657 00:41:30,830 --> 00:41:32,710 [ușa se deschide cu un râu] 658 00:41:32,910 --> 00:41:34,920 - [uşă se închide] - RAFFI: La naiba. 659 00:41:36,450 --> 00:41:39,850 Computer, verifică Red Lady ca... 660 00:41:40,050 --> 00:41:43,240 ugh, nu știu... numele unui vas. 661 00:41:43,440 --> 00:41:45,550 - COMPUTER: Aceasta va fi a 23-a încercare de căutare. - Știu. 662 00:41:45,750 --> 00:41:48,070 Doamna Rosie. Un vas acostat în sistemul Rigel. 663 00:41:48,270 --> 00:41:51,340 Doamna Rosie. Fost membru al Tal Shiar. 664 00:41:51,540 --> 00:41:54,470 A decedat în urmă cu 210 zile din mâinile propriului ei tată. 665 00:41:54,670 --> 00:41:56,130 Bine. 666 00:41:56,330 --> 00:41:58,260 Poate... poate Doamna Roșie 667 00:41:58,460 --> 00:42:01,220 nu este un cumpărător sau un vânzător sau un... 668 00:42:01,420 --> 00:42:02,440 o nava. 669 00:42:02,640 --> 00:42:06,000 Dar poate... 670 00:42:07,960 --> 00:42:09,530 ...o țintă. 671 00:42:09,730 --> 00:42:13,740 Arată-mi toate evenimentele importante care vor avea loc în următoarele câteva luni. 672 00:42:25,490 --> 00:42:27,810 Oh, Doamne. 673 00:42:28,010 --> 00:42:29,890 Trasează acum un curs către Districtul 7. 674 00:42:31,150 --> 00:42:32,590 Merge! 675 00:42:41,030 --> 00:42:43,080 ♪ 676 00:42:46,250 --> 00:42:48,660 Computer, activați pilotul automat și deschideți un canal. 677 00:42:48,860 --> 00:42:51,530 - COMPUTER: Pilot automat activat. - Districtul 7, 678 00:42:51,730 --> 00:42:54,450 Cer să vorbesc cu personalul Flotei. 679 00:42:54,650 --> 00:42:56,970 [trosnet de comunicație] 680 00:42:57,170 --> 00:42:58,540 Recrutarea Flotei Stelare, 681 00:42:58,740 --> 00:43:01,230 Trebuie să vorbesc cu un oficial de securitate. 682 00:43:03,400 --> 00:43:07,410 Cred că ești sub amenințarea iminentă cu un atac terorist. 683 00:43:11,410 --> 00:43:13,720 Trebuie să vorbesc cu cineva imediat. 684 00:43:24,210 --> 00:43:25,350 Nu. 685 00:43:25,550 --> 00:43:27,510 [oamenii țipând] 686 00:43:41,570 --> 00:43:43,620 [gâfâind] 687 00:43:56,720 --> 00:43:58,760 COMPUTER: navă în afara razei senzorului. 688 00:44:02,160 --> 00:44:03,910 O vedere al naibii. 689 00:44:04,110 --> 00:44:07,040 Genul pe care ne-am petrecut o jumătate de viață urmărind. 690 00:44:07,240 --> 00:44:09,730 Și cealaltă jumătate ratând urmărirea. 691 00:44:11,730 --> 00:44:13,870 Will, te bucuri de asta? 692 00:44:14,070 --> 00:44:16,700 - Bineînțeles că nu. Tu esti? - COMPUTER: Navă în gama de senzori. 693 00:44:16,900 --> 00:44:19,100 RIKER: Scanând. 694 00:44:19,290 --> 00:44:22,840 Exteriorul prezintă arsuri ale fazerului, deteriorări ale miezului warp. 695 00:44:23,040 --> 00:44:24,840 Unele sisteme afectate funcționează la jumătate de putere. 696 00:44:25,040 --> 00:44:27,060 Semne de viață? 697 00:44:27,260 --> 00:44:29,890 Nebuloasa interferează cu senzorii. 698 00:44:30,090 --> 00:44:33,070 Cu siguranță iau unul. 699 00:44:33,270 --> 00:44:35,890 Poate mai mult. E greu de spus. 700 00:44:36,090 --> 00:44:37,370 Încarc ultimul cunoscut al lui Beverly 701 00:44:37,570 --> 00:44:39,380 Profilul medical al Flotei Stelare. 702 00:44:39,580 --> 00:44:41,200 Comparând. 703 00:44:41,400 --> 00:44:42,680 Biosemne identice. 704 00:44:42,880 --> 00:44:44,210 Este ea. 705 00:44:44,410 --> 00:44:46,300 Avertizare. Detectarea semnelor critice de viață. 706 00:44:46,500 --> 00:44:49,080 Puls-ox și căile respiratorii ei sunt periculos de scăzute. 707 00:44:49,280 --> 00:44:51,170 Are nevoie de ajutor. Și oricine este acolo cu ea. 708 00:44:51,370 --> 00:44:54,340 Prieten sau dușman? 709 00:45:05,130 --> 00:45:07,530 Vă rugăm să așteptați pentru ciclul de decontaminare. 710 00:45:07,730 --> 00:45:09,190 Adrenalină. 711 00:45:09,390 --> 00:45:11,230 De frică sau de gândul de a o vedea pe Beverly? 712 00:45:11,430 --> 00:45:13,500 - Ambii. - Minunat. 713 00:45:13,700 --> 00:45:16,410 Mâinile tale sunt înțepenite, genunchii mă omoară. 714 00:45:16,610 --> 00:45:18,150 Atâta timp cât nu trebuie să ne mișcăm sau să tragem, 715 00:45:18,350 --> 00:45:19,370 ar trebui să fim bine. 716 00:45:19,570 --> 00:45:21,640 Ciclul de decontaminare finalizat. 717 00:45:21,840 --> 00:45:23,200 Gata? 718 00:45:23,400 --> 00:45:25,510 Ca niciodată. 719 00:45:25,710 --> 00:45:29,550 ♪ Nu mă pot opri din plâns ♪ 720 00:45:31,290 --> 00:45:34,900 ♪ Peste tine ♪ 721 00:45:36,770 --> 00:45:40,340 ♪ Nu mă pot gândi să zâmbesc ♪ 722 00:45:41,520 --> 00:45:43,350 ♪ Acum sunt atât de trist... ♪ 723 00:45:43,550 --> 00:45:44,780 Această muzică. 724 00:45:47,130 --> 00:45:48,970 Huh. 725 00:45:49,170 --> 00:45:52,230 Este o compilație de clasice pe care am creat-o pentru Beverly, 726 00:45:52,430 --> 00:45:54,630 în loc de vin și trandafiri. 727 00:45:54,830 --> 00:45:58,150 ♪ Dar dragă ♪ 728 00:45:58,350 --> 00:46:00,800 ♪ Acum se pare ♪ 729 00:46:02,020 --> 00:46:02,980 ♪ Că noștri... ♪ 730 00:46:03,180 --> 00:46:05,420 - Căpitane. - Eh? 731 00:46:05,620 --> 00:46:08,200 Obiceiuri vechi. 732 00:46:08,400 --> 00:46:10,290 Aici. 733 00:46:10,490 --> 00:46:12,120 PICARD: Foc Phaser. 734 00:46:12,320 --> 00:46:15,210 Trebuie să fi fost două, 735 00:46:15,410 --> 00:46:16,950 poate trei atacatori. 736 00:46:17,150 --> 00:46:19,990 ♪ Te vei întoarce acasă... ♪ 737 00:46:21,860 --> 00:46:23,220 ♪ Nu pot înțelege... ♪ 738 00:46:23,420 --> 00:46:25,530 Mirosul acela. 739 00:46:25,730 --> 00:46:27,920 Deloriu gaz 740 00:46:28,120 --> 00:46:29,970 Din acea breșă. 741 00:46:30,160 --> 00:46:33,100 A creat o distragere a atenției. 742 00:46:33,300 --> 00:46:35,320 Kill shot, direct în jos. 743 00:46:35,520 --> 00:46:38,150 Cool, eficient. 744 00:46:38,350 --> 00:46:40,850 Nu sună ca Beverly pe care o cunosc. 745 00:46:41,050 --> 00:46:43,810 Ei bine, ea ar face asta doar defensiv. 746 00:46:44,000 --> 00:46:46,800 RIKER: Ai văzut vreodată cenuşă ca aceasta din focul fazerului? 747 00:46:47,840 --> 00:46:49,460 PICARD: Nu. 748 00:46:49,660 --> 00:46:51,460 Foarte ciudat. 749 00:46:51,660 --> 00:46:54,460 ♪ A zburat... ♪ 750 00:46:58,940 --> 00:47:01,200 Voi verifica podul. 751 00:47:29,580 --> 00:47:32,110 - Beverly. - [bipuri uși] 752 00:47:35,240 --> 00:47:37,630 Numărul unu, ea este aici. 753 00:47:42,550 --> 00:47:45,300 Sunt amiralul Flotei Stelare Jean-Luc Picard, 754 00:47:45,500 --> 00:47:46,820 și bărbatul pe care îl ții ostatic 755 00:47:47,020 --> 00:47:48,700 este căpitanul William Riker. 756 00:47:48,900 --> 00:47:50,610 Acum coboară arma. 757 00:47:50,810 --> 00:47:52,130 Suntem aici pentru a vă ajuta. 758 00:47:52,330 --> 00:47:54,210 Ce te face să crezi că vreau ajutorul tău? 759 00:47:57,040 --> 00:48:00,970 Beverly este în mod clar rănită, și având în vedere că controalele 760 00:48:01,170 --> 00:48:02,750 căci capsulele medicale sunt în exterior, 761 00:48:02,950 --> 00:48:04,840 trebuie să fi ajutat-o ​​cineva înăuntru. 762 00:48:05,040 --> 00:48:07,710 Cineva care avea grijă de ea. 763 00:48:15,450 --> 00:48:16,500 RIKER: Dă-mi asta! 764 00:48:17,540 --> 00:48:18,630 [mormai] 765 00:48:19,890 --> 00:48:22,120 Ar fi trebuit să-mi dau seama că Beverly nu o va face niciodată 766 00:48:22,320 --> 00:48:24,820 strigă la jumătatea galaxiei 767 00:48:25,020 --> 00:48:26,780 pentru a se salva numai pe ea însăși. 768 00:48:26,980 --> 00:48:28,160 Atunci cine este acesta? 769 00:48:31,990 --> 00:48:34,120 Fiul ei. 770 00:48:45,270 --> 00:48:47,100 - Câmpul Warp a fost destabilizat. - Ei bine, băieți, trebuie să spun, 771 00:48:47,300 --> 00:48:49,630 faci o treabă proastă de a salva ceva. 772 00:48:49,830 --> 00:48:52,150 - Alerta de proximitate. Nava necunoscută se apropie. - Nu. 773 00:48:52,350 --> 00:48:53,890 Tocmai i-ai condus direct la noi. 774 00:48:54,090 --> 00:48:55,980 Eleos, starea warp. 775 00:48:56,180 --> 00:48:57,900 Ne-au găsit pe Sarnia, am fugit. 776 00:48:58,100 --> 00:48:59,770 Apoi Kaphar, apoi Exo-Port. 777 00:48:59,970 --> 00:49:02,510 - De fiecare dată, aveau fețe diferite. - Câmp offline. 778 00:49:02,710 --> 00:49:04,730 - Avertisment, a fost detectată deteriorarea miezului warp. - La naiba! 779 00:49:04,930 --> 00:49:06,080 Probabil că te-au urmărit aici. 780 00:49:06,280 --> 00:49:07,210 Ce naiba se intampla? 781 00:49:07,410 --> 00:49:08,560 Suntem vânați. 782 00:49:08,760 --> 00:49:12,300 - De cine? - Ușile de explozie înainte se retrag. 783 00:49:12,500 --> 00:49:14,080 Convinge-te singur. 784 00:49:23,960 --> 00:49:25,960 ♪ 785 00:49:51,510 --> 00:49:54,390 Subtitrare sponsorizată de CBS 786 00:49:54,590 --> 00:49:57,550 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org57260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.