Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,610
♪
2
00:00:24,760 --> 00:00:26,800
♪
3
00:00:38,160 --> 00:00:40,210
[Se joacă „Nu vreau să dau foc lumii”]
4
00:00:43,210 --> 00:00:45,700
♪ Nu vreau să setez ♪
5
00:00:45,900 --> 00:00:48,530
♪ Lumea pe ♪
6
00:00:48,730 --> 00:00:52,450
♪ Fire♪
7
00:00:52,650 --> 00:00:54,670
♪ Eu doar ♪
8
00:00:54,870 --> 00:00:57,320
♪ Vrei să încep ♪
9
00:00:57,520 --> 00:01:01,400
♪ O flacără în inima ta ♪
10
00:01:04,840 --> 00:01:06,850
♪ În inima mea ♪
11
00:01:07,050 --> 00:01:08,720
♪ Am doar unul ♪
12
00:01:08,920 --> 00:01:11,890
♪ Desire♪
13
00:01:14,030 --> 00:01:16,650
♪ Și acela ♪
14
00:01:16,850 --> 00:01:18,870
♪ Tu ești ♪
15
00:01:19,060 --> 00:01:22,080
♪ Nimeni altcineva nu va face ♪
16
00:01:26,040 --> 00:01:28,700
♪ Mi-am pierdut orice ambiție ♪
17
00:01:28,900 --> 00:01:31,440
♪ Pentru aprecierea lumii ♪
18
00:01:31,640 --> 00:01:34,400
♪ Vreau doar să fiu cea pe care o iubești... ♪
19
00:01:34,600 --> 00:01:36,710
PICARD [pe computer]: Stardate 43996.2.
20
00:01:36,910 --> 00:01:39,280
Enterprise rămâne ascunsă în norul de praf .
21
00:01:39,480 --> 00:01:42,060
Și, spre surprinderea mea, Borg și-au menținut poziția,
22
00:01:42,260 --> 00:01:44,370
aşteptând să ieşim din ascunzătoare.
23
00:01:44,570 --> 00:01:46,410
Nu am nicio explicație pentru interesul lor special
24
00:01:46,610 --> 00:01:48,720
în mine sau în navă.
25
00:01:48,920 --> 00:01:50,420
Continuăm să ne pregătim apărarea
26
00:01:50,620 --> 00:01:51,940
pentru inevitabila confruntare.
27
00:01:52,140 --> 00:01:53,120
[chiorăit]
28
00:01:53,320 --> 00:01:54,810
♪ În flăcări ♪
29
00:01:57,070 --> 00:01:58,640
♪ I♪
30
00:01:58,840 --> 00:02:01,690
♪ Vreau doar să încep ♪
31
00:02:01,890 --> 00:02:03,910
♪ O flacără în... ♪
32
00:02:04,110 --> 00:02:06,480
- [alarma zgomotătoare] - ELEOS COMPUTER: Atenție. Bresa de securitate.
33
00:02:06,680 --> 00:02:08,480
Avarie la carenă. Andocare neautorizată.
34
00:02:08,680 --> 00:02:10,830
Ne-au găsit. Eleos.
35
00:02:11,030 --> 00:02:12,350
Activați unitatea warp.
36
00:02:12,550 --> 00:02:14,010
CALCULATORUL ELEOS: Așteaptă.
37
00:02:14,210 --> 00:02:16,480
Încărcare Warp Drive. Încercarea de pornire.
38
00:02:18,790 --> 00:02:20,320
MEMBRU ECHIP: Cum ne-au găsit?
39
00:02:20,520 --> 00:02:21,960
Asta e imposibil.
40
00:02:24,490 --> 00:02:26,240
Ce? Nu!
41
00:02:26,440 --> 00:02:28,280
- Nu! Pot sa ajut! - Eleos,
42
00:02:28,480 --> 00:02:29,980
deviază toată puterea către miezul warp.
43
00:02:30,180 --> 00:02:31,680
CALCULATORUL ELEOS: Funcționează.
44
00:02:31,880 --> 00:02:35,670
- MEMBRU ECHIP: Nu! Nu! - Scoate-ne naibii de aici.
45
00:02:43,720 --> 00:02:46,820
COMPUTER ELEOS: andocare neautorizată finalizată.
46
00:02:47,020 --> 00:02:48,770
Alertă de intrus.
47
00:02:50,430 --> 00:02:51,830
[mârâind]
48
00:02:52,030 --> 00:02:54,170
[vorbește limba străină]
49
00:03:09,100 --> 00:03:11,450
[vorbește limba străină]
50
00:03:15,580 --> 00:03:17,110
COMPUTER: Celulă de alimentare-celula de putere epuizată.
51
00:03:17,310 --> 00:03:18,450
Aah!
52
00:03:20,150 --> 00:03:21,200
[geme]
53
00:03:27,640 --> 00:03:28,940
[mormai]
54
00:03:44,740 --> 00:03:46,400
[triling]
55
00:04:02,320 --> 00:04:04,760
[alarma zgomotătoare]
56
00:04:20,600 --> 00:04:23,430
[geme]
57
00:04:28,480 --> 00:04:29,800
Lasa-ma sa ies!
58
00:04:29,990 --> 00:04:32,710
Eleos. Actualizați starea warp?
59
00:04:32,910 --> 00:04:35,630
COMPUTER ELEOS: Au mai rămas un minut și șapte secunde până la pornire.
60
00:04:35,830 --> 00:04:38,800
- A fost detectată nava de intrare. - Mai multe dintre ele.
61
00:04:43,230 --> 00:04:47,030
Eleos, pregătește-te să trimiți o transmisie.
62
00:04:47,230 --> 00:04:50,770
Frecvență subspațială, codec nenumărate.
63
00:04:50,970 --> 00:04:54,430
Sistem pregătit pentru transmitere. Indicați destinatarul dvs.
64
00:04:54,630 --> 00:04:57,810
Acest mesaj este pentru amiralul Jean-Luc Picard.
65
00:05:10,830 --> 00:05:13,180
♪
66
00:05:36,420 --> 00:05:38,420
♪
67
00:05:52,130 --> 00:05:55,580
Prima dragoste este întotdeauna cea mai dulce, nu-i așa?
68
00:05:55,780 --> 00:05:57,920
Ei bine, ea nu a fost prima.
69
00:05:59,090 --> 00:06:01,670
Dar ea a fost cu siguranță preferata mea.
70
00:06:01,870 --> 00:06:03,720
Ei bine, sper că nu se va supăra dacă o trimit
71
00:06:03,910 --> 00:06:05,460
- pentru o curatenie? - Ştii,
72
00:06:05,660 --> 00:06:08,940
Nu credeam că au făcut curățenie de primăvară pe Romulus.
73
00:06:09,140 --> 00:06:11,770
Noi nu. Acest lucru este în întregime unic pentru oameni
74
00:06:11,970 --> 00:06:13,370
și bunurile lor.
75
00:06:18,900 --> 00:06:20,300
Vreau să i-o dau lui Geordi.
76
00:06:20,500 --> 00:06:21,820
Las-o balta?
77
00:06:22,020 --> 00:06:24,520
Nu, am fost... doar te tachinam.
78
00:06:24,720 --> 00:06:28,350
Ei bine, știu asta, dar el conduce Muzeul Flotei.
79
00:06:28,550 --> 00:06:30,000
Îi va plăcea.
80
00:06:30,200 --> 00:06:32,790
Luați acest tablou jos și împachetați-l, vă rog.
81
00:06:32,990 --> 00:06:34,350
Bine domnule.
82
00:06:37,000 --> 00:06:38,870
Nu îndrăzni.
83
00:06:41,570 --> 00:06:43,190
O să-ți fie dor de aceste lucruri.
84
00:06:43,390 --> 00:06:46,060
Venind cu mine la Chaltok-IV,
85
00:06:46,260 --> 00:06:47,370
Simt că vă cer multe.
86
00:06:47,570 --> 00:06:49,670
Nu, aștept cu nerăbdare.
87
00:06:49,870 --> 00:06:52,200
Pentru că în timp ce alergi
88
00:06:52,400 --> 00:06:54,810
stabilirea securității diplomatice,
89
00:06:55,010 --> 00:06:59,070
Am de gând să sorb coniac saurian
90
00:06:59,270 --> 00:07:01,380
și gândește-te să-mi scriu memoriile.
91
00:07:01,580 --> 00:07:03,990
Jean-Luc, nu trebuie să-mi demonstrezi
92
00:07:04,190 --> 00:07:05,860
cat de pregatit esti pentru asta.
93
00:07:06,060 --> 00:07:08,210
Cum ești în prezent.
94
00:07:08,410 --> 00:07:11,000
Trecutul contează și asta e în regulă.
95
00:07:11,200 --> 00:07:13,790
Laris, lucrurile astea
96
00:07:13,980 --> 00:07:16,080
din trecutul meu...
97
00:07:17,130 --> 00:07:19,180
... îmi sunt atât de dragi.
98
00:07:19,380 --> 00:07:20,780
Sunt amintiri ale...
99
00:07:22,740 --> 00:07:26,010
...dragi prieteni, vechi și noi.
100
00:07:26,210 --> 00:07:29,760
Dar sunt amintiri.
101
00:07:29,960 --> 00:07:31,760
Un punct vine în viața unui bărbat
102
00:07:31,960 --> 00:07:34,150
când priveşte în trecut pentru a se defini.
103
00:07:34,350 --> 00:07:37,500
Nu doar viitorul lui.
104
00:07:37,700 --> 00:07:40,200
Ei bine, sper că nu voi fi eu.
105
00:07:40,400 --> 00:07:44,630
Nu sunt un om care are nevoie de o moștenire.
106
00:07:47,160 --> 00:07:49,770
Vreau o nouă aventură.
107
00:07:53,250 --> 00:07:55,300
- [Tunetul bubuie] - ♪ Acum se pare ♪
108
00:07:58,300 --> 00:08:02,750
♪ Că povestea noastră de dragoste este ♪
109
00:08:02,950 --> 00:08:04,830
♪ A trecut ♪
110
00:08:07,050 --> 00:08:11,320
♪ Nu mă pot opri să mă rog... ♪
111
00:08:11,520 --> 00:08:12,580
[dispozitivul ciripit încet]
112
00:08:12,780 --> 00:08:16,330
♪ Te vei întoarce acasă... ♪
113
00:08:16,530 --> 00:08:18,070
[dispozitivul ciripește]
114
00:08:18,270 --> 00:08:21,070
♪ Nu pot înțelege... ♪
115
00:08:21,270 --> 00:08:23,510
Computer, auzi acea alertă?
116
00:08:23,710 --> 00:08:25,730
- CALCULATOR: Da. - Unde este?
117
00:08:25,930 --> 00:08:29,380
Nu se poate determina locația.
118
00:08:29,580 --> 00:08:31,430
Vă mulțumim pentru ajutor.
119
00:08:31,630 --> 00:08:34,160
[ciripit al dispozitivului]
120
00:08:50,870 --> 00:08:52,830
[ciripit]
121
00:09:03,800 --> 00:09:05,240
[ciripit]
122
00:09:08,890 --> 00:09:11,730
[expiră]
123
00:09:11,930 --> 00:09:14,250
Computer, analizează.
124
00:09:14,450 --> 00:09:16,950
Insigna de comunicator aparținând lui Jean-Luc Picard,
125
00:09:17,150 --> 00:09:19,390
Căpitan, USS Enterprise, data stelară 4115...
126
00:09:19,590 --> 00:09:22,390
Da, da, dar ce ar putea primi?
127
00:09:22,590 --> 00:09:24,390
Detectarea transmisiei criptate pe distanță lungă
128
00:09:24,590 --> 00:09:26,180
printr-o frecvență subspațială.
129
00:09:26,380 --> 00:09:28,140
Conține un codec neobișnuit.
130
00:09:28,340 --> 00:09:30,270
- Codec? - Un codec este un program
131
00:09:30,470 --> 00:09:32,880
- care comprimă datele... - Da, da, știu ce este un codec.
132
00:09:33,080 --> 00:09:35,230
Dar spune-mi despre asta.
133
00:09:35,430 --> 00:09:37,570
Este nevoie de o parolă.
134
00:09:39,530 --> 00:09:43,020
De ce ar trimite cineva un mesaj codificat
135
00:09:43,220 --> 00:09:45,760
unui tânăr de peste 20 de ani
136
00:09:45,960 --> 00:09:49,580
- Comunicator Enterprise-D ? - Necunoscut.
137
00:09:59,120 --> 00:10:01,160
nenumărate.
138
00:10:03,690 --> 00:10:06,000
Computer, încercați codec: nenumărate.
139
00:10:06,200 --> 00:10:09,350
Autorizare: Picard-4-7-Alpha-Tango.
140
00:10:09,550 --> 00:10:12,090
Accesarea.
141
00:10:12,290 --> 00:10:14,530
Este un mesaj înregistrat.
142
00:10:14,730 --> 00:10:17,530
Aici.
143
00:10:17,730 --> 00:10:20,930
- COMPUTER: Decriptare. - Amiralul Picard,
144
00:10:21,130 --> 00:10:24,450
Codez această transmisie cu coordonate.
145
00:10:24,650 --> 00:10:26,280
Beverly.
146
00:10:26,480 --> 00:10:29,110
Ascultă-mă cu mare atenție.
147
00:10:29,310 --> 00:10:30,330
Pasărea Iadului.
148
00:10:30,530 --> 00:10:32,720
Repet, Hellbird.
149
00:10:32,920 --> 00:10:35,550
- Iadbird? - Și Jean-Luc.
150
00:10:35,750 --> 00:10:38,600
Fără Flotă Stelară.
151
00:10:38,800 --> 00:10:41,900
Sa nu ai incredere in nimeni.
152
00:10:49,770 --> 00:10:51,740
LARIS: E îngrozită.
153
00:10:51,940 --> 00:10:54,350
În mod evident rănit.
154
00:10:54,550 --> 00:10:56,750
Ai spus că e medic, nu?
155
00:10:56,950 --> 00:10:58,920
Și unul bun.
156
00:10:59,120 --> 00:11:02,190
Dar nu am vorbit cu ea de...
157
00:11:02,390 --> 00:11:04,970
[ batjocori] ... peste 20 de ani.
158
00:11:05,170 --> 00:11:08,590
Și nici un alt membru al vechiului echipaj.
159
00:11:08,780 --> 00:11:11,100
Ea doar ne-a întrerupt.
160
00:11:13,060 --> 00:11:14,770
Deci de ce să mă contactați acum?
161
00:11:14,960 --> 00:11:16,850
Ei bine, ai fost aproape odată.
162
00:11:17,050 --> 00:11:18,420
Și când erai pe Enterprise,
163
00:11:18,620 --> 00:11:20,200
ați avut încredere unul în celălalt cu viețile voastre.
164
00:11:22,420 --> 00:11:26,340
Chiar ați încercat să fiți iubiți, nu-i așa?
165
00:11:26,540 --> 00:11:30,300
[chicotește] „Încercat” este cuvântul operativ.
166
00:11:30,500 --> 00:11:34,260
Dar poate că tu ești singura persoană în care încă simte că poate avea încredere.
167
00:11:34,460 --> 00:11:36,700
Dar...
168
00:11:36,900 --> 00:11:40,400
a spune „fără flotă...”
169
00:11:40,600 --> 00:11:43,100
Bine, deci...
170
00:11:43,300 --> 00:11:45,100
ca fost agent de informații,
171
00:11:45,300 --> 00:11:46,930
iată ce văd.
172
00:11:47,130 --> 00:11:50,670
Asta nu este paranoia. Frica ei este reală.
173
00:11:50,870 --> 00:11:55,070
Aceasta este o femeie fără opțiuni și îți cere să ajuți.
174
00:11:55,270 --> 00:11:57,230
Doar tu.
175
00:11:58,890 --> 00:12:01,150
La naiba.
176
00:12:07,770 --> 00:12:09,460
Trebuie sa pleci.
177
00:12:17,470 --> 00:12:20,570
Mă întorc, în câteva zile.
178
00:12:20,770 --> 00:12:21,920
Poate chiar mai puțin.
179
00:12:22,120 --> 00:12:24,220
Poate chiar mai mult.
180
00:12:29,660 --> 00:12:31,310
[ofta]
181
00:12:33,660 --> 00:12:36,750
Acestea sunt viețile pe care le-am ales.
182
00:12:41,060 --> 00:12:44,940
Există acest bar grozav
183
00:12:45,140 --> 00:12:47,160
pe Chaltok-IV,
184
00:12:47,360 --> 00:12:50,110
și poți privi apusul din el.
185
00:12:51,110 --> 00:12:53,780
Așa că vă voi economisi un loc.
186
00:12:53,980 --> 00:12:55,770
[chicotește încet]
187
00:12:56,860 --> 00:12:59,390
Tu...
188
00:12:59,590 --> 00:13:02,560
ai grijă.
189
00:13:17,920 --> 00:13:19,790
[usa se inchide]
190
00:13:32,630 --> 00:13:35,560
- ♪ Sunt vinovat de acuzația ♪ - [conversații neclare]
191
00:13:35,760 --> 00:13:38,000
♪ Nu voi nega asta ♪
192
00:13:38,190 --> 00:13:40,480
♪ Fructe interzise ♪
193
00:13:40,680 --> 00:13:42,780
♪ A trebuit să-l încerc ♪
194
00:13:42,980 --> 00:13:45,130
♪ Dă-mi propoziția ♪
195
00:13:45,330 --> 00:13:48,310
♪ Cât timp sunt încă în libertate ♪
196
00:13:48,510 --> 00:13:52,050
♪ Nu sunt bun... ♪
197
00:13:52,250 --> 00:13:54,100
Suvenirurile vândute de vânătoare ale lui Guinan acum?
198
00:13:54,300 --> 00:13:55,740
Uf, este de Ziua Frontierei.
199
00:13:59,400 --> 00:14:01,280
Cum de ai atât de multe Enterprise-D-uri?
200
00:14:01,480 --> 00:14:04,280
Oh, cei grasi? Nimeni nu le vrea.
201
00:14:04,480 --> 00:14:07,100
Mai bine lăsați sticla.
202
00:14:09,280 --> 00:14:11,030
Auzi asta, Jean-Luc?
203
00:14:11,230 --> 00:14:12,640
„Nimeni nu le vrea pe cele grase”.
204
00:14:12,840 --> 00:14:15,380
Asta e „Clasa Galaxy” pentru tine, domnișoară.
205
00:14:15,580 --> 00:14:17,080
PICARD: Mă bucur să te văd, Will.
206
00:14:17,280 --> 00:14:18,600
Uită-te la tine--
207
00:14:18,800 --> 00:14:21,470
bătrânul om de stat al Flotei Stelare.
208
00:14:21,670 --> 00:14:23,740
Trebuie să țin un discurs la chestia cu Frontier săptămâna viitoare.
209
00:14:23,940 --> 00:14:26,000
- Ah. - E ca o paradă prin spațiu.
210
00:14:26,200 --> 00:14:27,910
Cine vrea să audă o dronă bătrână
211
00:14:28,110 --> 00:14:31,700
despre „a merge cu îndrăzneală” în ultimii 250 de ani?
212
00:14:31,900 --> 00:14:33,570
Da. Tin și eu un discurs.
213
00:14:33,770 --> 00:14:35,830
- Și asta va fi grozav. - Da.
214
00:14:38,220 --> 00:14:39,670
Esti in regula?
215
00:14:39,860 --> 00:14:41,320
Nu aș fi cerut să te întâlnesc așa
216
00:14:41,520 --> 00:14:43,100
dacă nu ar fi fost foarte important.
217
00:14:43,300 --> 00:14:46,630
Și apreciez foarte mult că renunți la timpul în familie.
218
00:14:46,830 --> 00:14:49,500
De fapt, Deanna și Kestra
219
00:14:49,700 --> 00:14:52,410
va aprecia timpul departe de mine.
220
00:14:56,370 --> 00:14:58,080
Cum pot ajuta?
221
00:14:58,270 --> 00:15:00,770
Nenumărate codec.
222
00:15:00,970 --> 00:15:02,690
Nu m-am gândit la asta din vremurile bune,
223
00:15:02,890 --> 00:15:04,430
când credeam că comunicațiile noastre au fost compromise
224
00:15:04,630 --> 00:15:07,250
- back on Rigel VI. - VII.
225
00:15:09,210 --> 00:15:14,310
Mesajul lui Beverly face referire la aceste coordonate
226
00:15:14,510 --> 00:15:17,750
și să nu aibă încredere în nimeni cu ei.
227
00:15:17,950 --> 00:15:22,060
Plus cuvântul Hellbird.
228
00:15:22,260 --> 00:15:25,280
- Ce e acolo? - Nimic, din câte văd.
229
00:15:25,480 --> 00:15:29,190
Dar acest cuvânt, Hellbird...
230
00:15:29,390 --> 00:15:31,460
Habar n-am ce înseamnă.
231
00:15:31,660 --> 00:15:32,840
Desigur că nu.
232
00:15:34,060 --> 00:15:35,900
A existat un virus de computer pe Enterprise
233
00:15:36,100 --> 00:15:37,900
când erai incapabil.
234
00:15:38,100 --> 00:15:40,640
Incapacitate?
235
00:15:40,840 --> 00:15:43,030
Oh Vorbit
236
00:15:43,230 --> 00:15:46,210
- Borg. Desigur. - Ne-a perturbat sistemul de navigație
237
00:15:46,410 --> 00:15:49,080
și a adăugat în mod arbitrar 3 la fiecare cifră.
238
00:15:49,280 --> 00:15:51,820
Știam că te-am sunat cu un motiv.
239
00:15:52,020 --> 00:15:56,430
Și adăugarea a 3 la fiecare cifră ne oferă aceste coordonate noi.
240
00:15:57,470 --> 00:15:59,440
Sistemul Ryton.
241
00:15:59,640 --> 00:16:01,790
Sistemul Ryton?
242
00:16:01,990 --> 00:16:03,620
Asta e în afara spațiului Federației.
243
00:16:03,820 --> 00:16:07,100
Locul perfect pentru a te ascunde. Dar de la ce?
244
00:16:07,300 --> 00:16:09,490
În ce dracu s-a băgat Beverly?
245
00:16:09,690 --> 00:16:14,060
În toți anii în care am cunoscut-o,
246
00:16:14,260 --> 00:16:16,410
Nu am văzut-o niciodată atât de speriată.
247
00:16:16,610 --> 00:16:17,890
Nu.
248
00:16:18,090 --> 00:16:19,970
Îngrozit.
249
00:16:24,280 --> 00:16:26,600
Jean-Luc.
250
00:16:26,800 --> 00:16:29,470
De ce i-a tăiat pe toți?
251
00:16:29,670 --> 00:16:32,300
Eu, Deanna și Geordi.
252
00:16:32,500 --> 00:16:34,080
Trebuia să existe un motiv.
253
00:16:35,160 --> 00:16:38,390
Ei bine, trebuie să găsesc o navă.
254
00:16:38,590 --> 00:16:40,830
Trebuie să găsim o navă. Și nu putem închiria unul.
255
00:16:41,030 --> 00:16:43,830
- Prea departe, prea periculos. - Nu. Nu te pot întreba
256
00:16:44,030 --> 00:16:46,360
- să te pui în pericol. - De cand?
257
00:16:46,560 --> 00:16:49,450
În plus, nu suntem puțin întârziați
258
00:16:49,650 --> 00:16:51,450
pentru o călătorie bună, de modă veche?
259
00:16:51,650 --> 00:16:53,930
Ei bine, nu putem merge la Flota Stelară. Ea a spus asta clar.
260
00:16:54,130 --> 00:16:57,140
Uh, cred că pot avea o soluție. Haide.
261
00:16:59,100 --> 00:17:00,800
[expiră]
262
00:17:12,680 --> 00:17:14,720
♪
263
00:17:37,180 --> 00:17:40,670
BĂRBAȚI [pe difuzor]: Dacă vrei ceva exotic, vino să-l ia aici.
264
00:17:40,870 --> 00:17:43,370
- [anunțul continuă neclar] - Intră aici, huh, tati?
265
00:17:43,570 --> 00:17:45,540
- ♪ - [conversații neclare]
266
00:17:48,110 --> 00:17:50,120
Hei, uită-te la asta, ciudat. Nu sunt dealerul tău.
267
00:17:50,320 --> 00:17:52,120
FEMEIE: Vino aici, iubito.
268
00:17:52,320 --> 00:17:54,940
BĂRBAȚI: Am droguri tamariene... ce vrei?
269
00:18:06,040 --> 00:18:08,310
ORION: Două zile la rând? [ofta]
270
00:18:08,510 --> 00:18:10,660
Ți-aș spune să-ți împreună viața...
271
00:18:10,860 --> 00:18:12,270
COMPUTER: Tranzacție finalizată. Vă mulțumim pentru patronajul dumneavoastră.
272
00:18:12,470 --> 00:18:14,040
...dar atunci mi-aș pierde cel mai bun client al meu.
273
00:18:22,920 --> 00:18:24,320
[Șoptește]: La naiba.
274
00:18:25,800 --> 00:18:27,540
La dracu.
275
00:18:35,150 --> 00:18:37,080
Asculta. [mormăie încet]
276
00:18:37,280 --> 00:18:39,120
Y-Ma poți ajuta.
277
00:18:39,320 --> 00:18:40,510
Auzi lucruri, nu?
278
00:18:40,710 --> 00:18:43,600
Tu ești, ca, oracolul atotștiutor
279
00:18:43,800 --> 00:18:46,560
din lumea interlopă și rahat, nu? [chicoti]
280
00:18:50,040 --> 00:18:53,430
Stiu. Sunt puțin încordat, da.
281
00:18:55,870 --> 00:18:58,450
Prietena mea m-a părăsit.
282
00:18:58,650 --> 00:19:01,540
Am căzut din nou.
283
00:19:01,740 --> 00:19:02,970
[ofta]
284
00:19:03,170 --> 00:19:05,190
Acum...
285
00:19:05,390 --> 00:19:07,230
Am iesit.
286
00:19:09,230 --> 00:19:11,720
Am ieșit din Flota Stelară.
287
00:19:11,920 --> 00:19:14,200
Știu că aș putea intra înapoi.
288
00:19:14,400 --> 00:19:16,680
Uite, aud și eu lucruri.
289
00:19:16,880 --> 00:19:20,990
Ca, rahat furat de la stația din afara sediului Daystrom.
290
00:19:21,190 --> 00:19:22,860
Da.
291
00:19:23,060 --> 00:19:25,080
Tehnologia experimentală de tunel cuantic
292
00:19:25,280 --> 00:19:27,080
care, în mâini greșite, ar putea fi o armă.
293
00:19:27,280 --> 00:19:29,910
Vorbesc un rahat care termină lumea.
294
00:19:30,110 --> 00:19:34,860
Acum, dacă-dacă... dacă aș putea da Flotei un pont despre asta?
295
00:19:36,820 --> 00:19:38,430
Știu că aș putea intra înapoi.
296
00:19:41,090 --> 00:19:42,490
Auzi așa ceva?
297
00:19:42,690 --> 00:19:44,400
Ești mai nebun decât credeam. Valea.
298
00:19:44,600 --> 00:19:46,540
Dar aș putea aduce ceva Flotei Stelare.
299
00:19:46,740 --> 00:19:48,670
- [stricătură oaselor] - [gemete]
300
00:19:48,870 --> 00:19:50,880
Nu aia.
301
00:19:52,450 --> 00:19:54,320
[în liniște]: Bine, mulțumesc.
302
00:20:00,590 --> 00:20:03,600
Fonduri suplimentare disponibile.
303
00:20:03,800 --> 00:20:05,730
De unde ai luat toată moneda asta?
304
00:20:05,930 --> 00:20:09,330
Sunt de acord, omule. E tot ce am.
305
00:20:15,820 --> 00:20:18,790
Cred că nu mă pot aștepta la un drogat
306
00:20:18,990 --> 00:20:21,350
pentru a ști când să renunțe.
307
00:20:21,550 --> 00:20:24,010
[efect sonor al casei de marcat]
308
00:20:24,210 --> 00:20:27,360
Tranzacție finalizată. Vă mulțumim pentru patronajul dumneavoastră.
309
00:20:27,560 --> 00:20:30,190
Am auzit că se întâmplă ceva cu Doamna Roșie.
310
00:20:30,390 --> 00:20:32,240
Asta e tot ce am.
311
00:20:32,430 --> 00:20:34,400
Doamna Roșie?
312
00:20:36,360 --> 00:20:38,240
Bine.
313
00:20:38,440 --> 00:20:40,810
Bine. Da.
314
00:20:41,010 --> 00:20:42,200
Acesta este un cumpărător sau...
315
00:20:42,400 --> 00:20:44,730
- Aah! - Nu mai pune întrebări
316
00:20:44,930 --> 00:20:46,470
sau amândoi vom ajunge morți.
317
00:20:46,670 --> 00:20:48,340
Acum du-te.
318
00:20:48,540 --> 00:20:51,460
Și nu vreau să-ți mai văd fața pe aici.
319
00:20:55,290 --> 00:20:57,290
[palavrie indistinctă, anunțuri]
320
00:21:10,740 --> 00:21:12,450
[dispozitivul ciripește]
321
00:21:12,650 --> 00:21:15,280
Ofițerul de informații al Flotei Stelare, Comandantul Raffi Muzician
322
00:21:15,480 --> 00:21:17,060
pe un canal securizat.
323
00:21:17,260 --> 00:21:19,540
Solicitarea unui debriefing.
324
00:21:19,740 --> 00:21:21,540
Și mai mulți bani.
325
00:21:44,470 --> 00:21:46,520
♪
326
00:21:56,140 --> 00:21:59,280
Nu sunt sigur de acest plan.
327
00:21:59,480 --> 00:22:01,800
Pentru că nu este cu adevărat un plan, este un șiretlic.
328
00:22:02,000 --> 00:22:04,070
Da, asta e partea care nu-mi place.
329
00:22:04,270 --> 00:22:06,420
Tu și cu mine suntem doi membri de rang înalt ai Flotei
330
00:22:06,620 --> 00:22:08,460
făcând o inspecție surpriză de rutină.
331
00:22:08,660 --> 00:22:10,330
Am putea fi condamnați la curtea marțială pentru asta.
332
00:22:10,530 --> 00:22:12,770
Ai putea pierde tot ceea ce ai muncit.
333
00:22:12,970 --> 00:22:15,290
Doar dacă vom fi prinși. Trebuie să vinzi asta.
334
00:22:15,490 --> 00:22:17,120
- [oftă] - Haide, amirale.
335
00:22:17,320 --> 00:22:18,860
Arată vezi fața ta de inspecție.
336
00:22:19,060 --> 00:22:21,560
Dă-mi unul dintre acele rigide, dezaprobatoare,
337
00:22:21,760 --> 00:22:23,820
expresii acre pentru care ești celebru.
338
00:22:25,560 --> 00:22:27,920
- Iata. - [ batjocori]
339
00:22:28,120 --> 00:22:29,740
COMANDA DOCK SPATIAL: Căpitan Riker,
340
00:22:29,940 --> 00:22:31,620
ești liber pentru apropiere în golful tribord.
341
00:22:31,810 --> 00:22:33,970
Buna frumoaso.
342
00:22:34,160 --> 00:22:36,320
STACE DOCK COMMAND 2: amiralul Picard, căpitanul Riker,
343
00:22:36,520 --> 00:22:39,360
bun venit pe Titan.
344
00:22:39,560 --> 00:22:41,760
Inițiază secvența de andocare.
345
00:22:41,960 --> 00:22:43,920
- ♪ - [anunț neclar la PA]
346
00:22:52,370 --> 00:22:54,250
PICARD: Mergem pe Titan.
347
00:22:54,450 --> 00:22:55,900
Vechea ta comandă.
348
00:22:56,100 --> 00:22:57,730
Este singura influență pe care o am.
349
00:22:57,930 --> 00:22:58,860
Este noul refit.
350
00:22:59,060 --> 00:23:01,860
Clasa neo-constituțională.
351
00:23:02,060 --> 00:23:03,950
Acum, flota se va dispersa
352
00:23:04,150 --> 00:23:07,260
pentru exerciții de pregătire pentru Ziua Frontierei,
353
00:23:07,460 --> 00:23:10,830
și asta ar trebui să ne dea puțină libertate de a opera.
354
00:23:11,030 --> 00:23:14,530
Căpitanul, Shaw, va avea nevoie de ceva convins.
355
00:23:14,730 --> 00:23:16,440
- Din ce? - Ei bine, de la Beverly
356
00:23:16,640 --> 00:23:18,660
coordonatele sunt chiar în afara spațiului Federației,
357
00:23:18,860 --> 00:23:20,230
așa că l-am înșelat să-și schimbe cursul
358
00:23:20,430 --> 00:23:22,060
și ne duce la graniță.
359
00:23:22,260 --> 00:23:23,880
Apoi vom lua o navetă de acolo.
360
00:23:24,080 --> 00:23:26,370
Da, nici căpitanului Shaw nu o să-i placă asta.
361
00:23:26,570 --> 00:23:28,890
COMANDA SPACE DOCK: Căpitane, poți ateriza pe pad șase.
362
00:23:29,090 --> 00:23:30,800
- Nu-l cunosc. - Da,
363
00:23:31,000 --> 00:23:32,450
nu este un chip prietenos.
364
00:23:33,840 --> 00:23:35,330
Primul ofițer, pe de altă parte,
365
00:23:35,530 --> 00:23:37,060
Cred că vei recunoaște.
366
00:23:46,680 --> 00:23:48,560
Permisiune de a urca la bord, comandante?
367
00:23:48,760 --> 00:23:51,030
Permisiunea acordată, domnilor.
368
00:23:52,160 --> 00:23:54,180
Acesta este căpitanul William Riker.
369
00:23:54,380 --> 00:23:55,830
Will, acesta este șapte dintre...
370
00:23:56,030 --> 00:23:58,700
Comandant Annika Hansen, domnule.
371
00:23:58,900 --> 00:24:02,700
Căpitanul Shaw preferă să folosesc „Hansen”, amiral.
372
00:24:04,790 --> 00:24:07,010
Bun venit pe Titan.
373
00:24:12,180 --> 00:24:15,540
COMPUTER: Toate mâinile se pregătesc să părăsească andocul spațial la ora 19:30.
374
00:24:16,840 --> 00:24:19,020
[curata gatul]
375
00:24:28,330 --> 00:24:29,820
SEVEN OF NINE: Vizita ta a fost o surpriză,
376
00:24:30,020 --> 00:24:31,470
dar sunt sigur că vei găsi totul
377
00:24:31,670 --> 00:24:33,300
până la standardele de inspecție.
378
00:24:33,500 --> 00:24:36,170
Căpitanul Shaw prinde din urmă niște bușteni în acest moment,
379
00:24:36,370 --> 00:24:39,090
dar ți-a cerut prezența la cină în seara asta.
380
00:24:39,290 --> 00:24:42,610
- Minunat. - Dacă aș fi în locul tău, mi-aș reduce așteptările.
381
00:24:47,050 --> 00:24:49,010
[discutie neclara]
382
00:24:49,210 --> 00:24:50,670
Amiral pe pod.
383
00:24:50,870 --> 00:24:53,230
- [Riker își drese glasul] - Și căpitane pe pod.
384
00:24:55,970 --> 00:24:58,010
[ușa se închide cu un șoft]
385
00:25:05,590 --> 00:25:06,980
În largul meu.
386
00:25:11,110 --> 00:25:13,640
Mm-mmm. Are acel miros nou de navă.
387
00:25:20,380 --> 00:25:22,610
Este ceva în neregulă cu acea steag?
388
00:25:22,810 --> 00:25:24,920
Ensign La Forge, cu ochii pe stația ta.
389
00:25:25,120 --> 00:25:27,490
La Forge?
390
00:25:27,690 --> 00:25:29,050
Sidney LaForge?
391
00:25:29,250 --> 00:25:30,580
A trecut mult timp, domnilor.
392
00:25:30,780 --> 00:25:32,490
Geordi a spus că întotdeauna ai vrut să fii pilot.
393
00:25:32,690 --> 00:25:34,360
A spus că ești un demon al vitezei.
394
00:25:34,560 --> 00:25:37,710
Nu ai avut o poreclă la Academie?
395
00:25:37,910 --> 00:25:39,110
- Voi. - SIDNEY: Uh...
396
00:25:39,310 --> 00:25:40,800
nu-mi amintesc...
397
00:25:41,000 --> 00:25:42,460
Crash La Forge.
398
00:25:42,660 --> 00:25:44,240
Pentru că ai prăbușit o navetă.
399
00:25:44,440 --> 00:25:46,590
Am fost cadet.
400
00:25:46,790 --> 00:25:48,460
- De două ori. - Oh...
401
00:25:48,660 --> 00:25:50,550
[chicoti]
402
00:25:50,750 --> 00:25:53,680
Ei bine, mă bucur să te revăd, Ensign.
403
00:25:55,550 --> 00:25:57,900
Comms, adu-mi comandantul de andocare.
404
00:25:59,200 --> 00:26:00,910
Citirea turnului de control, comandante.
405
00:26:01,110 --> 00:26:03,830
Dock spațial, acesta este Titan. Se solicită permisiunea de a pleca.
406
00:26:04,030 --> 00:26:05,310
COMANDĂ SPACE DOCK: Permisiune acordată.
407
00:26:05,510 --> 00:26:07,180
Deschiderea ușilor tribord.
408
00:26:07,380 --> 00:26:10,090
Toate mâinile, pregătiți-vă să părăsiți docul spațial.
409
00:26:10,290 --> 00:26:12,140
COMPUTER: Toate mâinile la posturile tale.
410
00:26:12,340 --> 00:26:15,970
Domnule, aștept ordinele dumneavoastră să ne scoateți.
411
00:26:16,170 --> 00:26:20,490
De ce nu ne faci onoarea, comandante Hansen?
412
00:26:22,880 --> 00:26:24,930
Da, domnule.
413
00:26:30,410 --> 00:26:31,450
[curata gatul]
414
00:26:35,020 --> 00:26:37,070
[rumb scăzut]
415
00:26:40,160 --> 00:26:42,130
Helm, poți elibera toate acostele.
416
00:26:42,330 --> 00:26:44,560
Toate acostele au fost degajate.
417
00:26:44,760 --> 00:26:46,170
Lecturile arată bine.
418
00:26:46,370 --> 00:26:48,210
Verde peste tot.
419
00:26:49,430 --> 00:26:51,610
Propulsoare de la pupa, un sfert de putere de impuls.
420
00:26:51,810 --> 00:26:55,260
Da, comandante. Propulsoare de la pupa, un sfert de putere de impuls.
421
00:27:23,850 --> 00:27:25,900
♪
422
00:27:39,170 --> 00:27:41,580
SEVEN OF NINE: Toate stațiile, pregătiți-vă pentru warp maximă.
423
00:27:41,780 --> 00:27:44,280
Toate motoarele online.
424
00:27:44,470 --> 00:27:47,020
Amorsare scuturi deflectoare pentru urzeală.
425
00:27:47,220 --> 00:27:50,890
Nu crezi că ar trebui să alertăm ingineria
426
00:27:51,090 --> 00:27:53,970
că vom merge la Warp 9.99?
427
00:27:55,020 --> 00:27:56,590
Asta nu mai este protocol
428
00:27:56,790 --> 00:27:57,770
pe modelele mai noi ale flotei.
429
00:27:57,970 --> 00:27:59,370
Totul este automat acum.
430
00:28:00,980 --> 00:28:02,080
Uh, desigur.
431
00:28:02,280 --> 00:28:03,900
[curata gatul]
432
00:28:04,100 --> 00:28:07,390
Vei fi căpitan înainte de a-ți da seama, comandante Hansen.
433
00:28:07,580 --> 00:28:09,430
Recuperare excelentă, amirale.
434
00:28:09,630 --> 00:28:11,080
Taci, Will.
435
00:28:11,280 --> 00:28:12,870
ENSIGN: Scuturi metafazice sunt gata.
436
00:28:13,070 --> 00:28:16,050
ENSIGN 2: Senzori optimi și în așteptare pentru warp.
437
00:28:16,250 --> 00:28:17,910
Angajează-te.
438
00:28:26,570 --> 00:28:28,610
[„Nocturnă în mi bemol major” de Chopin cântând]
439
00:28:43,240 --> 00:28:44,500
[ușile se deschid zguduit]
440
00:28:47,460 --> 00:28:48,730
Căpitane Shaw, domnule.
441
00:28:48,930 --> 00:28:50,690
Permiteți-mi să-l prezint pe amiralul Jean-Luc Picard
442
00:28:50,890 --> 00:28:52,690
și căpitanul William Riker.
443
00:28:52,890 --> 00:28:55,520
Domnule, vă rog, veniți alături.
444
00:28:55,720 --> 00:28:58,170
Și Hansen, chiar nu este nevoie de intrări.
445
00:29:00,300 --> 00:29:02,530
Îmi cer scuze, căpitane. Am intarziat?
446
00:29:02,730 --> 00:29:05,100
Cu greu. Doar, reputația ta te-a precedat
447
00:29:05,290 --> 00:29:07,920
atât de departe în cameră încât am început devreme.
448
00:29:08,120 --> 00:29:09,360
Ah.
449
00:29:09,560 --> 00:29:12,670
Ei bine, ca semn de apreciere
450
00:29:12,870 --> 00:29:15,280
pentru ospitalitatea dumneavoastră, vă rugăm să acceptați...
451
00:29:15,480 --> 00:29:17,410
O, Chateau Picard.
452
00:29:17,610 --> 00:29:20,680
Adică... este grozav.
453
00:29:20,880 --> 00:29:23,030
Eu însumi sunt mult mai mult un bărbat Malbec.
454
00:29:23,230 --> 00:29:26,330
Căpitane Riker, te iau pentru
455
00:29:26,530 --> 00:29:28,160
oarecum un bourbonist.
456
00:29:28,360 --> 00:29:30,080
Îmi place ocazional de modă veche.
457
00:29:30,280 --> 00:29:31,560
Ce ți-a dat ideea asta?
458
00:29:31,760 --> 00:29:33,910
Tot bebop-ul pe care a trebuit să îl epurez din sistem
459
00:29:34,110 --> 00:29:35,300
când am luat scaunul.
460
00:29:35,500 --> 00:29:37,000
Vorbește cu roată liberă,
461
00:29:37,200 --> 00:29:39,480
loosey-goosey, Kentucky mash fel de stil.
462
00:29:39,680 --> 00:29:42,350
- Nu ești fan de jazz? - Mm.
463
00:29:42,550 --> 00:29:45,400
Nu Nu sunt. Îmi place structura.
464
00:29:45,600 --> 00:29:48,830
Îmi place metrul. Îmi place să păstrez tempo-ul și timpul,
465
00:29:49,030 --> 00:29:51,180
motiv pentru care probabil veți găsi această inspecție plictisitoare
466
00:29:51,380 --> 00:29:52,580
pentru cei ca voi doi.
467
00:29:52,780 --> 00:29:54,490
Oh, totul este înainte de, uh,
468
00:29:54,690 --> 00:29:56,320
exerciții de flotă pentru Ziua Frontierei.
469
00:29:56,520 --> 00:29:58,500
- Oh. - PICARD: Asigurarea stării
470
00:29:58,700 --> 00:30:01,020
dintre navele noastre ar fi plictisitor?
471
00:30:01,220 --> 00:30:05,590
Ei bine, nu vom arunca lucrurile în aer.
472
00:30:05,790 --> 00:30:08,550
Luarea sau angajarea în foc.
473
00:30:08,750 --> 00:30:11,810
Aterizare accidentală, așteptată sau neașteptată.
474
00:30:12,010 --> 00:30:13,460
Știți, obișnuit pentru voi, băieți.
475
00:30:14,630 --> 00:30:16,510
Nu.
476
00:30:16,710 --> 00:30:18,170
Veți găsi motoarele noastre impecabile,
477
00:30:18,370 --> 00:30:21,390
coca noastră intactă și trece-ți degetul aproape
478
00:30:21,590 --> 00:30:23,520
orice suprafață de aici, o vei găsi fără praf.
479
00:30:23,720 --> 00:30:26,650
Ah. Fără îndoială, într-adevăr.
480
00:30:26,850 --> 00:30:28,830
De aceea, căpitanul Riker și cu mine
481
00:30:29,030 --> 00:30:31,480
ar dori să schimbe cursul.
482
00:30:33,960 --> 00:30:36,480
- Unde? - Sistemul Ryton.
483
00:30:37,660 --> 00:30:39,410
Este la marginea spațiului Federației
484
00:30:39,610 --> 00:30:41,410
în direcția opusă cursului propus.
485
00:30:41,610 --> 00:30:43,110
De două ori mai mult.
486
00:30:43,310 --> 00:30:47,450
La jumătate warp, viteza dublă, este o divizare uniformă.
487
00:30:48,450 --> 00:30:50,580
Și de ce am face asta?
488
00:30:51,630 --> 00:30:52,940
Drept de lauda.
489
00:30:53,140 --> 00:30:55,210
Arătați eficiența noului Titan.
490
00:30:55,400 --> 00:30:56,600
Este o poveste grozavă pentru Ziua Frontierei.
491
00:30:56,800 --> 00:31:00,300
Este, uh, actualul, fostul căpitan
492
00:31:00,500 --> 00:31:02,210
punându-l în treabă, alergând puțin cărbune
493
00:31:02,410 --> 00:31:04,170
- prin motoare... - [râde]
494
00:31:04,370 --> 00:31:06,830
PICARD: Și apoi o inspecție tehnică finală
495
00:31:07,030 --> 00:31:09,910
la Deep Space Four.
496
00:31:12,820 --> 00:31:16,430
DS4 a fost închis de un an.
497
00:31:23,490 --> 00:31:26,110
Cred că amiral înseamnă DS11. Corect?
498
00:31:26,310 --> 00:31:28,020
Mm, ah.
499
00:31:28,220 --> 00:31:29,590
Da, desigur.
500
00:31:29,790 --> 00:31:32,200
[râde] Unsprezece, da.
501
00:31:32,400 --> 00:31:34,590
[mormai]
502
00:31:34,790 --> 00:31:36,370
Nu.
503
00:31:41,550 --> 00:31:42,950
Nu?
504
00:31:43,150 --> 00:31:45,170
Nu.
505
00:31:45,370 --> 00:31:46,870
[expiră] Am ținut acest tren în funcțiune
506
00:31:47,070 --> 00:31:48,560
timp de cinci ani, 36 de misiuni.
507
00:31:48,760 --> 00:31:50,260
Nu ajungi unde ți se spune să mergi
508
00:31:50,460 --> 00:31:53,480
stând în fața lui și apoi mișcând pista.
509
00:31:53,680 --> 00:31:57,400
Cu respect, căpitane, sunt amiral.
510
00:31:57,600 --> 00:31:59,700
Retras. Felicitari pentru asta.
511
00:31:59,900 --> 00:32:00,880
Dar încă sunt căpitan.
512
00:32:01,080 --> 00:32:03,580
Fără scaun.
513
00:32:03,780 --> 00:32:05,140
Titan e al meu acum.
514
00:32:06,270 --> 00:32:07,970
Îmi pare foarte rău, băieți.
515
00:32:08,170 --> 00:32:09,710
Te iubesc, te iubesc.
516
00:32:09,910 --> 00:32:13,200
Îmi place să citesc despre tot ce ai sălbatic de emoționant
517
00:32:13,400 --> 00:32:16,420
și aventuri la fel de iresponsabile,
518
00:32:16,620 --> 00:32:18,940
dar am ordine care vin în jos
519
00:32:19,140 --> 00:32:21,900
de la ofițerii efectivi al căror grad de salariu
520
00:32:22,100 --> 00:32:24,900
sunt cu mult peste toți ai noștri, așa că...
521
00:32:25,100 --> 00:32:28,420
cerere respinsă.
522
00:32:33,030 --> 00:32:34,700
Domnule, sunt sigur că dacă am vorbit cu La Forge,
523
00:32:34,900 --> 00:32:36,380
- Am putea recupera timpul. - Hansen.
524
00:32:38,260 --> 00:32:39,950
Loialitatea ta este față de această navă.
525
00:32:42,000 --> 00:32:45,840
Nu prietenilor vechi, fostului fost Borg.
526
00:32:46,040 --> 00:32:48,530
E suficient, căpitane.
527
00:32:50,350 --> 00:32:52,540
Mulțumesc pentru punctuația de despărțire.
528
00:32:52,740 --> 00:32:55,060
Mă îndrept spre camera mea.
529
00:32:55,260 --> 00:32:57,010
Hansen, ai conexiunea.
530
00:32:58,060 --> 00:32:59,330
Domnule, sper
531
00:32:59,530 --> 00:33:02,590
găsești potrivite camerele tale de cazare.
532
00:33:02,790 --> 00:33:06,590
Au fost cele mai bune pe care le-am putut face cu un preaviz atât de scurt.
533
00:33:15,080 --> 00:33:16,390
RIKER: A mers bine.
534
00:33:16,590 --> 00:33:18,390
În fiecare moment în care nu suntem pe drum
535
00:33:18,590 --> 00:33:21,350
pentru sistemul Ryton, preocuparea mea pentru Beverly crește.
536
00:33:21,550 --> 00:33:23,010
- Cum pivotăm? - [oftă]
537
00:33:23,200 --> 00:33:26,260
În lipsă de revoltă? Sunt în pierdere.
538
00:33:47,020 --> 00:33:49,020
Bună dimineața, dragă fată.
539
00:33:53,810 --> 00:33:55,850
[ping de calculator]
540
00:34:03,990 --> 00:34:06,470
COMPUTER: canal securizat deschis.
541
00:34:10,350 --> 00:34:12,050
Deci, managerul meu este aici de data asta,
542
00:34:12,250 --> 00:34:14,220
sau ai de gând să mă începi din nou?
543
00:34:19,310 --> 00:34:21,890
Nu am găsit nimic despre Doamna Roșie.
544
00:34:22,090 --> 00:34:24,720
Nu ca cumpărător sau vânzător.
545
00:34:24,920 --> 00:34:26,060
Cine este ea?
546
00:34:27,360 --> 00:34:29,460
Oh, asta e foarte util, ca de obicei.
547
00:34:29,660 --> 00:34:31,460
Mulțumiri.
548
00:34:31,660 --> 00:34:35,070
Solicit din nou o conferință față în față.
549
00:34:36,680 --> 00:34:39,650
Uite, amândoi lucrăm cu Flota Stelară,
550
00:34:39,850 --> 00:34:41,870
ca sa putem...
551
00:34:42,070 --> 00:34:44,480
De ce facem asta dacă nu mă poți ajuta? huh?
552
00:34:44,680 --> 00:34:46,300
eu...
553
00:34:55,960 --> 00:34:57,840
Mă înclin aici.
554
00:34:58,040 --> 00:35:00,410
De luni de zile am încercat să-mi dau seama
555
00:35:00,610 --> 00:35:02,630
care a furat aceste nenorocite de arme experimentale
556
00:35:02,830 --> 00:35:04,980
de la stația Daystrom și de ce.
557
00:35:05,180 --> 00:35:08,200
Orionul mi-a dat Doamna Roșie,
558
00:35:08,400 --> 00:35:11,240
dar nu știu dacă este o persoană sau-sau o organizație.
559
00:35:11,440 --> 00:35:12,940
Dar singurul lucru pe care îl știu
560
00:35:13,140 --> 00:35:16,380
este că îmi petrec fiecare secundă din fiecare zi îngrozită
561
00:35:16,580 --> 00:35:19,900
cu gândul că cineva va folosi această armă
562
00:35:20,100 --> 00:35:22,390
a răni oamenii.
563
00:35:22,580 --> 00:35:24,740
Și... și pentru a culmea...
564
00:35:24,930 --> 00:35:26,900
[sufături]
565
00:35:28,860 --> 00:35:32,910
...nu ai idee cât de greu este să fii pe lumea asta.
566
00:35:46,230 --> 00:35:47,890
[ batjocori]
567
00:35:48,090 --> 00:35:51,370
Bine. În ceea ce privește manipulatorii misterioși,
568
00:35:51,570 --> 00:35:54,320
esti foarte orientat spre detalii.
569
00:36:03,030 --> 00:36:06,550
Bănuiesc un atac iminent. Găsiți Doamna Roșie.
570
00:36:29,180 --> 00:36:30,930
[anunț neclar peste PA la distanță]
571
00:36:31,130 --> 00:36:34,140
Acest lucru este cu totul umilitor.
572
00:36:35,930 --> 00:36:38,460
Da, este.
573
00:36:38,660 --> 00:36:40,640
Îmi amintește de zilele mele de cadet,
574
00:36:40,840 --> 00:36:43,980
numai că nu-mi amintesc să fi trebuit să mă ridic să fac pipi atât de mult.
575
00:36:47,200 --> 00:36:50,470
Ultima dată când am văzut-o pe Beverly,
576
00:36:50,670 --> 00:36:53,480
felul în care am lăsat-o...
577
00:36:53,680 --> 00:36:55,950
nu era în cei mai buni termeni.
578
00:36:58,080 --> 00:37:00,660
Nu am crezut nicio clipă
579
00:37:00,860 --> 00:37:03,650
că vor trece peste 20 de ani până când...
580
00:37:04,610 --> 00:37:08,010
Niciunul dintre noi nu a făcut-o.
581
00:37:08,210 --> 00:37:11,620
Dacă e deja prea târziu, Will?
582
00:37:13,440 --> 00:37:15,760
SIDNEY [prin comunicație]: amiralul Picard, căpitanul Riker,
583
00:37:15,960 --> 00:37:18,710
vă rugăm să raportați la Observație.
584
00:37:21,580 --> 00:37:22,940
Bună seara, domnilor.
585
00:37:23,140 --> 00:37:25,510
Îmi cer scuze că ți-am întrerupt somnul.
586
00:37:25,710 --> 00:37:26,990
Ce este?
587
00:37:27,190 --> 00:37:29,940
Permisiune de a vorbi liber, domnule.
588
00:37:31,110 --> 00:37:33,160
PICARD: Haide.
589
00:37:35,290 --> 00:37:36,350
O să-mi spui ce naiba
590
00:37:36,540 --> 00:37:37,690
voi doi chiar faceți aici
591
00:37:37,890 --> 00:37:39,090
sau sunt pe cale să vă arunc pe amândoi
592
00:37:39,290 --> 00:37:40,260
scoateți un bloc de aer și să nu vă uitați niciodată înapoi.
593
00:37:40,460 --> 00:37:41,390
Ai grijă, comandante.
594
00:37:41,590 --> 00:37:42,530
Așa vorbești cu un amiral?
595
00:37:42,720 --> 00:37:44,260
Așa vorbesc cu un prieten.
596
00:37:47,260 --> 00:37:49,220
PICARD: În regulă.
597
00:37:51,090 --> 00:37:54,490
Am primit un apel de urgență codificat
598
00:37:54,690 --> 00:37:57,580
de la Beverly Crusher, fost doctor al Enterprise.
599
00:37:57,780 --> 00:37:59,980
- Ştiu cine este. - RIKER: E rănită.
600
00:38:00,180 --> 00:38:03,070
Ea a spus să nu ai încredere în nimeni, inclusiv în Flota Stelară.
601
00:38:03,270 --> 00:38:05,240
PICARD: Nu te-am dorit
602
00:38:05,440 --> 00:38:08,640
pentru a deveni complice, pune-ți în pericol cariera.
603
00:38:08,840 --> 00:38:11,900
Cariera mea.
604
00:38:12,100 --> 00:38:14,680
Când eram Ranger, lucrurile erau mult...
605
00:38:16,640 --> 00:38:17,950
...mai simplu.
606
00:38:18,150 --> 00:38:19,610
Ai încredere în instinctele mele.
607
00:38:19,810 --> 00:38:23,130
Aduceți dreptate unui univers nedrept. Dar apoi tu.
608
00:38:23,330 --> 00:38:26,790
Tu și Janeway m-ați convins să mă alătur Flotei Stelare.
609
00:38:26,990 --> 00:38:30,440
Am crezut că aceasta ar putea fi calea potrivită pentru mine.
610
00:38:30,640 --> 00:38:32,260
Am crezut...
611
00:38:34,440 --> 00:38:36,970
am crezut ca pot...
612
00:38:37,170 --> 00:38:40,540
într-o zi inspiră oamenii să mă urmeze, chiar dacă este periculos.
613
00:38:40,740 --> 00:38:42,530
Felul in care o faci.
614
00:38:44,490 --> 00:38:48,240
Văd că te chinui.
615
00:38:48,440 --> 00:38:50,550
Dar încă mă gândesc
616
00:38:50,750 --> 00:38:52,770
că ești în locul potrivit.
617
00:38:52,970 --> 00:38:54,640
Cum pot să inspir?
618
00:38:54,840 --> 00:38:57,250
când tot ce fac este să iau rahat de la cineva ca Shaw?
619
00:38:57,450 --> 00:38:59,860
Cum ar trebui să-mi ignor pur și simplu instinctul,
620
00:39:00,060 --> 00:39:03,770
imi ignor instinctele doar pentru a urma ordinele?
621
00:39:05,250 --> 00:39:07,700
Dacă găsești răspunsul,
622
00:39:07,900 --> 00:39:10,350
ma vei anunta?
623
00:39:10,550 --> 00:39:12,350
Pentru că nu am făcut-o niciodată.
624
00:39:14,830 --> 00:39:16,870
SIDNEY: Comandante, ieșim din warp.
625
00:39:19,440 --> 00:39:21,570
Vino cu mine.
626
00:39:22,660 --> 00:39:24,750
Ensign La Forge, vizualizator activ.
627
00:39:26,360 --> 00:39:27,800
Ai nerespectat ordinele.
628
00:39:28,000 --> 00:39:29,500
Bun venit în sistemul Ryton, domnilor.
629
00:39:29,700 --> 00:39:32,410
Marginea spațiului Federației.
630
00:39:43,680 --> 00:39:46,650
Am detectat o navă care rulează la cele mai scăzute niveluri de putere posibile
631
00:39:46,850 --> 00:39:48,130
aproximativ 200 de kilometri
632
00:39:48,330 --> 00:39:50,000
în interiorul marginii exterioare a nebuloasei.
633
00:39:50,200 --> 00:39:51,740
Proprietățile nebuloasei interferează
634
00:39:51,940 --> 00:39:53,350
cu capacitatea noastră de a scana după forme de viață.
635
00:39:53,550 --> 00:39:54,830
RIKER: Comandante, înțelegi
636
00:39:55,030 --> 00:39:56,920
consecințele a ceea ce ai făcut pentru noi?
637
00:39:57,120 --> 00:39:59,750
În patru minute... și vreau să spun patru...
638
00:39:59,950 --> 00:40:02,800
naveta de pază 3 va fi chemată.
639
00:40:03,000 --> 00:40:04,660
- A intelege? - Am înţeles.
640
00:40:05,660 --> 00:40:07,440
Mulțumesc, Seven.
641
00:40:19,800 --> 00:40:21,850
[rumb scăzut]
642
00:40:29,070 --> 00:40:31,340
Ce dracu este asta?
643
00:40:34,780 --> 00:40:38,700
Vrea cineva să-mi spună la ce naiba mă uit?
644
00:40:38,900 --> 00:40:41,530
Acesta este sistemul Ryton, domnule.
645
00:40:41,730 --> 00:40:44,610
[oftă] Esmar, încuie nava asta.
646
00:40:47,090 --> 00:40:50,800
Unde dracu sunt Riker și Picard?
647
00:40:51,000 --> 00:40:52,410
Uh, domnule?
648
00:40:52,610 --> 00:40:54,410
Avem o lansare neautorizată
649
00:40:54,610 --> 00:40:56,140
- de la Shuttle Bay 3. - [Shaw batjocorește]
650
00:40:57,150 --> 00:40:58,760
Fecior de curva.
651
00:41:03,460 --> 00:41:05,330
Îmi place acel Seven.
652
00:41:06,150 --> 00:41:07,850
Mm-hmm.
653
00:41:13,200 --> 00:41:15,520
Acesta ai fost tu.
654
00:41:15,720 --> 00:41:18,300
Tocmai ți-ai fidelizat drumul către sfârșitul unei cariere.
655
00:41:20,600 --> 00:41:23,660
Vreau un raport complet. Dedesubturile
656
00:41:23,860 --> 00:41:26,960
din tot ceea ce tocmai au făcut.
657
00:41:30,830 --> 00:41:32,710
[ușa se deschide cu un râu]
658
00:41:32,910 --> 00:41:34,920
- [uşă se închide] - RAFFI: La naiba.
659
00:41:36,450 --> 00:41:39,850
Computer, verifică Red Lady ca...
660
00:41:40,050 --> 00:41:43,240
ugh, nu știu... numele unui vas.
661
00:41:43,440 --> 00:41:45,550
- COMPUTER: Aceasta va fi a 23-a încercare de căutare. - Știu.
662
00:41:45,750 --> 00:41:48,070
Doamna Rosie. Un vas acostat în sistemul Rigel.
663
00:41:48,270 --> 00:41:51,340
Doamna Rosie. Fost membru al Tal Shiar.
664
00:41:51,540 --> 00:41:54,470
A decedat în urmă cu 210 zile din mâinile propriului ei tată.
665
00:41:54,670 --> 00:41:56,130
Bine.
666
00:41:56,330 --> 00:41:58,260
Poate... poate Doamna Roșie
667
00:41:58,460 --> 00:42:01,220
nu este un cumpărător sau un vânzător sau un...
668
00:42:01,420 --> 00:42:02,440
o nava.
669
00:42:02,640 --> 00:42:06,000
Dar poate...
670
00:42:07,960 --> 00:42:09,530
...o țintă.
671
00:42:09,730 --> 00:42:13,740
Arată-mi toate evenimentele importante care vor avea loc în următoarele câteva luni.
672
00:42:25,490 --> 00:42:27,810
Oh, Doamne.
673
00:42:28,010 --> 00:42:29,890
Trasează acum un curs către Districtul 7.
674
00:42:31,150 --> 00:42:32,590
Merge!
675
00:42:41,030 --> 00:42:43,080
♪
676
00:42:46,250 --> 00:42:48,660
Computer, activați pilotul automat și deschideți un canal.
677
00:42:48,860 --> 00:42:51,530
- COMPUTER: Pilot automat activat. - Districtul 7,
678
00:42:51,730 --> 00:42:54,450
Cer să vorbesc cu personalul Flotei.
679
00:42:54,650 --> 00:42:56,970
[trosnet de comunicație]
680
00:42:57,170 --> 00:42:58,540
Recrutarea Flotei Stelare,
681
00:42:58,740 --> 00:43:01,230
Trebuie să vorbesc cu un oficial de securitate.
682
00:43:03,400 --> 00:43:07,410
Cred că ești sub amenințarea iminentă cu un atac terorist.
683
00:43:11,410 --> 00:43:13,720
Trebuie să vorbesc cu cineva imediat.
684
00:43:24,210 --> 00:43:25,350
Nu.
685
00:43:25,550 --> 00:43:27,510
[oamenii țipând]
686
00:43:41,570 --> 00:43:43,620
[gâfâind]
687
00:43:56,720 --> 00:43:58,760
COMPUTER: navă în afara razei senzorului.
688
00:44:02,160 --> 00:44:03,910
O vedere al naibii.
689
00:44:04,110 --> 00:44:07,040
Genul pe care ne-am petrecut o jumătate de viață urmărind.
690
00:44:07,240 --> 00:44:09,730
Și cealaltă jumătate ratând urmărirea.
691
00:44:11,730 --> 00:44:13,870
Will, te bucuri de asta?
692
00:44:14,070 --> 00:44:16,700
- Bineînțeles că nu. Tu esti? - COMPUTER: Navă în gama de senzori.
693
00:44:16,900 --> 00:44:19,100
RIKER: Scanând.
694
00:44:19,290 --> 00:44:22,840
Exteriorul prezintă arsuri ale fazerului, deteriorări ale miezului warp.
695
00:44:23,040 --> 00:44:24,840
Unele sisteme afectate funcționează la jumătate de putere.
696
00:44:25,040 --> 00:44:27,060
Semne de viață?
697
00:44:27,260 --> 00:44:29,890
Nebuloasa interferează cu senzorii.
698
00:44:30,090 --> 00:44:33,070
Cu siguranță iau unul.
699
00:44:33,270 --> 00:44:35,890
Poate mai mult. E greu de spus.
700
00:44:36,090 --> 00:44:37,370
Încarc ultimul cunoscut al lui Beverly
701
00:44:37,570 --> 00:44:39,380
Profilul medical al Flotei Stelare.
702
00:44:39,580 --> 00:44:41,200
Comparând.
703
00:44:41,400 --> 00:44:42,680
Biosemne identice.
704
00:44:42,880 --> 00:44:44,210
Este ea.
705
00:44:44,410 --> 00:44:46,300
Avertizare. Detectarea semnelor critice de viață.
706
00:44:46,500 --> 00:44:49,080
Puls-ox și căile respiratorii ei sunt periculos de scăzute.
707
00:44:49,280 --> 00:44:51,170
Are nevoie de ajutor. Și oricine este acolo cu ea.
708
00:44:51,370 --> 00:44:54,340
Prieten sau dușman?
709
00:45:05,130 --> 00:45:07,530
Vă rugăm să așteptați pentru ciclul de decontaminare.
710
00:45:07,730 --> 00:45:09,190
Adrenalină.
711
00:45:09,390 --> 00:45:11,230
De frică sau de gândul de a o vedea pe Beverly?
712
00:45:11,430 --> 00:45:13,500
- Ambii. - Minunat.
713
00:45:13,700 --> 00:45:16,410
Mâinile tale sunt înțepenite, genunchii mă omoară.
714
00:45:16,610 --> 00:45:18,150
Atâta timp cât nu trebuie să ne mișcăm sau să tragem,
715
00:45:18,350 --> 00:45:19,370
ar trebui să fim bine.
716
00:45:19,570 --> 00:45:21,640
Ciclul de decontaminare finalizat.
717
00:45:21,840 --> 00:45:23,200
Gata?
718
00:45:23,400 --> 00:45:25,510
Ca niciodată.
719
00:45:25,710 --> 00:45:29,550
♪ Nu mă pot opri din plâns ♪
720
00:45:31,290 --> 00:45:34,900
♪ Peste tine ♪
721
00:45:36,770 --> 00:45:40,340
♪ Nu mă pot gândi să zâmbesc ♪
722
00:45:41,520 --> 00:45:43,350
♪ Acum sunt atât de trist... ♪
723
00:45:43,550 --> 00:45:44,780
Această muzică.
724
00:45:47,130 --> 00:45:48,970
Huh.
725
00:45:49,170 --> 00:45:52,230
Este o compilație de clasice pe care am creat-o pentru Beverly,
726
00:45:52,430 --> 00:45:54,630
în loc de vin și trandafiri.
727
00:45:54,830 --> 00:45:58,150
♪ Dar dragă ♪
728
00:45:58,350 --> 00:46:00,800
♪ Acum se pare ♪
729
00:46:02,020 --> 00:46:02,980
♪ Că noștri... ♪
730
00:46:03,180 --> 00:46:05,420
- Căpitane. - Eh?
731
00:46:05,620 --> 00:46:08,200
Obiceiuri vechi.
732
00:46:08,400 --> 00:46:10,290
Aici.
733
00:46:10,490 --> 00:46:12,120
PICARD: Foc Phaser.
734
00:46:12,320 --> 00:46:15,210
Trebuie să fi fost două,
735
00:46:15,410 --> 00:46:16,950
poate trei atacatori.
736
00:46:17,150 --> 00:46:19,990
♪ Te vei întoarce acasă... ♪
737
00:46:21,860 --> 00:46:23,220
♪ Nu pot înțelege... ♪
738
00:46:23,420 --> 00:46:25,530
Mirosul acela.
739
00:46:25,730 --> 00:46:27,920
Deloriu gaz
740
00:46:28,120 --> 00:46:29,970
Din acea breșă.
741
00:46:30,160 --> 00:46:33,100
A creat o distragere a atenției.
742
00:46:33,300 --> 00:46:35,320
Kill shot, direct în jos.
743
00:46:35,520 --> 00:46:38,150
Cool, eficient.
744
00:46:38,350 --> 00:46:40,850
Nu sună ca Beverly pe care o cunosc.
745
00:46:41,050 --> 00:46:43,810
Ei bine, ea ar face asta doar defensiv.
746
00:46:44,000 --> 00:46:46,800
RIKER: Ai văzut vreodată cenuşă ca aceasta din focul fazerului?
747
00:46:47,840 --> 00:46:49,460
PICARD: Nu.
748
00:46:49,660 --> 00:46:51,460
Foarte ciudat.
749
00:46:51,660 --> 00:46:54,460
♪ A zburat... ♪
750
00:46:58,940 --> 00:47:01,200
Voi verifica podul.
751
00:47:29,580 --> 00:47:32,110
- Beverly. - [bipuri uși]
752
00:47:35,240 --> 00:47:37,630
Numărul unu, ea este aici.
753
00:47:42,550 --> 00:47:45,300
Sunt amiralul Flotei Stelare Jean-Luc Picard,
754
00:47:45,500 --> 00:47:46,820
și bărbatul pe care îl ții ostatic
755
00:47:47,020 --> 00:47:48,700
este căpitanul William Riker.
756
00:47:48,900 --> 00:47:50,610
Acum coboară arma.
757
00:47:50,810 --> 00:47:52,130
Suntem aici pentru a vă ajuta.
758
00:47:52,330 --> 00:47:54,210
Ce te face să crezi că vreau ajutorul tău?
759
00:47:57,040 --> 00:48:00,970
Beverly este în mod clar rănită, și având în vedere că controalele
760
00:48:01,170 --> 00:48:02,750
căci capsulele medicale sunt în exterior,
761
00:48:02,950 --> 00:48:04,840
trebuie să fi ajutat-o cineva înăuntru.
762
00:48:05,040 --> 00:48:07,710
Cineva care avea grijă de ea.
763
00:48:15,450 --> 00:48:16,500
RIKER: Dă-mi asta!
764
00:48:17,540 --> 00:48:18,630
[mormai]
765
00:48:19,890 --> 00:48:22,120
Ar fi trebuit să-mi dau seama că Beverly nu o va face niciodată
766
00:48:22,320 --> 00:48:24,820
strigă la jumătatea galaxiei
767
00:48:25,020 --> 00:48:26,780
pentru a se salva numai pe ea însăși.
768
00:48:26,980 --> 00:48:28,160
Atunci cine este acesta?
769
00:48:31,990 --> 00:48:34,120
Fiul ei.
770
00:48:45,270 --> 00:48:47,100
- Câmpul Warp a fost destabilizat. - Ei bine, băieți, trebuie să spun,
771
00:48:47,300 --> 00:48:49,630
faci o treabă proastă de a salva ceva.
772
00:48:49,830 --> 00:48:52,150
- Alerta de proximitate. Nava necunoscută se apropie. - Nu.
773
00:48:52,350 --> 00:48:53,890
Tocmai i-ai condus direct la noi.
774
00:48:54,090 --> 00:48:55,980
Eleos, starea warp.
775
00:48:56,180 --> 00:48:57,900
Ne-au găsit pe Sarnia, am fugit.
776
00:48:58,100 --> 00:48:59,770
Apoi Kaphar, apoi Exo-Port.
777
00:48:59,970 --> 00:49:02,510
- De fiecare dată, aveau fețe diferite. - Câmp offline.
778
00:49:02,710 --> 00:49:04,730
- Avertisment, a fost detectată deteriorarea miezului warp. - La naiba!
779
00:49:04,930 --> 00:49:06,080
Probabil că te-au urmărit aici.
780
00:49:06,280 --> 00:49:07,210
Ce naiba se intampla?
781
00:49:07,410 --> 00:49:08,560
Suntem vânați.
782
00:49:08,760 --> 00:49:12,300
- De cine? - Ușile de explozie înainte se retrag.
783
00:49:12,500 --> 00:49:14,080
Convinge-te singur.
784
00:49:23,960 --> 00:49:25,960
♪
785
00:49:51,510 --> 00:49:54,390
Subtitrare sponsorizată de CBS
786
00:49:54,590 --> 00:49:57,550
Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org57260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.