All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E01.The.Next.Generation.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,527 --> 00:00:31,532 NO S�CULO 25� 2 00:01:34,178 --> 00:01:36,847 Data estelar 43996.2. 3 00:01:36,931 --> 00:01:39,391 A Enterprise permanece oculta na nuvem de poeira. 4 00:01:39,558 --> 00:01:42,353 E, para minha surpresa, os Borgs t�m mantido sua posi��o, 5 00:01:42,436 --> 00:01:44,522 esperando que saiamos do nosso esconderijo. 6 00:01:44,605 --> 00:01:46,982 N�o tenho uma explica��o para o interesse deles 7 00:01:47,066 --> 00:01:48,067 por mim ou por essa nave. 8 00:01:48,234 --> 00:01:49,610 EQUIPE M�DICA EXPLORADORA 9 00:01:49,693 --> 00:01:52,112 Preparamos as nossas defesas para o confronto inevit�vel 10 00:02:05,084 --> 00:02:07,294 Aviso: Brecha de seguran�a, dano no casco. 11 00:02:07,378 --> 00:02:08,629 Atraca��o n�o autorizada. 12 00:02:08,712 --> 00:02:09,964 Eles nos acharam. 13 00:02:10,464 --> 00:02:12,591 Eleos, ativar motor de dobra. 14 00:02:12,675 --> 00:02:15,094 Aguardar. Motor de dobra carregando. 15 00:02:15,177 --> 00:02:16,387 Tentando ativar. 16 00:02:18,556 --> 00:02:19,932 Como eles nos acharam? 17 00:02:20,266 --> 00:02:21,392 Isso � imposs�vel. 18 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 N�o. 19 00:02:26,480 --> 00:02:27,690 N�o, eu posso ajudar. 20 00:02:27,815 --> 00:02:30,234 Eleos, desviar toda for�a para o reator de dobra. 21 00:02:30,276 --> 00:02:32,945 - Ativando. - Me deixe sair. N�o! 22 00:02:33,070 --> 00:02:34,697 Nos tire daqui. 23 00:02:44,248 --> 00:02:46,916 Atraca��o n�o autorizada conclu�da. Alerta de intruso. 24 00:02:46,917 --> 00:02:47,917 COMPORTA DE AR TRAVADA 25 00:02:47,960 --> 00:02:48,960 COMPORTA DE AR DESTRAVADA 26 00:03:15,404 --> 00:03:17,114 C�lula de energia descarregada. 27 00:04:28,727 --> 00:04:29,979 Me deixe sair! 28 00:04:30,521 --> 00:04:32,523 Eleos, atualizar situa��o de dobra. 29 00:04:32,606 --> 00:04:35,734 Um minuto, sete segundos restantes at� ativa��o da for�a. 30 00:04:35,985 --> 00:04:37,611 Nave se aproximando detectada. 31 00:04:37,695 --> 00:04:38,696 Mais deles. 32 00:04:44,243 --> 00:04:47,121 Eleos, preparar para enviar uma transmiss�o. 33 00:04:47,913 --> 00:04:50,165 Frequ�ncia subespacial, Codec Mir�ade. 34 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Sistema preparado para transmitir. Declare seu destinat�rio. 35 00:04:54,962 --> 00:04:57,840 Essa mensagem � para o almirante Jean-Luc Picard. 36 00:05:19,169 --> 00:05:22,863 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 37 00:05:23,115 --> 00:05:25,284 PARTE UM: 38 00:05:25,409 --> 00:05:30,414 PARTE UM: "A NOVA GERA��O" 39 00:05:52,561 --> 00:05:55,439 O primeiro amor � sempre o mais doce, n�o �? 40 00:05:56,065 --> 00:05:58,025 Ela n�o foi a primeira, 41 00:05:59,234 --> 00:06:01,737 mas ela foi mesmo minha preferida. 42 00:06:02,321 --> 00:06:05,199 Espero que ela n�o se ofenda se eu mand�-la para ser limpa. 43 00:06:05,282 --> 00:06:09,328 Eu n�o pensei que eles tinham faxina de primavera em Romulus. 44 00:06:09,411 --> 00:06:10,412 N�o temos. 45 00:06:10,454 --> 00:06:13,457 Isso � inteiramente �nico dos humanos e seus pertences. 46 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 Quero dar isso para o Geordi. 47 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Dar isso? 48 00:06:22,549 --> 00:06:24,802 N�o. Eu estava brincando com voc�. 49 00:06:25,094 --> 00:06:28,722 Eu sei, mas ele est� administrado o museu da Frota. 50 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Ele vai adorar. 51 00:06:30,390 --> 00:06:33,268 Pegue essa pintura e mande embal�-la, por favor. 52 00:06:33,352 --> 00:06:34,353 Certo, senhor. 53 00:06:37,189 --> 00:06:38,357 N�o ouse. 54 00:06:42,194 --> 00:06:45,572 Voc� vai sentir falta dessas coisas vindo comigo para Chaltok Quatro. 55 00:06:46,490 --> 00:06:50,160 - Sinto que � pedir muito de voc�. - N�o, estou ansioso por isso. 56 00:06:50,285 --> 00:06:52,496 Porque, enquanto estiver correndo por a� 57 00:06:52,538 --> 00:06:58,418 preparando a seguran�a diplom�tica, eu vou tomar conhaque Sauriano 58 00:06:59,503 --> 00:07:01,755 e pensar sobre escrever minhas mem�rias. 59 00:07:01,880 --> 00:07:05,801 Jean-Luc, voc� n�o precisa provar para mim como est� pronto para isso. 60 00:07:06,135 --> 00:07:07,970 Como voc� est� aqui no presente. 61 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 O passado importa e est� tudo bem. 62 00:07:11,390 --> 00:07:15,477 Laris, essas coisas do meu passado, 63 00:07:17,479 --> 00:07:19,231 elas s�o queridas para mim. 64 00:07:19,565 --> 00:07:24,069 Elas s�o lembran�as de amigos queridos, 65 00:07:24,403 --> 00:07:26,113 velhos e novos. 66 00:07:26,530 --> 00:07:29,449 Mas s�o lembran�as. 67 00:07:30,117 --> 00:07:31,910 Chega um ponto na vida de um homem 68 00:07:31,994 --> 00:07:34,454 quando ele olha para o passado para se definir. 69 00:07:35,455 --> 00:07:36,790 N�o s� o seu futuro. 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,960 Eu espero que isso n�o vai ser eu. 71 00:07:40,627 --> 00:07:44,506 Eu n�o sou um homem que precisa de um legado. 72 00:07:47,467 --> 00:07:49,136 Eu quero uma nova aventura. 73 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 Computador, ouviu esse alerta? 74 00:08:23,921 --> 00:08:24,922 Sim. 75 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Onde est�? 76 00:08:26,340 --> 00:08:28,217 Incapaz de determinar a localiza��o. 77 00:08:29,927 --> 00:08:31,428 Obrigado pela sua ajuda. 78 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 Computador, analisar. 79 00:09:14,554 --> 00:09:17,975 Comunicador pertencendo a Jean-Luc Picard, capit�o, 80 00:09:18,058 --> 00:09:19,977 USS Enterprise, data estelar 4115� 81 00:09:20,060 --> 00:09:22,688 Sim, sim. Mas o que ele pode estar recebendo? 82 00:09:22,771 --> 00:09:25,274 Detectando transmiss�o de longo alcance encriptada 83 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 por frequ�ncia subespacial. Ela cont�m um Codec incomum. 84 00:09:28,402 --> 00:09:29,403 Codec? 85 00:09:29,486 --> 00:09:31,446 Um Codec � um programa que comprime dados. 86 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 Sim, eu sei o que � um Codec. 87 00:09:33,740 --> 00:09:35,450 Mas me fale sobre esse. 88 00:09:35,659 --> 00:09:37,411 Ele exige uma senha. 89 00:09:39,871 --> 00:09:43,583 Por que algu�m mandaria uma mensagem codificada 90 00:09:43,667 --> 00:09:48,255 para um comunicador da Enterprise com mais de 20 anos? 91 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Desconhecido. 92 00:09:59,641 --> 00:10:01,018 Mir�ade. 93 00:10:03,937 --> 00:10:06,523 Computador, tente o Codec Mir�ade. 94 00:10:06,606 --> 00:10:09,693 Autoriza��o: Picard-4-7-Alfa-Tango. 95 00:10:09,776 --> 00:10:10,902 Acessando. 96 00:10:12,654 --> 00:10:14,448 � uma mensagem gravada. 97 00:10:15,449 --> 00:10:16,450 Aqui. 98 00:10:17,784 --> 00:10:18,869 Decriptado. 99 00:10:19,619 --> 00:10:24,124 Almirante Picard, estou codificando essa mensagem com coordenadas. 100 00:10:25,042 --> 00:10:26,084 Beverly. 101 00:10:27,085 --> 00:10:28,920 Me escute com muito cuidado. 102 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 Hellbird. 103 00:10:30,756 --> 00:10:32,799 Repito, Hellbird. 104 00:10:32,883 --> 00:10:33,884 Hellbird? 105 00:10:34,384 --> 00:10:37,888 E, Jean-Luc, nada da Frota. 106 00:10:39,056 --> 00:10:41,600 N�o confie em ningu�m. 107 00:10:49,983 --> 00:10:51,443 Ela est� aterrorizada. 108 00:10:52,361 --> 00:10:53,653 Claramente ferida. 109 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 Voc� disse que ela era uma m�dica, certo? 110 00:10:57,282 --> 00:10:58,325 E muito boa. 111 00:10:59,409 --> 00:11:05,040 Mas eu n�o falo com ela h� mais de 20 anos. 112 00:11:05,624 --> 00:11:08,752 E nem mesmo os outros membros da antiga tripula��o. 113 00:11:08,919 --> 00:11:11,088 Ela simplesmente se isolou. 114 00:11:13,215 --> 00:11:14,966 Ent�o por que me contatar agora? 115 00:11:15,175 --> 00:11:16,885 Voc�s j� foram pr�ximos. 116 00:11:17,427 --> 00:11:18,929 E quando estavam na Enterprise, 117 00:11:19,012 --> 00:11:21,139 voc�s confiavam um no outro com suas vidas. 118 00:11:22,891 --> 00:11:26,228 E voc�s at� tentaram ser amantes, n�o foi? 119 00:11:27,521 --> 00:11:30,023 �Tentar� � a palavra certa. 120 00:11:30,857 --> 00:11:33,443 Mas talvez voc� seja a pessoa em quem ela ainda acha 121 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 que pode confiar. 122 00:11:35,028 --> 00:11:40,534 Mas dizer �nada da Frota�� 123 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Est� bem. 124 00:11:41,785 --> 00:11:46,790 Ent�o, como uma antiga agente de intelig�ncia, eu vejo o seguinte. 125 00:11:47,457 --> 00:11:50,502 Isso n�o � paranoia. O medo dela � sincero. 126 00:11:51,044 --> 00:11:55,173 Essa � uma mulher sem op��es e ela est� te pedindo ajuda. 127 00:11:55,674 --> 00:11:56,716 S� voc�. 128 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Droga. 129 00:12:08,103 --> 00:12:09,229 Voc� precisa ir. 130 00:12:17,821 --> 00:12:20,449 Eu volto em poucos dias. 131 00:12:20,699 --> 00:12:22,033 Talvez at� menos. 132 00:12:22,617 --> 00:12:24,077 Talvez at� mais. 133 00:12:33,920 --> 00:12:36,089 Essas s�o as vidas que n�s escolhemos. 134 00:12:41,553 --> 00:12:46,725 Tem um �timo bar em Chaltok Quatro 135 00:12:47,767 --> 00:12:49,895 e voc� pode ver o p�r do sol de l�. 136 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 Vou te guardar um lugar. 137 00:12:57,903 --> 00:13:01,156 Voc� se cuide. 138 00:13:52,541 --> 00:13:54,459 A Guinan est� vendendo lembran�as agora? 139 00:13:54,543 --> 00:13:56,086 � para o Dia da Fronteira. 140 00:14:00,006 --> 00:14:01,800 Como voc�s t�m tantas Enterprise-D? 141 00:14:02,259 --> 00:14:04,719 As gordas? Ningu�m as quer. 142 00:14:05,554 --> 00:14:07,055 � melhor deixar a garrafa. 143 00:14:10,141 --> 00:14:12,852 Voc� ouviu isso, Jean-Luc? Ningu�m quer as gordas. 144 00:14:12,978 --> 00:14:15,021 Isso � a classe Galaxy para voc�, mocinha. 145 00:14:16,064 --> 00:14:17,274 � bom te ver, Will. 146 00:14:17,399 --> 00:14:18,525 Olha s� para voc�. 147 00:14:18,984 --> 00:14:21,695 O velho estadista da Frota Estelar. 148 00:14:21,778 --> 00:14:23,613 Farei um discurso no Dia da Fronteira 149 00:14:23,697 --> 00:14:26,324 na semana que vem. � como um desfile no espa�o. 150 00:14:26,408 --> 00:14:28,076 Quem quer ouvir o mesmo velho chato 151 00:14:28,159 --> 00:14:31,871 falar sobre ir audaciosamente nos �ltimos 250 anos? 152 00:14:31,955 --> 00:14:33,790 �, vou fazer um discurso tamb�m. 153 00:14:34,291 --> 00:14:35,584 E isso vai ser �timo. 154 00:14:38,753 --> 00:14:39,754 Voc� est� bem? 155 00:14:39,838 --> 00:14:42,215 N�o teria pedido para me encontrar com voc� assim 156 00:14:42,299 --> 00:14:43,592 se n�o fosse importante. 157 00:14:43,675 --> 00:14:45,927 E eu agrade�o mesmo que abriu m�o do seu tempo 158 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 com a fam�lia. 159 00:14:47,053 --> 00:14:49,306 Na verdade, a Deanna e a Kestra 160 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 v�o agradecer por terem um tempo sem mim. 161 00:14:56,563 --> 00:14:57,689 Como posso ajudar? 162 00:14:59,357 --> 00:15:02,944 O Codec Mir�ade. N�o penso nisso desde os bons velhos tempos, 163 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 quando achamos que nossas comunica��es 164 00:15:04,946 --> 00:15:06,656 foram comprometidas em Rigel Seis. 165 00:15:06,823 --> 00:15:07,824 Rigel Sete. 166 00:15:09,326 --> 00:15:11,870 A mensagem da Beverly fazia refer�ncia 167 00:15:11,953 --> 00:15:13,538 a essas coordenadas. 168 00:15:14,914 --> 00:15:17,250 E n�o confiar em ningu�m com elas. 169 00:15:18,251 --> 00:15:20,295 Al�m disso, a palavra "Hellbird". 170 00:15:22,547 --> 00:15:25,425 - O que tem l� fora? - Nada, pelo que eu saiba. 171 00:15:25,717 --> 00:15:31,264 Mas essa palavra, Hellbird, eu n�o fa�o ideia do que significa. 172 00:15:31,931 --> 00:15:32,932 � claro que n�o. 173 00:15:34,184 --> 00:15:36,144 Foi um v�rus de computador na Enterprise 174 00:15:36,227 --> 00:15:37,896 quando voc� foi incapacitado. 175 00:15:38,563 --> 00:15:39,773 Incapacitado? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,068 Locutus. 177 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Os Borgs, � claro. 178 00:15:44,736 --> 00:15:46,655 Eles atrapalharam o sistema de navega��o 179 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 e arbitrariamente acrescentava um tr�s para cada d�gito. 180 00:15:49,699 --> 00:15:52,035 Eu sabia que liguei para voc� por um motivo. 181 00:15:52,369 --> 00:15:56,915 E adicionar tr�s para cada d�gito no d� essas novas coordenadas. 182 00:15:57,749 --> 00:15:59,000 O sistema Ryton. 183 00:15:59,834 --> 00:16:01,044 O sistema Ryton? 184 00:16:02,295 --> 00:16:04,130 Isso fica fora do espa�o da Federa��o. 185 00:16:04,214 --> 00:16:06,800 O lugar perfeito para se esconder. Mas do qu�? 186 00:16:07,467 --> 00:16:09,511 Em que a Beverly se meteu? 187 00:16:11,012 --> 00:16:13,473 Em todos os anos que eu a conhe�o, 188 00:16:14,641 --> 00:16:16,434 eu nunca a vi t�o assustada. 189 00:16:17,060 --> 00:16:19,521 N�o, aterrorizada. 190 00:16:24,651 --> 00:16:28,863 Jean-Luc, por que ela se isolou de todo mundo? 191 00:16:30,031 --> 00:16:31,783 Eu, a Deanna e o Geordi. 192 00:16:32,784 --> 00:16:34,119 N�o havia um motivo. 193 00:16:35,745 --> 00:16:38,623 Will, eu preciso de uma nave. 194 00:16:38,707 --> 00:16:41,126 Temos que achar uma nave e n�o podemos alugar uma. 195 00:16:41,209 --> 00:16:42,419 Longe e perigoso demais. 196 00:16:42,502 --> 00:16:45,463 N�o, eu n�o posso pedir que se coloque em perigo. 197 00:16:45,547 --> 00:16:46,631 Desde quando? 198 00:16:47,006 --> 00:16:50,468 Al�m disso, j� n�o � hora de uma velha e boa viagem 199 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 na estrada? 200 00:16:51,720 --> 00:16:54,222 N�o podemos procurar a Frota. Ela deixou isso claro. 201 00:16:54,305 --> 00:16:57,100 �, acho que sei como resolver isso. Vamos l�. 202 00:17:13,491 --> 00:17:17,203 M�TALAS UM 203 00:17:17,328 --> 00:17:21,458 DISTRITO SEIS 204 00:17:38,099 --> 00:17:40,435 Ei, querida, venha para ver. 205 00:17:42,061 --> 00:17:43,396 Estou aqui, papai. 206 00:17:46,232 --> 00:17:47,317 Quero outra dose. 207 00:17:48,443 --> 00:17:50,820 Ei, cuidado, esquisit�o, n�o sou seu traficante. 208 00:17:52,363 --> 00:17:54,991 Eu tenho mais, o que voc� quer? 209 00:18:06,169 --> 00:18:07,337 Dois dias seguidos? 210 00:18:09,130 --> 00:18:12,842 - Te diria para dar um jeito na vida. - Pronto, obrigado pela prefer�ncia. 211 00:18:12,926 --> 00:18:15,011 Mas ent�o eu perderia minha melhor cliente. 212 00:18:23,186 --> 00:18:24,187 Droga. 213 00:18:25,104 --> 00:18:26,856 Droga. Droga. 214 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 Escuta. 215 00:18:37,325 --> 00:18:38,618 Voc� podia me ajudar. 216 00:18:39,244 --> 00:18:40,912 Voc� ouve as coisas, n�o �? 217 00:18:41,287 --> 00:18:45,834 Voc� � como o or�culo do submundo que sabe de tudo, n�o �? 218 00:18:50,547 --> 00:18:53,424 Eu sei como estou um pouco doente. 219 00:18:55,969 --> 00:18:57,470 Minha namorada me deixou. 220 00:18:58,805 --> 00:19:01,182 Eu fiquei viciada. De novo. 221 00:19:03,393 --> 00:19:06,312 Agora, estou fora. 222 00:19:09,858 --> 00:19:11,150 Estou fora da Frota. 223 00:19:12,235 --> 00:19:14,028 Mas eu sei que posso entrar de novo. 224 00:19:14,153 --> 00:19:16,239 Olha, eu ou�o coisas tamb�m. 225 00:19:17,866 --> 00:19:21,244 Que nem coisas roubadas da Daystrom. 226 00:19:22,954 --> 00:19:25,498 Tecnologia de tunelamento qu�ntico experimental, 227 00:19:25,582 --> 00:19:27,625 isso, nas m�os erradas, pode ser uma arma. 228 00:19:27,709 --> 00:19:30,044 Estou falando de coisas que acabam com o mundo. 229 00:19:30,295 --> 00:19:34,299 Agora, se eu pudesse trazer para a Frota uma dica como essa? 230 00:19:37,176 --> 00:19:38,970 Eu sei que podia ser aceita de novo. 231 00:19:41,472 --> 00:19:43,182 Voc� n�o ouviu nada assim, n�o �? 232 00:19:43,266 --> 00:19:45,059 � mais louca do que pensei, caia fora. 233 00:19:45,143 --> 00:19:46,936 Mas, se eu disser algo para Frota� 234 00:19:49,063 --> 00:19:50,106 N�o isso. 235 00:19:52,567 --> 00:19:53,818 Est� bem. Obrigada. 236 00:20:00,325 --> 00:20:02,410 Fundos adicionais dispon�veis. 237 00:20:04,579 --> 00:20:07,749 - Onde conseguiu todo esse dinheiro? - Estou apostando tudo, cara. 238 00:20:08,249 --> 00:20:09,375 � s� o que eu tenho. 239 00:20:16,674 --> 00:20:20,428 Acho que n�o devia esperar que uma viciada saiba quando parar. 240 00:20:24,641 --> 00:20:27,602 Transa��o conclu�da. Obrigado pela prefer�ncia. 241 00:20:27,685 --> 00:20:30,313 Soube de algo acontecendo com a Dama Vermelha. 242 00:20:30,438 --> 00:20:31,439 � tudo o que sei. 243 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 A Dama Vermelha? 244 00:20:36,778 --> 00:20:37,779 Est� bem. 245 00:20:38,529 --> 00:20:39,948 Est� bem. 246 00:20:41,282 --> 00:20:42,992 Isso � como um comprador ou�? 247 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 Pare de fazer perguntas ou vamos acabar os dois mortos. 248 00:20:46,579 --> 00:20:47,580 Agora v�. 249 00:20:48,581 --> 00:20:50,625 N�o quero ver seu rosto por aqui de novo. 250 00:21:12,689 --> 00:21:14,357 Oficial de intelig�ncia da Frota. 251 00:21:14,399 --> 00:21:17,235 Comandante Raffi Musiker em um canal seguro. 252 00:21:17,485 --> 00:21:20,905 Solicitando uma instru��o e mais dinheiro. 253 00:21:57,025 --> 00:21:59,402 N�o tenho certeza sobre esse plano. 254 00:21:59,569 --> 00:22:02,113 Por que n�o � realmente um plano, � um engodo. 255 00:22:02,196 --> 00:22:04,282 �, Essa � a parte de que n�o gosto. 256 00:22:04,365 --> 00:22:06,951 Voc� e eu somos dois membros da Frota de alta patente 257 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 fazendo uma inspe��o de surpresa. 258 00:22:08,786 --> 00:22:10,830 Podemos ser levados � corte marcial assim. 259 00:22:10,955 --> 00:22:13,249 Voc� pode perder tudo pelo que vem trabalhando. 260 00:22:13,332 --> 00:22:15,585 S� se formos pegos. Precisa ser convincente. 261 00:22:16,419 --> 00:22:19,047 Qual �, almirante. Me mostre a sua cara de inspe��o. 262 00:22:19,130 --> 00:22:21,340 Me d� uma daquelas express�es r�gidas, 263 00:22:21,424 --> 00:22:23,843 de desaprova��o e azedas, pela qual � famoso. 264 00:22:26,137 --> 00:22:27,138 A� est�. 265 00:22:28,806 --> 00:22:31,893 Capit�o Riker, est� liberado para a aproxima��o. 266 00:22:32,018 --> 00:22:33,311 Ol�, linda. 267 00:22:34,562 --> 00:22:37,774 Almirante Picard, capit�o Riker. Bem-vindos a Titan. 268 00:22:40,401 --> 00:22:42,070 Iniciar sequ�ncia de atraca��o. 269 00:22:52,455 --> 00:22:56,125 Vamos na Titan, seu velho comando? 270 00:22:56,334 --> 00:22:57,752 � minha �nica vantagem. 271 00:22:57,835 --> 00:23:01,047 � uma nova reforma. Classe Neoconstitution. 272 00:23:02,632 --> 00:23:04,092 Agora, a Frota se dispersar� 273 00:23:04,175 --> 00:23:07,178 para os exerc�cios em prepara��o para o Dia da Fronteira. 274 00:23:07,637 --> 00:23:10,473 Ent�o isso deve nos dar um pouco de liberdade para operar. 275 00:23:11,432 --> 00:23:14,727 O capit�o Shaw vai precisar ser convencido. 276 00:23:15,186 --> 00:23:16,187 Do qu�? 277 00:23:16,270 --> 00:23:19,065 As coordenadas da Beverly est�o fora do espa�o da Federa��o, 278 00:23:19,148 --> 00:23:21,025 temos que engan�-lo para mudar o curso 279 00:23:21,109 --> 00:23:22,443 e nos levar para fronteira. 280 00:23:22,485 --> 00:23:24,695 Ent�o vamos levar uma nave auxiliar at� l�. 281 00:23:24,779 --> 00:23:26,864 O capit�o Shaw n�o vai gostar disso tamb�m. 282 00:23:26,948 --> 00:23:29,325 Capit�o, pode pousar na plataforma seis. 283 00:23:29,408 --> 00:23:30,618 Eu n�o o conhe�o. 284 00:23:30,701 --> 00:23:32,411 �, Ele n�o tem uma cara amig�vel. 285 00:23:34,288 --> 00:23:37,250 A primeira oficial, por outro lado, acho que vai reconhecer. 286 00:23:47,093 --> 00:23:48,970 Permiss�o para vir a bordo, comandante. 287 00:23:49,095 --> 00:23:50,721 Permiss�o concedida, senhores. 288 00:23:52,515 --> 00:23:54,517 Esse � o capit�o William Riker. 289 00:23:54,642 --> 00:23:56,227 Will, essa � a Sete de Nove� 290 00:23:56,310 --> 00:23:58,521 Comandante Annika Hansen, senhor. 291 00:23:59,647 --> 00:24:02,775 O capit�o Shaw prefere que eu use �Hansen�, almirante. 292 00:24:05,236 --> 00:24:06,362 Bem-vindos a Titan. 293 00:24:12,618 --> 00:24:16,414 Todo o pessoal, preparar para deixar a doca espacial �s 19h30min. 294 00:24:24,630 --> 00:24:28,176 O conjunto de sensores de estibordo vai reinicializar em dez minutos. 295 00:24:28,759 --> 00:24:30,553 Sua visita foi uma grande surpresa. 296 00:24:30,595 --> 00:24:33,556 Mas encontrar� tudo de acordo com os padr�es da inspe��o. 297 00:24:33,598 --> 00:24:36,893 O capit�o Shaw est� colocando em dia os di�rios no momento, 298 00:24:36,976 --> 00:24:39,312 mas ele pediu sua presen�a para o jantar. 299 00:24:39,395 --> 00:24:40,396 �timo. 300 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Se eu fosse voc�s, eu baixaria minhas expectativas. 301 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Almirante na ponte. 302 00:24:51,908 --> 00:24:53,701 E capit�o na ponte. 303 00:25:06,214 --> 00:25:07,215 � vontade. 304 00:25:12,178 --> 00:25:13,804 Tem aquele cheiro de nave nova. 305 00:25:20,728 --> 00:25:23,064 Tem alguma coisa errada com isso, alferes? 306 00:25:23,314 --> 00:25:25,191 Alferes La Forge, olhos no seu posto. 307 00:25:25,650 --> 00:25:29,195 La Forge, Sidney La Forge? 308 00:25:29,403 --> 00:25:31,155 J� faz muito tempo, senhores. 309 00:25:31,364 --> 00:25:33,532 Geordi disse que voc� sempre quis ser piloto 310 00:25:33,616 --> 00:25:35,201 e que voc� adorava velocidade. 311 00:25:35,451 --> 00:25:38,079 Voc� n�o tinha um apelido na Academia? 312 00:25:38,204 --> 00:25:39,205 Will. 313 00:25:39,288 --> 00:25:40,706 Eu n�o lembro. 314 00:25:41,249 --> 00:25:42,625 "Bate-bate" La Forge. 315 00:25:42,708 --> 00:25:44,669 Porque voc� bateu com uma nave auxiliar. 316 00:25:44,961 --> 00:25:46,629 Eu era uma cadete. 317 00:25:46,921 --> 00:25:47,922 Duas vezes. 318 00:25:51,217 --> 00:25:53,386 � bom v�-la de novo, alferes. 319 00:25:56,555 --> 00:25:58,432 Comunica��es, contate o mestre da doca. 320 00:25:59,600 --> 00:26:01,394 Torre de controle lendo, comandante. 321 00:26:01,477 --> 00:26:04,522 Doca espacial, aqui � a Titan. Solicito permiss�o para partir. 322 00:26:04,605 --> 00:26:07,316 Permiss�o concedida. Abrindo portas de estibordo. 323 00:26:07,400 --> 00:26:09,944 Todo o pessoal, preparar para deixar a doca espacial. 324 00:26:10,528 --> 00:26:12,280 Todo o pessoal aos seus postos. 325 00:26:13,281 --> 00:26:15,449 Senhor, aguardando ordens para partirmos. 326 00:26:16,492 --> 00:26:19,704 Por que n�o nos faz as honras, comandante Hansen? 327 00:26:23,291 --> 00:26:24,292 Sim, senhor. 328 00:26:40,933 --> 00:26:42,727 Leme, pode liberar todas as amarras. 329 00:26:43,019 --> 00:26:44,437 Todas as amarras liberadas. 330 00:26:45,021 --> 00:26:48,024 As leituras est�o boas. Todos os controles est�o verdes. 331 00:26:49,525 --> 00:26:51,944 Propulsores de r�, um quarto de for�a de impulso. 332 00:26:52,028 --> 00:26:53,904 Sim, comandante. Propulsores de r�. 333 00:26:54,322 --> 00:26:55,990 Um quarto de for�a de impulso. 334 00:27:39,575 --> 00:27:41,786 Todos os postos, preparados para dobra m�xima. 335 00:27:41,994 --> 00:27:43,579 Todos os motores online. 336 00:27:44,747 --> 00:27:46,832 Preparando escudos defletores para dobra. 337 00:27:48,542 --> 00:27:51,087 N�o acha que deveria avisar a engenharia 338 00:27:51,170 --> 00:27:54,048 que vamos entrar em dobra 9,99? 339 00:27:55,299 --> 00:27:58,135 Isso n�o � mais o protocolo nos modelos mais novos da Frota. 340 00:27:58,219 --> 00:27:59,553 � tudo automatizado agora. 341 00:28:01,138 --> 00:28:02,306 Sim, � claro. 342 00:28:04,475 --> 00:28:07,561 Ser� uma capit� antes que perceba, comandante Hansen. 343 00:28:08,312 --> 00:28:10,898 - Excelente recupera��o, almirante. - Cale a boca, Will. 344 00:28:11,440 --> 00:28:13,192 Escudos metaf�sicos prontos. 345 00:28:13,359 --> 00:28:15,528 Sensores prontos e a postos para dobra. 346 00:28:16,779 --> 00:28:17,780 Acionar. 347 00:28:47,810 --> 00:28:49,061 Capit�o Shaw, senhor. 348 00:28:49,145 --> 00:28:51,564 Permita-me apresentar o almirante Jean-Luc Picard 349 00:28:51,647 --> 00:28:53,190 e o capit�o William Riker. 350 00:28:53,274 --> 00:28:55,359 Senhores, por favor. Juntem-se a mim. 351 00:28:55,943 --> 00:28:58,279 E, Hansen, as apresenta��es n�o s�o necess�rias. 352 00:29:00,698 --> 00:29:02,783 Pe�o desculpas, capit�o. Estamos atrasados? 353 00:29:02,825 --> 00:29:03,826 Dificilmente. 354 00:29:03,909 --> 00:29:06,787 � s� que suas reputa��es os precedem t�o a frente de voc�s 355 00:29:06,829 --> 00:29:08,038 que eu comecei cedo. 356 00:29:09,832 --> 00:29:14,170 Como um gesto de aprecia��o pela sua hospitalidade, 357 00:29:14,545 --> 00:29:15,880 por favor, aceite. 358 00:29:16,630 --> 00:29:20,009 Chateau Picard. Isso � �timo. 359 00:29:21,010 --> 00:29:23,262 Eu mesmo prefiro tomar Malbec. 360 00:29:24,472 --> 00:29:28,142 Capit�o Riker, imagino que goste de um Bourbon. 361 00:29:28,559 --> 00:29:31,812 Eu gosto do Ocasional Old Fashioned. O que lhe deu essa ideia? 362 00:29:31,854 --> 00:29:33,856 O Bebop que eu tive que purgar do sistema 363 00:29:33,939 --> 00:29:35,316 quando assumi o comando. 364 00:29:35,441 --> 00:29:37,485 Isso me diz muito sobre seu tipo de estilo 365 00:29:37,568 --> 00:29:39,570 de mosto de Kentucky solto e informal. 366 00:29:40,488 --> 00:29:41,780 N�o � um f� de jazz? 367 00:29:42,615 --> 00:29:43,782 N�o, n�o sou. 368 00:29:44,033 --> 00:29:45,659 Eu gosto de estrutura. 369 00:29:45,868 --> 00:29:47,203 Eu gosto de m�trica. 370 00:29:47,286 --> 00:29:48,996 Gosto de manter o ritmo e o tempo, 371 00:29:49,079 --> 00:29:52,791 � por isso que voc� deve achar essa inspe��o chata para n�s dois. 372 00:29:53,125 --> 00:29:55,419 � s� tudo para apreciar os exerc�cios da Frota 373 00:29:55,544 --> 00:29:56,795 para o Dia da Fronteira. 374 00:29:57,004 --> 00:30:01,133 Garantir a condi��o das nossas naves estelares seria tedioso? 375 00:30:03,219 --> 00:30:04,887 N�o vamos explodir coisas, 376 00:30:05,930 --> 00:30:08,766 tomar ou estar envolvidos em fogo, 377 00:30:08,891 --> 00:30:12,019 caindo de forma esperada ou inesperada. 378 00:30:12,102 --> 00:30:13,896 O de sempre para voc�s rapazes. 379 00:30:16,565 --> 00:30:18,526 Voc�s v�o achar os motores perfeitos, 380 00:30:18,609 --> 00:30:19,777 o casco intacto. 381 00:30:19,860 --> 00:30:22,530 E se passarem o dedos por cima de qualquer superf�cie, 382 00:30:22,613 --> 00:30:24,240 v�o ver que est� livre de poeira. 383 00:30:24,740 --> 00:30:25,783 Sem d�vida. 384 00:30:26,116 --> 00:30:29,119 De fato, e � por isso que o capit�o Riker e eu 385 00:30:29,203 --> 00:30:30,788 gostar�amos de mudar de curso. 386 00:30:34,291 --> 00:30:36,335 - Onde? - O sistema Ryton. 387 00:30:37,836 --> 00:30:39,797 Isso � no limite do espa�o da Federa��o, 388 00:30:39,880 --> 00:30:42,091 na dire��o oposta de nosso curso desejado. 389 00:30:42,174 --> 00:30:43,217 O dobro do tempo. 390 00:30:43,842 --> 00:30:45,928 Em meia dobra, o dobro da velocidade. 391 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 � uma divis�o igual. 392 00:30:48,889 --> 00:30:50,683 E por que n�s far�amos isso? 393 00:30:52,017 --> 00:30:53,060 Poder se gabar. 394 00:30:53,143 --> 00:30:55,896 Voc� demonstra a efici�ncia da nova Titan. 395 00:30:55,938 --> 00:30:58,148 � uma �tima hist�ria para o Dia da Fronteira. 396 00:30:58,232 --> 00:31:01,402 � o capit�o atual e o antigo testando a nave. 397 00:31:01,527 --> 00:31:03,487 Passar um pouco de carv�o pelos motores. 398 00:31:03,571 --> 00:31:04,572 �. 399 00:31:04,655 --> 00:31:09,159 Ent�o a inspe��o de engenharia final na Esta��o Espacial Quatro. 400 00:31:13,163 --> 00:31:16,125 A Esta��o Quatro foi desativada h� um ano. 401 00:31:23,299 --> 00:31:26,552 Acredito que o almirante quis dizer a Esta��o Onze. Correto? 402 00:31:28,971 --> 00:31:29,972 Sim, � claro. 403 00:31:31,056 --> 00:31:32,141 Onze, sim. 404 00:31:34,977 --> 00:31:35,978 N�o. 405 00:31:42,192 --> 00:31:43,193 N�o? 406 00:31:43,277 --> 00:31:44,278 N�o. 407 00:31:45,696 --> 00:31:48,991 Tenho mantido esse trem funcionando h� cinco anos, 36 miss�es. 408 00:31:49,033 --> 00:31:51,785 Voc� n�o chega onde quer chegar ficando na frente dele 409 00:31:51,869 --> 00:31:53,329 e movendo os trilhos. 410 00:31:53,787 --> 00:31:57,625 Respeitosamente, capit�o, sou um almirante� 411 00:31:57,708 --> 00:31:59,918 Aposentado, parab�ns por isso. 412 00:32:00,002 --> 00:32:02,338 - Mas ainda sou um capit�o. - Sem um comando. 413 00:32:03,964 --> 00:32:05,215 A Titan � minha agora. 414 00:32:06,759 --> 00:32:09,928 Eu sinto muito, rapazes. Eu adoro voc�s. Adoro. 415 00:32:10,012 --> 00:32:13,682 Adoro ler sobre todas as suas aventuras emocionantes 416 00:32:13,766 --> 00:32:16,894 e igualmente irrespons�veis. 417 00:32:16,977 --> 00:32:21,065 Mas eu tenho ordens que v�m de oficiais de verdade, 418 00:32:21,148 --> 00:32:24,276 cuja senioridade est� bem mais alta que a de todos n�s, 419 00:32:24,360 --> 00:32:27,404 ent�o, pedido negado. 420 00:32:33,285 --> 00:32:36,330 Senhor, se eu falar com a La Forge, podemos compensar o tempo� 421 00:32:36,413 --> 00:32:40,334 Hansen, sua lealdade � com a nave. 422 00:32:42,586 --> 00:32:45,881 N�o com os amigos, antigos ex-Borgs. 423 00:32:46,715 --> 00:32:48,342 J� chega, capit�o. 424 00:32:48,759 --> 00:32:49,760 Pois �. 425 00:32:50,803 --> 00:32:53,055 Obrigado por sua pontua��o de partida. 426 00:32:53,764 --> 00:32:55,307 Eu vou para meus aposentos. 427 00:32:55,683 --> 00:32:57,101 Hansen, o comando � seu. 428 00:32:58,310 --> 00:33:03,023 Senhores, espero que considerem suas acomoda��es adequadas. 429 00:33:03,065 --> 00:33:05,275 Elas eram as melhores que pod�amos conseguir 430 00:33:05,359 --> 00:33:06,694 em cima da hora. 431 00:33:15,452 --> 00:33:16,537 Isso foi bem. 432 00:33:16,870 --> 00:33:19,873 A cada momento que n�o estamos a caminho do sistema Ryton, 433 00:33:19,957 --> 00:33:21,875 minha preocupa��o pela Beverly aumenta. 434 00:33:21,959 --> 00:33:23,085 Como podemos mudar isso? 435 00:33:23,168 --> 00:33:26,130 Fora um motim, eu n�o sei. 436 00:33:47,359 --> 00:33:48,819 Bom dia, garota meiga. 437 00:33:59,872 --> 00:34:00,914 OPERA��O: ALVORADA 438 00:34:04,710 --> 00:34:06,211 Canal seguro aberto. 439 00:34:10,883 --> 00:34:14,219 O meu controle est� aqui dessa vez ou voc� vai pirar comigo de novo? 440 00:34:18,056 --> 00:34:19,141 Eu estou aqui. 441 00:34:19,975 --> 00:34:22,186 Eu n�o encontrei nada sobre a Dama Vermelha. 442 00:34:22,269 --> 00:34:24,313 Nem um comprador ou um vendedor. 443 00:34:25,147 --> 00:34:26,148 Quem � ela? 444 00:34:26,565 --> 00:34:27,566 Desconhecido. 445 00:34:27,691 --> 00:34:29,860 Isso ajuda muito, como sempre. 446 00:34:29,943 --> 00:34:30,944 Obrigada. 447 00:34:32,404 --> 00:34:35,073 Eu pe�o um encontro cara a cara para confirmar. 448 00:34:35,240 --> 00:34:36,241 Negado. 449 00:34:36,909 --> 00:34:40,037 N�s dois trabalhamos com a Frota. 450 00:34:40,329 --> 00:34:41,914 - Ent�o podemos� - Negado. 451 00:34:41,997 --> 00:34:44,458 Por que estamos fazendo isso se n�o pode me ajudar? 452 00:34:44,917 --> 00:34:45,918 Eu� 453 00:34:46,460 --> 00:34:47,586 Fale � vontade. 454 00:34:56,136 --> 00:34:57,346 Estou perdida. 455 00:34:58,555 --> 00:35:01,183 Estou h� meses tentando entender quem roubou 456 00:35:01,225 --> 00:35:05,145 essas malditas armas experimentais da esta��o Daystrom e por qu�. 457 00:35:05,521 --> 00:35:07,898 O Orion me deu a Dama Vermelha, 458 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 mas n�o sei se � uma pessoa ou uma organiza��o. 459 00:35:11,527 --> 00:35:14,905 A �nica coisa que eu sei � que passei cada segundo 460 00:35:14,988 --> 00:35:17,366 de cada dia apavorada com a ideia 461 00:35:17,449 --> 00:35:21,203 de que algu�m vai usar essa arma para ferir pessoas. 462 00:35:22,788 --> 00:35:24,957 E, para piorar tudo, 463 00:35:29,294 --> 00:35:32,464 voc� n�o faz ideia de como � dif�cil estar nesse mundo. 464 00:35:33,966 --> 00:35:34,967 Eu sei. 465 00:35:40,931 --> 00:35:43,433 DISPENSA DESONROSA PARANOICA, OBSESSIVA E COMPULSIVA 466 00:35:43,517 --> 00:35:46,228 13 ACUSA��ES DE CORTE MARCIAL V�CIO EM SUBST�NCIAS 467 00:35:48,313 --> 00:35:51,400 Bem, no que se trata de contatos misteriosos, 468 00:35:51,859 --> 00:35:53,694 voc� � muito detalhado. 469 00:35:54,653 --> 00:35:57,072 Essa arma roubada � um ato de guerra. 470 00:35:58,866 --> 00:36:00,242 Voc� � uma guerreira. 471 00:36:03,078 --> 00:36:04,997 Eu suspeito de um ataque iminente. 472 00:36:05,581 --> 00:36:07,124 Encontre a Dama Vermelha. 473 00:36:07,207 --> 00:36:08,959 ENCONTRE A DAMA VERMELHA. 474 00:36:31,315 --> 00:36:33,942 Isso � totalmente humilhante. 475 00:36:36,320 --> 00:36:37,529 �, sim. 476 00:36:38,989 --> 00:36:41,116 Me lembra dos meus dias de cadete. 477 00:36:41,199 --> 00:36:43,911 S� n�o lembro de ter que me levantar tanto para mijar. 478 00:36:47,456 --> 00:36:49,625 Da �ltima vez que vi a Beverly, 479 00:36:51,126 --> 00:36:56,089 do jeito que ficou, n�o est�vamos muito amigos. 480 00:36:58,467 --> 00:37:03,513 Eu nunca acreditei por um instante que levaria 20 anos antes de n�s� 481 00:37:05,432 --> 00:37:06,683 Nenhum de n�s achou. 482 00:37:08,769 --> 00:37:11,271 E se j� for tarde demais, Will? 483 00:37:14,358 --> 00:37:15,984 Almirante Picard, capit�o Riker, 484 00:37:16,068 --> 00:37:18,111 por favor, se apresentem para observa��o. 485 00:37:21,907 --> 00:37:25,410 Boa noite, senhores. Pe�o desculpas por interromper o sono de voc�s. 486 00:37:26,078 --> 00:37:27,079 O que �? 487 00:37:28,205 --> 00:37:30,082 Permiss�o para falar � vontade, senhor? 488 00:37:31,875 --> 00:37:32,918 Prossiga. 489 00:37:36,088 --> 00:37:37,673 Me digam o que vieram fazer aqui 490 00:37:37,756 --> 00:37:40,550 ou os jogarei por uma comporta de ar sem olhar para tr�s. 491 00:37:40,634 --> 00:37:41,802 Cuidado, comandante. 492 00:37:41,927 --> 00:37:44,972 - � assim que fala com um almirante? - � como falo com um amigo. 493 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 Est� bem. 494 00:37:51,395 --> 00:37:56,233 Eu recebi uma mensagem de socorro codificada da Beverly Crusher, 495 00:37:56,441 --> 00:37:58,360 a ex-m�dica a bordo da Enterprise. 496 00:37:58,402 --> 00:38:00,278 - Eu sei quem ela �. - Ela est� ferida. 497 00:38:00,529 --> 00:38:03,281 Ela disse, �n�o confie em ningu�m, incluindo a Frota�. 498 00:38:03,365 --> 00:38:06,743 N�s n�o quer�amos que fosse nossa c�mplice, 499 00:38:07,077 --> 00:38:08,829 que colocasse sua carreira em risco. 500 00:38:09,705 --> 00:38:10,706 Minha carreira. 501 00:38:12,958 --> 00:38:17,587 Quando eu era uma patrulheira, as coisas eram muito mais simples. 502 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 Confiava nos meus instintos, 503 00:38:20,257 --> 00:38:22,217 trazia justi�a para um universo injusto. 504 00:38:22,384 --> 00:38:26,555 Mas ent�o voc� e a Janeway me convenceram a entrar na Frota. 505 00:38:28,056 --> 00:38:30,976 Eu achei que poderia ser o caminho certo para mim, 506 00:38:31,059 --> 00:38:32,060 eu pensei� 507 00:38:34,771 --> 00:38:38,734 Eu pensei que um dia poderia inspirar pessoas 508 00:38:38,817 --> 00:38:40,861 a me seguirem mesmo quando fosse perigoso. 509 00:38:40,986 --> 00:38:42,362 Do jeito que voc� faz. 510 00:38:45,407 --> 00:38:48,243 Eu posso ver que est� tenho dificuldades. 511 00:38:48,660 --> 00:38:52,956 Mas ainda acho que est� no lugar certo. 512 00:38:54,166 --> 00:38:56,084 Como posso inspirar quando s� o que fa�o 513 00:38:56,168 --> 00:38:58,045 � levar desaforos de algu�m como Shaw? 514 00:38:58,128 --> 00:39:01,548 Como deveria ignorar meu instinto, ignorar o que sinto, 515 00:39:01,631 --> 00:39:03,216 s� para seguir ordens? 516 00:39:05,552 --> 00:39:09,681 Se achar essa resposta, me fale, 517 00:39:10,849 --> 00:39:12,392 porque eu nunca achei. 518 00:39:15,020 --> 00:39:17,022 Comandante, estamos saindo de dobra. 519 00:39:20,067 --> 00:39:21,193 Venham comigo. 520 00:39:23,195 --> 00:39:24,988 Alferes La Forge, ligar tela. 521 00:39:26,656 --> 00:39:27,866 Voc� desobedeceu ordens. 522 00:39:27,991 --> 00:39:29,910 Bem-vindos ao sistema Ryton, senhores. 523 00:39:30,368 --> 00:39:32,162 No limite do espa�o da Federa��o. 524 00:39:44,049 --> 00:39:47,219 Detectamos uma nave operando no menor n�vel de energia poss�vel. 525 00:39:47,302 --> 00:39:50,222 Aproximadamente 200km dentro da borda externa da Nebulosa. 526 00:39:50,430 --> 00:39:52,390 A Nebulosa interfere em nossa capacidade 527 00:39:52,474 --> 00:39:53,892 de sondar por formas de vida. 528 00:39:54,017 --> 00:39:57,270 Comandante, voc� entende as consequ�ncia do que fez por n�s? 529 00:39:57,437 --> 00:39:59,898 Em quatro minutos, e eu quero dizer quatro, 530 00:40:00,232 --> 00:40:03,276 o alferes na nave auxiliar tr�s ser� chamado para outro lugar. 531 00:40:03,360 --> 00:40:04,736 - Entendeu? - Entendi. 532 00:40:06,113 --> 00:40:07,489 Obrigado, Sete. 533 00:40:29,261 --> 00:40:30,720 Que diabos � isso? 534 00:40:35,142 --> 00:40:38,645 Algu�m quer me dizer o que eu estou vendo? 535 00:40:39,271 --> 00:40:41,314 Esse � o sistema Ryton, senhor. 536 00:40:43,441 --> 00:40:45,527 Esmar, isole essa nave. 537 00:40:47,696 --> 00:40:49,739 E onde est�o o Picard e Riker? 538 00:40:52,117 --> 00:40:55,287 Senhor? Temos um lan�amento n�o autorizado do hangar tr�s. 539 00:40:57,330 --> 00:40:58,456 Filho da m�e. 540 00:41:04,129 --> 00:41:05,380 Eu gosto daquela Sete. 541 00:41:14,014 --> 00:41:15,140 Isso foi voc�. 542 00:41:15,765 --> 00:41:18,393 E acaba de ser leal para o fim da sua carreira. 543 00:41:21,354 --> 00:41:22,731 Quero um relat�rio completo. 544 00:41:22,814 --> 00:41:26,735 Todos os detalhes de tudo o que eles fizeram. 545 00:41:34,618 --> 00:41:35,619 Droga. 546 00:41:37,245 --> 00:41:39,456 Computador, verificar a Dama Vermelha como, 547 00:41:40,290 --> 00:41:43,501 eu n�o sei, o nome de uma nave. 548 00:41:43,585 --> 00:41:46,046 - Ser� sua 23� tentativa de pesquisa. - Eu sei. 549 00:41:46,171 --> 00:41:48,882 Dama Vermelha, uma nave atracada no sistema Ryton, 550 00:41:48,965 --> 00:41:51,593 Dama Vermelha, ex-membro do Tal Shiar, 551 00:41:51,635 --> 00:41:54,596 morta h� duzentos e dez dias pelas m�os do pai. 552 00:41:54,846 --> 00:41:55,847 Est� bem. 553 00:41:56,598 --> 00:41:59,517 Talvez a Dama Vermelha n�o seja uma compradora, 554 00:41:59,601 --> 00:42:02,604 ou uma vendedora, ou uma nave. 555 00:42:03,021 --> 00:42:05,398 Mas talvez� 556 00:42:08,360 --> 00:42:09,444 um alvo. 557 00:42:11,029 --> 00:42:14,199 Me mostre os grandes eventos que acontecer�o nos pr�ximos meses. 558 00:42:14,658 --> 00:42:15,659 N�o. 559 00:42:15,909 --> 00:42:17,744 FESTIVAL DE GRATID�O DIA DE UNI�O DO IMP�RIO 560 00:42:17,827 --> 00:42:18,828 DIA DA FRONTEIRA 561 00:42:22,290 --> 00:42:25,543 EST�TUA DE RACHEL GARRETT CERIM�NIA DE DEDICA��O 562 00:42:25,835 --> 00:42:26,920 Meu Deus. 563 00:42:28,255 --> 00:42:30,382 Tra�ar um curso para o Distrito Sete, agora. 564 00:42:31,508 --> 00:42:32,509 V�. 565 00:42:46,398 --> 00:42:49,067 Computador, acionar piloto autom�tico e abrir um canal. 566 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 Piloto autom�tico acionado. 567 00:42:50,860 --> 00:42:54,239 Distrito Sete, solicito falar com pessoal da Frota. 568 00:42:57,701 --> 00:42:58,910 Recrutamento da Frota, 569 00:42:58,994 --> 00:43:01,037 preciso falar com um oficial de seguran�a. 570 00:43:03,957 --> 00:43:07,294 Eu acredito que est�o sob amea�a iminente de um ataque terrorista. 571 00:43:12,090 --> 00:43:13,967 Preciso falar com algu�m imediatamente. 572 00:43:24,519 --> 00:43:25,520 N�o. 573 00:43:57,010 --> 00:43:59,429 Nave fora de alcance dos sensores. 574 00:44:02,515 --> 00:44:03,683 Uma vista e tanto. 575 00:44:04,100 --> 00:44:06,853 Do tipo que passamos metade de uma vida procurando. 576 00:44:07,604 --> 00:44:09,522 E a outra metade faltando na busca. 577 00:44:12,025 --> 00:44:14,069 Will, voc� est� se divertindo? 578 00:44:15,028 --> 00:44:16,154 � claro que n�o. Voc�? 579 00:44:16,279 --> 00:44:18,615 - Nave ao alcance dos sensores. - Sondando. 580 00:44:19,407 --> 00:44:22,952 O exterior mostra marcas de phasers, danos ao reator de dobra, 581 00:44:23,036 --> 00:44:25,372 sistemas afetados est�o operando em meia for�a. 582 00:44:25,455 --> 00:44:26,456 Sinais de vida? 583 00:44:28,083 --> 00:44:30,168 A Nebulosa est� interferindo nos sensores. 584 00:44:30,293 --> 00:44:31,795 Estou captando um, com certeza. 585 00:44:34,130 --> 00:44:35,632 Talvez mais, � dif�cil dizer. 586 00:44:35,715 --> 00:44:39,135 Estou carregando o perfil m�dico conhecido da Beverly. 587 00:44:39,886 --> 00:44:40,970 Comparando. 588 00:44:41,596 --> 00:44:43,390 Sinais vitais id�nticos. 589 00:44:43,640 --> 00:44:44,682 � ela. 590 00:44:44,766 --> 00:44:46,768 Aviso: Detectando sinais de vida cr�ticos. 591 00:44:46,851 --> 00:44:49,437 N�vel de oxig�nio e respira��o perigosamente baixos. 592 00:44:49,521 --> 00:44:51,689 Ela precisa de ajuda e quem est� l� com ela. 593 00:44:51,773 --> 00:44:53,817 Amigo ou inimigo? 594 00:45:05,703 --> 00:45:07,997 Por favor, aguarde ciclo de descontamina��o. 595 00:45:08,081 --> 00:45:09,499 Descarga de adrenalina. 596 00:45:09,582 --> 00:45:11,459 Do medo? Ou a ideia de ver a Beverly? 597 00:45:11,668 --> 00:45:13,128 - Os dois. - �timo. 598 00:45:13,962 --> 00:45:16,631 Suas m�os est�o duras e meus joelhos est�o me matando. 599 00:45:16,798 --> 00:45:19,467 Se n�o tivermos de nos mover ou atirar, ficaremos bem. 600 00:45:19,551 --> 00:45:21,761 Ciclo de descontamina��o conclu�do. 601 00:45:22,470 --> 00:45:23,471 Pronto? 602 00:45:23,972 --> 00:45:24,973 Como sempre. 603 00:45:49,497 --> 00:45:51,499 Essa m�sica � uma compila��o de cl�ssicos 604 00:45:51,583 --> 00:45:54,961 que criei para a Beverly em vez de vinho e rosas. 605 00:46:03,303 --> 00:46:05,096 - Capit�o. - Sim. 606 00:46:06,181 --> 00:46:07,265 Velhos h�bitos. 607 00:46:08,725 --> 00:46:09,726 Aqui. 608 00:46:11,186 --> 00:46:12,312 Fogo de phasers. 609 00:46:13,188 --> 00:46:16,774 Devia haver uns dois, talvez tr�s atacantes. 610 00:46:23,990 --> 00:46:25,074 Esse cheiro� 611 00:46:25,909 --> 00:46:27,452 G�s del�rio. 612 00:46:29,120 --> 00:46:30,246 Daquela brecha. 613 00:46:31,039 --> 00:46:32,749 Criada como uma distra��o. 614 00:46:33,875 --> 00:46:35,585 Tiro fatal direto para baixo. 615 00:46:35,710 --> 00:46:37,545 Frio, eficiente. 616 00:46:38,963 --> 00:46:41,049 N�o me parece com a Beverly que eu conhe�o. 617 00:46:41,132 --> 00:46:43,801 N�o. Ela s� faria isso defensivamente. 618 00:46:44,969 --> 00:46:47,555 Voc� j� viu cinzas como essas de fogo de phaser? 619 00:46:48,640 --> 00:46:51,100 N�o. Muito estranho. 620 00:46:59,484 --> 00:47:00,735 Vou checar a ponte. 621 00:47:29,931 --> 00:47:30,932 Beverly. 622 00:47:35,645 --> 00:47:37,355 Imediato, ela est� aqui. 623 00:47:43,027 --> 00:47:45,238 Sou o almirante da Frota Jean-Luc Picard. 624 00:47:45,321 --> 00:47:48,533 E o homem que voc� tem como ref�m � o capit�o William Riker. 625 00:47:48,950 --> 00:47:52,203 Agora, abaixe a sua arma. Estamos aqui para te ajudar. 626 00:47:52,287 --> 00:47:54,247 O que te faz pensar que quero sua ajuda? 627 00:47:57,292 --> 00:47:59,043 A Beverly est� claramente ferida. 628 00:47:59,168 --> 00:48:01,921 E, dado que os controles para o casulo m�dico 629 00:48:01,963 --> 00:48:05,008 est�o do lado de fora, algu�m deve t�-la ajudado a entrar. 630 00:48:05,216 --> 00:48:07,093 Algu�m que se importa com ela. 631 00:48:15,560 --> 00:48:16,561 Me d� isso. 632 00:48:20,023 --> 00:48:23,526 Eu devia ter percebido que a Beverly nunca ligaria 633 00:48:23,610 --> 00:48:27,155 para o outro lado da gal�xia para salvar a si mesma. 634 00:48:27,238 --> 00:48:28,281 Ent�o quem � ele? 635 00:48:32,243 --> 00:48:33,244 O filho dela. 636 00:48:45,131 --> 00:48:46,799 Campo de dobra desestabilizado. 637 00:48:46,883 --> 00:48:49,802 Devo dizer, est�o fazendo um p�ssimo servi�o de salvamento. 638 00:48:49,886 --> 00:48:52,639 Alerta de proximidade. Nave desconhecida se aproximando. 639 00:48:52,847 --> 00:48:54,599 Voc�s os trouxeram direto para n�s. 640 00:48:54,682 --> 00:48:56,309 Eleos, situa��o de dobra? 641 00:48:56,392 --> 00:48:59,771 Nos acharam em Sarmia, n�s fugimos. Em Kapnas, depois Exo-Port. 642 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - Toda vez, eram rostos diferentes. - Escudos desabilitados. 643 00:49:02,649 --> 00:49:04,233 Aviso: Danos ao reator de dobra. 644 00:49:04,317 --> 00:49:06,361 Droga. Eles devem t�-los seguido at� aqui. 645 00:49:06,444 --> 00:49:08,738 - O que est� acontecendo? - Estamos sendo ca�ados. 646 00:49:08,821 --> 00:49:09,822 Por quem? 647 00:49:10,239 --> 00:49:12,283 Portas de prote��o dianteiras abrindo. 648 00:49:12,367 --> 00:49:13,826 Vejam voc�s mesmos. 649 00:49:14,812 --> 00:49:18,204 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 49923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.