All language subtitles for Sherlock aleman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,151 --> 00:02:32,516 But we need four to play. 2 00:02:32,819 --> 00:02:34,684 But I don't feel like playing anymore. 3 00:02:34,988 --> 00:02:36,478 Why aren't you playing, Robbie? 4 00:02:36,782 --> 00:02:39,239 Look! There's something floating out there. 5 00:02:39,534 --> 00:02:41,570 Oh, goody-goody! Let's throw stones at it! 6 00:02:41,870 --> 00:02:43,550 This is more fun that playing ball. 7 00:02:43,580 --> 00:02:44,849 What do you suppose it is? 8 00:02:44,873 --> 00:02:46,351 I bet my aim's better than yours. 9 00:02:46,375 --> 00:02:48,081 I got the best aim in my class. 10 00:02:48,377 --> 00:02:49,937 But you're littler than we are. 11 00:02:49,961 --> 00:02:50,961 I wanna try too! 12 00:02:51,254 --> 00:02:52,374 Hey, mister, look at that! 13 00:02:52,547 --> 00:02:53,878 Fish it out! - It's a huge fish. 14 00:02:54,174 --> 00:02:55,174 It sure is! 15 00:02:56,343 --> 00:02:57,799 That's a funny-looking fish. 16 00:03:27,833 --> 00:03:30,199 - A dead man. - It's a dead man. 17 00:04:03,869 --> 00:04:07,361 Wait here. 18 00:04:40,989 --> 00:04:42,820 Ow! Why don't you watch where you're going? 19 00:04:43,116 --> 00:04:44,322 Sorry, governor. 20 00:04:44,618 --> 00:04:45,983 No harm. Go along. 21 00:05:39,339 --> 00:05:41,876 Did Mr. Holmes tell you when he'd be coming back, doctor? 22 00:05:42,175 --> 00:05:43,277 Well, I expect he'll be back 23 00:05:43,301 --> 00:05:44,837 about nine o'clock, Mrs. Hudson. 24 00:05:46,888 --> 00:05:49,504 It's just striking nine now, Dr. Watson. 25 00:05:49,808 --> 00:05:51,469 I've a beautiful roast beef in the oven 26 00:05:51,768 --> 00:05:52,974 and I don't want it to burn. 27 00:05:54,855 --> 00:05:56,255 Well, I'm sure it'll be delicious 28 00:05:56,314 --> 00:05:58,475 whatever time you have it, Mrs. Hudson. 29 00:05:58,775 --> 00:06:00,311 I'm worried about Mr. Holmes. 30 00:06:00,610 --> 00:06:02,290 I fear he is gravely neglecting his health. 31 00:06:02,529 --> 00:06:04,019 Yes, oh, I quite agree. 32 00:06:04,322 --> 00:06:07,485 He keeps working so very hard and he eats next to nothing. 33 00:06:07,784 --> 00:06:09,775 Maybe it would be wise for him to see a doctor. 34 00:06:10,078 --> 00:06:11,597 Oh, I think he's had enough of doctors 35 00:06:11,621 --> 00:06:13,202 with me as his fellow lodger. 36 00:06:13,498 --> 00:06:15,910 A doctor like you deserves more obedient patients. 37 00:06:16,209 --> 00:06:17,687 A housekeeper like you, Mrs. Hudson, 38 00:06:17,711 --> 00:06:19,747 deserves masters who can appreciate her cooking. 39 00:06:20,046 --> 00:06:21,966 Fortunately, sir, you appreciate it, don't you? 40 00:06:22,257 --> 00:06:24,257 I certainly do, if that's any consolation to you. 41 00:06:25,510 --> 00:06:26,875 Help! Help! 42 00:06:29,180 --> 00:06:30,180 What was that? 43 00:06:30,390 --> 00:06:31,390 Help! 44 00:06:31,474 --> 00:06:32,474 Help! 45 00:07:13,141 --> 00:07:14,535 - Oh, my goodness. - Give me a hand. 46 00:07:14,559 --> 00:07:15,839 Oh, but, Mr. Holmes has orders 47 00:07:15,894 --> 00:07:17,934 that nobody should come in the house in his absence. 48 00:07:18,188 --> 00:07:19,769 I can't help that. Get some water. 49 00:07:21,358 --> 00:07:23,064 Now, now, where's my bag? 50 00:07:23,360 --> 00:07:24,360 It's down in your car. 51 00:07:24,569 --> 00:07:25,569 Oh, so it is. 52 00:07:49,636 --> 00:07:50,921 Where is he? 53 00:07:51,221 --> 00:07:53,758 In the bathroom in the bedroom. 54 00:08:12,325 --> 00:08:13,325 Good evening, Watson. 55 00:08:13,576 --> 00:08:14,281 Holmes! 56 00:08:14,577 --> 00:08:18,115 Oh. Oh, you scared me half out of my wits, Mr. Holmes. 57 00:08:18,415 --> 00:08:19,855 I thought I made it entirely clear 58 00:08:19,958 --> 00:08:22,165 that under no circumstances whatsoever was anybody 59 00:08:22,460 --> 00:08:24,826 to be allowed in here without my expressed permission. 60 00:08:25,130 --> 00:08:26,565 But you looked as though you were dying. 61 00:08:26,589 --> 00:08:29,126 There'll be no exceptions made, Watson. 62 00:08:29,426 --> 00:08:30,836 Oh, good heavens, my roast! 63 00:08:34,389 --> 00:08:37,677 Now where's the shipping column? 64 00:08:37,976 --> 00:08:38,976 Shipping column? 65 00:08:39,227 --> 00:08:40,547 - Mm-hm. - Now what are you doing? 66 00:08:40,645 --> 00:08:42,681 I'm looking for the liner movements. 67 00:08:42,981 --> 00:08:44,562 The liner movements? 68 00:08:44,858 --> 00:08:45,858 Huh. 69 00:08:45,900 --> 00:08:47,140 Ah, here we are. 70 00:08:48,153 --> 00:08:50,769 Thaysia. Just docked. 71 00:08:51,072 --> 00:08:53,108 Karachi, Suez, benghazi. 72 00:08:53,408 --> 00:08:54,989 What comes from benghazi, Watson? 73 00:08:56,995 --> 00:08:58,360 Arabs. 74 00:08:58,663 --> 00:09:00,199 There were no arabs on board. 75 00:09:00,498 --> 00:09:01,498 Oh. 76 00:09:03,168 --> 00:09:04,283 A new case, Holmes? 77 00:09:05,545 --> 00:09:07,905 An old friend of ours has been going to the docks recently 78 00:09:08,048 --> 00:09:10,288 and waiting about for all the ships coming from benghazi. 79 00:09:10,550 --> 00:09:11,710 Oh. An old friend? 80 00:09:12,010 --> 00:09:13,010 Who? 81 00:09:13,094 --> 00:09:14,300 Moriarty. 82 00:09:14,596 --> 00:09:16,336 And I intend to find out why. 83 00:09:16,639 --> 00:09:18,300 But, Holmes, we all know 84 00:09:18,600 --> 00:09:21,307 that moriarty is the greatest criminal in the country. 85 00:09:21,603 --> 00:09:23,468 Why don't the police do something about him? 86 00:09:23,772 --> 00:09:25,082 Take care, Watson, if it should ever come 87 00:09:25,106 --> 00:09:26,876 to the professor's ear that you called him a criminal, 88 00:09:26,900 --> 00:09:28,794 you may very well find yourself sued for slander. 89 00:09:28,818 --> 00:09:29,352 Oh, but we know- 90 00:09:29,652 --> 00:09:31,859 - knowing and proving something are two 91 00:09:32,155 --> 00:09:34,988 very different matters, Watson, as I need hardly remind you. 92 00:09:35,283 --> 00:09:36,898 It's my duty to bring him to justice. 93 00:09:37,202 --> 00:09:38,783 But how do you propose to do that? 94 00:09:41,122 --> 00:09:42,767 With the help of the times. 95 00:09:42,791 --> 00:09:45,151 Everything I could possibly require to know is in the times. 96 00:09:45,293 --> 00:09:45,827 It is the best informed 97 00:09:46,127 --> 00:09:47,767 and most reliable newspaper in the world. 98 00:09:47,837 --> 00:09:48,417 Oh, yes. 99 00:09:48,713 --> 00:09:49,873 The most reliable. 100 00:09:50,173 --> 00:09:53,006 Now, Watson, what is the purpose of the times? 101 00:09:53,301 --> 00:09:54,461 Why, to supply information. 102 00:09:54,719 --> 00:09:55,719 Exactly. 103 00:09:56,012 --> 00:09:57,012 Also, to advertise. 104 00:09:57,263 --> 00:09:58,783 That's why the advertisements are on the front page. 105 00:09:58,807 --> 00:10:00,727 None of this nonsense about sensational headlines 106 00:10:00,767 --> 00:10:02,007 to whet the readers' appetites. 107 00:10:02,268 --> 00:10:03,579 And then after the advertisements, 108 00:10:03,603 --> 00:10:05,123 what is the next most important thing? 109 00:10:05,355 --> 00:10:06,435 Oh, the sports page. 110 00:10:07,398 --> 00:10:08,558 Brilliant, Watson. 111 00:10:08,858 --> 00:10:13,318 The weather, the arts, the news, shipping news, 112 00:10:13,613 --> 00:10:17,105 and finally, yes, finally, politics. 113 00:10:18,493 --> 00:10:20,324 The times is also the least obvious 114 00:10:20,620 --> 00:10:23,407 and most efficient weapon that a man could possibly have. 115 00:10:23,706 --> 00:10:25,367 Now, pick up that dagger. 116 00:10:26,835 --> 00:10:28,700 - The dagger? - Yes, go on, pick it up. 117 00:10:30,380 --> 00:10:32,962 All right, and now what am I supposed to do? 118 00:10:33,258 --> 00:10:34,714 Try and hit me. 119 00:10:35,009 --> 00:10:36,009 Hit you? 120 00:10:36,261 --> 00:10:37,446 Holmes, you feeling yourself today? 121 00:10:37,470 --> 00:10:39,323 Oh, come along, Watson, there's nothing to worry about. 122 00:10:39,347 --> 00:10:40,632 You won't hurt me. Come along. 123 00:10:42,183 --> 00:10:43,423 No, I can't, really, really. 124 00:10:43,726 --> 00:10:45,406 Very well, then. Try it from over there. 125 00:10:45,520 --> 00:10:46,976 Now, here. Come on! 126 00:10:47,272 --> 00:10:48,682 Nothing to worry about, old man. 127 00:10:49,691 --> 00:10:51,522 No, I'll tear your dressing gown, you know. 128 00:10:51,818 --> 00:10:54,275 Watson, for the last time, here. 129 00:10:54,571 --> 00:10:55,151 En garde. 130 00:10:55,446 --> 00:10:56,606 All right, if you insist. 131 00:11:01,077 --> 00:11:02,077 Help! 132 00:11:03,746 --> 00:11:04,781 Don't move, Watson. 133 00:11:23,683 --> 00:11:24,923 Help me. 134 00:11:31,649 --> 00:11:33,890 You'd better keep the dinner warm, Mrs. Hudson. 135 00:11:38,740 --> 00:11:40,731 Watson, get the morphine. Quick. 136 00:11:43,745 --> 00:11:45,764 Mrs. Hudson, be good enough to telephone Scotland yard 137 00:11:45,788 --> 00:11:46,322 as quickly as you can. 138 00:11:46,623 --> 00:11:47,623 Ask for inspector Cooper 139 00:11:47,790 --> 00:11:49,101 and tell him I want him here immediately. 140 00:11:49,125 --> 00:11:50,240 Of course, Mr. Holmes. 141 00:11:50,543 --> 00:11:53,501 Immediately. 142 00:11:53,796 --> 00:11:56,287 Jenkins, who did this? 143 00:11:56,591 --> 00:11:57,591 Who did this to you? 144 00:12:00,428 --> 00:12:01,508 Hair. 145 00:12:01,804 --> 00:12:02,804 Hair? 146 00:12:57,527 --> 00:12:59,687 This time, you're going too far, Mr. Holmes. 147 00:12:59,737 --> 00:13:01,523 How am I going too far, inspector? 148 00:13:01,823 --> 00:13:03,509 I find a man stabbed to death on my doorstep, 149 00:13:03,533 --> 00:13:04,885 so quite naturally I sent for you. 150 00:13:04,909 --> 00:13:07,696 Oh, we know all about this Jenkins. 151 00:13:08,621 --> 00:13:10,828 He's served at least 12 sentences in prison. 152 00:13:11,124 --> 00:13:13,206 I have no sympathy with informers. 153 00:13:13,501 --> 00:13:15,646 He may not have been a particularly respectable member 154 00:13:15,670 --> 00:13:16,730 of the community, inspector, 155 00:13:16,754 --> 00:13:18,290 but he was of considerable help to us. 156 00:13:18,589 --> 00:13:19,589 And I trusted him. 157 00:13:19,841 --> 00:13:21,331 Indeed. I'm sure you did, Holmes. 158 00:13:21,634 --> 00:13:23,154 But what's particularly interesting is 159 00:13:23,303 --> 00:13:26,010 that your private investigation has now been fatal to him. 160 00:13:26,306 --> 00:13:27,574 That's a very serious accusation. 161 00:13:27,598 --> 00:13:29,318 Are you by any chance proposing to arrest me 162 00:13:29,392 --> 00:13:30,552 on a charge of murder? 163 00:13:30,852 --> 00:13:32,121 Scotland yard has often requested your help, 164 00:13:32,145 --> 00:13:34,306 as you know, Mr. Holmes, however, this time, 165 00:13:34,605 --> 00:13:35,811 no request has been made. 166 00:13:36,107 --> 00:13:38,143 Under no circumstances can we sanction 167 00:13:38,443 --> 00:13:40,003 your undertaking private investigations 168 00:13:40,278 --> 00:13:42,269 without having received official authorization. 169 00:13:42,572 --> 00:13:44,412 I'm not employed by Scotland yard, inspector, 170 00:13:44,657 --> 00:13:45,817 I'm a private citizen. 171 00:13:46,117 --> 00:13:47,219 I do what I believe to be right, 172 00:13:47,243 --> 00:13:49,323 and I'm prepared to accept all responsibility for it. 173 00:13:49,454 --> 00:13:50,819 This country has a police force 174 00:13:51,122 --> 00:13:53,283 and a legal system for its citizens' protection, 175 00:13:53,583 --> 00:13:55,183 and nobody has the right to take the law 176 00:13:55,418 --> 00:13:56,498 into his own hands, Holmes. 177 00:13:58,880 --> 00:14:00,357 L, on the other hand, do my very best 178 00:14:00,381 --> 00:14:01,734 to prevent it before it takes place. 179 00:14:01,758 --> 00:14:04,420 Hm. You just proved how capable you are. 180 00:14:04,719 --> 00:14:05,904 We're fighting a war with moriarty, 181 00:14:05,928 --> 00:14:07,088 and I propose to continue it, 182 00:14:07,347 --> 00:14:09,303 with or without the sanction of Scotland yard. 183 00:14:09,599 --> 00:14:11,679 We would be more than pleased to cooperate, Holmes, 184 00:14:11,768 --> 00:14:13,804 if you would only inform us of your activities. 185 00:14:14,103 --> 00:14:15,468 That's precisely what I'm doing. 186 00:14:15,772 --> 00:14:17,637 Professor moriarty must be brought to justice. 187 00:14:18,775 --> 00:14:20,561 Here we go again, Holmes, huh? 188 00:14:20,860 --> 00:14:22,420 You know, the last time you lectured me 189 00:14:22,445 --> 00:14:24,811 about that professor of yours, 190 00:14:25,114 --> 00:14:27,651 I finally decided I ought to pay him a personal visit. 191 00:14:27,950 --> 00:14:29,611 We had a most interesting conversation. 192 00:14:29,911 --> 00:14:31,447 About his criminal activities? 193 00:14:31,746 --> 00:14:33,737 No. About archeology. 194 00:14:34,040 --> 00:14:36,156 Uh-huh, so you're an archeologist too? 195 00:14:36,459 --> 00:14:38,139 Mm, I confess I didn't understand a word, 196 00:14:38,336 --> 00:14:40,016 but the professor's an excellent lecturer. 197 00:14:40,088 --> 00:14:41,498 Have you been in his house? 198 00:14:41,798 --> 00:14:42,332 Yes. 199 00:14:42,632 --> 00:14:43,166 It's extraordinary. 200 00:14:43,466 --> 00:14:44,626 Magnificent things in it. 201 00:14:44,926 --> 00:14:46,286 Do you ever stop to ask yourself 202 00:14:46,344 --> 00:14:47,404 how he can afford all that, 203 00:14:47,428 --> 00:14:49,840 on the salary of a university professor? 204 00:14:50,139 --> 00:14:52,004 Mm, he comes from a wealthy family. 205 00:14:53,851 --> 00:14:55,637 The professor's brother is a station master 206 00:14:55,937 --> 00:14:56,642 in the west country. 207 00:14:56,938 --> 00:14:58,178 When he himself came to London, 208 00:14:58,439 --> 00:14:59,875 he didn't have a penny in his pocket, 209 00:14:59,899 --> 00:15:02,766 and yet he manages to spend at least 10,000 pounds a year. 210 00:15:03,069 --> 00:15:04,869 Where do you suppose it comes from, inspector? 211 00:15:05,822 --> 00:15:08,063 From forgery, robbery, and burglary? 212 00:15:08,366 --> 00:15:10,277 And murder. And I intend to prove it. 213 00:15:15,123 --> 00:15:16,863 I think it might interest you to learn 214 00:15:17,166 --> 00:15:18,646 that professor moriarty happens to be 215 00:15:18,876 --> 00:15:20,958 on the list this year of those to be knighted. 216 00:15:22,046 --> 00:15:25,584 Would you accuse sir James moriarty of murder, Mr. Holmes? 217 00:15:25,883 --> 00:15:27,945 It would give me the very greatest pleasure, inspector, 218 00:15:27,969 --> 00:15:29,379 to see the knight hanged. 219 00:15:32,598 --> 00:15:34,463 Take my warning, Holmes, 220 00:15:34,767 --> 00:15:37,884 you do not stand for the law, we do. 221 00:15:38,187 --> 00:15:40,027 You're welcome to do so, inspector. Good day. 222 00:15:40,314 --> 00:15:41,314 Good day. 223 00:15:48,531 --> 00:15:50,647 Cooper isn't really a bad detective, Watson, 224 00:15:50,950 --> 00:15:52,065 just lacks imagination. 225 00:15:52,368 --> 00:15:53,928 Why do you suppose Jenkins was killed 226 00:15:54,078 --> 00:15:55,443 while he was coming here? 227 00:15:56,622 --> 00:15:58,142 He was bringing me some information. 228 00:15:58,416 --> 00:16:00,296 It must have been pretty important information 229 00:16:00,418 --> 00:16:02,750 if somebody was prepared to kill him over it. 230 00:16:03,045 --> 00:16:04,045 It was. 231 00:16:05,089 --> 00:16:07,796 He tried to tell me something before he died. 232 00:16:08,092 --> 00:16:09,092 Ah, yes. 233 00:16:10,219 --> 00:16:12,426 His last word was "hair," wasn't it? 234 00:16:12,722 --> 00:16:13,722 Yes, it was. 235 00:16:15,016 --> 00:16:17,849 And then he did something strange with his hands. 236 00:16:20,980 --> 00:16:21,980 I've got it. 237 00:16:22,148 --> 00:16:23,479 Watson, come around here. 238 00:16:24,692 --> 00:16:26,023 Pick up the lamp, turn it round 239 00:16:26,319 --> 00:16:28,435 so that the light shines on my hands. 240 00:16:28,738 --> 00:16:29,738 That's it. 241 00:16:29,822 --> 00:16:30,822 Now look at the wall. 242 00:16:31,115 --> 00:16:32,195 Look at the shadow. 243 00:16:32,492 --> 00:16:33,777 What's that make you think of? 244 00:16:34,994 --> 00:16:36,484 - A bird. - Go on. 245 00:16:36,787 --> 00:16:37,787 What kind of a bird? 246 00:16:37,872 --> 00:16:40,238 - Well, a pretty large bird. - You're getting warm. 247 00:16:40,541 --> 00:16:41,621 - An eagle? - That's it. 248 00:16:41,918 --> 00:16:42,918 A hare and an eagle. 249 00:16:43,211 --> 00:16:44,211 A hare and an eagle. 250 00:16:44,504 --> 00:16:46,961 And what does that remind you of, Watson? 251 00:16:47,256 --> 00:16:47,961 A public house. 252 00:16:48,257 --> 00:16:49,318 Brilliant, my dear fellow. 253 00:16:49,342 --> 00:16:50,752 Positively brilliant. 254 00:16:56,849 --> 00:16:59,261 George, when does your ship leave again? 255 00:17:02,188 --> 00:17:03,644 Let's sit here, Watson. 256 00:17:09,362 --> 00:17:11,089 What are we supposed to do now that we're here? 257 00:17:11,113 --> 00:17:12,899 Patience, Watson. Patience. 258 00:17:13,199 --> 00:17:15,199 Well, I suppose we can have a drink or something. 259 00:17:15,326 --> 00:17:16,406 Oh, yes. Very well. 260 00:17:16,702 --> 00:17:17,702 Yes, gentlemen? 261 00:17:17,745 --> 00:17:19,326 Two half pints of bitter, please. 262 00:17:22,416 --> 00:17:24,907 Well, I wonder why Jenkins sent us here. 263 00:17:25,211 --> 00:17:27,247 That's what we're here to find out, my boy. 264 00:17:28,422 --> 00:17:30,458 Strange atmosphere in this place, you know? 265 00:17:30,758 --> 00:17:33,215 - Mm. - Two half pints of bitter. 266 00:17:34,637 --> 00:17:38,221 Now those men over there, those sailors from the thaysia, 267 00:17:38,516 --> 00:17:39,596 if I remember correctly, 268 00:17:39,892 --> 00:17:42,508 our professor is more than interested in the thaysia. 269 00:17:42,812 --> 00:17:44,473 Oh, you mean the ship from benghazi. 270 00:17:44,772 --> 00:17:45,772 Precisely. 271 00:17:52,363 --> 00:17:54,103 Which room are they in? 272 00:17:54,407 --> 00:17:55,487 Number four. 273 00:18:00,037 --> 00:18:01,368 You stay here, Watson. 274 00:18:01,664 --> 00:18:02,278 Wait a minute. 275 00:18:02,582 --> 00:18:03,582 I say. 276 00:18:08,129 --> 00:18:10,410 Well, then he said he had to bring his mother along too. 277 00:18:10,464 --> 00:18:11,464 And after all... 278 00:18:18,139 --> 00:18:19,879 Well, hello there, sweetheart. 279 00:18:20,933 --> 00:18:21,933 Hello. 280 00:18:22,143 --> 00:18:23,428 How about a little drink? 281 00:18:25,229 --> 00:18:27,060 - Do I know you? - No, handsome, not yet, 282 00:18:27,356 --> 00:18:28,766 but we can fix that in a hurry. 283 00:18:30,067 --> 00:18:31,067 Yes, I'm quite sure. 284 00:18:32,111 --> 00:18:33,111 What'll you drink? 285 00:18:33,237 --> 00:18:34,317 I'm partial to champagne. 286 00:18:34,614 --> 00:18:36,070 It puts me in the mood. 287 00:18:36,365 --> 00:18:38,026 You have what you wish. 288 00:18:38,326 --> 00:18:39,486 Yes, order anything you wish. 289 00:18:39,619 --> 00:18:41,359 You know, handsome, you're a real gent. 290 00:18:41,662 --> 00:18:44,950 I absolutely adore men who are shy, especially at your age. 291 00:18:45,249 --> 00:18:46,864 Oh, I'm a married man. 292 00:18:47,168 --> 00:18:47,702 Oh? 293 00:18:48,002 --> 00:18:50,744 All of the real men are already married, deary, 294 00:18:51,047 --> 00:18:52,833 the ones who aren't are always the ones 295 00:18:53,132 --> 00:18:54,747 that nobody wants around. 296 00:18:58,179 --> 00:18:59,385 Champagne. 297 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Champagne. 298 00:19:24,121 --> 00:19:25,441 And you always drink champagne? 299 00:19:25,581 --> 00:19:27,434 My mother started giving it to me in my bottle. 300 00:19:27,458 --> 00:19:29,498 Oh, your mother must have been a very lively lady. 301 00:19:34,423 --> 00:19:35,754 I feel like confiding in you. 302 00:19:36,050 --> 00:19:37,085 Hmm? 303 00:19:37,385 --> 00:19:38,625 My mother's in the hospital. 304 00:19:38,928 --> 00:19:39,587 Aww. 305 00:19:39,887 --> 00:19:40,592 They tell me she needs 306 00:19:40,888 --> 00:19:42,424 an operation. 307 00:19:42,723 --> 00:19:43,883 Maybe you can help me? 308 00:19:44,183 --> 00:19:45,577 - Certainly, I could. - You really mean it? 309 00:19:45,601 --> 00:19:46,601 - Of course. - Oh. 310 00:19:46,811 --> 00:19:47,516 I'm a doctor. 311 00:19:47,812 --> 00:19:49,018 - Oh. - I'll operate on her, 312 00:19:49,313 --> 00:19:49,847 for nothing. 313 00:19:50,147 --> 00:19:51,637 And I'll cut you up too, if you like. 314 00:19:53,317 --> 00:19:55,148 My goodness, you're a doctor. 315 00:19:56,153 --> 00:19:57,268 What are you doing in here? 316 00:19:57,571 --> 00:19:58,571 - Me? - Mm-hm. 317 00:19:59,740 --> 00:20:01,355 I am a spy. 318 00:20:01,659 --> 00:20:04,196 I watch people and I follow people. 319 00:20:04,495 --> 00:20:06,360 And I listen at keyholes. 320 00:20:07,832 --> 00:20:08,832 Shh. 321 00:20:09,125 --> 00:20:10,686 Come along, Watson. Come along. 322 00:20:10,710 --> 00:20:11,790 Oh, hello. 323 00:20:12,086 --> 00:20:13,201 I was just... 324 00:20:14,380 --> 00:20:15,039 Where are we going? 325 00:20:15,339 --> 00:20:17,204 We're going to listen at a chimney. 326 00:20:17,508 --> 00:20:18,508 What did you say? 327 00:20:18,592 --> 00:20:20,423 We're going to listen at a chimney. 328 00:20:20,720 --> 00:20:21,720 Quite logical, surely? 329 00:20:21,846 --> 00:20:23,507 Oh, yes, yes. Yes, of course. 330 00:20:27,601 --> 00:20:29,137 We're going to listen at a chimney. 331 00:20:29,437 --> 00:20:30,437 Shh. 332 00:20:32,064 --> 00:20:34,680 I hope you're satisfied with your room, Samuels. 333 00:20:34,984 --> 00:20:36,184 Yes, it's quite comfortable. 334 00:20:36,402 --> 00:20:38,108 In comparison to the one I spent 335 00:20:38,404 --> 00:20:40,315 the last six years in, that is. 336 00:20:40,614 --> 00:20:42,195 I've been waiting for you for a week. 337 00:20:42,491 --> 00:20:44,698 If I'd had my way, I would have come back to London 338 00:20:44,994 --> 00:20:46,575 over six years ago, professor. 339 00:20:46,871 --> 00:20:49,613 It's no fun being cooped up in prison in Egypt. 340 00:20:49,915 --> 00:20:50,915 It was pure misery. 341 00:20:51,208 --> 00:20:52,744 They were six long years. 342 00:20:53,043 --> 00:20:54,646 From morning till night, they keep you working 343 00:20:54,670 --> 00:20:57,377 on road construction, in the sweltering heat. 344 00:20:58,382 --> 00:21:00,088 Where is Harrison? 345 00:21:00,384 --> 00:21:01,384 Dead, professor. 346 00:21:04,013 --> 00:21:05,594 Ah, but wasn't he on the thaysia? 347 00:21:05,890 --> 00:21:06,890 Naturally. 348 00:21:07,433 --> 00:21:09,173 One evening, he tried to push me overboard, 349 00:21:09,477 --> 00:21:13,265 but he slipped on the deck and fell overboard himself. 350 00:21:13,564 --> 00:21:15,364 You must have given him a little assistance? 351 00:21:15,566 --> 00:21:16,931 Yes, of course. 352 00:21:17,234 --> 00:21:19,316 After all, I was only defending myself. 353 00:21:19,612 --> 00:21:20,647 It was my life or his. 354 00:21:21,989 --> 00:21:22,989 He's no loss. 355 00:21:24,200 --> 00:21:25,610 Let the fish have him. 356 00:21:28,579 --> 00:21:30,160 Well, well, poor old Harrison. 357 00:21:30,456 --> 00:21:31,456 Mm. 358 00:21:33,876 --> 00:21:37,494 Samuels, I've located the man we're looking for. 359 00:21:37,797 --> 00:21:39,037 The man we're looking for?! 360 00:21:39,340 --> 00:21:40,340 Where is he?! 361 00:21:40,424 --> 00:21:41,424 Now just one moment. 362 00:21:41,634 --> 00:21:43,215 First, we have things to discuss. 363 00:22:00,277 --> 00:22:01,892 Oh, George, stop. 364 00:22:02,196 --> 00:22:03,732 Oh, no, no. 365 00:22:04,031 --> 00:22:05,817 It's supposed to, sweetheart. 366 00:22:06,116 --> 00:22:07,344 - Oh, I say. - Don't you think you're being 367 00:22:07,368 --> 00:22:10,110 just a little unreasonable, professor? 368 00:22:10,412 --> 00:22:11,473 Without me, the deal wouldn't exist. 369 00:22:11,497 --> 00:22:13,613 I wouldn't be too sure about that. 370 00:22:13,916 --> 00:22:15,872 Besides, I'm going to do all the dirty work. 371 00:22:16,168 --> 00:22:17,896 I have worked out all the details. 372 00:22:17,920 --> 00:22:19,126 It will be a very simple job. 373 00:22:19,421 --> 00:22:20,690 It may be a simple job, 374 00:22:20,714 --> 00:22:22,500 but only I can do it, professor! 375 00:22:22,800 --> 00:22:24,402 Those are my terms, Samuels. 376 00:22:24,426 --> 00:22:25,426 Take them or leave them. 377 00:22:25,636 --> 00:22:26,876 60% for you. 378 00:22:27,179 --> 00:22:29,886 Not bad, professor, when you consider 379 00:22:30,182 --> 00:22:31,982 what the Cleopatra necklace is going to bring. 380 00:22:32,226 --> 00:22:33,870 I think you're forgetting what it cost me 381 00:22:33,894 --> 00:22:36,351 to arrange for your release from that chain gang. 382 00:22:36,647 --> 00:22:39,104 The price I've paid were those six years. 383 00:22:39,400 --> 00:22:40,480 I suppose I have no choice. 384 00:22:40,693 --> 00:22:41,978 All right, what are the plans? 385 00:22:43,070 --> 00:22:44,510 We must get rid of blackburn first 386 00:22:44,697 --> 00:22:45,732 and then you do your job. 387 00:22:48,117 --> 00:22:49,903 Have you any idea what you're asking? 388 00:22:50,202 --> 00:22:51,533 Where is blackburn? 389 00:22:51,829 --> 00:22:53,319 In a house outside of London. 390 00:22:54,415 --> 00:22:55,530 It's not far from- 391 00:22:56,500 --> 00:22:57,990 - oh... shh. 392 00:23:00,838 --> 00:23:03,625 Shh! 393 00:23:10,180 --> 00:23:11,180 Shh. 394 00:23:39,335 --> 00:23:40,937 All right, Watson, you had your little joke. 395 00:23:40,961 --> 00:23:41,961 Now come along. 396 00:23:47,134 --> 00:23:49,341 There was somebody listening. 397 00:23:49,637 --> 00:23:50,637 The police? 398 00:23:51,388 --> 00:23:52,388 I doubt it. 399 00:23:54,433 --> 00:23:56,389 Well, Holmes, never take a clumsy, 400 00:23:56,685 --> 00:23:58,141 old doctor along with you. 401 00:23:59,313 --> 00:24:01,599 I got all the information I require, Watson. 402 00:24:01,899 --> 00:24:03,480 Blackburn, thaysia. 403 00:24:03,776 --> 00:24:05,767 Well, up to now, there's been one murder. 404 00:24:06,070 --> 00:24:07,276 No, two. 405 00:24:07,571 --> 00:24:09,424 One of the sailors on board the thaysia was stabbed to death 406 00:24:09,448 --> 00:24:10,448 and thrown overboard. 407 00:24:10,658 --> 00:24:11,989 How do you know that? 408 00:24:12,284 --> 00:24:14,320 Don't you ever read the times, Watson? 409 00:24:14,620 --> 00:24:15,860 I've often advised you to do so 410 00:24:15,913 --> 00:24:17,244 when you want to know anything. 411 00:24:18,582 --> 00:24:20,447 Moriarty was after a man named blackburn 412 00:24:20,751 --> 00:24:22,537 who lives in the country. 413 00:24:22,836 --> 00:24:24,167 He sent for two men from Africa, 414 00:24:24,463 --> 00:24:26,203 and one of them killed the other one. 415 00:24:26,507 --> 00:24:30,045 The question is, what is he after? 416 00:24:30,344 --> 00:24:32,551 Well, hadn't we better turn the whole case 417 00:24:32,846 --> 00:24:34,006 over to Scotland yard? 418 00:24:34,306 --> 00:24:35,011 What case? 419 00:24:35,307 --> 00:24:37,298 The Jenkins case, they know all about that one. 420 00:24:37,601 --> 00:24:40,092 The blackburn case, which hasn't even happened yet. 421 00:24:40,396 --> 00:24:43,183 And the moriarty case, which they refuse to believe. 422 00:24:46,026 --> 00:24:47,026 Let's go. 423 00:24:47,152 --> 00:24:48,152 Where are we going? 424 00:24:48,320 --> 00:24:49,856 To the offices of the times. 425 00:24:51,281 --> 00:24:52,281 Here's your breakfast. 426 00:24:52,533 --> 00:24:55,149 Oh, sorry, Mrs. Hudson, but we'll be back for lunch. 427 00:25:01,375 --> 00:25:02,375 Thank you. 428 00:25:06,046 --> 00:25:08,412 Just what are you looking for? 429 00:25:08,716 --> 00:25:11,332 We have to find out when moriarty was in Egypt, Watson. 430 00:25:14,263 --> 00:25:15,263 Ah. 431 00:25:16,724 --> 00:25:17,964 Oh, miss. 432 00:25:18,267 --> 00:25:20,679 Would you please bring me volume 105? 433 00:25:20,978 --> 00:25:22,018 One moment. I'll get it. 434 00:25:22,271 --> 00:25:23,271 Thank you. 435 00:25:24,231 --> 00:25:25,767 We shall soon know. 436 00:25:26,066 --> 00:25:29,308 Holmes, couldn't you be just a little less mysterious? 437 00:25:29,611 --> 00:25:30,942 You know my methods, Watson. 438 00:25:35,659 --> 00:25:37,820 - Here you are. - Thank you. 439 00:25:39,371 --> 00:25:40,907 August. 440 00:25:41,206 --> 00:25:42,286 September. 441 00:25:42,583 --> 00:25:43,583 Now then. 442 00:25:43,834 --> 00:25:45,119 Ah, this is it. 443 00:25:45,419 --> 00:25:46,499 Here we are. 444 00:25:46,795 --> 00:25:48,080 Here. 445 00:25:48,380 --> 00:25:49,540 Uh-uh. 446 00:25:49,840 --> 00:25:52,001 "Discovery of Cleopatra's tomb, 447 00:25:52,301 --> 00:25:54,667 world experts in consultation." 448 00:25:55,679 --> 00:25:57,544 In El faiyum, a group of english 449 00:25:57,848 --> 00:25:59,528 and Egyptian archeologists have discovered 450 00:25:59,641 --> 00:26:00,926 a tomb containing treasure. 451 00:26:01,226 --> 00:26:03,262 The tomb is believed to be that of Cleopatra. 452 00:26:04,229 --> 00:26:08,313 Professor moriarty, eminent english archeologist... 453 00:26:08,609 --> 00:26:09,815 Et cetera, et cetera. 454 00:26:10,110 --> 00:26:11,725 Yes, go on. Well, go on, Holmes. 455 00:26:12,029 --> 00:26:14,190 Just a moment, Watson. 456 00:26:14,490 --> 00:26:15,490 Aha. 457 00:26:15,699 --> 00:26:17,940 "Thefts of priceless treasure." 458 00:26:18,243 --> 00:26:19,363 Following the reported theft 459 00:26:19,620 --> 00:26:21,100 of priceless treasures from the tomb, 460 00:26:21,163 --> 00:26:22,603 two english engineers named Harrison 461 00:26:22,831 --> 00:26:23,975 and Samuels have been arrested. 462 00:26:23,999 --> 00:26:28,413 A third, Peter blackburn, has disappeared at the same time 463 00:26:28,712 --> 00:26:30,672 as a casket of gold and precious stones containing 464 00:26:30,923 --> 00:26:33,665 a golden necklace which belonged to Cleopatra herself. 465 00:26:33,967 --> 00:26:35,612 Watson, we have to prevent another murder. 466 00:26:35,636 --> 00:26:38,173 Holmes, I just don't know what you're talking about. 467 00:26:38,472 --> 00:26:40,032 There isn't a moment to be lost, man. 468 00:26:40,265 --> 00:26:40,879 Where are we going now? 469 00:26:41,183 --> 00:26:42,619 To a delightful little Hertfordshire village 470 00:26:42,643 --> 00:26:44,053 by the name of barnett. 471 00:26:44,353 --> 00:26:45,433 A Hertfordshire village? 472 00:27:39,658 --> 00:27:40,818 It's Peter's gun. 473 00:27:41,118 --> 00:27:42,483 He's hunting again. 474 00:27:42,786 --> 00:27:43,320 He should be stopped. 475 00:27:43,620 --> 00:27:45,431 If we don't stop him, we're letting @a madman run wild. 476 00:27:45,455 --> 00:27:46,661 He's as sane as we are. 477 00:27:46,957 --> 00:27:48,017 Then why doesn't he call the police 478 00:27:48,041 --> 00:27:49,041 if his life's threatened? 479 00:27:49,251 --> 00:27:50,251 Threatened by whom? 480 00:27:50,335 --> 00:27:51,745 Why doesn't he tell us? 481 00:27:52,045 --> 00:27:53,045 I've no idea. 482 00:28:01,346 --> 00:28:02,657 Why don't you let me take you away? 483 00:28:02,681 --> 00:28:03,681 He's my husband. 484 00:28:03,974 --> 00:28:05,839 I can't just run away as if I were free. 485 00:28:06,143 --> 00:28:07,724 No, but there's another way out. 486 00:28:08,020 --> 00:28:09,180 You don't owe Peter anything. 487 00:28:09,354 --> 00:28:10,665 His fears have killed his love for you. 488 00:28:10,689 --> 00:28:12,429 And, besides, he's dangerous. 489 00:28:12,733 --> 00:28:15,145 I'd never forgive myself if anything happened to you. 490 00:28:16,987 --> 00:28:17,987 What are we to do? 491 00:28:30,542 --> 00:28:31,542 He got away. 492 00:28:36,924 --> 00:28:38,835 Peter, why don't you confide in us? 493 00:28:39,134 --> 00:28:40,737 You've got to tell us what you're afraid of. 494 00:28:40,761 --> 00:28:42,547 If you don't, we can't possibly help. 495 00:28:42,846 --> 00:28:45,178 How often must I tell you my life is in danger? 496 00:28:45,474 --> 00:28:47,214 Why won't you or the police believe it? 497 00:28:48,977 --> 00:28:50,262 You're seeing ghosts. 498 00:28:50,562 --> 00:28:51,562 Ghosts? 499 00:28:51,855 --> 00:28:54,517 Ghosts that hide behind bushes and then drive away in cars? 500 00:28:54,816 --> 00:28:56,647 Oh, but we do believe you. We do, Peter. 501 00:28:56,944 --> 00:28:59,435 You need help, Peter, not only from the police. 502 00:29:00,530 --> 00:29:03,693 Ah, yes, you mean a doctor, of course. 503 00:29:03,992 --> 00:29:05,607 Don't think that you're fooling me. 504 00:29:05,911 --> 00:29:07,993 I know exactly what you both would like. 505 00:29:08,288 --> 00:29:10,048 You're trying to find a way to get rid of me. 506 00:29:10,249 --> 00:29:11,864 I can't go on like this any longer. 507 00:29:12,793 --> 00:29:14,704 We seem to be living in a trap. 508 00:29:15,003 --> 00:29:16,914 What and who are you afraid of? 509 00:29:17,214 --> 00:29:19,045 We hide away here in this terrible old house, 510 00:29:19,341 --> 00:29:19,921 but what are we hiding from? 511 00:29:20,217 --> 00:29:22,833 Won't you tell us what you're afraid of once and for all? 512 00:29:23,136 --> 00:29:24,967 How can we help you if you have no confidence 513 00:29:25,264 --> 00:29:26,299 in either of us? 514 00:29:26,598 --> 00:29:29,385 I am your wife, not your enemy. 515 00:29:29,685 --> 00:29:31,550 Don't you trust even me? 516 00:29:31,853 --> 00:29:32,853 No. 517 00:29:34,731 --> 00:29:36,437 I trust nobody on this earth. 518 00:29:38,151 --> 00:29:39,151 Nobody. 519 00:29:45,701 --> 00:29:46,861 It's no use. 520 00:29:50,872 --> 00:29:51,872 What are we to do? 521 00:29:53,292 --> 00:29:55,829 Don't worry, Ellen, leave it to me. 522 00:30:04,261 --> 00:30:05,501 - Goodnight, Emily. - Goodnight. 523 00:30:05,595 --> 00:30:06,960 Goodnight, Emily. 524 00:30:10,475 --> 00:30:11,475 Miss? 525 00:30:12,185 --> 00:30:14,642 Hartley hall is in the locality, I believe? 526 00:30:14,938 --> 00:30:16,749 Yes, sir. It's down the street and straight ahead. 527 00:30:16,773 --> 00:30:17,834 - Uh-huh. - You're not thinking 528 00:30:17,858 --> 00:30:18,438 of buying it, are you? 529 00:30:18,734 --> 00:30:20,599 It's been unsold for quite some time. 530 00:30:20,902 --> 00:30:21,902 We're not buyers. 531 00:30:22,112 --> 00:30:23,392 Mr. blackburn still lives there? 532 00:30:23,530 --> 00:30:24,716 - Yes, sir. - Oh, I wonder if you could 533 00:30:24,740 --> 00:30:26,301 tell us the name of the local police inspector? 534 00:30:26,325 --> 00:30:27,861 Inspector French. 535 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Inspector French? 536 00:30:29,453 --> 00:30:30,596 - That's right. - Would you be good enough 537 00:30:30,620 --> 00:30:31,620 to telephone him? 538 00:30:31,830 --> 00:30:33,266 Tell him Mr. Sherlock Holmes would like 539 00:30:33,290 --> 00:30:34,410 to see him here immediately. 540 00:30:34,541 --> 00:30:36,181 It's a matter of the greatest importance. 541 00:33:12,157 --> 00:33:13,693 Mr. Holmes? 542 00:33:13,992 --> 00:33:14,992 Yes. 543 00:33:17,996 --> 00:33:18,996 You are inspector French? 544 00:33:19,289 --> 00:33:20,766 - That's right. - Ah, delighted to meet you. 545 00:33:20,790 --> 00:33:21,449 How do you do? 546 00:33:21,750 --> 00:33:22,750 Dr. Watson. 547 00:33:22,792 --> 00:33:24,395 Would you care to sit down and join us for a beer? 548 00:33:24,419 --> 00:33:25,419 With pleasure. 549 00:33:25,545 --> 00:33:26,731 Another beer, please, miss. 550 00:33:26,755 --> 00:33:27,835 Straight away! 551 00:33:28,131 --> 00:33:29,917 Now what can I do for you, Mr. Holmes? 552 00:33:31,134 --> 00:33:33,716 Mr. blackburn is a tenant of hartley hall, is he not? 553 00:33:34,012 --> 00:33:35,012 He is. 554 00:33:35,555 --> 00:33:36,590 Am I right in assuming 555 00:33:36,890 --> 00:33:39,381 that he's in constant fear for his life? 556 00:33:39,684 --> 00:33:41,454 As a matter of fact, he's in contact with the police 557 00:33:41,478 --> 00:33:42,638 at least once every month. 558 00:33:42,938 --> 00:33:43,472 Indeed. 559 00:33:43,772 --> 00:33:44,832 In that case, I think we should get up 560 00:33:44,856 --> 00:33:45,976 to hartley hall immediately. 561 00:33:46,274 --> 00:33:47,585 You mean right now? 562 00:33:47,609 --> 00:33:48,609 Right now, inspector. 563 00:33:51,988 --> 00:33:52,988 Hello? 564 00:33:57,369 --> 00:33:58,449 Just a minute. 565 00:33:58,745 --> 00:33:59,825 For you, inspector. 566 00:34:00,121 --> 00:34:01,201 For me? Ah, yes. 567 00:34:04,209 --> 00:34:05,209 Thanks, Emily. 568 00:34:06,419 --> 00:34:07,419 French speaking. 569 00:34:08,588 --> 00:34:09,588 Yes, naturally. 570 00:34:12,634 --> 00:34:13,794 I'll be there right away. 571 00:34:19,391 --> 00:34:20,847 Peter blackburn is dead. 572 00:34:28,525 --> 00:34:30,356 His head is completely shattered. 573 00:34:30,652 --> 00:34:32,734 Shot at close range, don't you know. 574 00:34:33,029 --> 00:34:34,298 We leave everything as we found it 575 00:34:34,322 --> 00:34:36,187 until the police and Scotland yard come. 576 00:34:36,491 --> 00:34:38,851 Inspector Cooper telephoned to say that he'd be right along. 577 00:34:39,035 --> 00:34:40,805 By all means, let us leave everything 578 00:34:40,829 --> 00:34:41,829 to inspector Cooper. 579 00:34:44,708 --> 00:34:47,324 Where were you when Mr. Blackburn met his death? 580 00:34:47,627 --> 00:34:48,958 I was in my room. 581 00:34:49,254 --> 00:34:51,415 I was doing some reading before turning in. 582 00:34:51,715 --> 00:34:54,047 Then I heard a shot, and I ran downstairs. 583 00:34:56,177 --> 00:34:57,667 Was the door open? 584 00:34:57,971 --> 00:34:59,302 - No. - Aha. 585 00:34:59,598 --> 00:35:01,964 The murderer broke in through the French window. 586 00:35:02,267 --> 00:35:03,803 He stuck a bit of flypaper on the pane 587 00:35:04,102 --> 00:35:05,902 so the piece of glass wouldn't make any noise. 588 00:35:06,187 --> 00:35:08,428 It's unquestionably a professional job. 589 00:35:08,732 --> 00:35:10,939 What did you find when you entered the room, Mr. king? 590 00:35:11,234 --> 00:35:12,234 That. 591 00:35:12,902 --> 00:35:15,359 Did you see anyone running away? 592 00:35:15,655 --> 00:35:17,486 - No, I didn't. - Where was Mrs. blackburn? 593 00:35:19,242 --> 00:35:20,242 Up in her room. 594 00:35:20,952 --> 00:35:22,112 I told her to stay there 595 00:35:22,412 --> 00:35:22,946 because I didn't want her to see this. 596 00:35:23,246 --> 00:35:25,612 Do you think he committed suicide? 597 00:35:25,915 --> 00:35:29,749 Well, that pane of glass was pushed in from the outside. 598 00:35:30,045 --> 00:35:31,285 There are traces of blood here. 599 00:35:31,421 --> 00:35:32,815 The murderer must have stepped in it. 600 00:35:32,839 --> 00:35:34,795 Then that leaves no doubt whatsoever. 601 00:35:35,091 --> 00:35:37,298 Mr. blackburn surprised a burglar and was killed. 602 00:35:37,594 --> 00:35:41,052 The culprit then ran away, leaving the murder weapon behind. 603 00:35:41,348 --> 00:35:43,634 Scotland yard will surely make the same deduction. 604 00:35:43,933 --> 00:35:46,094 It's not quite as simple as that, inspector. 605 00:35:50,774 --> 00:35:52,134 Peter was rehanging that picture 606 00:35:52,233 --> 00:35:53,393 over the fireplace yesterday. 607 00:35:53,443 --> 00:35:54,774 That's why the hammer was here. 608 00:35:56,237 --> 00:35:57,715 Why did the intruder leave this ring? 609 00:35:57,739 --> 00:35:58,779 It appears to be of value. 610 00:35:59,074 --> 00:36:01,156 I guess he was frightened and overlooked it. 611 00:36:02,827 --> 00:36:04,158 Where is Mrs. blackburn now? 612 00:36:04,454 --> 00:36:06,160 She's upstairs. She's terribly upset. 613 00:36:06,456 --> 00:36:07,456 Naturally. 614 00:36:07,666 --> 00:36:10,282 No doubt inspector Cooper will take her statement. 615 00:36:10,585 --> 00:36:12,665 But why did the killer take blackburn's wedding ring? 616 00:36:12,796 --> 00:36:14,236 Maybe he didn't wear one. 617 00:36:14,381 --> 00:36:14,915 Oh, that's right. 618 00:36:15,215 --> 00:36:17,015 I can't remember Peter wearing a wedding ring. 619 00:36:17,133 --> 00:36:18,464 No? 620 00:36:18,760 --> 00:36:20,591 Then I suggest we send for the Butler. 621 00:36:20,887 --> 00:36:22,447 Ask the Butler to come here. 622 00:36:38,822 --> 00:36:39,822 Oh, there you are. 623 00:36:39,989 --> 00:36:42,229 Do you recall whether Mr. Blackburn wore his wedding ring 624 00:36:42,367 --> 00:36:43,777 above or below the serpent ring? 625 00:36:44,077 --> 00:36:45,533 Hm? Below the serpent ring, sir. 626 00:36:45,829 --> 00:36:46,889 You're quite sure? 627 00:36:46,913 --> 00:36:47,993 I would swear to it. 628 00:36:48,289 --> 00:36:50,450 We shall see what the inspector makes of that. 629 00:36:50,750 --> 00:36:51,990 Watson, I seem to remember 630 00:36:52,293 --> 00:36:53,973 some very interesting trees in the garden. 631 00:36:54,170 --> 00:36:55,815 I'd rather like to take a closer look at them. 632 00:36:55,839 --> 00:36:57,375 What about you? - Oh, yes. 633 00:36:57,674 --> 00:36:58,674 Yes. 634 00:37:01,386 --> 00:37:04,253 If you're looking for trees, they're right in front of you. 635 00:37:05,432 --> 00:37:06,797 That would be Scotland yard. 636 00:37:07,100 --> 00:37:08,100 Yes. 637 00:37:08,393 --> 00:37:09,473 Inspector Cooper, no doubt. 638 00:37:09,644 --> 00:37:10,764 Don't you want to see him? 639 00:37:11,020 --> 00:37:12,020 No, not yet. 640 00:37:16,234 --> 00:37:17,770 What do you suppose that is? 641 00:37:18,069 --> 00:37:20,105 It looks remarkably like a grave. 642 00:37:20,405 --> 00:37:21,405 A grave? 643 00:37:21,698 --> 00:37:22,967 That's not large enough to bury a dog in. 644 00:37:22,991 --> 00:37:24,982 Be careful, Watson, don't spoil the footprints. 645 00:37:25,285 --> 00:37:25,944 Leave that to the inspector. 646 00:37:26,244 --> 00:37:28,701 What could possibly be buried there? 647 00:37:31,040 --> 00:37:32,120 Clothes. 648 00:37:32,417 --> 00:37:33,657 Very old clothes. 649 00:37:36,671 --> 00:37:37,751 Old clothes? 650 00:37:39,090 --> 00:37:40,090 I say. 651 00:37:45,638 --> 00:37:48,425 He must have tried to defend himself with the hammer. 652 00:37:48,725 --> 00:37:50,386 Precisely, inspector. 653 00:37:50,685 --> 00:37:52,141 Faultless deduction. 654 00:37:52,437 --> 00:37:55,053 Ah, so you knew about this murder too, Mr. Holmes? 655 00:37:55,356 --> 00:37:56,356 Knew? No. 656 00:37:56,566 --> 00:37:58,006 But I suspected that it would occur. 657 00:37:58,193 --> 00:37:59,378 Were you acquainted with the deceased? 658 00:37:59,402 --> 00:37:59,936 I was not. 659 00:38:00,236 --> 00:38:02,436 I heard him mentioned for the first time quite recently. 660 00:38:02,572 --> 00:38:03,572 By whom? 661 00:38:03,615 --> 00:38:04,925 By a distinguished archeologist 662 00:38:04,949 --> 00:38:05,949 whose name is moriarty. 663 00:38:06,201 --> 00:38:08,692 Ah, so you naturally assume that he's the murderer. 664 00:38:08,995 --> 00:38:09,654 I'm afraid it's not quite 665 00:38:09,954 --> 00:38:11,274 as simple as all that, inspector. 666 00:38:11,456 --> 00:38:13,538 The gentleman in question has a perfect alibi. 667 00:38:14,751 --> 00:38:16,958 Professor moriarty, the famous archeologist, 668 00:38:17,253 --> 00:38:19,023 will deliver a lecture on Egyptian antiquities 669 00:38:19,047 --> 00:38:20,958 at eight o'clock tonight, at the pen club. 670 00:38:21,257 --> 00:38:23,417 And blackburn was killed between nine and 10 o'clock. 671 00:38:23,551 --> 00:38:25,667 Correct. So it cannot possibly be moriarty. 672 00:38:25,970 --> 00:38:27,010 The lecture is over at 11. 673 00:38:27,055 --> 00:38:29,637 Well, we know that blackburn was murdered before 11. 674 00:38:29,933 --> 00:38:31,298 Have you any brilliant ideas? 675 00:38:31,601 --> 00:38:33,037 I never deliver a theory, inspector, 676 00:38:33,061 --> 00:38:34,767 without all the facts at my disposal. 677 00:38:38,691 --> 00:38:41,899 Mrs. blackburn, you say that your husband feared 678 00:38:42,195 --> 00:38:43,856 for his life, is that correct? 679 00:38:44,155 --> 00:38:45,816 Do you happen to know whom he feared? 680 00:38:46,115 --> 00:38:47,115 I don't. 681 00:38:47,200 --> 00:38:49,520 May I take the Liberty of asking you a personal question? 682 00:38:49,744 --> 00:38:50,278 Yes. 683 00:38:50,578 --> 00:38:52,034 Were you happily married? 684 00:38:52,330 --> 00:38:54,099 You have no right to ask such a question, inspector. 685 00:38:54,123 --> 00:38:55,659 I was speaking to Mrs. blackburn. 686 00:38:55,959 --> 00:38:56,994 May I have your answer? 687 00:38:58,837 --> 00:39:00,793 I loved my husband. 688 00:39:01,089 --> 00:39:01,623 Where are you going?! 689 00:39:01,923 --> 00:39:03,683 He's run after somebody out there! 690 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 I saw him too! 691 00:39:07,136 --> 00:39:08,216 Have Patience, Ellen. 692 00:39:09,472 --> 00:39:11,212 Oh, why didn't Peter confide in us? 693 00:39:12,559 --> 00:39:14,720 Looks as if his ghosts were real after all. 694 00:39:34,622 --> 00:39:35,156 Watson! 695 00:39:35,456 --> 00:39:36,992 You nearly broke my arm. 696 00:39:38,084 --> 00:39:39,103 What's going on? 697 00:39:39,127 --> 00:39:41,163 - Did you catch him? - Watson nearly caught me. 698 00:39:41,462 --> 00:39:43,669 It's ridiculous to search any more in the dark. 699 00:39:43,965 --> 00:39:45,645 Inspector, will you please alert the police 700 00:39:45,884 --> 00:39:47,804 throughout this district, and that of St. albans, 701 00:39:48,052 --> 00:39:48,711 to block all the roads 702 00:39:49,012 --> 00:39:50,798 and put a guard at the railway stations? 703 00:40:05,194 --> 00:40:08,607 Would you please give me your right shoe, Mr. king? 704 00:40:08,907 --> 00:40:09,566 Why? 705 00:40:09,866 --> 00:40:11,072 Your right shoe, Mr. king. 706 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Thank you. 707 00:40:29,260 --> 00:40:30,500 Wouldn't you agree, Mr. Holmes, 708 00:40:30,762 --> 00:40:32,962 that these footprints could have come from this slipper? 709 00:40:33,014 --> 00:40:34,299 Oh, undoubtedly. 710 00:40:34,599 --> 00:40:36,159 The prints lead to the door. 711 00:40:36,392 --> 00:40:37,427 Again, quite correct. 712 00:40:40,563 --> 00:40:42,349 Well, Mr. king? 713 00:40:42,649 --> 00:40:44,126 I must have stepped in it, I guess, 714 00:40:44,150 --> 00:40:44,855 when I went to the door. 715 00:40:45,151 --> 00:40:46,151 Really? 716 00:40:46,778 --> 00:40:48,985 Wasn't it more likely that you took out the pane 717 00:40:49,280 --> 00:40:50,480 of the window from the outside 718 00:40:50,698 --> 00:40:51,759 to make it look like a burglary, 719 00:40:51,783 --> 00:40:53,263 and returned inside to do the murder? 720 00:40:53,493 --> 00:40:55,484 Paul couldn't possibly have done such a crime. 721 00:40:55,787 --> 00:40:56,972 That's what we shall see. 722 00:40:56,996 --> 00:40:58,361 One moment, inspector. 723 00:40:58,665 --> 00:40:59,199 I'll have to ask you please 724 00:40:59,499 --> 00:41:01,706 not to interfere in this, Mr. Holmes. 725 00:41:02,001 --> 00:41:02,535 I merely wish to point out 726 00:41:02,835 --> 00:41:04,996 that the footprints do not stop at the door. 727 00:41:08,967 --> 00:41:12,380 Mr. king's footprints lead to a heap of earth over there. 728 00:41:54,595 --> 00:41:55,595 Ah. 729 00:41:57,181 --> 00:41:58,842 This clothing is perfect evidence. 730 00:42:00,101 --> 00:42:01,741 Mr. king, why did you bury these garments 731 00:42:01,853 --> 00:42:03,184 and to whom do they belong? 732 00:42:05,314 --> 00:42:08,021 Mrs. blackburn, I trust that you can furnish me 733 00:42:08,317 --> 00:42:09,877 the information that Mr. king will not? 734 00:42:09,986 --> 00:42:11,897 Mrs. blackburn had nothing to do with it. 735 00:42:12,196 --> 00:42:15,108 Mrs. blackburn, Mr. king, will you please follow me? 736 00:42:28,212 --> 00:42:30,954 I am forced to take you both to London with me, I'm afraid. 737 00:42:32,508 --> 00:42:33,748 You have indeed reconstructed 738 00:42:33,926 --> 00:42:35,132 the case correctly, inspector. 739 00:42:35,428 --> 00:42:37,134 My compliments on your perspicacity. 740 00:42:39,098 --> 00:42:41,138 And now, perhaps, Mrs. Blackburn will be good enough 741 00:42:41,225 --> 00:42:42,886 to tell you what really happened. 742 00:42:53,154 --> 00:42:53,859 Well, I had just turned 743 00:42:54,155 --> 00:42:57,363 the lights off when... 744 00:43:13,674 --> 00:43:14,674 Where's Peter? 745 00:43:14,759 --> 00:43:16,090 I have no idea. 746 00:43:16,385 --> 00:43:16,919 I'm going down. 747 00:43:17,220 --> 00:43:18,220 I want to come too. 748 00:43:35,363 --> 00:43:37,024 Hurry, we've got things to do. 749 00:43:37,323 --> 00:43:38,779 What is all this? 750 00:43:39,075 --> 00:43:40,395 Ellen, go to your room. 751 00:43:40,618 --> 00:43:41,858 Peter, what happened? 752 00:43:42,161 --> 00:43:43,571 He came up from behind me. 753 00:43:43,871 --> 00:43:45,657 Fortunately, I had a hammer in my hand. 754 00:43:45,957 --> 00:43:46,957 The hammer? 755 00:43:47,917 --> 00:43:49,657 And what are you doing with that gun? 756 00:43:51,963 --> 00:43:52,963 I'll call the police. 757 00:43:53,256 --> 00:43:54,291 No! 758 00:43:54,590 --> 00:43:55,590 But the man is dead. 759 00:43:56,509 --> 00:43:57,509 Who is he? 760 00:43:59,387 --> 00:44:00,752 You must help me. 761 00:44:01,055 --> 00:44:02,261 What do you expect me to do? 762 00:44:02,557 --> 00:44:05,264 First, we must get him undressed. 763 00:44:06,853 --> 00:44:07,853 What do you intend? 764 00:44:08,771 --> 00:44:11,228 Ellen, get out of here, please! 765 00:44:13,317 --> 00:44:14,317 Get out! 766 00:44:21,284 --> 00:44:22,724 Blackburn shot away the man's face 767 00:44:22,869 --> 00:44:24,359 to make the police think it was him. 768 00:44:24,662 --> 00:44:26,223 He then put his serpent ring on the finger, 769 00:44:26,247 --> 00:44:27,987 but was unable get his wedding ring off. 770 00:44:28,291 --> 00:44:29,952 Mr. king then buried the clothes, 771 00:44:30,251 --> 00:44:31,562 which accounts for his footprints. 772 00:44:31,586 --> 00:44:34,202 Peter wanted to be declared dead officially. 773 00:44:34,505 --> 00:44:36,461 He wanted us to begin a new life. 774 00:44:37,425 --> 00:44:38,610 I am not yet convinced of the fact 775 00:44:38,634 --> 00:44:40,465 that the deceased is not Peter blackburn. 776 00:44:40,761 --> 00:44:41,761 No? 777 00:44:44,473 --> 00:44:45,883 Look at this man's hand. 778 00:44:46,184 --> 00:44:49,392 Dark, tanned skin, calluses all over the fingers 779 00:44:49,687 --> 00:44:51,427 and the palms of the hand. 780 00:44:51,731 --> 00:44:54,848 The hand of a man who's done considerable manual labor. 781 00:44:55,151 --> 00:44:57,187 This could not possibly be Peter blackburn. 782 00:44:57,486 --> 00:44:58,771 This is senseless, Ellen. 783 00:44:59,071 --> 00:45:00,686 Peter can't stay hidden away forever. 784 00:45:01,699 --> 00:45:02,699 Come on, inspector. 785 00:45:09,540 --> 00:45:11,076 There's a secret room over here. 786 00:45:14,754 --> 00:45:16,164 Peter. 787 00:45:16,464 --> 00:45:17,499 Open up. 788 00:45:18,799 --> 00:45:21,882 Peter! 789 00:45:23,137 --> 00:45:25,344 Peter, it's me. Ellen. 790 00:45:34,148 --> 00:45:35,148 Oh! 791 00:45:35,358 --> 00:45:36,358 Peter. 792 00:45:49,497 --> 00:45:51,579 A knife without a handle, same as with Jenkins. 793 00:45:51,874 --> 00:45:52,874 Mm. 794 00:45:53,960 --> 00:45:56,542 What are you cleaning out your pipe now for? 795 00:46:16,190 --> 00:46:17,851 M-o-r. 796 00:46:19,902 --> 00:46:21,797 Before blackburn died, he tried to write the name 797 00:46:21,821 --> 00:46:23,131 of his murderer on the top of the table, 798 00:46:23,155 --> 00:46:24,475 obviously, with his wedding ring. 799 00:46:24,573 --> 00:46:27,690 M-o-r. Does that convey anything to you, inspector? 800 00:46:27,994 --> 00:46:29,359 M-o-r. 801 00:46:30,413 --> 00:46:32,654 Many words begin with m-o-r. 802 00:46:32,957 --> 00:46:33,992 Morgue, morning. 803 00:46:34,292 --> 00:46:35,292 Or moriarty. 804 00:46:35,960 --> 00:46:37,700 You told us that moriarty has an alibi. 805 00:46:38,004 --> 00:46:39,835 My dear inspector, blackburn had a secret. 806 00:46:40,131 --> 00:46:42,042 Moriarty wanted it, and when he'd gotten it, 807 00:46:42,341 --> 00:46:43,581 he had him murdered. 808 00:46:43,884 --> 00:46:44,418 Do you know the secret, Holmes? 809 00:46:44,719 --> 00:46:46,550 Naturally. I read the times. 810 00:46:56,897 --> 00:46:57,897 Well, Charles? 811 00:47:01,235 --> 00:47:01,849 Samuels? 812 00:47:02,153 --> 00:47:03,393 No. Blackburn. 813 00:47:03,696 --> 00:47:05,778 He'd already taken care of Samuels for us. 814 00:47:07,074 --> 00:47:09,816 I always maintain that Samuels would come to a bad end. 815 00:47:10,119 --> 00:47:12,485 Even in Egypt, he was a troublemaker. 816 00:47:12,788 --> 00:47:15,780 And if anybody is stupid enough to ask for 40%, 817 00:47:16,083 --> 00:47:19,166 well, Charles, I also maintain greed will get you nowhere. 818 00:47:19,462 --> 00:47:20,918 Do you follow me, Charles? 819 00:47:21,213 --> 00:47:23,750 Naturally, professor. 820 00:49:02,481 --> 00:49:03,812 I say, I'm awfully sorry. 821 00:49:04,108 --> 00:49:05,188 My foot slipped the clutch. 822 00:49:05,276 --> 00:49:06,956 Just look at what you've done to my car! 823 00:49:07,111 --> 00:49:08,647 Now you control yourself. 824 00:49:08,946 --> 00:49:09,560 There isn't much damage. 825 00:49:09,864 --> 00:49:10,398 Oh, no? 826 00:49:10,698 --> 00:49:11,698 What's this all about? 827 00:49:11,866 --> 00:49:13,586 This stupid idiot bumps smack into my car. 828 00:49:13,784 --> 00:49:16,571 How dare you? You mind your language. 829 00:49:16,871 --> 00:49:18,202 - Oh. - Your licenses, please. 830 00:49:18,497 --> 00:49:19,077 Mm. 831 00:49:19,373 --> 00:49:20,933 That's right, officer, take his name. 832 00:49:21,208 --> 00:49:22,914 He'll have to take care of the damages. 833 00:49:26,881 --> 00:49:29,213 Oh. I say, are you free? 834 00:49:29,508 --> 00:49:30,694 - Yes, sir. - Will you please take me 835 00:49:30,718 --> 00:49:31,298 to park Lane road? 836 00:49:31,594 --> 00:49:32,594 Ah. 837 00:49:38,726 --> 00:49:40,808 Move your cars, please. 838 00:49:41,103 --> 00:49:42,414 Thank you for your kindness, constable. 839 00:49:42,438 --> 00:49:44,178 You've been most understanding. 840 00:49:45,816 --> 00:49:46,816 My keys! 841 00:49:47,067 --> 00:49:48,147 My keys are gone! 842 00:49:48,444 --> 00:49:48,978 Really? 843 00:49:49,278 --> 00:49:51,519 Well, I'll help you find them, dear fellow. 844 00:50:10,758 --> 00:50:11,463 Would you be good enough to wait 845 00:50:11,759 --> 00:50:12,799 over there until I return? 846 00:50:12,927 --> 00:50:13,927 Over there. 847 00:55:18,649 --> 00:55:19,649 Charles? 848 00:55:54,101 --> 00:55:56,012 Ah, you don't expect to find them 849 00:55:56,311 --> 00:55:56,845 under there, do you? 850 00:55:57,145 --> 00:55:57,725 Unless you stole them, 851 00:55:58,021 --> 00:55:59,207 they've got to be somewhere. Wouldn't dare. 852 00:55:59,231 --> 00:56:00,687 What would I do with your keys? 853 00:56:07,614 --> 00:56:08,614 Taxi! 854 00:56:14,079 --> 00:56:15,615 Here you are, good man. 855 00:56:15,914 --> 00:56:16,914 I beg your pardon? 856 00:56:17,124 --> 00:56:19,740 9 hartley road. Hurry! 857 00:56:29,636 --> 00:56:31,217 Ah. What have we here? 858 00:56:32,264 --> 00:56:34,004 Aha, the times. 859 00:56:34,308 --> 00:56:35,508 What's the surprise for today? 860 00:56:35,726 --> 00:56:37,887 You told me you always find something of import in it. 861 00:56:38,186 --> 00:56:40,222 Today, it contains something very special. 862 00:56:40,522 --> 00:56:41,522 Really? 863 00:56:41,607 --> 00:56:43,472 What? - Look for yourself. 864 00:56:47,029 --> 00:56:48,029 Ah. 865 00:56:48,322 --> 00:56:49,357 The famous necklace. 866 00:56:49,656 --> 00:56:51,521 Precisely. The necklace and the casket. 867 00:56:51,825 --> 00:56:54,066 That's why Peter blackburn was murdered. 868 00:56:54,369 --> 00:56:55,680 You've solved the case, Holmes, 869 00:56:55,704 --> 00:56:57,098 right under the noses of the police. 870 00:56:57,122 --> 00:56:58,282 It isn't solved yet. 871 00:56:58,582 --> 00:57:01,244 I'm simply getting the evidence together to hang moriarty. 872 00:57:02,336 --> 00:57:04,292 Gentlemen, I am highly disappointed. 873 00:57:04,588 --> 00:57:06,169 I am not at all impressed. 874 00:57:07,591 --> 00:57:09,798 This blatant lack of discipline in our midst 875 00:57:11,219 --> 00:57:13,335 could make me undertake measures 876 00:57:14,389 --> 00:57:15,879 that you will find most regrettable. 877 00:57:16,183 --> 00:57:18,036 We weren't given orders to guard the necklace. 878 00:57:18,060 --> 00:57:20,802 I require personal initiative. 879 00:57:21,104 --> 00:57:23,846 Do you realize the consequences of failure 880 00:57:24,149 --> 00:57:26,265 in this organization? 881 00:57:29,613 --> 00:57:30,613 Charles? 882 00:57:30,781 --> 00:57:31,781 Yes, professor. 883 00:57:32,032 --> 00:57:33,067 Come in here. 884 00:57:34,534 --> 00:57:36,320 Come in, I say! 885 00:57:44,586 --> 00:57:45,586 Shut the door. 886 00:57:53,387 --> 00:57:54,923 Where have you been? 887 00:57:55,222 --> 00:57:56,507 I had a slight accident. 888 00:57:56,807 --> 00:57:58,138 An old idiot drove right into me, 889 00:57:58,433 --> 00:57:59,553 but there isn't much damage. 890 00:57:59,601 --> 00:58:00,841 Where's the car? 891 00:58:02,354 --> 00:58:03,874 I came by cab so I wouldn't be late. 892 00:58:03,939 --> 00:58:04,939 I see. 893 00:58:05,065 --> 00:58:07,522 But I thought you said there was very little damage. 894 00:58:08,527 --> 00:58:11,189 Yes. Only I couldn't find the keys afterwards. 895 00:58:16,451 --> 00:58:17,451 You traitor. 896 00:58:19,204 --> 00:58:21,741 You're the fool to whom we owe our failure. 897 00:58:22,040 --> 00:58:24,406 They set a trap for you and you fell right in to it. 898 00:58:27,004 --> 00:58:28,004 Who, professor? 899 00:58:29,047 --> 00:58:30,753 Sherlock Holmes. 900 00:58:31,049 --> 00:58:32,255 You're mistaken. 901 00:58:32,551 --> 00:58:35,133 That idiot in the daimler, that wasn't Sherlock Holmes. 902 00:58:35,429 --> 00:58:38,921 The man driving the daimler was his friend Watson. 903 00:58:39,224 --> 00:58:42,261 And meanwhile, Holmes stole the keys to the car! 904 00:58:42,561 --> 00:58:43,561 And then came here. 905 00:58:49,443 --> 00:58:50,933 Would you like to become acquainted 906 00:58:51,236 --> 00:58:52,817 with this little plaything, Charles? 907 00:59:00,537 --> 00:59:03,324 I can only hope that Holmes has gathered enough evidence 908 00:59:03,623 --> 00:59:06,740 to hang you for blackburn's murder, Charles. 909 00:59:07,044 --> 00:59:08,044 That's all you deserve. 910 00:59:10,088 --> 00:59:12,420 Gentlemen, I trust you are sufficiently intelligent 911 00:59:12,716 --> 00:59:14,276 that it's not necessary to convince you 912 00:59:14,342 --> 00:59:17,550 that the necklace must be recovered with the utmost speed. 913 00:59:17,846 --> 00:59:19,586 You have exactly 48 hours. 914 00:59:22,225 --> 00:59:24,682 I believe I shall turn over the supervision of this mission 915 00:59:24,978 --> 00:59:28,470 to one of our most farsighted and reliable collaborators. 916 00:59:28,774 --> 00:59:30,059 Inform the doctor immediately. 917 00:59:39,242 --> 00:59:40,802 I take it that you are now convinced, 918 00:59:40,869 --> 00:59:42,309 inspector, that professor moriarty's 919 00:59:42,537 --> 00:59:44,698 activities are not entirely legitimate. 920 00:59:45,999 --> 00:59:47,239 It's incredible. 921 00:59:48,251 --> 00:59:52,745 A world-famous authority on archeology, a common thief. 922 00:59:53,757 --> 00:59:54,997 And a murderer. 923 00:59:55,300 --> 00:59:56,300 Precisely. 924 00:59:58,136 --> 00:59:59,136 Yes? 925 01:00:02,182 --> 01:00:03,422 Oh, professor moriarty. 926 01:00:04,768 --> 01:00:06,975 This is indeed a pleasant surprise. 927 01:00:07,270 --> 01:00:10,478 Mr. Holmes doesn't seem as pleased as yourself, inspector. 928 01:00:10,774 --> 01:00:12,139 Do you know this gentleman? 929 01:00:13,110 --> 01:00:15,101 Yes, we have already had the pleasure. 930 01:00:15,403 --> 01:00:16,768 Am I welcome to join you? 931 01:00:17,072 --> 01:00:18,132 - Please do. - We met in court, 932 01:00:18,156 --> 01:00:19,566 as I recall, the Perry case. 933 01:00:20,617 --> 01:00:21,617 Perry? 934 01:00:22,619 --> 01:00:23,984 Perry. Yes, quite so. 935 01:00:24,287 --> 01:00:25,473 The name escaped me for a minute. 936 01:00:25,497 --> 01:00:27,488 A burglary case, wasn't it? 937 01:00:27,791 --> 01:00:29,907 Yes, Perry stole some jewelry in Milan. 938 01:00:30,877 --> 01:00:32,833 Of course, you didn't know anything about it. 939 01:00:33,130 --> 01:00:34,250 Naturally not, Mr. Holmes. 940 01:00:34,381 --> 01:00:36,372 And the jury was quite convinced at the time, 941 01:00:36,675 --> 01:00:37,675 as you will recall. 942 01:00:43,431 --> 01:00:46,298 And this necklace, has it also been stolen? 943 01:00:47,477 --> 01:00:49,468 Yes, it has. 944 01:00:49,771 --> 01:00:51,451 I must confess that this is the very reason 945 01:00:51,606 --> 01:00:53,187 for my visit here today, inspector. 946 01:00:53,483 --> 01:00:55,003 That is the missing Cleopatra necklace 947 01:00:55,152 --> 01:00:56,517 in its original casket. 948 01:00:56,820 --> 01:00:58,020 Disappeared over six years ago 949 01:00:58,280 --> 01:01:00,362 during our excavations in Egypt. 950 01:01:01,575 --> 01:01:02,575 Where was it located? 951 01:01:02,701 --> 01:01:03,986 In your study, professor. 952 01:01:05,162 --> 01:01:06,162 My study? 953 01:01:06,454 --> 01:01:08,516 Naturally, you don't know anything about that either, 954 01:01:08,540 --> 01:01:10,434 in spite of the fact that your men stole it for you 955 01:01:10,458 --> 01:01:12,449 and murdered Peter blackburn in the bargain. 956 01:01:13,670 --> 01:01:15,206 Inspector, I will not permit anyone 957 01:01:15,505 --> 01:01:17,211 to insult me in this crass fashion. 958 01:01:17,507 --> 01:01:18,901 Unfortunately, for you, professor, 959 01:01:18,925 --> 01:01:21,086 Mr. Holmes can prove his statement. 960 01:01:21,386 --> 01:01:25,174 That casket was found in your study in a mummy case. 961 01:01:26,391 --> 01:01:28,071 You know, inspector, this gentleman reads 962 01:01:28,310 --> 01:01:29,846 too many detective stories. 963 01:01:30,145 --> 01:01:31,180 Sherlock Holmes has tried 964 01:01:31,479 --> 01:01:32,879 to slander me on several occasions, 965 01:01:33,023 --> 01:01:34,979 but his accusations have always been a fiction. 966 01:01:35,275 --> 01:01:36,835 I would be delighted if he would search 967 01:01:37,068 --> 01:01:39,275 for this mummy case in my study. 968 01:01:39,571 --> 01:01:41,436 I assure you there is none. 969 01:01:41,740 --> 01:01:44,857 Do feel free to investigate, inspector. 970 01:01:45,160 --> 01:01:46,400 In any event, I'm pleased these 971 01:01:46,453 --> 01:01:48,535 priceless jewels are in the right hands. 972 01:01:48,830 --> 01:01:51,242 No doubt you will turn it over to the Egyptian government. 973 01:01:51,541 --> 01:01:55,079 The Egyptians will be informed of its recovery, professor. 974 01:01:55,378 --> 01:01:57,738 As soon as we have their consent, the necklace will be sold, 975 01:01:58,006 --> 01:01:58,665 together with some recent 976 01:01:58,965 --> 01:02:00,751 archeological discoveries, at auction. 977 01:02:01,843 --> 01:02:03,458 Then its destiny will be fulfilled. 978 01:02:03,762 --> 01:02:05,172 Just one moment, professor. 979 01:02:06,431 --> 01:02:07,751 It may be slightly more difficult 980 01:02:07,849 --> 01:02:10,135 to remove this casket from Scotland yard 981 01:02:10,435 --> 01:02:12,551 than from a somewhat poorly guarded mummy case. 982 01:02:13,730 --> 01:02:16,938 I could cause you very great difficulties had I a mind to. 983 01:02:17,234 --> 01:02:19,065 Difficulties you would not forget! 984 01:02:19,361 --> 01:02:23,024 Out of respect for Scotland yard, I shall forgo doing so. 985 01:02:23,323 --> 01:02:24,323 Good day, gentlemen. 986 01:02:29,162 --> 01:02:31,369 A highly successful little interview. 987 01:02:31,665 --> 01:02:32,665 Hm? 988 01:02:33,708 --> 01:02:35,494 I confess I won't sleep until I've disposed 989 01:02:35,794 --> 01:02:37,910 of this damned necklace, Holmes. 990 01:02:38,213 --> 01:02:39,482 And, of course, you're going to receive 991 01:02:39,506 --> 01:02:40,996 your 10% of the price of sale, 992 01:02:41,299 --> 01:02:42,755 as the finder's reward, later. 993 01:02:43,051 --> 01:02:45,633 Just be patient. Patient for what, inspector? 994 01:02:45,929 --> 01:02:47,529 You think it's going to be stolen again? 995 01:02:47,764 --> 01:02:49,846 No, no. Nobody could manage to steal it from here. 996 01:02:50,141 --> 01:02:51,781 I certainly hope you're right. 997 01:02:51,977 --> 01:02:53,592 And I personally will carry the box 998 01:02:53,895 --> 01:02:55,055 under heavy police protection 999 01:02:55,272 --> 01:02:56,632 and bring it to the auction block. 1000 01:02:56,731 --> 01:02:58,722 Splendid, inspector. 1001 01:02:59,025 --> 01:03:00,544 And if you don't have faith in me, Holmes, 1002 01:03:00,568 --> 01:03:02,128 I'd be happy to have you along with me. 1003 01:03:02,362 --> 01:03:03,381 It's your affair, inspector. 1004 01:03:03,405 --> 01:03:04,405 I'm not the police. 1005 01:03:04,489 --> 01:03:08,232 And may I inquire what you are now planning? 1006 01:03:08,535 --> 01:03:09,735 All in good time, inspector. 1007 01:03:09,953 --> 01:03:10,953 All in good time. 1008 01:03:16,876 --> 01:03:17,876 Hm. 1009 01:03:21,089 --> 01:03:22,954 Next Monday, the Cleopatra necklace 1010 01:03:23,258 --> 01:03:24,464 is to be sold at auction. 1011 01:03:24,759 --> 01:03:26,545 The property of the Egyptian government, 1012 01:03:26,845 --> 01:03:28,405 this necklace is one of the most valued 1013 01:03:28,638 --> 01:03:30,253 archeological discoveries of all time. 1014 01:03:30,557 --> 01:03:31,763 The sale is a great event. 1015 01:03:32,058 --> 01:03:33,673 How much do you suppose it'll bring? 1016 01:03:34,686 --> 01:03:36,426 It doesn't matter now. 1017 01:03:36,730 --> 01:03:38,370 I don't want anything more to do with it. 1018 01:03:38,523 --> 01:03:39,883 But, Ellen, Holmes asked us both 1019 01:03:39,941 --> 01:03:41,056 to stop in at the auction. 1020 01:03:41,359 --> 01:03:42,474 Oh, Paul, must we? 1021 01:03:43,528 --> 01:03:45,172 You know how much he helped us after all. 1022 01:03:45,196 --> 01:03:46,276 He must have his reasons. 1023 01:03:48,867 --> 01:03:50,107 Ellen. 1024 01:03:50,410 --> 01:03:51,410 Come here. 1025 01:03:57,751 --> 01:04:00,037 We'll soon be far away from here. 1026 01:04:00,337 --> 01:04:02,828 There'll be nothing to remind us of this nightmare. 1027 01:04:29,949 --> 01:04:34,238 Well, the archeologist deigns to meet the criminologist. 1028 01:04:34,537 --> 01:04:36,619 For a secret meeting of the two great minds. 1029 01:04:38,291 --> 01:04:40,748 You are doubtless aware the necklace of Cleopatra comes up 1030 01:04:41,044 --> 01:04:43,456 for auction tomorrow at mosley's rooms. 1031 01:04:43,755 --> 01:04:45,711 It should bring a very high figure. 1032 01:04:46,007 --> 01:04:47,588 It is bound to. 1033 01:04:47,884 --> 01:04:49,084 To tell the truth, Mr. Holmes, 1034 01:04:49,135 --> 01:04:50,295 I didn't feel absolutely sure 1035 01:04:50,512 --> 01:04:51,792 you'd acknowledge my invitation. 1036 01:04:51,971 --> 01:04:53,811 My dear professor, how could I possibly forgo 1037 01:04:54,099 --> 01:04:55,819 the, shall we say, pleasure of your company? 1038 01:04:56,101 --> 01:04:59,468 The feeling's entirely mutual, dear Mr. Holmes. 1039 01:04:59,771 --> 01:05:02,057 Frankly, I do regret you have such an opinion of me. 1040 01:05:02,357 --> 01:05:05,690 Oh, but I have nothing against you personally, professor. 1041 01:05:05,985 --> 01:05:07,945 On the contrary, the fertility of your imagination 1042 01:05:08,196 --> 01:05:08,776 greatly impresses me. 1043 01:05:09,072 --> 01:05:11,609 This afternoon, for instance, at Scotland yard, 1044 01:05:11,908 --> 01:05:12,988 a masterly performance. 1045 01:05:13,284 --> 01:05:14,284 Masterly. 1046 01:05:15,412 --> 01:05:16,412 And now, professor? 1047 01:05:17,789 --> 01:05:18,403 I shouldn't be surprised 1048 01:05:18,706 --> 01:05:20,662 if you were a natural mind reader, Holmes. 1049 01:05:20,959 --> 01:05:24,167 As it happens, I was thinking of making you a proposal. 1050 01:05:24,462 --> 01:05:25,042 Indeed. 1051 01:05:25,338 --> 01:05:26,794 Would you like to sit down? 1052 01:05:27,090 --> 01:05:28,090 Thank you. 1053 01:05:34,055 --> 01:05:36,137 A partnership, Mr. Holmes. 1054 01:05:37,267 --> 01:05:38,347 A partnership, professor? 1055 01:05:38,560 --> 01:05:40,346 Let's say 6,000 pounds per annum 1056 01:05:40,645 --> 01:05:42,556 and, naturally, a share of the profits. 1057 01:05:42,856 --> 01:05:45,142 In my opinion, murder is not profitable. 1058 01:05:45,442 --> 01:05:47,023 You underestimate me, Holmes. 1059 01:05:48,153 --> 01:05:49,438 We are both men of logic 1060 01:05:49,737 --> 01:05:51,693 and we possess extraordinary intellect. 1061 01:05:51,990 --> 01:05:53,350 But we are both wasting our forces 1062 01:05:53,533 --> 01:05:54,613 warring against each other. 1063 01:05:54,701 --> 01:05:57,784 And if I may say so, dear Holmes, this is illogical. 1064 01:05:58,079 --> 01:05:59,944 We should unite our talents and forces. 1065 01:06:00,248 --> 01:06:02,739 Such a partnership would be sure to succeed. 1066 01:06:03,710 --> 01:06:05,166 No doubt it would, professor. 1067 01:06:06,588 --> 01:06:08,124 Then I may assume you accept? 1068 01:06:09,215 --> 01:06:11,055 The picture you paint is a very alluring one. 1069 01:06:11,301 --> 01:06:13,633 There's only one answer that I can give. 1070 01:06:13,928 --> 01:06:15,168 Much as I regret it, 1071 01:06:15,472 --> 01:06:18,930 I shall have to continue to waste my energies. 1072 01:06:19,893 --> 01:06:23,431 I have only one ambition at present, to see you hanged. 1073 01:06:24,981 --> 01:06:28,769 A regrettable decision indeed, Mr. Holmes. 1074 01:06:32,906 --> 01:06:35,363 Does this belong to you? It has a somewhat familiar look. 1075 01:06:36,284 --> 01:06:38,525 It's one of my favorite playthings. 1076 01:06:38,828 --> 01:06:40,819 But it has one small defect. 1077 01:06:42,415 --> 01:06:44,076 Slips once in a while. 1078 01:06:44,375 --> 01:06:46,366 Accidents will happen, professor. 1079 01:07:03,853 --> 01:07:06,765 In any case, you lose, Mr. Holmes. 1080 01:07:13,780 --> 01:07:15,020 Your move, professor. 1081 01:07:35,760 --> 01:07:37,321 Well, I hope it won't get us into trouble 1082 01:07:37,345 --> 01:07:40,428 with the police, Holmes, using those whistles. 1083 01:07:40,723 --> 01:07:41,723 Good idea though. 1084 01:07:41,975 --> 01:07:43,135 Elementary, my dear Watson. 1085 01:08:20,430 --> 01:08:21,430 How about him? 1086 01:08:23,558 --> 01:08:25,469 No. Out of the question. 1087 01:08:28,438 --> 01:08:29,894 How about the card shark? 1088 01:08:32,025 --> 01:08:33,225 Full house. 1089 01:08:33,359 --> 01:08:35,850 Mm, he might pass, when he's sober. 1090 01:08:37,363 --> 01:08:38,723 He never drinks when he's working. 1091 01:08:45,913 --> 01:08:47,449 How do you like frank? 1092 01:08:47,749 --> 01:08:48,363 He's all right. 1093 01:08:48,666 --> 01:08:49,666 Mm-mm. 1094 01:08:49,959 --> 01:08:52,200 I don't trust frank. He's always chasing women. 1095 01:08:52,503 --> 01:08:53,037 So what? 1096 01:08:53,338 --> 01:08:55,169 And besides, he talks too much for my taste. 1097 01:08:57,634 --> 01:08:58,794 How's that one? 1098 01:09:01,304 --> 01:09:02,794 Oh, not at any price. 1099 01:09:03,723 --> 01:09:04,923 He's under police observation. 1100 01:09:05,183 --> 01:09:07,174 You might as well bring along a policeman. 1101 01:09:07,477 --> 01:09:08,717 I must have at least two men. 1102 01:09:08,895 --> 01:09:10,935 - That's the problem. - Hey, look at that, will you? 1103 01:09:11,147 --> 01:09:12,147 Hey, come have a drink! 1104 01:09:12,273 --> 01:09:13,273 Ohl 1105 01:09:35,713 --> 01:09:36,793 On your way now. 1106 01:09:37,090 --> 01:09:38,150 I'm not finished with him yet. 1107 01:09:38,174 --> 01:09:38,879 Oh, leave him alone, mate. 1108 01:09:39,175 --> 01:09:40,631 Not worth it, is he? 1109 01:09:40,927 --> 01:09:42,042 All right. 1110 01:09:42,345 --> 01:09:43,345 If you say so. 1111 01:09:43,388 --> 01:09:44,388 Don't hold it against me. 1112 01:09:44,430 --> 01:09:46,216 How about a beer, hey? 1113 01:09:47,558 --> 01:09:50,300 Waitress, one whiskey, one beer. 1114 01:09:52,105 --> 01:09:53,390 Where'd you learn that? 1115 01:09:53,690 --> 01:09:55,931 I spent 15 years with a knife thrower. 1116 01:09:56,234 --> 01:09:57,795 He used to pin his wife down every night, 1117 01:09:57,819 --> 01:09:58,819 on the stage, of course. 1118 01:10:00,113 --> 01:10:01,398 Then he happened to slip once. 1119 01:10:05,034 --> 01:10:06,524 Nice little toy, doctor. 1120 01:10:06,828 --> 01:10:08,409 Comes in handy from time to time. 1121 01:10:09,455 --> 01:10:11,912 Where'd you meet this knife thrower? 1122 01:10:12,208 --> 01:10:13,208 Tell us. 1123 01:10:13,292 --> 01:10:13,951 In a circus? 1124 01:10:14,252 --> 01:10:15,617 Not exactly. 1125 01:10:15,920 --> 01:10:17,680 We used to share a room, as a matter of fact. 1126 01:10:17,922 --> 01:10:19,042 Bars in front of the window. 1127 01:10:19,215 --> 01:10:20,330 Lovely view though. 1128 01:10:20,633 --> 01:10:21,668 Over the moors. 1129 01:10:23,428 --> 01:10:24,964 You were in dartmoor? 1130 01:10:25,263 --> 01:10:27,049 I didn't say that, did I? 1131 01:10:27,348 --> 01:10:28,348 Good health. 1132 01:10:33,730 --> 01:10:34,389 What are you up to now? 1133 01:10:34,689 --> 01:10:36,645 That's my business, chum. 1134 01:10:36,941 --> 01:10:39,307 Mm, I don't approve of this fella. 1135 01:10:40,278 --> 01:10:40,937 Oh? 1136 01:10:41,237 --> 01:10:43,819 Well, come to think of it, I don't think much of you either. 1137 01:10:44,115 --> 01:10:45,217 I wouldn't have thrown one of these pretty little things 1138 01:10:45,241 --> 01:10:47,698 if it'd been to save your lovely face. 1139 01:10:47,994 --> 01:10:48,699 Where'd you dig him up anyway? 1140 01:10:48,995 --> 01:10:49,995 Ladies hairdresser's? 1141 01:10:51,122 --> 01:10:52,487 Well, thanks for the beer. 1142 01:10:52,790 --> 01:10:53,790 Just a minute. 1143 01:10:53,916 --> 01:10:55,477 What's your name? What's your game, mister? 1144 01:10:55,501 --> 01:10:58,288 - All right, all right, boys- - Hey, what's the idea?! 1145 01:11:06,554 --> 01:11:08,090 Just a minute, hey? 1146 01:11:11,058 --> 01:11:12,058 Hm. 1147 01:11:12,894 --> 01:11:14,475 That's solves it. 1148 01:11:15,605 --> 01:11:16,605 And ends all right. 1149 01:11:16,773 --> 01:11:18,013 Release papers from dartmoor. 1150 01:11:19,984 --> 01:11:21,104 What were you sentenced for? 1151 01:11:21,360 --> 01:11:22,395 None of your business. 1152 01:11:22,695 --> 01:11:23,695 Uh-huh. 1153 01:11:27,533 --> 01:11:28,648 Most interesting. 1154 01:11:30,161 --> 01:11:31,721 Herewith, Lawrence Alexander kopernick, 1155 01:11:31,913 --> 01:11:34,370 originally sentenced for burglary, is to report weekly 1156 01:11:34,665 --> 01:11:36,425 at police headquarters to his parole officer. 1157 01:11:36,584 --> 01:11:37,790 All right, now you know. 1158 01:11:38,085 --> 01:11:39,450 Police! 1159 01:11:47,094 --> 01:11:50,006 All right. Well, let's have a talk. 1160 01:11:50,306 --> 01:11:51,762 Sit down. 1161 01:11:53,059 --> 01:11:55,766 If you're interested, we might have a job for you. 1162 01:11:56,062 --> 01:11:57,062 How much? 1163 01:11:57,688 --> 01:11:58,688 Oh. 1164 01:12:00,566 --> 01:12:01,566 It pays. 1165 01:12:05,905 --> 01:12:08,442 Here, you have a map of the underground sewers. 1166 01:12:08,741 --> 01:12:11,323 Now, that's where we're planning to operate. 1167 01:12:11,619 --> 01:12:15,077 Look, now, here... 1168 01:12:41,107 --> 01:12:42,472 We are here. 1169 01:12:42,775 --> 01:12:45,642 And over here is the mosley auction house. 1170 01:12:46,696 --> 01:12:48,652 The police Van will take this route. 1171 01:12:48,948 --> 01:12:50,859 I have the entire circuit under heavy guard. 1172 01:12:51,158 --> 01:12:52,443 Holmes thought it advisable. 1173 01:12:52,743 --> 01:12:54,179 He believes the necklace will be snatched 1174 01:12:54,203 --> 01:12:55,534 before it gets to mosley's. 1175 01:12:55,830 --> 01:12:56,910 It seems rather far-fetched 1176 01:12:57,164 --> 01:12:59,075 to imagine anyone trying to steal a package 1177 01:12:59,375 --> 01:13:01,957 from a sealed police Van right in broad daylight. 1178 01:13:02,253 --> 01:13:05,416 In any event, I will be in the Van with two of my men. 1179 01:13:05,715 --> 01:13:07,626 Yes, we'll leave in exactly 15 minutes. 1180 01:13:07,925 --> 01:13:09,836 Right you are, inspector. 1181 01:13:10,136 --> 01:13:11,136 Ah, hum. 1182 01:14:53,614 --> 01:14:54,854 Whoa. 1183 01:15:36,449 --> 01:15:37,154 Get a move on. 1184 01:15:37,450 --> 01:15:39,065 All right. 1185 01:15:39,368 --> 01:15:40,368 Go ahead now. 1186 01:16:00,514 --> 01:16:02,425 Help me out of here. 1187 01:16:08,272 --> 01:16:09,352 - Hey! - What? 1188 01:16:50,981 --> 01:16:53,393 And here is a vase, 1,200 bc. 1189 01:16:53,692 --> 01:16:54,932 Exceptionally well-preserved. 1190 01:16:55,236 --> 01:16:57,318 Bidding to start at a thousand pounds. 1191 01:16:57,613 --> 01:16:59,444 Do I hear 1,100? 1192 01:16:59,740 --> 01:17:01,071 Ah, 1,100. 1193 01:17:01,367 --> 01:17:02,447 1,200. 1194 01:17:02,743 --> 01:17:04,074 Do I hear 1,300? 1195 01:17:05,329 --> 01:17:06,944 1,300! 1196 01:17:07,248 --> 01:17:08,954 Will anyone offer 1,400? 1197 01:17:09,250 --> 01:17:11,081 Do I hear 1,400? 1198 01:17:12,670 --> 01:17:15,002 Going at 1,300. 1199 01:17:15,297 --> 01:17:18,380 1,300, going, going, gone. 1200 01:17:18,676 --> 01:17:19,945 Sold to the gentleman 1201 01:17:19,969 --> 01:17:20,969 in the center. 1202 01:17:25,724 --> 01:17:29,637 Head of a tomb statue, the only known one of its kind. 1203 01:17:29,937 --> 01:17:30,937 What am I bid? 1204 01:17:40,823 --> 01:17:43,030 Head of king amenhotep ii. 1205 01:17:43,325 --> 01:17:44,405 Do I hear any bids? 1206 01:17:50,374 --> 01:17:52,094 Ladies and gentlemen, I regret to inform you 1207 01:17:52,168 --> 01:17:53,408 that the Cleopatra necklace, 1208 01:17:53,711 --> 01:17:55,952 which was to have gone on sale today, 1209 01:17:56,255 --> 01:17:58,615 has been withdrawn from the auction, as it is not available. 1210 01:17:58,799 --> 01:17:59,799 It's been withdrawn?! 1211 01:17:59,842 --> 01:18:01,127 What's the meaning of this? 1212 01:18:01,427 --> 01:18:02,547 I don't understand why it is 1213 01:18:02,761 --> 01:18:05,252 that the most valuable things always vanish. 1214 01:18:05,556 --> 01:18:06,556 1,300. 1215 01:18:07,641 --> 01:18:09,006 Do I hear 14? 1216 01:18:10,227 --> 01:18:12,218 Does anyone bid 1,400? 1217 01:18:13,439 --> 01:18:15,350 Going at 1,300. 1218 01:18:17,109 --> 01:18:19,100 At 1,300. 1219 01:18:19,403 --> 01:18:20,403 Not bidding, professor? 1220 01:18:20,613 --> 01:18:22,413 - Going, going, gone! - I have all the objects 1221 01:18:22,448 --> 01:18:22,982 I'm interested in. 1222 01:18:23,282 --> 01:18:24,522 Are you quite sure? 1223 01:18:24,825 --> 01:18:25,530 The the lady in the rear. 1224 01:18:25,826 --> 01:18:27,012 Unless you should happen to be aware 1225 01:18:27,036 --> 01:18:29,322 of something which might tempt me. 1226 01:18:29,622 --> 01:18:31,362 Far be it from me to give any suggestions 1227 01:18:31,665 --> 01:18:33,621 to an expert such as yourself. 1228 01:18:33,918 --> 01:18:37,001 I understand you believe in buying as little as possible. 1229 01:18:37,296 --> 01:18:39,708 That's what is most satisfying. 1230 01:18:40,007 --> 01:18:42,293 Somehow, many of the best objects seem to find their way 1231 01:18:42,593 --> 01:18:44,504 into my private collection. 1232 01:18:44,803 --> 01:18:45,803 Not always, professor. 1233 01:18:45,888 --> 01:18:47,968 Excuse me, is there a Mr. Holmes here? 1234 01:18:48,224 --> 01:18:49,555 Yes? 1235 01:18:49,850 --> 01:18:51,161 Would you please step into the office? 1236 01:18:51,185 --> 01:18:52,185 Thank you. 1237 01:18:52,770 --> 01:18:54,789 What are my bids for this unique example 1238 01:18:54,813 --> 01:18:56,678 of early Egyptian pottery? 1239 01:18:56,982 --> 01:18:58,813 Ladies and gentlemen, do I hear any bids? 1240 01:18:59,860 --> 01:19:01,521 900 pounds! 1241 01:19:01,820 --> 01:19:04,152 900 pounds. Do I hear a thousand? 1242 01:19:04,448 --> 01:19:05,528 1,000. 1243 01:19:05,824 --> 01:19:07,155 Do I hear 1,100? 1244 01:19:08,744 --> 01:19:10,655 Yes, and give the information 1245 01:19:10,955 --> 01:19:12,365 immediately to the commissioner. 1246 01:19:16,252 --> 01:19:17,867 Oh, Mr. Holmes. 1247 01:19:18,170 --> 01:19:19,751 Have you heard about what occurred? 1248 01:19:20,047 --> 01:19:21,753 I warned you, inspector. 1249 01:19:22,049 --> 01:19:23,360 No doubt it will interest you to learn 1250 01:19:23,384 --> 01:19:24,669 that the men who were involved 1251 01:19:24,969 --> 01:19:26,755 in the theft have been apprehended. 1252 01:19:27,054 --> 01:19:28,669 Yes, I know. 1253 01:19:28,973 --> 01:19:30,053 How could you know that? 1254 01:19:31,141 --> 01:19:33,370 Why do you suppose that the police were in the right place 1255 01:19:33,394 --> 01:19:35,180 at that time, inspector? 1256 01:19:35,479 --> 01:19:36,873 My friend, Dr. Watson was good enough 1257 01:19:36,897 --> 01:19:38,762 to notify Scotland yard. 1258 01:19:41,694 --> 01:19:43,400 It disappeared under my very eyes. 1259 01:19:44,321 --> 01:19:45,606 This is no joking matter. 1260 01:19:45,906 --> 01:19:46,906 I wonder where it can be. 1261 01:19:47,032 --> 01:19:50,741 On its way here by post. 1262 01:19:55,082 --> 01:19:57,073 A package for Mr. Holmes. 1263 01:20:01,422 --> 01:20:02,422 Thank you. 1264 01:20:08,429 --> 01:20:09,429 There you are. 1265 01:20:09,596 --> 01:20:10,596 Thank you. 1266 01:20:35,622 --> 01:20:38,785 Now if you will excuse me, I'll get back to the auction. 1267 01:20:39,084 --> 01:20:40,084 Uh... 1268 01:20:42,755 --> 01:20:44,245 Do I hear 2,100? 1269 01:20:45,549 --> 01:20:48,882 For 2,000 pounds, going, going, gone. 1270 01:20:53,640 --> 01:20:55,596 Excuse me, would you please announce 1271 01:20:55,893 --> 01:20:57,884 that the Cleopatra necklace has arrived. 1272 01:20:58,187 --> 01:21:00,143 It can be reinstated in today's auction. 1273 01:21:03,317 --> 01:21:05,433 Ladies and gentlemen, it is my pleasure to announce 1274 01:21:05,736 --> 01:21:07,192 that, contrary to prior withdrawal, 1275 01:21:07,488 --> 01:21:09,608 one of the most exceptional of all archeological finds 1276 01:21:09,823 --> 01:21:11,609 will be on sale today. 1277 01:21:11,909 --> 01:21:13,570 The Cleopatra necklace. 1278 01:21:16,830 --> 01:21:18,099 It's sure fortunate that it was restored 1279 01:21:18,123 --> 01:21:20,455 to the collection in time for auctioning. 1280 01:21:20,751 --> 01:21:22,187 The necklace is in perfect condition 1281 01:21:22,211 --> 01:21:23,371 and is being offered for sale 1282 01:21:23,462 --> 01:21:24,952 in a diamond-encrusted Jewel case 1283 01:21:25,255 --> 01:21:27,120 in which it was discovered. 1284 01:21:27,424 --> 01:21:29,540 I would like to inquire about what proof exists 1285 01:21:29,843 --> 01:21:31,763 as to the authenticity of the Cleopatra necklace. 1286 01:21:32,054 --> 01:21:33,414 With us today is one of the most 1287 01:21:33,597 --> 01:21:36,213 noted archeological experts in the world. 1288 01:21:36,517 --> 01:21:38,929 Professor moriarty, would you be good enough 1289 01:21:39,228 --> 01:21:42,061 to give us your opinion of this necklace? 1290 01:22:00,165 --> 01:22:05,080 Yes, this is indeed the necklace attributed to Cleopatra. 1291 01:22:07,381 --> 01:22:09,292 May I extend our appreciation. 1292 01:22:09,591 --> 01:22:12,503 I am asked to offer this necklace for 100,000 pounds. 1293 01:22:12,803 --> 01:22:14,794 May I call for a bid of 110, please? 1294 01:22:15,097 --> 01:22:16,303 Do I hear an offer of 110? 1295 01:22:16,598 --> 01:22:18,213 110,000! - 120! 1296 01:22:18,517 --> 01:22:20,473 120,000. 1297 01:22:20,769 --> 01:22:22,600 Do I hear 130? 1298 01:22:22,896 --> 01:22:25,228 130,000 pounds. - 140! 1299 01:22:25,524 --> 01:22:27,810 140,000 pounds! 1300 01:22:35,033 --> 01:22:36,833 Who finally purchased the necklace? 1301 01:22:36,910 --> 01:22:37,910 A collector from Texas. 1302 01:22:38,162 --> 01:22:38,651 Ah. 1303 01:22:38,954 --> 01:22:40,274 I feel I won't be able to breathe 1304 01:22:40,456 --> 01:22:41,821 until it's out of the country. 1305 01:22:42,124 --> 01:22:44,615 Now perhaps you'll tell me what I got these roses for? 1306 01:22:44,918 --> 01:22:46,283 Oh. Roses? 1307 01:22:46,587 --> 01:22:47,702 Oh, yes, the roses. 1308 01:22:48,005 --> 01:22:49,485 My dear Watson, you're a married man. 1309 01:22:49,590 --> 01:22:50,590 Don't be so unromantic. 1310 01:22:53,010 --> 01:22:55,001 Oh, oh, oh, Mrs. blackburn, 1311 01:22:55,304 --> 01:22:57,636 may I offer you our felicitations? 1312 01:22:57,931 --> 01:22:59,796 - Oh. - Oh, and our warm wishes 1313 01:23:00,100 --> 01:23:01,180 for your future happiness. 1314 01:23:02,436 --> 01:23:03,095 Thank you. 1315 01:23:03,395 --> 01:23:04,795 It's very kind of you. 1316 01:23:05,981 --> 01:23:07,221 Oh! 1317 01:23:07,524 --> 01:23:08,855 Thank you. 1318 01:23:09,151 --> 01:23:10,670 Frankly, Mr. Holmes, we were wondering why 1319 01:23:10,694 --> 01:23:11,979 you insisted on our coming here. 1320 01:23:12,279 --> 01:23:14,361 Mrs. blackburn, you have just seen the disposal 1321 01:23:14,656 --> 01:23:16,863 of something that has caused you the greatest anguish. 1322 01:23:17,159 --> 01:23:19,159 I asked you both to come here to see for yourselves 1323 01:23:19,411 --> 01:23:21,322 that there's still some truth in the old saying, 1324 01:23:21,622 --> 01:23:22,953 "all's well that ends well." 1325 01:23:24,791 --> 01:23:25,791 Thank you. 1326 01:23:28,879 --> 01:23:29,879 Ah, professor. 1327 01:23:30,047 --> 01:23:33,790 Mm, the great master detective in police custody. 1328 01:23:34,968 --> 01:23:36,208 May 1? 1329 01:23:36,512 --> 01:23:37,512 With pleasure. 1330 01:23:39,223 --> 01:23:41,303 Here's a little toy which I think will interest you 1331 01:23:41,433 --> 01:23:42,673 very much indeed, inspector. 1332 01:23:42,976 --> 01:23:43,976 Watch it. 1333 01:23:54,029 --> 01:23:55,894 You should treat my little toy with more care. 1334 01:23:56,198 --> 01:23:57,654 After all, it's an art object. 1335 01:24:02,704 --> 01:24:04,349 Whiskey in the handle of a walking stick. 1336 01:24:04,373 --> 01:24:06,173 I always find it helps to take a small drink 1337 01:24:06,458 --> 01:24:08,018 when it's chilly in London, Mr. Holmes. 1338 01:24:08,126 --> 01:24:09,270 Thank you. I never drink before six. 1339 01:24:09,294 --> 01:24:10,955 Would the inspector like one? 1340 01:24:13,840 --> 01:24:15,705 No, never on duty. 1341 01:24:16,009 --> 01:24:16,589 Dr. Watson? 1342 01:24:16,885 --> 01:24:18,091 No, thanks. 1343 01:24:18,387 --> 01:24:20,503 And I'm not in the least chilly today. 1344 01:24:20,806 --> 01:24:21,806 What a shame. 1345 01:24:22,849 --> 01:24:24,760 Frankly, it's sad to see england lose 1346 01:24:25,060 --> 01:24:27,051 such a magnificent piece. 1347 01:24:27,354 --> 01:24:28,594 Anything more I can do for you? 1348 01:24:28,772 --> 01:24:30,478 No thank you, professor. 1349 01:24:30,774 --> 01:24:32,560 But we shall need you very soon. 1350 01:24:32,859 --> 01:24:34,895 To examine an object of archeological interest, 1351 01:24:35,195 --> 01:24:36,195 I presume, Mr. Holmes? 1352 01:24:36,238 --> 01:24:37,238 Not exactly. 1353 01:24:37,823 --> 01:24:39,984 Scotland yard has recently arrested a gang of thieves 1354 01:24:40,284 --> 01:24:41,524 who specialize in art objects. 1355 01:24:41,827 --> 01:24:44,489 Oh? Interesting. 1356 01:24:44,788 --> 01:24:45,788 Very. 1357 01:24:45,998 --> 01:24:48,114 The trial will be interesting too, 1358 01:24:48,417 --> 01:24:50,032 especially for you, professor. 1359 01:24:51,128 --> 01:24:52,328 I feel sure that you will take 1360 01:24:52,379 --> 01:24:53,960 a prominent part in the proceedings. 1361 01:24:55,507 --> 01:24:58,044 You can always rely on my goodwill, inspector, 1362 01:24:58,343 --> 01:25:00,800 in so far as my schedule will permit. 1363 01:25:01,096 --> 01:25:02,096 Good day, gentlemen. 1364 01:25:08,604 --> 01:25:10,845 As it happens, I'm going in that direction myself. 1365 01:25:11,148 --> 01:25:12,809 - Much obliged, sir. - My pleasure. 1366 01:25:18,530 --> 01:25:21,647 Oh, I say, isn't that professor moriarty? 1367 01:25:21,950 --> 01:25:24,407 Yes, and he's with the buyer from Texas. 1368 01:25:24,703 --> 01:25:27,035 Well, at least the necklace is safe now. 1369 01:25:28,498 --> 01:25:30,329 Don't underestimate moriarty, Watson. 1370 01:25:32,544 --> 01:25:34,080 Come along, we have work to do. 91104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.