All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist 2 E08 - What is Best for Lady Eun Woo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,743 --> 00:00:26,369 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,308 --> 00:00:30,795 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,343 --> 00:00:39,990 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,020 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 5 00:00:44,017 --> 00:00:46,650 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,651 --> 00:00:49,008 (in this drama are fictitious.) 7 00:01:11,947 --> 00:01:13,848 (Episode 8) 8 00:01:17,017 --> 00:01:19,888 What are you doing here, Physician Jeon? 9 00:01:20,788 --> 00:01:21,928 What about yourself? 10 00:01:23,428 --> 00:01:25,697 Oh, I am... 11 00:01:26,428 --> 00:01:27,998 visiting my parents after a long while. 12 00:01:28,568 --> 00:01:29,598 I see. 13 00:01:29,827 --> 00:01:31,598 The long trip will not be too lonely, then. 14 00:01:32,367 --> 00:01:33,937 I am going to Heuksan Island too. 15 00:01:34,837 --> 00:01:36,338 You are going to Heuksan Island? 16 00:01:37,368 --> 00:01:38,437 What for? 17 00:01:38,677 --> 00:01:41,778 Someone I owe a favor to is ailing. 18 00:01:44,517 --> 00:01:47,278 You are traveling that far to see a patient? 19 00:01:49,317 --> 00:01:50,487 Because I am a physician. 20 00:01:56,457 --> 00:01:58,398 We are setting sail. Board quickly. 21 00:02:00,398 --> 00:02:01,827 We should board. 22 00:02:14,978 --> 00:02:18,077 Young Master, this is yakgwa, Lady Eun Woo's favorite. 23 00:02:18,347 --> 00:02:20,547 You can share it in secret. 24 00:02:20,547 --> 00:02:22,047 Breakfast will be ready soon. 25 00:02:29,287 --> 00:02:30,358 Young Master. 26 00:02:32,398 --> 00:02:33,427 Goodness. 27 00:02:34,868 --> 00:02:37,097 Look at that gloomy gaze. 28 00:02:37,698 --> 00:02:39,398 Is something wrong? 29 00:02:40,338 --> 00:02:42,067 I have a bad feeling about this. 30 00:02:57,218 --> 00:03:00,458 Will the problem just go away if you leave as well? 31 00:03:01,357 --> 00:03:02,787 Let us sort out... 32 00:03:02,787 --> 00:03:04,328 You knew? 33 00:03:07,928 --> 00:03:10,828 What other option did she have? 34 00:03:12,838 --> 00:03:14,537 The petitions that are pending... 35 00:03:14,537 --> 00:03:16,368 might take years to get through. 36 00:03:16,808 --> 00:03:18,278 I will bring Lady Eun Woo back, 37 00:03:18,377 --> 00:03:20,238 then explain myself in time. 38 00:03:20,977 --> 00:03:23,178 Do you not see why she left? 39 00:03:23,178 --> 00:03:24,278 I do. 40 00:03:24,648 --> 00:03:27,578 She left because of me and because of what could happen. 41 00:03:29,548 --> 00:03:31,787 If the Medical Office punks attack you, 42 00:03:31,787 --> 00:03:33,417 they will cause trouble for her as well. 43 00:03:33,887 --> 00:03:35,127 To a woman, 44 00:03:35,127 --> 00:03:38,058 even a small scandal leaves a huge wound. 45 00:03:38,328 --> 00:03:40,558 For now, it is best to let her be. 46 00:03:42,368 --> 00:03:44,468 - Come on. - No. 47 00:03:44,937 --> 00:03:47,037 There is a time to let go and a time to fight back. 48 00:03:47,537 --> 00:03:49,037 Now is the time to fight back. 49 00:03:50,167 --> 00:03:52,338 Will you at least wait until your head... 50 00:03:52,338 --> 00:03:54,037 that was bust open heals? 51 00:03:54,407 --> 00:03:56,847 I need to ask you for a favor. 52 00:03:57,477 --> 00:03:58,518 What? 53 00:04:41,088 --> 00:04:42,488 I will protect him in court. 54 00:04:42,787 --> 00:04:45,257 I need you to protect him where he is. 55 00:04:46,857 --> 00:04:48,528 It is pretty obvious... 56 00:04:48,528 --> 00:04:51,367 it got to the point where not even the King can help. 57 00:04:51,838 --> 00:04:55,607 I heard you and Se Yeob used to work in the Medical Office together. 58 00:04:58,138 --> 00:04:59,737 There are enemies everywhere. 59 00:05:00,078 --> 00:05:01,977 Where must I begin? 60 00:05:03,508 --> 00:05:06,247 I must go to Hanyang and do something. 61 00:05:08,117 --> 00:05:09,117 My gosh... 62 00:05:10,818 --> 00:05:12,917 - Did you just wake up? - Move it. 63 00:05:12,917 --> 00:05:14,287 - Your head? - It is his head. 64 00:05:14,287 --> 00:05:17,528 Gye Ji Han is trying to slack off again! 65 00:05:17,628 --> 00:05:20,797 What? Father! No! How could you? 66 00:05:21,468 --> 00:05:24,167 What is this? Why do we have so many patients today? 67 00:05:24,698 --> 00:05:26,597 Is Iron Birch Clinic closed? 68 00:05:26,698 --> 00:05:28,208 I have no idea. 69 00:05:28,708 --> 00:05:30,338 It might be the stomach bug. 70 00:05:30,508 --> 00:05:31,977 We have a mix of symptoms. 71 00:05:32,607 --> 00:05:34,107 Is something going on? 72 00:05:34,477 --> 00:05:37,477 Lady Eun Woo and the inspector are out, 73 00:05:37,677 --> 00:05:40,247 and I am sure I saw Physician Yoo earlier, 74 00:05:40,417 --> 00:05:41,648 so where did he go? 75 00:05:42,188 --> 00:05:43,417 Forget about them. 76 00:05:44,417 --> 00:05:46,917 Jang Gun, brew some hyangsosan. 77 00:05:46,917 --> 00:05:47,958 Yes, Physician Gye. 78 00:05:50,557 --> 00:05:51,597 Darn it. 79 00:05:59,068 --> 00:06:01,708 Gosh. It is lovely here. 80 00:06:02,407 --> 00:06:04,367 Yes, it is beautiful. 81 00:06:05,278 --> 00:06:06,278 Goodbye, then. 82 00:06:07,438 --> 00:06:08,448 Wait. 83 00:06:10,347 --> 00:06:12,318 May I stop by and see you later? 84 00:06:15,247 --> 00:06:17,487 I do not know this place well. 85 00:06:55,328 --> 00:06:56,328 Mother! 86 00:06:57,227 --> 00:06:58,227 Dan. 87 00:06:59,398 --> 00:07:00,398 Lady Eun Woo! 88 00:07:00,398 --> 00:07:01,398 Eun Woo! 89 00:07:02,497 --> 00:07:04,797 Gosh, Eun Woo! Welcome back. 90 00:07:05,597 --> 00:07:07,167 Why did you come here unannounced? 91 00:07:07,468 --> 00:07:09,737 I came to see you. I missed you, Mother. 92 00:07:10,468 --> 00:07:12,138 What about Sorak Village? 93 00:07:12,737 --> 00:07:14,438 You said they were in need of a female physician. 94 00:07:15,677 --> 00:07:16,677 Well... 95 00:07:17,648 --> 00:07:20,578 I do not think I need to return to Sorak Village. 96 00:07:21,318 --> 00:07:23,148 Father wrote in his letter... 97 00:07:23,148 --> 00:07:25,117 that a physician here passed away. 98 00:07:25,617 --> 00:07:28,487 Right. We have been making do without a physician. 99 00:07:29,227 --> 00:07:30,857 I am glad you are back. Perfect timing. 100 00:07:34,028 --> 00:07:35,597 You look so skinny. 101 00:07:36,128 --> 00:07:37,997 We should catch a chicken for you. 102 00:07:38,338 --> 00:07:41,037 Yes, we should. Right! I am boiling some water anyway. 103 00:07:41,938 --> 00:07:43,568 You are lucky, my lady. 104 00:07:44,838 --> 00:07:46,177 Go inside and unpack. 105 00:07:46,407 --> 00:07:47,677 - Get some rest. - Okay. 106 00:07:48,477 --> 00:07:49,477 Let us go inside. 107 00:08:19,938 --> 00:08:20,938 Physician Yoo! 108 00:08:44,227 --> 00:08:45,737 I am doing this for Physician Yoo's sake. 109 00:09:25,838 --> 00:09:29,308 Eun Woo! Come out at once. 110 00:09:33,617 --> 00:09:35,247 If we suddenly show up, 111 00:09:35,247 --> 00:09:37,818 Physician Seo's mother will be very surprised. 112 00:09:39,318 --> 00:09:41,987 That is a nice excuse. I thought you were a thief. 113 00:09:42,928 --> 00:09:46,428 A man of virtue would never slyly hover around someone's house. 114 00:09:46,897 --> 00:09:49,227 What? "Sly?" Do you even know what that word means? 115 00:09:49,428 --> 00:09:51,168 Should I show you what it means to be sly? 116 00:09:58,007 --> 00:09:59,277 I have seen enough of your sly antics. 117 00:09:59,408 --> 00:10:01,777 How dare you follow Lady Eun Woo to Heuksan Island in secret? 118 00:10:02,347 --> 00:10:05,078 How dare you! I am here to treat patients. 119 00:10:05,678 --> 00:10:07,847 I suggest you stop being so clingy. 120 00:10:08,588 --> 00:10:10,747 She left to get away from you. How could you follow her here? 121 00:10:11,617 --> 00:10:13,318 I am ill! 122 00:10:13,658 --> 00:10:15,328 How could you do this when you are a physician? 123 00:10:15,887 --> 00:10:17,227 You are hurting a patient! 124 00:10:19,198 --> 00:10:20,857 Physician Yoo? Physician Jeon? 125 00:10:26,338 --> 00:10:29,767 What are you two doing here right now? 126 00:10:33,678 --> 00:10:34,877 No, more importantly... 127 00:10:35,847 --> 00:10:38,418 Physician Yoo, you cannot be here now. 128 00:11:04,975 --> 00:11:06,105 I am Jeon Kang Il. 129 00:11:07,375 --> 00:11:08,676 I am a physician from the Medical Office. 130 00:11:08,816 --> 00:11:10,516 I am here to visit Interpreter Jung, 131 00:11:10,516 --> 00:11:12,585 who I met while studying in Qing. 132 00:11:12,585 --> 00:11:15,455 I see. I heard his wife was very ill. 133 00:11:15,786 --> 00:11:17,656 They moved here so she could recuperate. 134 00:11:17,955 --> 00:11:18,955 That is correct. 135 00:11:19,455 --> 00:11:21,286 They said they needed me and asked me to visit them, 136 00:11:21,286 --> 00:11:22,296 so I am here. 137 00:11:23,725 --> 00:11:24,725 I, too, 138 00:11:25,526 --> 00:11:27,426 worked in the Medical Office as the Head Acupuncturist. 139 00:11:28,396 --> 00:11:29,965 Of course, I know who you are, Physician Yoo. 140 00:11:30,095 --> 00:11:31,095 Yes. 141 00:11:31,235 --> 00:11:33,835 My gosh. You must be famished after your long journey here. 142 00:11:34,705 --> 00:11:37,276 Dan, we should catch the brood hen. 143 00:11:37,375 --> 00:11:38,375 Yes, my lady. 144 00:11:40,105 --> 00:11:41,105 What? 145 00:11:47,585 --> 00:11:49,816 It has been a long time since I last had a feast like this. 146 00:11:50,186 --> 00:11:51,826 Mother, you are the best. 147 00:11:52,755 --> 00:11:53,755 "Mother?" 148 00:11:56,426 --> 00:11:58,495 How dare you call her "Mother?" 149 00:12:00,465 --> 00:12:02,465 It is written in "Dongui Bogam" that one should boil... 150 00:12:02,735 --> 00:12:04,806 scallion roots with chicken and eat it when one's face turns yellow... 151 00:12:04,806 --> 00:12:06,205 due to weakened pancreas and stomach. 152 00:12:08,076 --> 00:12:09,076 Pardon me? 153 00:12:10,505 --> 00:12:13,676 You are the weakest one here at the moment. 154 00:12:16,316 --> 00:12:17,316 Please eat. 155 00:12:21,215 --> 00:12:22,286 Where did... 156 00:12:22,715 --> 00:12:24,455 Father go? 157 00:12:25,686 --> 00:12:27,826 He had to travel inland to take care of something. 158 00:12:28,556 --> 00:12:31,196 Oh, no. I was hoping I could have a drink with Father. 159 00:12:32,196 --> 00:12:33,266 Too bad. 160 00:12:33,365 --> 00:12:35,335 I know. You should have come sooner. 161 00:12:35,896 --> 00:12:38,066 Physician Jeon, the interpreter who reached out to you... 162 00:12:38,266 --> 00:12:40,766 kept bothering us to find him a physician. 163 00:12:41,436 --> 00:12:43,475 He has been on your father's case about it. 164 00:12:45,875 --> 00:12:46,875 Here. 165 00:12:57,215 --> 00:12:58,485 I will take that, Mother. 166 00:13:10,365 --> 00:13:11,365 Oh, my. 167 00:13:12,005 --> 00:13:13,465 - Mother. - Yes? 168 00:13:14,235 --> 00:13:15,306 I took all the bones out. 169 00:13:16,875 --> 00:13:17,975 Why are you giving me this? 170 00:13:18,875 --> 00:13:20,705 You should eat this. 171 00:13:20,705 --> 00:13:22,776 You worked very hard to cook for us. 172 00:13:22,776 --> 00:13:24,146 You should eat the best part. 173 00:13:24,885 --> 00:13:26,985 I have received so much help from Physician Seo. 174 00:13:26,985 --> 00:13:28,755 I wish to repay her while I am staying here. 175 00:13:29,016 --> 00:13:30,186 I see. 176 00:13:30,585 --> 00:13:32,526 Do you like abalone? 177 00:13:32,526 --> 00:13:34,556 Of course, I do. I wish I could eat it more often. 178 00:13:35,156 --> 00:13:36,156 Thank you. 179 00:13:36,255 --> 00:13:37,396 - You too, Eun Woo. - Thank you. 180 00:13:39,365 --> 00:13:41,396 I like abalone too. 181 00:13:57,245 --> 00:13:58,245 Lady Eun Woo. 182 00:14:00,916 --> 00:14:01,916 Physician Yoo. 183 00:14:04,156 --> 00:14:05,826 What are you doing here? 184 00:14:05,885 --> 00:14:07,625 What were you thinking, coming all the way here? 185 00:14:12,725 --> 00:14:13,725 What is the matter? 186 00:14:14,396 --> 00:14:17,436 I came here to be treated. Take a look. 187 00:14:17,436 --> 00:14:19,436 Jeon Kang Il, that jerk, hit me earlier. 188 00:14:19,436 --> 00:14:21,306 I think the wound has opened up. 189 00:14:28,845 --> 00:14:29,845 Let me see. 190 00:14:31,946 --> 00:14:33,585 Your patient has not fully recovered yet. 191 00:14:34,016 --> 00:14:36,186 How could you desert him and run away? 192 00:14:36,715 --> 00:14:37,916 A physician should not do that. 193 00:14:44,526 --> 00:14:46,926 You could have asked Physician Gye to treat you. 194 00:14:47,465 --> 00:14:49,696 I cannot believe you took a boat and came all the way here. 195 00:14:51,066 --> 00:14:52,735 This will worsen your condition, if anything. 196 00:14:54,436 --> 00:14:55,536 You see, I am very sensitive. 197 00:14:56,306 --> 00:14:57,705 I am picky with my physicians. 198 00:14:59,076 --> 00:15:01,845 I wanted you to treat me because no one else knows more... 199 00:15:01,975 --> 00:15:04,475 about my wound than you do. What is wrong with that? 200 00:15:12,755 --> 00:15:13,855 Physician Yoo. 201 00:15:15,725 --> 00:15:17,526 We cannot... 202 00:15:19,326 --> 00:15:20,766 be together. 203 00:15:30,635 --> 00:15:31,646 Goodness. 204 00:15:32,245 --> 00:15:34,605 Physician Gye, it was a long day for you. 205 00:15:35,146 --> 00:15:37,345 Look at how you have been drained of energy. 206 00:15:40,215 --> 00:15:42,715 His cheeks are hollow as well. 207 00:15:42,715 --> 00:15:44,385 A total of 222 patient logs... 208 00:15:44,786 --> 00:15:46,286 and 85 prescriptions. 209 00:15:46,686 --> 00:15:48,696 We have never had this many patients before. 210 00:15:48,755 --> 00:15:50,125 Goodness. 211 00:15:50,156 --> 00:15:51,426 We did not have this many patients... 212 00:15:51,426 --> 00:15:52,766 even when all the physicians were here. 213 00:15:53,365 --> 00:15:55,936 It really was a long day for you today. 214 00:15:59,936 --> 00:16:01,036 No can do. 215 00:16:03,176 --> 00:16:04,735 Starting tomorrow, 216 00:16:06,176 --> 00:16:07,205 we will be closed. 217 00:16:07,406 --> 00:16:08,475 - What? - What? 218 00:16:09,176 --> 00:16:11,845 Hold on. Was it that hard for you today? 219 00:16:11,845 --> 00:16:13,585 Enough to want to close the clinic for a day? 220 00:16:14,646 --> 00:16:17,156 If we want the dunce back as a physician, 221 00:16:17,516 --> 00:16:18,755 we must take action. 222 00:16:18,826 --> 00:16:20,156 So starting tomorrow, 223 00:16:20,156 --> 00:16:22,796 we will collect petitions from families... 224 00:16:22,796 --> 00:16:25,196 that were hurt by District Governor Ahn's ban. 225 00:16:25,196 --> 00:16:27,595 We will write our own petition for the government office. 226 00:16:27,595 --> 00:16:30,196 District Governor Ahn would never allow it. 227 00:16:30,196 --> 00:16:31,266 Not when it involves him. 228 00:16:31,266 --> 00:16:33,005 I will have it go over his head, 229 00:16:33,005 --> 00:16:34,406 so do not worry. 230 00:16:36,476 --> 00:16:40,445 I see. You had an idea in mind. 231 00:16:51,155 --> 00:16:52,155 Lady Eun Woo! 232 00:16:53,256 --> 00:16:54,286 Lady Eun Woo. 233 00:16:57,226 --> 00:16:58,226 Lady Eun Woo. 234 00:17:00,595 --> 00:17:02,736 Lady Eun Woo, allow me to come with. 235 00:17:03,665 --> 00:17:05,966 I would rather you stay back. 236 00:17:07,266 --> 00:17:08,776 But you are going on a house call. 237 00:17:09,576 --> 00:17:12,046 - If I accompany you... - You came here to be treated. 238 00:17:12,476 --> 00:17:15,345 Get some rest and head back to Sorak Village tomorrow. 239 00:17:15,645 --> 00:17:17,316 You have your title to defend. 240 00:17:18,216 --> 00:17:19,986 This is an important time for you. 241 00:17:26,286 --> 00:17:28,556 I cannot leave until my injury heals. 242 00:17:31,125 --> 00:17:32,665 You get hurt... 243 00:17:33,395 --> 00:17:34,925 when you are with me. 244 00:17:42,076 --> 00:17:43,375 If I am not with you, 245 00:17:45,375 --> 00:17:46,905 the heart will suffer. 246 00:17:47,776 --> 00:17:48,976 Both mine and yours. 247 00:17:52,085 --> 00:17:54,615 I do not want to see someone I care for in pain. 248 00:17:55,556 --> 00:17:57,155 I will find a way... 249 00:17:57,155 --> 00:17:58,756 to handle the issue regarding my title. 250 00:17:59,185 --> 00:18:02,425 There is no problem with you coming here to rest. 251 00:18:03,556 --> 00:18:06,026 But if you only came here to avoid me, 252 00:18:08,796 --> 00:18:10,036 then we should go back together. 253 00:18:18,076 --> 00:18:19,306 Physicians! 254 00:18:20,076 --> 00:18:23,645 My goodness. You must come with me. 255 00:18:24,915 --> 00:18:26,016 Hurry! 256 00:18:52,605 --> 00:18:54,445 I only stepped away briefly... 257 00:18:55,115 --> 00:18:57,246 Luckily, I came back soon enough. 258 00:18:57,776 --> 00:19:00,546 You did good. Thankfully, she will pull through. 259 00:19:01,286 --> 00:19:04,185 Exactly. She will get better once treated. 260 00:19:04,385 --> 00:19:05,385 Right. 261 00:19:24,175 --> 00:19:25,405 May I speak to you outside? 262 00:19:26,645 --> 00:19:27,645 Sure. 263 00:19:30,076 --> 00:19:32,885 She hung herself. For what reason? 264 00:19:33,645 --> 00:19:35,355 Lady Seol Ah will soon be forced... 265 00:19:35,355 --> 00:19:37,585 as a concubine to Interpreter Jung. 266 00:19:37,956 --> 00:19:39,385 But he came by... 267 00:19:39,385 --> 00:19:41,826 yelling at her about a ring. 268 00:19:42,595 --> 00:19:43,695 Goodness. 269 00:19:44,226 --> 00:19:46,095 Is he not from the family with the sick wife? 270 00:19:46,165 --> 00:19:47,526 The one that invited Physician Jeon to this island. 271 00:19:48,326 --> 00:19:49,365 That is right. 272 00:19:50,036 --> 00:19:52,835 Why did he want to take the ring from her? 273 00:19:53,206 --> 00:19:56,105 From what I heard, it was what he had given her. 274 00:19:56,206 --> 00:19:57,835 You know how noblemen are. 275 00:19:58,076 --> 00:19:59,806 He must have given her his wife's ring... 276 00:19:59,806 --> 00:20:00,976 and received an earful for it. 277 00:20:05,216 --> 00:20:06,246 Madam. 278 00:20:21,526 --> 00:20:24,195 Is she inside? 279 00:20:26,736 --> 00:20:27,736 Yes. 280 00:20:33,576 --> 00:20:35,216 My lady, you are awake. 281 00:20:56,496 --> 00:20:57,865 I know this was deliberate. 282 00:20:58,736 --> 00:21:00,466 Do better if it is attention you seek. 283 00:21:01,665 --> 00:21:02,905 Why do you live this way? 284 00:21:03,675 --> 00:21:05,175 You are denying who you are. 285 00:21:08,006 --> 00:21:09,076 Watch your words. 286 00:21:09,675 --> 00:21:11,046 Do not speak all that you think. 287 00:21:11,175 --> 00:21:12,185 What is the matter? 288 00:21:12,915 --> 00:21:15,716 Are you afraid I might steal your position as the wife? 289 00:21:17,486 --> 00:21:19,026 You cannot be out and about yet. 290 00:21:19,355 --> 00:21:21,625 - Escort her inside. - Sure. 291 00:21:22,425 --> 00:21:23,456 Please go back inside. 292 00:21:39,746 --> 00:21:42,476 That girl. Will she die? 293 00:21:43,076 --> 00:21:44,615 Is that what you want? 294 00:21:46,445 --> 00:21:47,945 Because she is to be your husband's concubine? 295 00:21:49,185 --> 00:21:51,816 She will not die. She will be fine. 296 00:21:58,966 --> 00:22:00,826 Dying would have been a better option. 297 00:22:24,316 --> 00:22:25,685 We are closed for the day. 298 00:22:28,026 --> 00:22:30,226 Urgent patients should seek Iron Birch Clinic. 299 00:22:30,226 --> 00:22:32,566 (Iron Birch Clinic) 300 00:22:34,895 --> 00:22:37,266 Do you know why I particularly chose you... 301 00:22:37,266 --> 00:22:39,206 to come with me to Hanyang? 302 00:22:40,105 --> 00:22:42,806 I do not know. What are you hoping to do there? 303 00:22:42,935 --> 00:22:44,635 You are scaring me a little. 304 00:22:48,645 --> 00:22:49,816 A background check. 305 00:22:52,046 --> 00:22:54,046 - A background check? - That is right. 306 00:22:54,415 --> 00:22:55,915 I was hoping to run background checks... 307 00:22:55,915 --> 00:22:58,216 on all those who are harassing your master. 308 00:22:58,456 --> 00:23:00,556 But not in a foolish way like District Governor Ahn. 309 00:23:00,556 --> 00:23:02,595 My goal is to be thorough and meticulous. 310 00:23:03,625 --> 00:23:04,695 Hold on a second. 311 00:23:04,826 --> 00:23:07,226 Will this background check... 312 00:23:07,425 --> 00:23:09,566 help save my master's title and records? 313 00:23:09,736 --> 00:23:12,236 That is why the others will collect petitions here... 314 00:23:12,236 --> 00:23:14,006 while we find out more about these goons. 315 00:23:14,605 --> 00:23:15,605 What do you say? 316 00:23:15,806 --> 00:23:18,236 Are you completely out of the business? 317 00:23:18,306 --> 00:23:21,776 Or do you still have some power on the streets? 318 00:23:25,626 --> 00:23:26,926 What are you talking about? 319 00:23:29,825 --> 00:23:32,436 One's dark past may see the light... 320 00:23:32,595 --> 00:23:34,636 as long as it will bring us a brighter future. 321 00:23:34,966 --> 00:23:37,236 Trying to keep your past hidden... 322 00:23:37,966 --> 00:23:39,105 is not always the best option. 323 00:23:43,605 --> 00:23:45,045 Physician Gye, you... 324 00:23:45,646 --> 00:23:46,815 I bet Granny told you. 325 00:23:48,686 --> 00:23:50,616 Goodness. We heard that... 326 00:23:50,616 --> 00:23:52,716 the ban prohibited you from working your usual jobs. 327 00:23:52,886 --> 00:23:54,285 Please let us know of your troubles, 328 00:23:54,285 --> 00:23:56,255 and we will write up a petition for you. 329 00:23:56,825 --> 00:23:58,226 It will be sent to His Majesty. 330 00:23:58,386 --> 00:24:00,795 His Majesty will hear us all out. 331 00:24:00,926 --> 00:24:02,466 Goodness me. We are grateful. 332 00:24:02,466 --> 00:24:05,936 Those who can write can write their own petition. 333 00:24:06,065 --> 00:24:08,396 If you cannot, get in line in front of me. 334 00:24:12,876 --> 00:24:15,476 Hold on. Can you also read and write? 335 00:24:19,616 --> 00:24:22,785 (Petition) 336 00:24:23,785 --> 00:24:25,045 My writing is clearly better. 337 00:24:25,986 --> 00:24:27,585 No kidding. 338 00:24:29,626 --> 00:24:31,226 Tell me. What happened? 339 00:24:31,486 --> 00:24:34,696 Recently, I was finally able to get a job at the market. 340 00:24:35,095 --> 00:24:37,926 I had to quit because I could not get home before the curfew. 341 00:24:39,035 --> 00:24:41,696 I am clueless as to how I can put food on the table. 342 00:24:42,335 --> 00:24:44,436 I feel like I deserve more. 343 00:24:53,476 --> 00:24:56,446 I heard so much about you, but it took us a while to meet. 344 00:24:56,785 --> 00:24:59,755 Where is the female physician? That is who I asked you to bring. 345 00:25:00,085 --> 00:25:01,216 I came with one. 346 00:25:01,785 --> 00:25:03,486 She was escorted to your wife's chamber. 347 00:25:05,255 --> 00:25:06,926 She had better be skilled. 348 00:25:07,495 --> 00:25:10,126 She is very skilled. 349 00:25:10,696 --> 00:25:13,466 I have a favor to ask. 350 00:25:16,065 --> 00:25:17,835 Go and look after Seol Ah. 351 00:25:19,636 --> 00:25:20,636 "Seol Ah?" 352 00:25:21,035 --> 00:25:22,146 Why do you live this way? 353 00:25:23,005 --> 00:25:24,545 You are denying who you are. 354 00:25:26,146 --> 00:25:28,676 I am here anyway, so let me check your health. 355 00:25:29,216 --> 00:25:32,585 Female physicians are a rarity on islands such as this. 356 00:25:33,285 --> 00:25:36,686 I do not need to see a physician. 357 00:25:50,565 --> 00:25:52,035 (We are closed for the day.) 358 00:25:52,736 --> 00:25:55,335 My gosh. Will you look at this? 359 00:25:55,805 --> 00:25:59,015 Are they that carefree? What clinic closes when they want? 360 00:26:00,646 --> 00:26:03,446 Chil Sung, how about you go in and get that? 361 00:26:04,085 --> 00:26:05,815 That is called stealing. 362 00:26:05,815 --> 00:26:06,815 Stealing? 363 00:26:08,855 --> 00:26:11,886 They could be plotting a serious crime... 364 00:26:11,886 --> 00:26:13,055 so I need to see... 365 00:26:13,055 --> 00:26:15,525 Stop talking back at me and just go and get it! 366 00:26:16,095 --> 00:26:18,936 Darn it. When will he ever change his ways? 367 00:26:24,535 --> 00:26:25,535 Here. 368 00:26:27,206 --> 00:26:28,805 (Please do not harass Physician Yoo.) 369 00:26:35,815 --> 00:26:38,245 You cannot tear that! We should put it back! 370 00:26:38,245 --> 00:26:41,015 They are writing complaints for the common folk? 371 00:26:41,186 --> 00:26:43,486 How dare the arrogant halfwits try to ruin my future? 372 00:26:43,726 --> 00:26:46,456 I think they are all trying to help Physician Yoo. 373 00:26:47,126 --> 00:26:49,466 You knew all about it, then. 374 00:26:49,696 --> 00:26:52,095 Where did Gye Ji Han go? 375 00:26:52,295 --> 00:26:53,595 I heard he went to Hanyang. 376 00:26:53,995 --> 00:26:55,835 I wonder if he will see the King. 377 00:26:58,005 --> 00:26:59,005 Really? 378 00:26:59,775 --> 00:27:01,676 What about the inspector physician? 379 00:27:03,745 --> 00:27:07,476 I heard he went to Heuksan Island to see a patient. 380 00:27:12,555 --> 00:27:13,785 I hate you extra today. 381 00:27:17,726 --> 00:27:19,896 The interpreter's wife and the gisaeng. 382 00:27:20,325 --> 00:27:22,366 Could they already know each other? 383 00:27:23,466 --> 00:27:25,366 Why do you think so? 384 00:27:26,535 --> 00:27:30,466 The interpreter's wife refused to let me check her pulse... 385 00:27:30,706 --> 00:27:32,736 and told me to look after Seol Ah. 386 00:27:33,206 --> 00:27:35,946 She spoke as if she knew her. 387 00:27:37,545 --> 00:27:39,845 Do you think she got acquainted... 388 00:27:39,976 --> 00:27:41,845 while looking into the future concubine's past? 389 00:27:42,745 --> 00:27:45,085 How would you know about things like that? 390 00:27:45,686 --> 00:27:49,686 I know because a familiar name popped up. Jeon... 391 00:27:53,355 --> 00:27:54,355 Never mind. 392 00:27:59,966 --> 00:28:03,966 Hey, is that not her? District Governor Seo's daughter. 393 00:28:04,436 --> 00:28:07,805 Oh, the widow who frolicked with a physician? 394 00:28:08,206 --> 00:28:10,476 I thought she had gone back to be with her in-laws. 395 00:28:10,845 --> 00:28:13,116 How can a noble woman know no shame? 396 00:28:13,116 --> 00:28:14,815 She is in public with a young man. 397 00:28:19,755 --> 00:28:23,055 Let us just keep going. There is a quieter path. 398 00:28:32,196 --> 00:28:33,636 Last year, 399 00:28:34,236 --> 00:28:36,666 when I first came here with my father, 400 00:28:37,906 --> 00:28:39,176 I saw fireworks here. 401 00:28:44,075 --> 00:28:47,745 The locals believe if you write a wish and burn it on a string, 402 00:28:48,045 --> 00:28:49,446 the wish comes true. 403 00:28:51,045 --> 00:28:53,315 What wish will you write? 404 00:28:56,426 --> 00:28:59,196 Right now, I do not have one yet. 405 00:28:59,926 --> 00:29:02,696 The first one I had written came true. 406 00:29:03,426 --> 00:29:04,896 What was it? 407 00:29:07,896 --> 00:29:09,005 I wished... 408 00:29:11,166 --> 00:29:12,775 to see you again. 409 00:29:20,345 --> 00:29:23,515 Seeing you at Sorak Village was good enough for me. 410 00:29:23,646 --> 00:29:25,656 - So... - I understand. 411 00:29:28,315 --> 00:29:29,726 Once the patient is cured, 412 00:29:30,325 --> 00:29:32,055 I will return to Sorak Village. 413 00:29:47,906 --> 00:29:49,575 This is about the ban. 414 00:29:49,906 --> 00:29:51,146 This is Physician Yoo's praise. 415 00:29:52,446 --> 00:29:56,146 So many people say Physician Yoo helped them. 416 00:29:56,545 --> 00:30:00,986 Yes. My Poong would stay upright even if we had no laws. 417 00:30:01,386 --> 00:30:03,825 He has a lot of supporters. 418 00:30:04,085 --> 00:30:06,055 There is one person... 419 00:30:06,055 --> 00:30:09,226 he would really want to have on his side. 420 00:30:09,226 --> 00:30:11,325 That is why he went after her. 421 00:30:13,765 --> 00:30:15,436 He went all the way to the island, 422 00:30:15,736 --> 00:30:19,305 so he had better deal the final blow. 423 00:30:25,376 --> 00:30:27,416 You know what islands are like. 424 00:30:27,676 --> 00:30:29,186 If you are on an island... 425 00:30:29,186 --> 00:30:31,216 and nothing happens to a couple, 426 00:30:31,216 --> 00:30:32,515 then they are stupid. 427 00:30:33,186 --> 00:30:35,926 Everything is set up, and all they must do is flip a card. 428 00:30:37,325 --> 00:30:40,025 I was counting these, and I forgot where I was at. 429 00:30:41,995 --> 00:30:45,995 For yin and yang to become one is harder than you think. 430 00:30:45,995 --> 00:30:48,535 Why would you talk about yin and yang? 431 00:30:49,335 --> 00:30:50,565 You should know about it too! 432 00:30:54,605 --> 00:30:56,575 Since you are using such scandalous rumors to get him, 433 00:30:56,775 --> 00:30:59,345 why not generate something even more scandalous? 434 00:31:00,716 --> 00:31:01,716 Scandalous rumors. 435 00:31:02,446 --> 00:31:05,785 The best kind of all are sexual. 436 00:31:06,585 --> 00:31:09,785 That darn inspector is so irresponsible! 437 00:31:09,785 --> 00:31:12,226 He brought it up only to go to Heuksan Island. 438 00:31:16,426 --> 00:31:18,926 Does he think I cannot do it without him? 439 00:31:29,876 --> 00:31:32,245 You will change your mind once you open it. 440 00:31:46,825 --> 00:31:49,126 What is this doing in here? 441 00:31:50,726 --> 00:31:53,565 Is it not identical to the ring you love so much? 442 00:31:53,896 --> 00:31:56,105 I took it back from the gisaeng. 443 00:31:56,636 --> 00:31:58,936 How dare a concubine... 444 00:31:58,936 --> 00:32:00,906 have the same ring as the wife? 445 00:32:03,976 --> 00:32:06,245 Do not make her your concubine, then. 446 00:32:08,575 --> 00:32:10,916 But I must. 447 00:32:11,315 --> 00:32:15,186 Taking in a poor wench like her... 448 00:32:15,755 --> 00:32:19,456 is a duty of sorts to us nobles who live in comfort. 449 00:32:20,696 --> 00:32:21,696 What is it? 450 00:32:22,196 --> 00:32:23,666 Does the idea that... 451 00:32:24,226 --> 00:32:28,095 I might bed Seol Ah make you so very jealous? 452 00:32:52,486 --> 00:32:53,495 Darn it. 453 00:33:01,696 --> 00:33:03,535 Send in just the female physician. 454 00:33:05,166 --> 00:33:06,676 My wife is raving mad, 455 00:33:07,075 --> 00:33:09,245 so do your best to calm her. 456 00:33:09,775 --> 00:33:12,775 Whether she is crazy or not is for the physician to decide. 457 00:33:13,116 --> 00:33:14,646 I will check her pulse first. 458 00:33:23,986 --> 00:33:26,755 I will check on the sick gisaeng. 459 00:33:27,095 --> 00:33:28,726 Okay. See you later. 460 00:33:37,906 --> 00:33:38,906 Please leave. 461 00:33:39,536 --> 00:33:41,375 I do not wish you to see me like this. 462 00:34:00,225 --> 00:34:02,196 Why did he take the ring from her? 463 00:34:02,196 --> 00:34:03,665 You know how noblemen are. 464 00:34:06,165 --> 00:34:09,165 Is this not the concubine's ring? 465 00:34:09,736 --> 00:34:11,236 Was it a set with yours? 466 00:34:14,176 --> 00:34:15,946 What is that to you? 467 00:34:18,406 --> 00:34:19,415 Are you... 468 00:34:19,446 --> 00:34:21,815 Please leave. I do not need treatment. 469 00:34:37,025 --> 00:34:38,025 That woman. 470 00:34:39,866 --> 00:34:42,496 Is she very sick? 471 00:34:44,505 --> 00:34:45,536 Enough to die? 472 00:34:51,275 --> 00:34:52,275 Why do you both... 473 00:34:53,475 --> 00:34:55,216 wish each other dead? 474 00:34:55,946 --> 00:34:58,415 You should just tell Interpreter Jung... 475 00:34:58,786 --> 00:35:00,216 that you do not want to marry him. 476 00:35:01,516 --> 00:35:03,255 Do you think I have a choice? 477 00:35:04,886 --> 00:35:07,525 If I could leave and move far away... 478 00:35:09,125 --> 00:35:10,766 That would be nice. 479 00:35:14,596 --> 00:35:16,736 Your pulse tells me that there is nothing wrong with you. 480 00:35:17,565 --> 00:35:20,705 So I do not understand why you are so ill. It is strange. 481 00:35:39,555 --> 00:35:43,356 You saw the jade ring the interpreter's wife had, right? 482 00:35:43,955 --> 00:35:46,955 Yes. He took that from the gisaeng and gave it to her, did he not? 483 00:35:47,425 --> 00:35:49,796 But that ring on his wife's finger... 484 00:35:50,066 --> 00:35:51,896 There is not only one. It is a pair. 485 00:35:53,095 --> 00:35:55,035 The design was pretty unique. 486 00:35:55,635 --> 00:35:57,705 How come they both had the same ring? 487 00:35:59,575 --> 00:36:02,946 What if they knew each other? 488 00:36:03,345 --> 00:36:05,305 She even mentioned Seol Ah's name the other day. 489 00:36:13,686 --> 00:36:15,486 Physician Seo used to wear these? 490 00:36:15,856 --> 00:36:17,455 How adorable. 491 00:36:17,526 --> 00:36:20,595 Right? She was even more adorable when she was little. 492 00:36:21,925 --> 00:36:23,666 She is so beautiful because she takes after you. 493 00:36:25,995 --> 00:36:27,796 She does take after me indeed. 494 00:36:29,705 --> 00:36:31,135 What took you so long? 495 00:36:31,705 --> 00:36:33,205 We have been waiting for you. 496 00:36:40,446 --> 00:36:41,946 The fireworks will take place soon. 497 00:36:42,276 --> 00:36:45,245 Write down your wish here and hang it. 498 00:36:45,586 --> 00:36:46,756 Then your wish will come true. 499 00:36:46,955 --> 00:36:48,356 This is fun. 500 00:36:48,756 --> 00:36:50,825 What will you write, Mother? 501 00:36:52,896 --> 00:36:55,396 It is a secret. 502 00:37:03,035 --> 00:37:05,205 Why not study more in depth and master your medical skills? 503 00:37:09,305 --> 00:37:10,876 If you would like, 504 00:37:10,876 --> 00:37:12,916 I can help you study more in Qing. 505 00:37:13,946 --> 00:37:15,416 Qing, all of a sudden? 506 00:37:16,486 --> 00:37:17,686 What are you saying? 507 00:37:19,885 --> 00:37:21,155 Do not be so surprised. 508 00:37:21,986 --> 00:37:23,955 I am simply telling her that I can help her go to Qing. 509 00:37:24,725 --> 00:37:28,055 Only if it is something she wishes to do, of course. 510 00:37:30,095 --> 00:37:31,196 Physician Jeon. 511 00:37:31,725 --> 00:37:35,066 You seem to deeply care for Eun Woo. 512 00:38:00,356 --> 00:38:02,026 If you would like, 513 00:38:02,155 --> 00:38:04,425 I can help you study more in Qing. 514 00:38:07,535 --> 00:38:09,305 Perhaps, studying in Qing... 515 00:38:11,936 --> 00:38:14,475 will be a good thing for Lady Eun Woo. 516 00:38:16,506 --> 00:38:18,405 I have been too selfish. 517 00:38:27,216 --> 00:38:28,515 Lady Eun Woo, the two of us... 518 00:38:30,986 --> 00:38:32,086 No, I... 519 00:38:35,725 --> 00:38:36,995 What should I do? 520 00:38:55,986 --> 00:38:58,745 What? Is that so? Tell me more. 521 00:39:00,216 --> 00:39:01,716 The thing is, 522 00:39:02,316 --> 00:39:03,655 I was running an errand. 523 00:39:04,626 --> 00:39:06,455 I heard some people murmuring, so I looked up and... 524 00:39:06,526 --> 00:39:08,325 - Thank you, Physician Gye. - Thank you. 525 00:39:09,526 --> 00:39:12,626 Wait. Did you find out anything? 526 00:39:12,765 --> 00:39:15,595 Yes, you bet. A big one! 527 00:39:15,736 --> 00:39:18,436 Those who have something to hide... 528 00:39:18,436 --> 00:39:20,776 always use it to attack others. 529 00:39:20,975 --> 00:39:23,345 He has secret concubines. 530 00:39:28,515 --> 00:39:29,586 Oh, dear. 531 00:39:29,916 --> 00:39:32,646 Oh, my. Then that is what we should look into. 532 00:39:32,686 --> 00:39:35,385 We should choose one area and focus, you know? 533 00:39:35,686 --> 00:39:37,925 Who do you need to look into this time? 534 00:39:37,925 --> 00:39:39,955 You have finished doing a background check on this one. 535 00:39:40,225 --> 00:39:41,725 Oh, there is someone else. 536 00:39:42,225 --> 00:39:43,896 The most important one. 537 00:39:44,495 --> 00:39:45,966 When you are done, 538 00:39:45,966 --> 00:39:48,765 come to the courtesan house in the corner over there. 539 00:39:48,765 --> 00:39:50,205 Everyone will be there. 540 00:39:50,566 --> 00:39:53,106 Take your boys and find out... 541 00:39:53,305 --> 00:39:56,805 everything you can about those Medical Office jerks. 542 00:39:57,046 --> 00:39:58,475 - Okay, see you. - See you. 543 00:40:17,995 --> 00:40:19,095 I managed to steal this. 544 00:40:25,705 --> 00:40:27,675 Darn it. It's in Chinese characters. 545 00:40:29,336 --> 00:40:32,946 (Senior third-rank...) 546 00:40:33,416 --> 00:40:35,675 - Are you not falling behind? - No. Do not worry. 547 00:40:36,216 --> 00:40:39,716 Next. The junior fourth-rank in the Medical Office. 548 00:40:39,716 --> 00:40:42,885 Senior Officer Noh Yoon Duk. 549 00:40:42,986 --> 00:40:45,385 Noh Yoon Duk? Noh... 550 00:40:45,785 --> 00:40:48,796 You see, this scoundrel has done many bad things. 551 00:40:49,196 --> 00:40:51,425 Had we never run background checks on these people, 552 00:40:51,425 --> 00:40:54,135 we would have never known there were so many thieves in this country. 553 00:40:54,365 --> 00:40:56,535 Both my young master and I would have remained... 554 00:40:56,535 --> 00:40:59,506 naive fools for the rest of our lives. 555 00:40:59,535 --> 00:41:01,975 Hey, thugs come and bow to you, 556 00:41:01,975 --> 00:41:04,106 calling you "Boss." 557 00:41:04,376 --> 00:41:06,446 "Naive?" As if. 558 00:41:06,575 --> 00:41:09,216 I would never do what those thieves have done. 559 00:41:16,256 --> 00:41:19,256 Qing, all of a sudden? What are you saying? 560 00:41:39,716 --> 00:41:40,745 Physician Yoo. 561 00:41:45,186 --> 00:41:46,216 Physician Yoo? 562 00:41:49,015 --> 00:41:50,055 Physician Yoo. 563 00:41:55,526 --> 00:41:56,566 Physician Yoo? 564 00:42:03,205 --> 00:42:04,236 Physician Yoo. 565 00:42:31,796 --> 00:42:32,896 Lady Eun Woo... 566 00:42:35,865 --> 00:42:37,466 I am okay. 567 00:42:39,535 --> 00:42:40,635 Physician Yoo. 568 00:42:45,776 --> 00:42:47,646 How come your fever will not break? 569 00:42:56,356 --> 00:42:57,856 I am truly concerned. 570 00:43:00,396 --> 00:43:02,296 You cannot seem to recover. 571 00:43:04,966 --> 00:43:06,365 What should I do? 572 00:43:21,245 --> 00:43:22,276 Lady Eun Woo. 573 00:43:24,385 --> 00:43:25,385 Physician Yoo. 574 00:43:30,885 --> 00:43:31,955 Are you all right? 575 00:43:33,225 --> 00:43:34,425 I felt ill all night. 576 00:43:35,925 --> 00:43:37,566 This is embarrassing for I am a physician myself. 577 00:43:39,066 --> 00:43:40,535 How are you feeling? 578 00:43:41,495 --> 00:43:42,896 Let me get you some porridge... 579 00:43:45,336 --> 00:43:46,705 Do not go. 580 00:43:49,905 --> 00:43:51,245 While feeling sick all night, 581 00:43:53,646 --> 00:43:55,745 I kept seeing you in my dreams. 582 00:43:58,615 --> 00:43:59,885 You see, 583 00:44:01,455 --> 00:44:03,586 we have done so many things together. 584 00:44:05,756 --> 00:44:06,856 In my dream, 585 00:44:07,655 --> 00:44:09,026 you were a vivid image... 586 00:44:09,026 --> 00:44:10,396 like a scene from a romantic story... 587 00:44:12,526 --> 00:44:13,896 which was nice. 588 00:44:17,466 --> 00:44:18,466 It was sweet enough... 589 00:44:20,405 --> 00:44:22,675 to want me to stay in my dream. 590 00:44:28,376 --> 00:44:29,376 Physician Yoo. 591 00:44:37,155 --> 00:44:39,026 "I must let you go." 592 00:44:42,256 --> 00:44:43,696 "I will not get to see you again." 593 00:44:47,736 --> 00:44:49,365 Those thoughts... 594 00:44:51,365 --> 00:44:52,936 squeeze my heart, 595 00:44:54,376 --> 00:44:55,805 block my airway, 596 00:44:58,006 --> 00:44:59,575 and run a fever in my heart. 597 00:45:02,316 --> 00:45:04,046 I am certainly sick at heart. 598 00:45:10,055 --> 00:45:11,055 Right. 599 00:45:12,586 --> 00:45:14,555 A psychiatrist is suffering from an illness of the heart. 600 00:45:17,225 --> 00:45:18,696 So who could possibly treat me? 601 00:45:42,285 --> 00:45:43,325 What is this? 602 00:45:43,325 --> 00:45:45,425 See for yourself if you are curious. 603 00:45:58,066 --> 00:46:00,836 You scoundrel. What game are you playing? 604 00:46:01,175 --> 00:46:02,736 I am playing the same game you played, 605 00:46:02,736 --> 00:46:04,276 so why are you feigning ignorance? 606 00:46:04,705 --> 00:46:07,845 Your conduct is more unbecoming when it comes to women, 607 00:46:07,845 --> 00:46:10,385 but you dared to speak of a scandal. 608 00:46:10,816 --> 00:46:13,455 The concubine you stole from another man. 609 00:46:13,756 --> 00:46:15,816 I bet you thought you had kept her hidden well. 610 00:46:16,925 --> 00:46:19,486 What would His Majesty do when he finds out? 611 00:46:20,055 --> 00:46:23,765 Could your title and records also be annulled and deleted? 612 00:46:24,796 --> 00:46:25,865 Why you... 613 00:46:29,436 --> 00:46:30,535 What is it that you want? 614 00:46:31,365 --> 00:46:33,575 You talk big for someone who has zilch. 615 00:46:33,975 --> 00:46:35,106 I did not ask you to do anything. 616 00:46:37,146 --> 00:46:38,146 Then... 617 00:46:45,446 --> 00:46:47,416 Just keep your mouth shut. 618 00:46:47,716 --> 00:46:49,716 I will handle the rest. 619 00:46:50,225 --> 00:46:52,086 In this ledger... 620 00:46:52,586 --> 00:46:55,356 are also names of those at the Medical Office. 621 00:46:55,995 --> 00:46:58,066 Make sure they keep their mouths shut as well. 622 00:46:58,526 --> 00:47:02,236 If they do not comply, your title and your people... 623 00:47:04,336 --> 00:47:05,336 will not be saved. 624 00:47:09,635 --> 00:47:13,216 What good will it do to keep his mouth shut... 625 00:47:13,376 --> 00:47:15,475 when the investigation will still be run? 626 00:47:15,946 --> 00:47:18,515 As long as they do not add wood to the flame, 627 00:47:18,785 --> 00:47:20,916 His Majesty will uncover the truth. 628 00:47:20,916 --> 00:47:22,385 The petitions we submit... 629 00:47:22,385 --> 00:47:23,986 will give him a reason to stop the inquiry. 630 00:47:25,325 --> 00:47:27,356 That is why you are collecting petitions. 631 00:47:28,725 --> 00:47:30,865 You are the best. 632 00:47:30,865 --> 00:47:32,365 You would give the greatest tactician... 633 00:47:32,365 --> 00:47:33,865 a run for his money. 634 00:47:33,865 --> 00:47:36,095 - Allow me to... - That is all right. 635 00:47:36,635 --> 00:47:38,436 You doing this... 636 00:47:39,265 --> 00:47:41,675 only makes me uncomfortable. 637 00:47:43,805 --> 00:47:45,546 Talk about being uncomfortable. 638 00:47:51,586 --> 00:47:54,385 Physician Yoo, are you all right? 639 00:47:54,455 --> 00:47:56,955 I doubt you are in the best of shape. 640 00:47:57,626 --> 00:48:00,325 Actually, I must go. 641 00:48:01,296 --> 00:48:04,225 I must go with you. 642 00:48:05,396 --> 00:48:06,466 How so? 643 00:48:07,865 --> 00:48:08,865 Because... 644 00:48:10,566 --> 00:48:12,166 I think I have found a way. 645 00:48:14,436 --> 00:48:15,436 But... 646 00:48:16,305 --> 00:48:17,575 you are ill. 647 00:48:19,146 --> 00:48:20,146 I am not. 648 00:48:20,916 --> 00:48:22,416 It is actually quite odd. 649 00:48:23,615 --> 00:48:27,115 When I am with you, I am not short of breath, 650 00:48:28,055 --> 00:48:29,555 and my heart is not squeezed. 651 00:48:50,446 --> 00:48:51,475 Your ring. 652 00:48:53,276 --> 00:48:54,845 You and Seol Ah each have a pair. 653 00:48:55,515 --> 00:48:56,785 They signify your love. 654 00:49:02,785 --> 00:49:04,256 Seol Ah is gravely ill, 655 00:49:05,356 --> 00:49:07,955 but there is no cure. 656 00:49:09,696 --> 00:49:10,696 How sick is she? 657 00:49:11,595 --> 00:49:12,725 You said she was all right. 658 00:49:13,436 --> 00:49:14,995 Rather than finding a way, 659 00:49:15,436 --> 00:49:18,166 you let yourselves succumb to a heartache. 660 00:49:20,236 --> 00:49:21,975 It is not as easy as you think. 661 00:49:23,175 --> 00:49:24,276 Not even you two... 662 00:49:25,376 --> 00:49:28,416 could leave everything behind and relocate anywhere you wanted. 663 00:49:34,615 --> 00:49:35,615 Check my pulse. 664 00:49:53,535 --> 00:49:55,376 Your illness is severe. 665 00:50:02,515 --> 00:50:04,015 Is it why you gave up? 666 00:50:06,216 --> 00:50:07,555 Now you know. 667 00:50:08,515 --> 00:50:09,555 I cannot... 668 00:50:10,526 --> 00:50:13,086 go back to Seol Ah. 669 00:50:14,555 --> 00:50:15,555 That day, 670 00:50:16,925 --> 00:50:18,865 I was mean to her because she had try to die... 671 00:50:18,865 --> 00:50:20,495 after finding out about my illness. 672 00:50:22,095 --> 00:50:24,936 Rather than being caught in a despicable scandal, 673 00:50:25,336 --> 00:50:27,336 she is better off forgetting about me. 674 00:50:28,106 --> 00:50:31,245 Because you are running out of time, you must make a better decision. 675 00:50:34,946 --> 00:50:36,446 How is it for you? 676 00:50:38,586 --> 00:50:40,586 I obviously have less time left, 677 00:50:41,515 --> 00:50:42,816 but how much time... 678 00:50:43,925 --> 00:50:45,725 do you think you have left on your clock? 679 00:51:00,035 --> 00:51:01,205 If I find a way, 680 00:51:02,776 --> 00:51:03,876 will you follow? 681 00:51:07,046 --> 00:51:08,046 No. 682 00:51:08,646 --> 00:51:10,216 I will die shortly. 683 00:51:11,186 --> 00:51:13,285 For Seol Ah above all, 684 00:51:15,955 --> 00:51:17,425 I like it better this way. 685 00:51:18,256 --> 00:51:19,256 Would Seol Ah... 686 00:51:20,256 --> 00:51:21,256 truly... 687 00:51:22,526 --> 00:51:23,796 want that as well? 688 00:51:26,296 --> 00:51:27,296 Whether you run away, 689 00:51:27,936 --> 00:51:29,436 take on the challenge, or scream, 690 00:51:29,896 --> 00:51:31,705 being together while you breathe... 691 00:51:32,236 --> 00:51:33,905 What is precious is the time you spend together. 692 00:51:38,276 --> 00:51:40,006 It will be over once you are gone, 693 00:51:41,175 --> 00:51:43,416 so why will you not muster up the courage? 694 00:51:46,146 --> 00:51:47,486 The courage... 695 00:51:48,515 --> 00:51:50,225 to be with the one you love. 696 00:51:53,186 --> 00:51:54,725 Are you sure... 697 00:51:56,896 --> 00:51:58,725 you will not regret it at the last second? 698 00:53:09,865 --> 00:53:11,336 The two... 699 00:53:12,305 --> 00:53:13,936 do not have much time left. 700 00:53:15,205 --> 00:53:16,845 And during that time, 701 00:53:17,876 --> 00:53:19,745 one will physically be sick... 702 00:53:20,716 --> 00:53:22,546 while one suffers from a heartache. 703 00:53:24,615 --> 00:53:25,615 Still, 704 00:53:26,646 --> 00:53:28,655 they will be happy until that last second. 705 00:53:30,186 --> 00:53:31,186 Because they will be together. 706 00:53:34,526 --> 00:53:35,526 Right. 707 00:53:37,566 --> 00:53:39,825 Are you all set? 708 00:53:42,236 --> 00:53:45,135 You found a path for us and gave us courage. 709 00:53:45,666 --> 00:53:47,606 For that, I am grateful, Physician Seo. 710 00:53:49,175 --> 00:53:52,175 I only hope for your happiness. 711 00:53:53,845 --> 00:53:54,845 I had better get going. 712 00:53:56,946 --> 00:53:58,015 Physician Seo, 713 00:53:59,515 --> 00:54:02,986 do not go out of your way to hide your true feelings. 714 00:54:03,756 --> 00:54:05,356 Do not be afraid. 715 00:54:06,026 --> 00:54:07,896 Do your best to be true to your heart. 716 00:54:08,626 --> 00:54:10,055 So you have no regrets. 717 00:54:18,705 --> 00:54:20,276 What is it, Lady Eun Woo? 718 00:54:24,845 --> 00:54:25,905 I do not know. 719 00:54:27,276 --> 00:54:29,046 My heart breaks too. 720 00:54:51,836 --> 00:54:53,166 My feverish night... 721 00:54:55,905 --> 00:54:57,606 was a revelation to me. 722 00:55:00,175 --> 00:55:01,716 Seol Ah's symptoms... 723 00:55:03,646 --> 00:55:05,716 were oddly similar to mine. 724 00:55:09,756 --> 00:55:11,626 With all my heart, 725 00:55:12,385 --> 00:55:14,155 I love the person standing before me, 726 00:55:16,155 --> 00:55:17,595 but I cannot reach out. 727 00:55:21,066 --> 00:55:22,865 Because the world tells me not to, 728 00:55:24,166 --> 00:55:25,405 that it is wrong, 729 00:55:27,475 --> 00:55:29,135 that I must let you go. 730 00:55:31,546 --> 00:55:33,606 You left me to return to this place, 731 00:55:35,816 --> 00:55:36,946 and then... 732 00:55:38,086 --> 00:55:39,785 when I accepted... 733 00:55:42,015 --> 00:55:44,055 that your going to Qing to study... 734 00:55:45,486 --> 00:55:47,356 might be best for you, 735 00:55:50,225 --> 00:55:52,495 I became sick with a fever. 736 00:56:02,535 --> 00:56:03,745 It is not an illness. 737 00:56:07,416 --> 00:56:08,946 I am not in pain. 738 00:56:11,716 --> 00:56:12,916 I just love you... 739 00:56:15,816 --> 00:56:17,325 to death. 740 00:56:25,566 --> 00:56:27,566 Hurry, we must hang our strings. 741 00:56:27,566 --> 00:56:29,396 - We should run. - This should be fun. 742 00:56:29,865 --> 00:56:31,336 Wait for me! 743 00:56:32,765 --> 00:56:34,236 Before it is too late, 744 00:56:35,376 --> 00:56:36,635 we should write our wishes too. 745 00:56:39,245 --> 00:56:40,276 Okay. 746 00:57:10,106 --> 00:57:11,345 I hope... 747 00:57:12,745 --> 00:57:15,575 my wish comes true right away like yours did. 748 00:57:18,486 --> 00:57:20,555 What did you write? 749 00:57:22,615 --> 00:57:24,055 Is it not obvious? 750 00:57:25,955 --> 00:57:27,555 "May we be together forever." 751 00:57:45,345 --> 00:57:47,115 Should I ask you to run away with me? 752 00:57:48,316 --> 00:57:51,385 Or should I ask you to bear with it with me... 753 00:57:52,245 --> 00:57:54,256 even if it means jumping into a fire? 754 00:57:55,785 --> 00:57:57,955 I thought in agony for so long. 755 00:58:03,756 --> 00:58:04,865 As yet, 756 00:58:05,865 --> 00:58:07,566 we have not found our path. 757 00:58:09,666 --> 00:58:12,666 But one thing I will not do... 758 00:58:13,405 --> 00:58:16,075 is hide my feelings and let you go. 759 00:58:20,816 --> 00:58:23,046 Even if I am a bad person who thinks only of myself, 760 00:58:24,946 --> 00:58:26,515 and if you can forgive me, 761 00:58:31,325 --> 00:58:33,055 would you grant my wish... 762 00:58:36,626 --> 00:58:38,396 so we can be together? 763 00:58:48,675 --> 00:58:49,905 I do not... 764 00:58:51,975 --> 00:58:53,046 want to hide... 765 00:58:54,146 --> 00:58:56,115 how I feel any longer. 766 01:00:35,416 --> 01:00:37,586 Lady Eun Woo. I like you. 767 01:00:38,416 --> 01:00:39,646 My heart is racing. 768 01:00:40,486 --> 01:00:42,455 I will block the wind and rain. 769 01:00:42,756 --> 01:00:44,725 Jeon Kang Il might find this... 770 01:00:45,256 --> 01:00:46,825 in my room very soon. 771 01:00:46,955 --> 01:00:48,955 I will destroy that secret ledger for you. 772 01:00:51,696 --> 01:00:52,896 Have you seen Lady Eun Woo? 773 01:00:52,896 --> 01:00:54,396 I have not seen her for a while. 774 01:00:54,396 --> 01:00:55,836 Do you have a death wish? 775 01:00:55,836 --> 01:00:56,896 My lady! 776 01:00:56,896 --> 01:00:58,336 Where did she go? 777 01:00:58,635 --> 01:01:00,135 How could a governor... 778 01:01:00,466 --> 01:01:01,905 hurt one of his people? 779 01:01:02,575 --> 01:01:04,946 I just need you to be silent forever. 780 01:01:05,274 --> 01:01:06,274 Lady Eun Woo. 781 01:01:06,880 --> 01:01:13,323 Ripped and resynced by YoungJedi 54622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.