All language subtitles for MLWBD.com Noise.2022.480p.BluRay_Subtítulos01.ENG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,559 --> 00:00:33,019
When we woke up in the morning,
sunflowers were in bloom,
2
00:00:33,726 --> 00:00:36,768
so we all went to the amusement park.
3
00:00:38,309 --> 00:00:42,726
It was really hot,
so we had some ice cream.
4
00:00:43,851 --> 00:00:46,060
It was really good.
5
00:00:58,810 --> 00:01:03,101
Day 1
6
00:01:46,476 --> 00:01:50,310
"Izumi"
7
00:02:28,518 --> 00:02:32,061
Nobody's home. Let's ask
at the agricultural co-op.
8
00:02:32,226 --> 00:02:34,727
"Resume"
9
00:02:40,476 --> 00:02:43,310
"Izumi Farm"
10
00:02:43,476 --> 00:02:46,310
"Farm Stall"
11
00:02:46,476 --> 00:02:49,727
"Black Figs"
12
00:03:19,393 --> 00:03:22,726
Dad, lunchtime!
13
00:03:22,851 --> 00:03:23,684
OK!
14
00:03:24,309 --> 00:03:26,601
Let's eat.
15
00:03:26,726 --> 00:03:28,018
Thanks.
16
00:03:28,434 --> 00:03:30,102
Erina, thank you too.
17
00:03:30,601 --> 00:03:33,893
Come here. Up we go!
18
00:03:34,018 --> 00:03:35,601
I'm starving!
19
00:03:36,768 --> 00:03:38,768
You take some, too.
20
00:03:39,143 --> 00:03:39,976
Thanks.
21
00:03:40,102 --> 00:03:43,559
OK then, let's eat...
- I already did.
22
00:03:44,810 --> 00:03:46,018
Bad manners.
23
00:03:46,081 --> 00:03:48,518
Tastes great. Which ones
did you make?
24
00:03:48,643 --> 00:03:52,393
Erina made that one.
- Did you really? It tastes great!
25
00:03:53,601 --> 00:03:56,518
You made a lot for Dad, didn't you?
26
00:03:56,643 --> 00:03:57,893
What did you make?
27
00:03:58,018 --> 00:04:00,018
The fried chicken.
- Tastes great.
28
00:04:00,143 --> 00:04:01,518
Really? Good.
29
00:04:01,893 --> 00:04:04,476
This is awesome, Erina.
30
00:04:12,267 --> 00:04:15,393
"This is Shishikari Town Hall"
31
00:05:20,476 --> 00:05:22,434
What an idyllic island, huh?
32
00:05:23,309 --> 00:05:25,601
This is a great environment.
33
00:05:29,018 --> 00:05:32,182
Hey, don't look so glum.
34
00:05:32,893 --> 00:05:36,885
Things will be fine, be sincere
and they'll hire you.
35
00:05:37,851 --> 00:05:40,726
You start over again...
Hey, what the... Mutsuo!
36
00:06:27,393 --> 00:06:29,351
Hurry, let's go!
37
00:06:29,810 --> 00:06:32,184
Thanks, man. We're suddenly so busy.
38
00:06:32,309 --> 00:06:34,143
Don't worry about it.
39
00:06:34,267 --> 00:06:38,010
Hunting season is still a while off
so it's all right.
40
00:06:40,601 --> 00:06:42,893
Can you do it? Can you do it?
41
00:06:49,643 --> 00:06:51,434
Here.
- Yeah, thanks.
42
00:06:58,018 --> 00:06:59,559
Ready?
43
00:07:03,060 --> 00:07:05,518
Jun, why not quit hunting
and work for us?
44
00:07:05,643 --> 00:07:09,768
Yeah, then you can eat
my handmade lunch every day.
45
00:07:10,226 --> 00:07:14,018
I'd like that. And I could
see Erina every day.
46
00:07:14,726 --> 00:07:18,810
But I don't want to call your dad "Boss".
47
00:07:18,935 --> 00:07:21,226
Boss! Boss!
- Stop that.
48
00:07:21,726 --> 00:07:26,351
These figs will be the island's
specialty. I have to expand the farm.
49
00:07:26,518 --> 00:07:29,684
Help us out for the island's future.
50
00:07:31,689 --> 00:07:33,476
For the island, huh?
51
00:07:51,643 --> 00:07:54,309
hi Hi, there.
- Are you a tourist?
52
00:08:04,559 --> 00:08:06,102
Did you pay for that?
53
00:08:08,226 --> 00:08:12,123
They're not free to take.
Did you pay for that?
54
00:08:14,393 --> 00:08:15,476
Hey.
55
00:08:16,601 --> 00:08:17,726
You there.
56
00:08:18,726 --> 00:08:20,893
Hey!
- Stop it, don't mind him.
57
00:08:21,309 --> 00:08:22,518
Let's not mess with him.
58
00:08:23,768 --> 00:08:25,226
What's with that guy?
59
00:08:26,643 --> 00:08:28,184
What a waste.
60
00:08:41,393 --> 00:08:42,915
Which way did he go?
61
00:09:12,309 --> 00:09:15,199
It could have been about 50 or 60 kph.
62
00:09:15,976 --> 00:09:18,601
He said he needed to pee.
63
00:09:19,351 --> 00:09:22,348
Lots of meat on this one. Looks tasty.
64
00:09:23,018 --> 00:09:26,996
I'm really sorry, I was in a hurry.
65
00:09:27,726 --> 00:09:30,792
Will I be ticketed for this?
66
00:09:31,267 --> 00:09:34,768
Don't be ridiculous,
the boar suddenly appeared.
67
00:09:34,893 --> 00:09:36,518
Well, yes.
68
00:09:37,684 --> 00:09:41,684
Animals over humans, huh?
- It's an animal, but still.
69
00:09:42,018 --> 00:09:43,601
I'm sorry.
70
00:09:45,559 --> 00:09:47,684
Yoko, are you all right?
- Shoichi.
71
00:09:48,935 --> 00:09:52,102
You drive them home, OK?
72
00:09:52,226 --> 00:09:55,559
Thank you. Her license
would have been suspended.
73
00:09:55,684 --> 00:09:56,810
Sorry.
74
00:09:57,552 --> 00:09:59,601
You're leaving today, right?
75
00:09:59,648 --> 00:10:02,732
Shin was about to take me to the port.
76
00:10:03,106 --> 00:10:07,903
Oh, and don't bother informing
town hall about this boar.
77
00:10:09,309 --> 00:10:12,393
I'll ask Jun to do away with it.
- Thank you.
78
00:10:13,060 --> 00:10:16,184
Yoko takes care of my father, you see.
Thank you so much.
79
00:10:16,309 --> 00:10:19,143
Glad to be of help before I go.
80
00:10:35,143 --> 00:10:37,640
Shouldn't we report this?
81
00:10:46,893 --> 00:10:48,893
What do you think would happen
82
00:10:49,643 --> 00:10:54,627
if a family who cares for an old person
loses its car on this island?
83
00:10:56,143 --> 00:10:59,994
You were born and raised here,
so you get it, don't you?
84
00:11:00,810 --> 00:11:02,397
I do, but...
85
00:11:20,768 --> 00:11:22,935
A cop's job isn't only about
86
00:11:23,226 --> 00:11:27,109
brandishing the law and
arresting criminals.
87
00:11:28,935 --> 00:11:31,742
I don't mean turn a blind eye to crimes,
88
00:11:32,935 --> 00:11:37,226
but it's necessary to flexibly gauge
what's best for the island's residents.
89
00:11:38,810 --> 00:11:40,898
Uh... What do you mean?
90
00:11:43,518 --> 00:11:45,143
"A fine policeman"
91
00:11:45,267 --> 00:11:49,435
"should by all means
become a scab for society."
92
00:11:50,768 --> 00:11:51,893
A scab?
93
00:11:52,976 --> 00:11:56,434
If blood is flowing somewhere,
do your best
94
00:11:56,559 --> 00:11:59,737
and focus on stopping the flow.
95
00:12:01,393 --> 00:12:02,434
Yes, sir.
96
00:12:08,351 --> 00:12:09,559
We're right on time.
97
00:12:17,976 --> 00:12:20,384
Thanks, you were a big help.
No problem.
98
00:12:21,810 --> 00:12:26,392
Starting today, you'll be the one
protecting this island.
99
00:12:28,601 --> 00:12:29,601
Yes, sir.
100
00:12:30,393 --> 00:12:31,393
Good.
101
00:12:50,643 --> 00:12:54,060
"Shishikari Town Hall"
102
00:13:03,684 --> 00:13:04,810
Hello.
103
00:13:10,226 --> 00:13:11,351
Hi, there.
104
00:13:17,476 --> 00:13:18,976
"Black Figs"
105
00:13:19,102 --> 00:13:21,643
Wow.
106
00:13:24,018 --> 00:13:27,267
These are really fine figs.
107
00:13:27,393 --> 00:13:30,045
We just started shipping,
so couldn't bring a lot.
108
00:13:30,102 --> 00:13:32,351
Don't worry about it.
109
00:13:32,851 --> 00:13:36,788
The scarcer the better,
since it'll add to their value.
110
00:13:38,018 --> 00:13:41,373
Izumi Farm exists
to benefit the residents.
111
00:13:42,643 --> 00:13:46,476
Your black figs will save this island.
112
00:13:46,893 --> 00:13:51,226
Keita, be here tomorrow by 10 a.m.,
don't be late.
113
00:13:51,393 --> 00:13:54,491
We're counting on you.
- I'll be here. See you.
114
00:14:14,643 --> 00:14:17,518
Hey, it's hot today, isn't it?
115
00:14:17,643 --> 00:14:19,935
Are you thirsty today?
116
00:14:21,643 --> 00:14:22,851
Here you go.
117
00:14:26,726 --> 00:14:27,893
Have some.
118
00:14:29,393 --> 00:14:30,726
It's good.
119
00:14:37,851 --> 00:14:40,518
Want some ice cream?
I do.
120
00:14:40,643 --> 00:14:42,351
What flavor?
121
00:14:42,643 --> 00:14:44,768
Lemon.
- OK.
122
00:14:45,102 --> 00:14:47,559
In a cone or a cup?
123
00:14:48,143 --> 00:14:49,684
A cup. OK.
124
00:15:04,267 --> 00:15:05,476
Here you go.
125
00:15:06,351 --> 00:15:07,726
It's good.
126
00:15:08,935 --> 00:15:10,601
What next?
127
00:15:10,810 --> 00:15:12,143
Chocolate.
128
00:15:12,267 --> 00:15:13,463
OK.
129
00:15:14,143 --> 00:15:17,226
It's nice out today
so let's go on a picnic.
130
00:15:17,643 --> 00:15:18,935
Sounds good.
131
00:15:19,559 --> 00:15:22,610
Then I'll go buy veggies
for our boxed lunch.
132
00:15:35,434 --> 00:15:36,893
I bought some.
133
00:16:04,656 --> 00:16:07,280
Hi, I'm back.
- Hi, dear.
134
00:16:08,823 --> 00:16:12,322
Shin's arrival celebration
is from 6 p.m. at the hall.
135
00:16:12,989 --> 00:16:15,947
And we're watching
that interview together.
136
00:16:16,573 --> 00:16:20,698
Who would have thought he'd become
the island's police officer?
137
00:16:22,114 --> 00:16:24,531
Where's Erina?
- Wasn't she in the yard?
138
00:16:26,239 --> 00:16:27,865
Erina, I'm home.
139
00:16:36,573 --> 00:16:42,010
Strange, she was here. Maybe
she went to the orchard to get you?
140
00:16:42,781 --> 00:16:44,739
I didn't pass her.
141
00:16:46,406 --> 00:16:47,614
Erina.
142
00:16:51,489 --> 00:16:54,385
Why is this... I'll go look for her.
143
00:16:55,114 --> 00:16:56,322
Erina!
144
00:17:10,781 --> 00:17:12,072
You go that way.
145
00:17:32,156 --> 00:17:34,156
Whoa, it's huge.
146
00:17:35,865 --> 00:17:36,989
How...
147
00:17:38,281 --> 00:17:39,406
Hang on a sec.
148
00:17:43,114 --> 00:17:45,447
Hold its legs.
Ready, go.
149
00:18:04,614 --> 00:18:05,865
This is fine.
150
00:18:06,322 --> 00:18:09,364
Some weird guy is roaming around.
151
00:18:09,489 --> 00:18:10,614
A weird guy?
152
00:18:11,593 --> 00:18:15,890
We're getting more tourists, so
you should patrol more often.
153
00:18:16,489 --> 00:18:19,406
Since Officer Okazaki is gone now.
- Got it.
154
00:18:22,573 --> 00:18:23,947
Yeah, what's up?
155
00:18:25,114 --> 00:18:27,406
Jun, we can't find Erina.
156
00:18:29,072 --> 00:18:31,197
I found that weirdo's bottle
in our yard.
157
00:18:31,573 --> 00:18:34,656
Shin and I were discussing him just now.
158
00:18:37,156 --> 00:18:38,489
Help us, will you?
159
00:18:40,989 --> 00:18:42,364
Erina!
160
00:19:08,156 --> 00:19:11,210
Hey, whoa, a rifle?
- Don't worry.
161
00:19:12,698 --> 00:19:14,906
It's not loaded. Just for protection.
162
00:19:17,156 --> 00:19:18,406
I'll go that way.
163
00:19:25,239 --> 00:19:26,489
Erina!
164
00:19:53,989 --> 00:19:56,199
Jun, come to the greenhouse.
165
00:20:24,823 --> 00:20:26,197
What are you doing?
166
00:20:27,865 --> 00:20:29,156
Where's Erina?
167
00:20:32,281 --> 00:20:36,030
Who are you?
- Her father. And this is my greenhouse.
168
00:20:36,781 --> 00:20:37,906
Oh...
169
00:20:39,156 --> 00:20:41,281
So her name is Erina.
170
00:20:41,906 --> 00:20:43,781
She's cute.
171
00:20:44,281 --> 00:20:45,768
Where is she?
172
00:20:46,406 --> 00:20:47,947
I don't know.
173
00:20:53,781 --> 00:20:55,239
Smells so nice!
174
00:20:55,698 --> 00:20:56,947
You...
175
00:21:00,865 --> 00:21:02,114
Don't move!
176
00:21:09,156 --> 00:21:10,531
Is this loaded?
177
00:21:16,406 --> 00:21:18,239
Is this thing loaded?
178
00:21:19,031 --> 00:21:20,781
Let go!
179
00:21:22,656 --> 00:21:23,656
You...
180
00:21:23,692 --> 00:21:25,989
Shin, cuff him, quick!
181
00:21:28,156 --> 00:21:29,197
Ow!
182
00:21:32,364 --> 00:21:33,364
Ow!
183
00:21:56,573 --> 00:21:57,573
Hey!
184
00:22:02,072 --> 00:22:04,814
Hey, come back! Hey, come back!
185
00:22:05,072 --> 00:22:07,603
Come back! Hey!
186
00:22:17,406 --> 00:22:20,406
He attacked first, didn't he?
187
00:22:28,781 --> 00:22:31,823
Keita? I found Erina.
188
00:22:37,156 --> 00:22:38,197
Erina!
189
00:22:38,531 --> 00:22:40,906
She was playing at Shokichi's place.
190
00:22:41,072 --> 00:22:43,447
- I'm sorry.
- I see, glad you're OK.
191
00:22:45,656 --> 00:22:46,989
I'm hungry.
192
00:22:47,156 --> 00:22:49,447
Right. We should head to the hall.
193
00:22:49,573 --> 00:22:52,865
Yeah, go on ahead.
I'll go after I clean up inside.
194
00:22:53,031 --> 00:22:55,531
You sure? Then we'll go ahead.
195
00:22:55,656 --> 00:22:56,781
See you later.
196
00:22:57,114 --> 00:22:58,364
See you.
197
00:23:00,406 --> 00:23:01,614
Get in.
198
00:23:15,156 --> 00:23:16,197
OK?
199
00:23:19,406 --> 00:23:21,072
Good, then we're off!
200
00:23:31,698 --> 00:23:32,989
How about...
201
00:23:35,156 --> 00:23:37,197
we say it was self-defense?
202
00:23:42,156 --> 00:23:43,823
Then what do you suggest?
203
00:23:44,823 --> 00:23:46,314
We have to do something!
204
00:23:46,364 --> 00:23:49,416
There's no point. It's over for me.
205
00:23:51,114 --> 00:23:52,364
Come on, man...
206
00:23:53,531 --> 00:23:58,406
You're reviving this island with these
figs, right? People depend on you.
207
00:23:58,531 --> 00:24:01,781
I killed someone under these figs.
208
00:24:01,906 --> 00:24:05,489
It doesn't matter if it was
self-defense or not. Everything is over.
209
00:24:05,906 --> 00:24:10,156
The island's future, my future...
It's all over.
210
00:24:10,281 --> 00:24:11,406
All over?
211
00:24:13,573 --> 00:24:15,531
What about Kana and Erina?
212
00:24:22,072 --> 00:24:24,156
At a time like this...
213
00:24:26,114 --> 00:24:28,739
Why? For this asshole!
214
00:24:48,156 --> 00:24:49,447
A scab...
215
00:24:58,156 --> 00:24:59,239
Let's...
216
00:25:02,156 --> 00:25:04,156
pretend this never happened.
217
00:25:05,656 --> 00:25:07,841
Come on, that's not...
218
00:25:55,030 --> 00:25:56,489
What are you doing?
219
00:25:57,081 --> 00:25:59,072
It's a boar, a boar.
220
00:26:00,823 --> 00:26:02,928
What, again? So many lately.
221
00:26:02,947 --> 00:26:05,447
Shokichi, you'll get germs.
222
00:26:05,573 --> 00:26:08,531
Share some later.
There's a gathering today, right?
223
00:26:08,656 --> 00:26:12,739
We can't eat it today.
But we'll go to the gathering later.
224
00:26:12,865 --> 00:26:14,156
See you there.
225
00:26:20,656 --> 00:26:21,656
Shin.
226
00:26:23,531 --> 00:26:24,656
Hold this.
227
00:26:43,072 --> 00:26:47,072
You think Shokichi noticed?
- Don't worry, he's senile.
228
00:26:47,406 --> 00:26:51,114
But do you think anyone
will come looking for this guy?
229
00:26:51,239 --> 00:26:53,364
He didn't carry any ID.
230
00:26:53,531 --> 00:26:57,614
His smartphone wasn't locked
and had no texts, so it should be OK.
231
00:26:59,281 --> 00:27:00,364
I see.
232
00:27:00,739 --> 00:27:04,397
Um, is it all right
to store the body here?
233
00:27:05,614 --> 00:27:07,980
For the time being, right?
234
00:27:09,573 --> 00:27:13,246
Nobody will come here for him.
Let's bury him tomorrow morning.
235
00:27:13,781 --> 00:27:16,464
Let's go to the hall now.
236
00:27:25,462 --> 00:27:28,586
Hello, I'm Suzuki. Thank you, this way.
237
00:27:46,628 --> 00:27:47,669
Come in.
238
00:27:49,337 --> 00:27:50,586
Excuse me.
239
00:27:52,586 --> 00:27:57,440
Did your father mention anything
like going far away?
240
00:27:57,878 --> 00:28:02,354
He said he'd be back by evening.
241
00:28:02,968 --> 00:28:08,525
But I can't get a hold of him and he's
not home yet, so something feels off.
242
00:28:09,628 --> 00:28:11,462
Excuse me.
- Oh, go ahead.
243
00:28:12,216 --> 00:28:15,579
Did he ever mention Komisaka?
244
00:28:16,045 --> 00:28:17,295
No.
245
00:28:18,231 --> 00:28:22,962
I always opposed him working
as a rehabilitator for offenders.
246
00:28:23,420 --> 00:28:26,586
I told him, "What if something
bad happens"?
247
00:28:30,006 --> 00:28:34,110
Providing such a nice apartment
for an asshole like him.
248
00:28:35,878 --> 00:28:37,493
Your father's a fine man.
249
00:28:42,420 --> 00:28:43,795
You know him?
250
00:29:03,711 --> 00:29:06,086
"Reviving his hometown with black figs:
Izumi Farm"
251
00:29:06,212 --> 00:29:09,336
"Young workers and new residents wanted"
252
00:29:10,420 --> 00:29:14,504
Shishikari Island, a tranquil, peaceful
island located in Ise Bay,
253
00:29:14,795 --> 00:29:17,711
is currently attracting
national spotlight.
254
00:29:17,878 --> 00:29:22,174
The reason? These pitch-black figs.
255
00:29:22,795 --> 00:29:27,420
And here's the man who started it all:
Mr. Keita Izumi of Izumi Farm.
256
00:29:27,545 --> 00:29:28,878
Hello.
- Hello.
257
00:29:28,961 --> 00:29:32,295
"Congregation Hall"
258
00:29:32,420 --> 00:29:33,545
"Welcome home, Shin!"
259
00:29:33,545 --> 00:29:34,920
"Welcome home, Shin!"
Our black figs are
260
00:29:35,045 --> 00:29:39,586
loaded with sweetness, and have much
higher sugar content than other kinds.
261
00:29:39,711 --> 00:29:42,753
And they have a rich, thick texture.
262
00:29:44,462 --> 00:29:48,545
Why did you decide to start
producing these black figs?
263
00:29:48,669 --> 00:29:52,920
This island has long faced an ageing,
shrinking population.
264
00:29:53,045 --> 00:29:56,212
In my search to find
a new specialty for the island,
265
00:29:56,386 --> 00:29:58,462
I came across these in France.
266
00:29:58,586 --> 00:30:01,462
May I try one?
- Please do.
267
00:30:01,586 --> 00:30:02,586
Thank you.
268
00:30:07,711 --> 00:30:13,086
It looks a bit grotesque
at first glance, but here goes.
269
00:30:14,660 --> 00:30:16,086
So sweet!
270
00:30:18,545 --> 00:30:23,337
Figs are in season. Please try
our island's black figs!
271
00:30:29,920 --> 00:30:32,920
"Mayor Shoji"
Please tell us about your Island.
272
00:30:33,212 --> 00:30:36,711
There is absolutely no crime here.
273
00:30:37,003 --> 00:30:42,878
Everyone helps and supports
each other to live peaceful lives.
274
00:30:43,003 --> 00:30:45,003
That's what our island is like.
275
00:30:45,586 --> 00:30:47,961
What does living a good life
really mean?
276
00:30:48,086 --> 00:30:51,378
She took the mic!
- The answer is here on this island.
277
00:30:51,836 --> 00:30:54,628
A living environment
surrounded by nature.
278
00:30:55,045 --> 00:30:58,711
Our island seeks young people
to come work here!
279
00:30:58,836 --> 00:31:02,795
Everyone please come visit
Shishikari Island!
280
00:31:02,920 --> 00:31:04,086
Ready, now!
281
00:31:04,212 --> 00:31:06,669
We're waiting for you!
282
00:31:09,628 --> 00:31:12,086
Why not come try some black figs
283
00:31:12,212 --> 00:31:15,669
and experience good living
here on Shishikari Island?
284
00:31:18,669 --> 00:31:21,045
I don't want outsiders coming here!
285
00:31:21,253 --> 00:31:22,836
It won't lead to anything good.
286
00:31:22,961 --> 00:31:25,944
The mayor is always looking
towards the future.
287
00:31:26,378 --> 00:31:30,586
I have good news.
288
00:31:30,920 --> 00:31:35,187
The black fig production plan
has been recognized,
289
00:31:35,795 --> 00:31:41,170
and we're eligible to receive the
Regional Revitalization Promotion Grant.
290
00:31:42,462 --> 00:31:46,628
500 million yen! The government
will give us 500 million yen!
291
00:31:48,920 --> 00:31:54,045
Does that mean we'll be able
to build a good hospital here?
292
00:31:54,170 --> 00:31:58,170
Of course! And renovate town hall
and the elementary school.
293
00:31:59,462 --> 00:32:00,836
Yay Mayor Shoji!
294
00:32:01,561 --> 00:32:03,669
Yay figs! Hooray!
295
00:32:11,628 --> 00:32:14,878
Keita! Keita!
296
00:32:16,795 --> 00:32:21,462
If this island regains vitality,
that's enough to make me happy.
297
00:32:22,586 --> 00:32:25,003
I'll do my best growing figs.
298
00:32:31,295 --> 00:32:33,378
Shin! Shin!
299
00:32:33,545 --> 00:32:36,337
We're counting on you from now on, too!
300
00:32:38,170 --> 00:32:39,170
Yes.
301
00:32:39,878 --> 00:32:41,295
Say it louder.
302
00:32:42,420 --> 00:32:44,878
Shin, welcome home.
303
00:32:46,670 --> 00:32:48,504
Yeah, welcome home!
304
00:32:49,128 --> 00:32:51,207
Look out for us from tomorrow!
305
00:32:55,878 --> 00:32:56,878
Keita,
306
00:32:58,504 --> 00:33:00,045
you're awesome.
307
00:33:01,628 --> 00:33:03,378
You were so cool, Keita.
308
00:33:05,170 --> 00:33:08,711
I was so proud of you.
Erina was happy, too.
309
00:33:08,878 --> 00:33:12,409
Everyone on this island depends on you.
310
00:33:13,795 --> 00:33:15,378
I'm honestly glad.
311
00:33:19,045 --> 00:33:20,961
I can finally repay their kindness.
312
00:33:27,420 --> 00:33:29,669
It's no use, we can't set sail!
313
00:33:31,836 --> 00:33:33,545
But our parents are out there!
314
00:33:33,669 --> 00:33:36,253
You have to let go. It's too late.
315
00:33:36,462 --> 00:33:40,360
Why? Help us set sail!
316
00:33:40,836 --> 00:33:42,128
I'll go!
317
00:33:43,586 --> 00:33:46,128
You can't! You'll all die!
318
00:33:46,253 --> 00:33:49,628
Please. Let us go out there!
319
00:33:55,378 --> 00:33:58,211
Jun, you ask them too!
320
00:34:00,545 --> 00:34:04,711
Keita, it's no use. It's no use.
321
00:34:10,610 --> 00:34:12,961
Keita!
- Out of my way!
322
00:34:13,337 --> 00:34:17,878
Get a hold of yourself!
We can't lose you all as well!
323
00:34:18,045 --> 00:34:22,711
Don't worry, all the islanders
consider you as their own kids!
324
00:34:23,711 --> 00:34:24,878
That's right!
325
00:34:27,128 --> 00:34:28,128
Kana!
326
00:34:37,711 --> 00:34:38,795
Kana!
327
00:34:49,504 --> 00:34:51,045
I'll protect you!
328
00:35:05,170 --> 00:35:06,462
Erina, are you up?
329
00:35:07,200 --> 00:35:09,988
Are you awake?
- Hey there.
330
00:35:13,462 --> 00:35:15,462
Let's all be happy together.
331
00:35:16,378 --> 00:35:17,420
Yeah!
332
00:35:23,420 --> 00:35:25,961
Let's run!
- Shall we, then?
333
00:35:27,739 --> 00:35:29,281
Ready, go!
334
00:35:31,073 --> 00:35:32,990
Erina! Erina!
- Call Jun!
335
00:35:33,115 --> 00:35:34,239
Jun!
336
00:35:37,281 --> 00:35:39,489
Here he comes, Erina!
337
00:35:40,281 --> 00:35:41,406
So fast!
338
00:35:43,948 --> 00:35:45,157
Wait, Erina!
339
00:35:45,281 --> 00:35:47,531
- You're so fast!
- Take that!
340
00:35:48,698 --> 00:35:50,406
Go, go!
341
00:35:54,907 --> 00:35:58,406
Day 2
342
00:35:59,272 --> 00:36:01,101
Under the air-raid shelter?
343
00:36:01,698 --> 00:36:04,406
Shouldn't we just bury him
in the mountains?
344
00:36:04,531 --> 00:36:08,624
No, boars might dig him up.
345
00:36:10,239 --> 00:36:11,364
True.
346
00:36:24,115 --> 00:36:25,739
Yes, Moriya here.
347
00:36:29,322 --> 00:36:30,364
Prefectural police?
348
00:37:17,406 --> 00:37:19,614
Hello. I'm Moriya, the resident officer.
349
00:37:19,739 --> 00:37:21,698
I'm Aoki, prefectural police.
350
00:37:22,115 --> 00:37:23,157
This way.
351
00:37:25,489 --> 00:37:27,781
Hello, I'm Moriya.
352
00:37:30,948 --> 00:37:32,239
Excuse me.
353
00:37:33,948 --> 00:37:37,157
Are you Keita Izumi?
- Yes, I am.
354
00:37:37,489 --> 00:37:39,031
Do you work here?
355
00:37:39,322 --> 00:37:41,865
No, I live nearby so I help out.
356
00:37:41,990 --> 00:37:45,031
Um, what brings the police
to this island?
357
00:37:47,489 --> 00:37:49,739
Do you recognize these men?
358
00:37:54,239 --> 00:37:55,448
No.
359
00:37:55,990 --> 00:37:57,115
Me neither.
360
00:38:00,115 --> 00:38:02,698
Never seen them.
- Why did you come here?
361
00:38:03,990 --> 00:38:06,906
We found this in Mr. Suzuki's apartment.
362
00:38:11,531 --> 00:38:15,239
We confirmed they came
to the island by ferry yesterday.
363
00:38:15,531 --> 00:38:18,531
They were probably heading here.
364
00:38:18,823 --> 00:38:20,073
Who are they?
365
00:38:20,781 --> 00:38:23,614
Mr. Suzuki works to
rehabilitate offenders.
366
00:38:24,739 --> 00:38:26,698
And what did the other guy do?
367
00:38:28,073 --> 00:38:30,073
You don't want to know.
368
00:38:30,823 --> 00:38:32,781
Raped and killed a girl.
369
00:38:34,656 --> 00:38:39,281
That's awful. Good thing
I didn't hire such a guy, then.
370
00:38:40,781 --> 00:38:41,990
Why the bandage?
371
00:38:45,489 --> 00:38:49,115
Got bit by a boar. It was trapped
and thrashed around.
372
00:38:53,073 --> 00:38:54,906
Where's that boar now?
373
00:38:55,322 --> 00:38:58,400
In his warehouse. He's a hunter.
374
00:38:58,948 --> 00:39:00,781
Lucky for me it wasn't serious.
375
00:39:04,406 --> 00:39:07,614
These are young figs before
they're planted outdoors.
376
00:39:07,739 --> 00:39:12,489
The roots and stems easily rot from
pests, so we grow them here for a while.
377
00:39:12,990 --> 00:39:17,531
It's warm in here, so microbes and
things promptly return to the soil.
378
00:39:17,948 --> 00:39:20,393
The soil is really important.
379
00:39:27,322 --> 00:39:28,489
You have a kid?
380
00:39:30,322 --> 00:39:31,364
Yes.
381
00:39:43,448 --> 00:39:48,198
Um... Isn't the Chief of
Regional Revitalization coming today?
382
00:39:48,322 --> 00:39:51,906
Oh man, no way, he's a very busy man.
383
00:39:52,239 --> 00:39:58,406
I'm here to take a quick look around
in his stead today.
384
00:39:58,531 --> 00:40:02,489
Does that mean the Regional
Revitalization Promotion Grant...
385
00:40:02,614 --> 00:40:04,574
500 million yen, huh?
386
00:40:06,906 --> 00:40:08,031
Well...
387
00:40:09,115 --> 00:40:11,281
it's pretty much guaranteed, I think.
388
00:40:11,614 --> 00:40:13,073
Thank you!
389
00:40:16,031 --> 00:40:19,569
So where's the owner of Izumi Farm?
390
00:40:22,948 --> 00:40:25,823
Sorry, we told him to be here by 10 a.m.
391
00:40:25,948 --> 00:40:28,698
Sorry.
- He's not answering his phone.
392
00:40:31,948 --> 00:40:33,031
Excuse me.
393
00:40:42,115 --> 00:40:43,157
Hello?
394
00:40:54,573 --> 00:40:56,031
Yes, Moriya here.
395
00:40:59,489 --> 00:41:00,948
A body?
396
00:41:08,198 --> 00:41:09,739
Understood.
397
00:41:10,865 --> 00:41:11,990
Excuse me.
398
00:41:21,739 --> 00:41:25,322
We'll handle it. Please move back
to the road, OK?
399
00:41:25,698 --> 00:41:29,157
Move back, OK?
Please move back.
400
00:41:29,281 --> 00:41:33,281
Move back! Move back to the road!
401
00:41:34,573 --> 00:41:36,364
Thank you.
- Move back!
402
00:41:37,447 --> 00:41:39,807
Thought it was our dead guy.
Good, for now.
403
00:41:39,823 --> 00:41:44,749
Not good at all! A goddamn convicted
murderer! He probably did that, too.
404
00:41:45,656 --> 00:41:47,448
We have to dispose of the body.
405
00:41:48,823 --> 00:41:49,990
What do we do?
406
00:41:55,489 --> 00:41:59,281
So it appears you've got
a problem on your hands.
407
00:41:59,406 --> 00:42:03,281
Of course not. It has nothing to do
with our town.
408
00:42:03,406 --> 00:42:05,656
This is a peaceful island.
409
00:42:06,698 --> 00:42:07,948
Well...
410
00:42:09,157 --> 00:42:13,405
the grant still hasn't been
formally decided.
411
00:42:14,698 --> 00:42:18,073
I wasn't able to speak with
Mr. Keita Izumi, either.
412
00:42:18,198 --> 00:42:23,108
Yes, well... We do understand
that's necessary...
413
00:42:23,573 --> 00:42:26,281
He should be here any minute now.
414
00:42:28,115 --> 00:42:29,990
Any minute now...
415
00:42:40,948 --> 00:42:42,531
Too late.
416
00:42:43,031 --> 00:42:45,260
He already left.
417
00:42:46,322 --> 00:42:47,510
Where's Keita?
418
00:42:47,698 --> 00:42:50,281
Sorry, I still can't get a hold of him.
419
00:42:51,948 --> 00:42:53,198
Noge.
420
00:42:54,031 --> 00:42:59,189
You're so useless. Use your brain.
421
00:42:59,781 --> 00:43:02,239
Are you brain-dead?
422
00:43:05,281 --> 00:43:06,754
500 million yen.
423
00:43:06,906 --> 00:43:10,660
The future of this island
depends on those figs!
424
00:43:11,698 --> 00:43:14,698
Your job was to bring Keita
on a leash if necessary!
425
00:43:14,823 --> 00:43:15,698
I'm sorry.
426
00:43:16,115 --> 00:43:19,715
If we don't get that 500 million,
you take responsibility.
427
00:43:20,073 --> 00:43:23,281
Take out insurance on yourself and die!
428
00:43:27,698 --> 00:43:28,823
I'm sorry.
429
00:43:32,573 --> 00:43:35,073
Hello, Shoji speaking.
430
00:43:50,656 --> 00:43:54,198
Pay attention to the mountains too,
not just the coastline.
431
00:43:54,573 --> 00:43:57,950
The residential areas have many
vacant houses so it'll be a pain.
432
00:43:58,364 --> 00:44:01,590
Keep the residents from objecting
and check each one.
433
00:44:03,073 --> 00:44:06,700
Mutsuo Komisaka is still here
on this island.
434
00:44:07,364 --> 00:44:09,364
Find him. Understood?
435
00:44:11,198 --> 00:44:13,364
That's all.
Attention.
436
00:44:15,573 --> 00:44:16,656
Salute.
437
00:44:18,448 --> 00:44:19,489
Dismissed.
438
00:44:26,073 --> 00:44:29,448
At a storage site in the mountains
of Ikoma, Nara,
439
00:44:29,573 --> 00:44:33,781
a large pile of rubble collapsed
over 4 construction workers
440
00:44:33,906 --> 00:44:36,739
severely injuring one of them.
441
00:44:37,115 --> 00:44:40,573
Police are investigating the cause.
442
00:44:42,281 --> 00:44:46,573
A body of a man was found
on Shishikari Island.
443
00:44:47,115 --> 00:44:52,656
The man was identified as 70-year-old
Kenji Suzuki of Nagoya,
444
00:44:52,781 --> 00:44:57,322
and his body was found in a car
that had crashed into a field.
445
00:44:57,865 --> 00:44:58,906
The police...
446
00:45:02,281 --> 00:45:03,448
What is it?
447
00:45:08,364 --> 00:45:10,739
A mass e-mail from the mayor.
448
00:45:11,614 --> 00:45:12,990
It's about the body.
449
00:45:13,115 --> 00:45:15,531
An incident has occurred.
450
00:45:16,364 --> 00:45:20,157
The perpetrator could still be hiding.
451
00:45:21,322 --> 00:45:24,781
Please avoid unnecessary outings.
452
00:45:26,115 --> 00:45:30,656
If you see any suspicious persons,
inform the police or...
453
00:45:30,781 --> 00:45:32,281
Suspicious persons, huh?
454
00:45:37,698 --> 00:45:39,239
We repeat...
455
00:45:51,652 --> 00:45:52,777
OK.
456
00:45:53,151 --> 00:45:56,693
Today is your favorite,
hamburger steak. And with Dad!
457
00:45:56,819 --> 00:45:57,943
Yay!
458
00:45:58,443 --> 00:45:59,735
Put that away.
459
00:46:00,360 --> 00:46:01,778
Let's eat.
460
00:46:02,318 --> 00:46:06,026
Erina, we can draw together
after we finish eating.
461
00:46:06,151 --> 00:46:08,151
That's nice.
- Happy?
462
00:46:08,527 --> 00:46:11,901
We have to be careful outside.
- Yeah, it's not safe. You watch out, too.
463
00:46:12,026 --> 00:46:14,401
And lock the doors. OK, then.
464
00:46:14,693 --> 00:46:16,235
Let's eat.
465
00:46:17,141 --> 00:46:19,493
It's been a while
since we had this steak.
466
00:46:19,527 --> 00:46:21,610
Hope it's good.
- It looks good.
467
00:46:43,318 --> 00:46:44,485
What's their plan?
468
00:46:45,527 --> 00:46:47,235
They're searching vacant houses first.
469
00:46:47,360 --> 00:46:50,235
Now is our only chance.
Let's hurry and get rid of this.
470
00:46:50,819 --> 00:46:53,527
What? Maybe during the night is better.
471
00:46:54,360 --> 00:46:56,151
That's more suspicious.
472
00:47:00,984 --> 00:47:01,984
Shin.
473
00:47:04,777 --> 00:47:07,856
I'm terrified.
474
00:47:10,901 --> 00:47:13,528
I hope you don't mean...
475
00:47:15,276 --> 00:47:16,568
you're dropping out.
476
00:47:16,943 --> 00:47:21,637
No, it's not that! But I'm not sure
I can keep on lying like this.
477
00:47:22,193 --> 00:47:24,984
He was a murderer
who didn't deserve to live.
478
00:47:25,110 --> 00:47:28,943
We're fighting for this island.
That's no lie, is it?
479
00:48:03,360 --> 00:48:05,193
Well, well...
480
00:48:07,860 --> 00:48:10,810
So you're all here.
481
00:48:12,693 --> 00:48:17,107
Shokichi informed me that
you were handling a corpse.
482
00:48:18,527 --> 00:48:21,466
That old geezer can be useful at times.
483
00:48:25,110 --> 00:48:27,935
Hey, no violence, OK?
484
00:48:28,984 --> 00:48:30,276
Guess what?
485
00:48:31,652 --> 00:48:34,886
I can't sleep without this
by my bedside.
486
00:48:52,984 --> 00:48:54,735
Who did it?
487
00:48:58,360 --> 00:48:59,193
Me.
488
00:49:00,652 --> 00:49:05,110
No, it was an accident!
Erina was in danger!
489
00:49:05,235 --> 00:49:09,836
Is that so? Then you should have
reported it when it happened.
490
00:49:13,610 --> 00:49:14,610
I...
491
00:49:15,735 --> 00:49:17,485
I suggested we hide it.
492
00:49:18,819 --> 00:49:20,610
I'm only kidding.
493
00:49:22,026 --> 00:49:26,693
Listen, I'm actually grateful for this.
494
00:49:26,819 --> 00:49:29,568
That you protected the fig farm.
495
00:49:33,901 --> 00:49:35,622
Now...
496
00:49:38,401 --> 00:49:43,874
let's eliminate the noise
that disturbs the island.
497
00:49:45,151 --> 00:49:47,110
What's your plan?
498
00:49:47,943 --> 00:49:49,401
They won't find him
499
00:49:53,943 --> 00:49:55,777
under the shelter floor.
500
00:49:56,610 --> 00:49:58,155
Come on.
501
00:49:58,527 --> 00:50:02,819
The police and media believe
this guy's still on this island.
502
00:50:03,401 --> 00:50:07,280
Who would want to visit an island
with a murderer hiding there?
503
00:50:08,026 --> 00:50:11,193
In order to recover
the island's good image,
504
00:50:11,318 --> 00:50:14,110
the only way is for the body
to be found.
505
00:50:14,235 --> 00:50:17,401
Then they'll know it was foul play.
We can't do that.
506
00:50:17,527 --> 00:50:19,568
Of course we can.
507
00:50:20,901 --> 00:50:22,235
Shin,
508
00:50:24,610 --> 00:50:26,632
you take the blame.
509
00:50:30,068 --> 00:50:35,735
You questioned him as a cop.
He attacked you and you killed him.
510
00:50:35,860 --> 00:50:39,780
You got scared and buried the body.
Sounds plausible, doesn't it?
511
00:50:41,193 --> 00:50:43,693
What the hell? That's bullshit.
512
00:50:43,819 --> 00:50:48,235
I'm quite serious. You suggested
to cover up the murder, right?
513
00:50:48,360 --> 00:50:50,819
Then take responsibility.
514
00:50:51,652 --> 00:50:54,527
I'm sure people will understand.
515
00:50:54,652 --> 00:50:56,901
You tried to protect the island.
516
00:51:00,318 --> 00:51:04,943
I won't let him do that.
I'll turn myself in.
517
00:51:05,068 --> 00:51:06,527
You can't.
518
00:51:07,151 --> 00:51:11,735
We need your figs to receive
the government grant.
519
00:51:11,860 --> 00:51:14,318
That's why you tried
to hide this, right?
520
00:51:15,568 --> 00:51:18,443
I feel the same way.
521
00:51:18,693 --> 00:51:22,068
We've experienced so much misery
over the years.
522
00:51:22,443 --> 00:51:25,601
Young people left and
the government ditched us.
523
00:51:27,943 --> 00:51:31,110
But our difficult period
is behind us now.
524
00:51:31,235 --> 00:51:33,401
A new era has begun.
525
00:51:39,360 --> 00:51:41,062
Don't worry, Shin.
526
00:51:43,401 --> 00:51:45,568
I won't let her do that.
527
00:51:46,984 --> 00:51:49,360
Well then, Jun.
528
00:51:49,735 --> 00:51:54,360
Why don't you take
all the blame instead?
529
00:51:56,984 --> 00:52:00,527
Yes, what a great idea!
530
00:52:03,026 --> 00:52:05,873
Then we won't have to move the body.
531
00:52:09,735 --> 00:52:13,397
Keita has always been smart
and admirable,
532
00:52:14,360 --> 00:52:16,984
and now he's the savior of this island.
533
00:52:17,610 --> 00:52:21,360
Jun, doesn't that make you
feel inferior?
534
00:52:21,485 --> 00:52:23,610
Instead of just hunting vermin,
535
00:52:23,735 --> 00:52:28,545
why don't you do something good
for the island for once in your life?
536
00:52:33,235 --> 00:52:36,312
Everything's settled, then.
537
00:52:38,193 --> 00:52:41,360
Jun, hurry up and turn yourself in.
538
00:52:53,568 --> 00:52:54,943
Oh, forgot to say.
539
00:52:56,527 --> 00:53:01,193
Keita, after Jun is arrested,
leave the island, OK?
540
00:53:01,860 --> 00:53:06,151
The truth could come to light anytime.
I'll take over the farm.
541
00:53:06,527 --> 00:53:10,193
Once we get the grant,
it won't matter who runs it.
542
00:53:21,318 --> 00:53:25,610
Sorry, I thought she'd help you...
543
00:53:41,943 --> 00:53:43,068
Jun!
544
00:53:50,360 --> 00:53:54,360
Day 3
545
00:53:54,652 --> 00:53:59,026
Have you seen anyone come and go,
or anyone suspicious recently?
546
00:53:59,318 --> 00:54:01,610
Well, this is such a rural area.
547
00:54:05,652 --> 00:54:06,693
That way!
548
00:54:14,860 --> 00:54:18,819
Mr. Kato! Nobody's up here.
No traces, either!
549
00:54:18,943 --> 00:54:21,527
OK, keep looking!
- Yes, sir.
550
00:55:14,693 --> 00:55:17,230
Your father passed away yesterday?
551
00:55:17,777 --> 00:55:18,610
Yes.
552
00:55:19,318 --> 00:55:22,401
Could you tell us how?
Under what circumstances?
553
00:55:22,777 --> 00:55:24,026
Why?
554
00:55:24,901 --> 00:55:27,901
A quick rundown is fine...
555
00:55:28,527 --> 00:55:30,235
Leave us alone.
556
00:55:45,943 --> 00:55:49,443
It was just a heart attack.
He died peacefully.
557
00:55:50,466 --> 00:55:53,591
Did you examine the body?
558
00:55:53,693 --> 00:55:54,735
What?
559
00:55:55,068 --> 00:55:58,735
Hey, are you disparaging me?
560
00:55:58,860 --> 00:56:01,693
No, that's not my intention, but...
561
00:56:02,860 --> 00:56:06,962
Whoa, you just laughed, didn't you?
562
00:56:08,860 --> 00:56:13,172
Get out of here. I don't have time
to put up with you.
563
00:56:15,443 --> 00:56:16,568
Next!
564
00:56:21,568 --> 00:56:23,735
Hurry up and find the murderer.
565
00:56:24,943 --> 00:56:26,318
How annoying.
566
00:56:29,110 --> 00:56:30,943
Shishikari Island HQ, over.
567
00:56:31,068 --> 00:56:32,235
What's the situation?
568
00:56:32,360 --> 00:56:34,652
Struck on the back of her head
with a shovel.
569
00:56:34,777 --> 00:56:37,860
Anything else?
A shoulder wound from a machete.
570
00:56:39,819 --> 00:56:42,276
According to a town official,
the victim
571
00:56:42,401 --> 00:56:45,443
left town hall by car
late afternoon yesterday.
572
00:56:45,568 --> 00:56:49,401
She appears to have been killed
by another passenger.
573
00:56:52,443 --> 00:56:56,401
The boat was found near the coast
10 km west of the port.
574
00:56:56,527 --> 00:56:59,735
"Shin"
We've confirmed that it belongs to the town.
575
00:57:00,735 --> 00:57:04,360
She suffered head injuries and
probably bled to death.
576
00:57:04,485 --> 00:57:08,443
Komisaka's prints were found on
the machete and shovel nearby.
577
00:57:08,568 --> 00:57:09,901
She had no possessions.
578
00:57:10,151 --> 00:57:13,485
So Komisaka killed Shoji,
579
00:57:13,610 --> 00:57:16,777
took the boat and tried to escape,
but got stranded.
580
00:57:18,693 --> 00:57:20,276
It's a cover-up.
581
00:57:21,943 --> 00:57:23,068
Chief.
582
00:57:25,235 --> 00:57:27,860
Komisaka didn't kill Shoji.
583
00:57:28,943 --> 00:57:29,943
What's your reasoning?
584
00:57:30,068 --> 00:57:32,360
Using both a shovel and machete to kill?
585
00:57:32,485 --> 00:57:34,901
He wouldn't bother doing such a thing.
586
00:57:35,026 --> 00:57:36,901
Someone is trying to fake it...
587
00:57:37,026 --> 00:57:41,151
I want evidence, not conjecture. Until
then, this is our line of investigation.
588
00:58:04,819 --> 00:58:07,276
Did anyone hold any grudges against her?
589
00:58:08,777 --> 00:58:11,984
She was committed
to developing this island,
590
00:58:12,193 --> 00:58:15,110
so I can't think of anybody
who'd resent her.
591
00:58:16,735 --> 00:58:17,860
Nobody?
592
00:58:18,693 --> 00:58:19,819
Not one?
593
00:58:21,235 --> 00:58:22,276
That's correct.
594
00:59:59,026 --> 01:00:00,652
What are you doing?
595
01:00:02,485 --> 01:00:06,139
Mr. Tanabe, could we see the boar?
596
01:00:07,984 --> 01:00:11,276
Outsiders aren't allowed in
to prevent disease.
597
01:00:39,443 --> 01:00:42,408
Was your husband home with you
last night?
598
01:00:43,026 --> 01:00:45,814
No, he was drinking at a friend's house.
599
01:00:47,318 --> 01:00:50,759
At a time like this, leaving you
and your daughter alone?
600
01:00:52,819 --> 01:00:56,494
Well, yes, but it's really close.
601
01:00:59,901 --> 01:01:01,819
I'm back.
- Hi.
602
01:01:01,943 --> 01:01:02,777
Keita.
603
01:01:03,610 --> 01:01:06,068
Oh, hi there.
- Sorry to bother you.
604
01:01:06,527 --> 01:01:08,443
So how's your wound?
605
01:01:08,652 --> 01:01:13,901
I'm doing better, thanks.
It's reassuring having you around.
606
01:01:14,443 --> 01:01:16,443
Can't believe what's happened.
607
01:01:16,652 --> 01:01:19,318
Here, have one of these.
608
01:01:20,568 --> 01:01:23,401
I'll be here if you need anything.
609
01:01:30,276 --> 01:01:31,318
See you.
610
01:01:39,193 --> 01:01:41,901
They don't strike me
as being suspicious.
611
01:01:42,360 --> 01:01:43,610
You think so?
612
01:01:46,110 --> 01:01:48,485
They're too normal.
613
01:01:49,901 --> 01:01:53,208
They don't seem to be afraid.
From the beginning.
614
01:01:57,443 --> 01:01:58,943
Ew, what the hell?
615
01:01:59,735 --> 01:02:02,401
You think both are involved?
616
01:02:04,984 --> 01:02:08,770
There are people in this world
who can lie without qualms.
617
01:02:10,360 --> 01:02:13,989
But anybody could become that person.
618
01:02:35,443 --> 01:02:36,735
"Resume"
619
01:02:51,360 --> 01:02:55,485
You're getting better at this, Erina.
Try drawing this bigger.
620
01:02:56,110 --> 01:02:58,401
Very good. Is this me?
621
01:03:00,443 --> 01:03:02,901
Have you heard about the cops?
622
01:03:03,026 --> 01:03:06,860
They're snooping around thinking
an islander killed the mayor.
623
01:03:08,276 --> 01:03:10,860
I was asked about Keita.
624
01:03:10,984 --> 01:03:14,610
Why Keita of all people? That's absurd!
625
01:03:14,735 --> 01:03:18,735
The murderer is an outsider, right?
They only cause trouble.
626
01:03:18,860 --> 01:03:21,652
How annoying.
627
01:03:23,110 --> 01:03:24,735
When are you leaving?
628
01:03:25,735 --> 01:03:28,110
Didn't the murderer escape by boat?
629
01:03:28,235 --> 01:03:31,443
We don't know that yet.
Please cooperate.
630
01:03:31,568 --> 01:03:34,735
You people are annoying,
suspecting islanders.
631
01:03:35,401 --> 01:03:36,568
Get out of here!
632
01:03:37,068 --> 01:03:39,485
You bring bad luck.
633
01:03:39,610 --> 01:03:41,901
Yeah, get out of here!
634
01:03:42,026 --> 01:03:43,527
Get out!
635
01:03:43,652 --> 01:03:45,901
Please calm down, everyone!
636
01:03:46,026 --> 01:03:47,901
Please calm down!
637
01:03:48,026 --> 01:03:50,485
You're nothing but trouble!
638
01:03:50,901 --> 01:03:51,943
Get out!
639
01:03:53,318 --> 01:03:55,984
Do something about it, Shin!
640
01:03:58,735 --> 01:04:01,485
They treat us like we're the murderers.
641
01:04:02,026 --> 01:04:04,068
Sorry, they mean no harm.
642
01:04:04,318 --> 01:04:07,901
Nothing like this has ever happened,
so everyone seems tense.
643
01:04:08,568 --> 01:04:11,527
What a sick display of camaraderie.
644
01:04:12,777 --> 01:04:15,360
Everyone from outside the island
is their enemy.
645
01:04:16,860 --> 01:04:18,937
Typical of a dying town.
646
01:04:21,443 --> 01:04:24,527
They'll probably calm down
if Komisaka's body is found.
647
01:04:28,276 --> 01:04:29,443
Body?
648
01:04:33,777 --> 01:04:35,318
What makes you think he's dead?
649
01:04:36,860 --> 01:04:40,235
Well, I just think that...
650
01:04:41,151 --> 01:04:43,777
there's a possibility he drowned.
651
01:04:56,110 --> 01:05:00,568
"Shokichi Yokota Funeral Ceremony"
652
01:05:44,193 --> 01:05:45,318
Shokichi.
653
01:05:47,735 --> 01:05:52,214
I'm counting on you, Keita.
654
01:05:54,527 --> 01:05:56,433
You have to...
655
01:05:58,860 --> 01:06:00,984
protect this island.
656
01:06:03,235 --> 01:06:07,456
Promise me.
657
01:06:29,235 --> 01:06:31,430
We can't get away with this.
658
01:06:35,735 --> 01:06:37,276
Are you giving up?
659
01:06:40,735 --> 01:06:42,984
Keita, get a grip.
660
01:06:45,235 --> 01:06:47,401
You're protecting the island, right?
661
01:06:59,360 --> 01:07:01,687
Yoko, what's wrong?
662
01:07:04,193 --> 01:07:05,318
Shokichi?
663
01:07:26,293 --> 01:07:27,819
Why should we...
664
01:07:29,527 --> 01:07:30,819
Please...
665
01:07:32,193 --> 01:07:34,068
cooperate with us.
666
01:07:41,610 --> 01:07:42,901
Please.
667
01:07:46,318 --> 01:07:49,026
Everything we did
was for the island's sake.
668
01:07:55,193 --> 01:07:56,360
Please.
669
01:08:01,068 --> 01:08:02,193
Please.
670
01:08:03,068 --> 01:08:05,695
I promised Shokichi I'd protect it.
671
01:08:08,485 --> 01:08:09,693
Please.
672
01:08:14,110 --> 01:08:15,443
Please.
673
01:08:27,068 --> 01:08:31,052
My father loved this island.
674
01:08:33,819 --> 01:08:37,333
He was happy that Keita
and everyone's efforts
675
01:08:38,568 --> 01:08:40,943
have inspired hope.
676
01:08:41,735 --> 01:08:43,958
So I intend to
677
01:08:45,527 --> 01:08:49,091
support Keita's farm more than ever now.
678
01:08:53,026 --> 01:08:58,533
If I can be of some help
to the revival of this island,
679
01:09:01,401 --> 01:09:04,760
I'm sure it will please my father.
680
01:09:20,985 --> 01:09:22,318
What are you doing?
681
01:09:23,110 --> 01:09:25,527
That cop, Hatakeyama, seems dogged.
682
01:09:26,193 --> 01:09:29,860
I lied that a boar bit me,
so just to be safe.
683
01:09:30,943 --> 01:09:33,068
Yoko, please take a break.
684
01:09:33,693 --> 01:09:35,819
It's OK, I can handle this.
685
01:09:44,193 --> 01:09:47,817
Hey, I can't find the mayor's mobile.
686
01:09:48,819 --> 01:09:52,005
How about we call it?
- No way, it'll leave a call log.
687
01:09:53,984 --> 01:09:56,568
Could she have left it at her office?
688
01:09:57,026 --> 01:09:59,819
I wonder if she told anyone
she was coming here.
689
01:10:00,443 --> 01:10:03,466
She's single, so I don't think so.
690
01:10:05,984 --> 01:10:07,984
So, what do we do
691
01:10:09,068 --> 01:10:10,193
about these three?
692
01:10:11,401 --> 01:10:13,901
Let's tell Dr. Yamashita everything.
693
01:10:14,610 --> 01:10:17,895
I'm sure he'll write off
Dad's death as a heart attack.
694
01:10:19,819 --> 01:10:22,235
The grant will fund
a new hospital, right?
695
01:10:22,943 --> 01:10:25,110
He's looking so forward to that.
696
01:10:25,610 --> 01:10:27,360
We can't bring more people into this.
697
01:10:27,485 --> 01:10:30,735
No, maybe we should be doing that.
698
01:10:31,485 --> 01:10:34,755
We're protecting the island.
Let's enlist help from islanders.
699
01:10:37,276 --> 01:10:39,735
Then what about Komisaka and the mayor?
700
01:10:40,026 --> 01:10:41,652
Komisaka stays put.
701
01:10:41,943 --> 01:10:43,068
What?
702
01:10:43,276 --> 01:10:45,984
He'll be the one who killed the mayor.
703
01:10:46,110 --> 01:10:48,860
So we have to get them to find
only the mayor's body.
704
01:10:53,485 --> 01:10:58,172
Komisaka's prints will be on the
weapons. They'll think he escaped.
705
01:10:58,860 --> 01:11:04,693
The cops should leave then. We can
dispose of Komisaka's body after that.
706
01:11:05,068 --> 01:11:07,906
The mainland? How do we do that?
707
01:11:09,485 --> 01:11:12,610
We use a boat. The town
has one we could use.
708
01:11:13,026 --> 01:11:14,568
What about the key?
709
01:11:14,984 --> 01:11:16,276
I know the guy to ask.
710
01:11:24,819 --> 01:11:27,451
The mayor is dead?
711
01:11:28,819 --> 01:11:32,360
Please, Mr. Noge.
712
01:11:34,777 --> 01:11:37,318
Please help us.
713
01:11:39,985 --> 01:11:41,967
It's for the island.
714
01:11:49,860 --> 01:11:53,180
Thank you so much.
715
01:11:57,610 --> 01:12:00,992
I'm sure I would have
killed her otherwise.
716
01:12:03,026 --> 01:12:04,151
Thank you.
717
01:12:06,527 --> 01:12:07,693
Thank you.
718
01:12:09,401 --> 01:12:10,610
Thank you.
719
01:12:15,360 --> 01:12:18,687
It doesn't matter if the mayor is gone,
720
01:12:21,151 --> 01:12:24,984
but we can't do without our savior!
721
01:12:26,735 --> 01:12:30,777
Doc, you've had too much to drink!
That's enough!
722
01:12:30,901 --> 01:12:34,156
It's time for us to unite again! OK?
723
01:12:34,652 --> 01:12:36,527
We'll all support Keita!
724
01:12:44,068 --> 01:12:47,068
We get 500 million yen with those figs.
725
01:12:47,652 --> 01:12:50,110
I'll do my best to fill in
for the mayor.
726
01:12:50,235 --> 01:12:55,443
Let's all support Keita and
reinvigorate this island!
727
01:13:20,193 --> 01:13:21,360
What do you want?
728
01:13:23,984 --> 01:13:26,276
You're old friends with
Izumi and Tanabe.
729
01:13:28,943 --> 01:13:31,068
We're collecting their DNA.
730
01:13:34,984 --> 01:13:36,360
You get it.
731
01:13:43,318 --> 01:13:44,318
Ow!
732
01:13:49,318 --> 01:13:50,401
Moriya,
733
01:13:52,860 --> 01:13:54,693
I agree with you.
734
01:13:57,110 --> 01:13:58,901
Komisaka is dead.
735
01:14:01,151 --> 01:14:02,652
And his body...
736
01:14:04,401 --> 01:14:06,193
is still on this island.
737
01:14:18,903 --> 01:14:22,693
Day 4
738
01:14:33,833 --> 01:14:35,151
Careful now!
739
01:14:35,541 --> 01:14:36,924
Don't trip!
740
01:14:37,376 --> 01:14:38,736
You win.
741
01:14:41,750 --> 01:14:43,708
Find any?
- Not yet.
742
01:14:43,833 --> 01:14:45,356
You see any?
743
01:14:52,541 --> 01:14:55,212
Hey, let's leave this island.
744
01:14:58,500 --> 01:15:02,708
Things might be hard, but
we can grow figs on the mainland.
745
01:15:02,833 --> 01:15:05,751
Why? The farm is doing fine.
746
01:15:06,750 --> 01:15:10,618
You might be uneasy now because of
the cops, but things will settle down.
747
01:15:13,667 --> 01:15:15,541
It makes me sick.
748
01:15:16,875 --> 01:15:21,556
All that stuff about savior and uniting.
Pinning all the responsibility on you.
749
01:15:22,135 --> 01:15:23,704
I don't like it.
750
01:15:25,292 --> 01:15:27,708
It's like you're becoming someone else.
751
01:15:28,708 --> 01:15:30,708
Ever since our parents died,
752
01:15:31,917 --> 01:15:35,001
we were able to survive
thanks to the islanders.
753
01:15:37,376 --> 01:15:41,251
This island is what's keeping us alive.
754
01:15:42,958 --> 01:15:46,915
We can't survive outside of this island.
755
01:15:51,209 --> 01:15:53,000
I don't think so.
756
01:15:55,625 --> 01:15:57,541
Kana, don't worry.
757
01:16:14,583 --> 01:16:16,125
I can't find Kana.
758
01:16:18,376 --> 01:16:21,000
"Island Ferry Accident
Monument"
759
01:16:39,209 --> 01:16:40,458
Don't worry.
760
01:16:42,250 --> 01:16:43,958
I'll be by your side.
761
01:16:45,541 --> 01:16:46,750
Thanks.
762
01:16:51,042 --> 01:16:52,084
Dad!
763
01:16:53,583 --> 01:16:55,958
You picked one? Great!
764
01:16:57,084 --> 01:16:59,250
Mom's over there.
- Mom!
765
01:16:59,833 --> 01:17:02,583
Erina picked one.
- Great!
766
01:17:02,708 --> 01:17:04,750
See?
- Wow!
767
01:17:04,875 --> 01:17:06,667
I'm impressed.
- Thanks.
768
01:17:06,958 --> 01:17:09,250
Come see the ones I picked.
769
01:17:11,625 --> 01:17:15,677
Why don't we bury the body
underneath the figs?
770
01:17:18,000 --> 01:17:22,138
We could keep an eye on it every day
by pretending to work.
771
01:17:23,917 --> 01:17:28,349
Plus, the cops searched here first
so they won't do it again.
772
01:17:28,917 --> 01:17:32,376
But Hatakeyama is still snooping around.
773
01:17:33,541 --> 01:17:35,958
He already suspects Shin and me,
774
01:17:37,167 --> 01:17:41,042
so maybe Mr. Noge could distract him
to buy us some time.
775
01:18:02,376 --> 01:18:06,110
I really can't stand lying anymore.
776
01:18:08,000 --> 01:18:09,376
I get you.
777
01:18:11,000 --> 01:18:13,922
We can't all be level-headed like Keita.
778
01:18:14,583 --> 01:18:17,719
Hatakeyama definitely thinks
we're suspicious.
779
01:18:21,292 --> 01:18:23,458
And his hunch about Komisaka is right.
780
01:18:25,458 --> 01:18:27,583
We'll handle it.
781
01:18:29,792 --> 01:18:31,792
They haven't found the body yet.
782
01:18:36,084 --> 01:18:37,792
It's all my fault.
783
01:18:41,417 --> 01:18:43,250
For offering to be a scab.
784
01:18:50,084 --> 01:18:51,969
But I...
785
01:18:54,417 --> 01:18:57,604
have an obligation
to protect this island
786
01:18:59,833 --> 01:19:01,125
and everyone here.
787
01:19:04,792 --> 01:19:06,500
I have to become a scab.
788
01:19:29,417 --> 01:19:30,750
Hi there.
789
01:19:31,958 --> 01:19:34,084
Oh, Mom. Is something wrong?
790
01:19:40,667 --> 01:19:44,209
I was actually wondering
if something was wrong with you.
791
01:19:45,541 --> 01:19:47,583
You've been acting strange lately.
792
01:19:48,917 --> 01:19:51,500
Yeah? Nothing, I'm fine.
793
01:19:55,125 --> 01:19:56,250
Shin.
794
01:19:58,084 --> 01:20:02,253
I don't know what's going on,
but please don't ever lie.
795
01:20:04,334 --> 01:20:07,495
Shin is from "truth".
Being sincere comes first.
796
01:20:08,458 --> 01:20:13,167
That's why your late father
named you Shin.
797
01:20:15,084 --> 01:20:16,376
I know that.
798
01:20:18,708 --> 01:20:20,917
Come on, sit up straight.
799
01:20:23,125 --> 01:20:26,971
You've become a fine policeman
and returned to this island.
800
01:20:27,334 --> 01:20:29,625
I'm so proud of you.
801
01:20:31,458 --> 01:20:36,628
Oh yeah. Remember you mentioned
buying me something with your bonus?
802
01:20:37,958 --> 01:20:39,084
I've decided.
803
01:20:39,750 --> 01:20:42,643
It'll get colder,
so I'd like a down jacket.
804
01:20:44,292 --> 01:20:45,334
Sound OK?
805
01:20:45,917 --> 01:20:47,729
OK, sure.
806
01:20:49,792 --> 01:20:50,833
Great.
807
01:20:54,209 --> 01:20:56,065
I brought you lunch.
808
01:20:56,583 --> 01:21:01,659
Your favorite stewed veggies and
last night's leftover oden stew.
809
01:21:03,042 --> 01:21:05,612
I'll buy you some rice balls later.
810
01:21:07,667 --> 01:21:10,237
I'll leave these here, then.
811
01:21:12,209 --> 01:21:15,917
So the mayor was the one
in charge of the boat's key?
812
01:21:18,500 --> 01:21:21,458
Thank you for your time.
- No problem.
813
01:21:26,376 --> 01:21:31,149
Um, if you have time, would you
like to have dinner together?
814
01:21:31,958 --> 01:21:35,833
The diner called to tell me
that they got good boar meat.
815
01:21:36,334 --> 01:21:40,254
Is that the one Mr. Tanabe caught?
816
01:21:43,000 --> 01:21:47,076
No, it's not hunting season now,
so it's illegal to catch them.
817
01:21:47,625 --> 01:21:50,849
Besides, we don't eat the ones
hit by a car.
818
01:21:51,750 --> 01:21:54,500
He's probably done away with
that boar by now.
819
01:21:55,334 --> 01:21:56,458
Hit by a car?
820
01:21:57,667 --> 01:21:58,750
Not trapped?
821
01:21:58,875 --> 01:22:01,529
Trapped? What are you talking about?
822
01:22:05,125 --> 01:22:06,292
What's wrong?
823
01:22:09,875 --> 01:22:11,334
The refrigerator.
824
01:22:14,792 --> 01:22:16,625
What about dinner?
825
01:22:18,250 --> 01:22:21,209
Hey, what's the...
826
01:22:22,000 --> 01:22:23,000
Oh no.
827
01:22:34,625 --> 01:22:36,167
Moriya speaking.
828
01:22:36,500 --> 01:22:38,541
Come now to Tanabe's warehouse.
829
01:22:40,500 --> 01:22:44,040
You know what's in that refrigerator,
don't you?
830
01:23:00,209 --> 01:23:01,334
What do you want?
831
01:23:03,376 --> 01:23:04,541
What's going on?
832
01:23:05,500 --> 01:23:06,917
Open the refrigerator.
833
01:23:07,042 --> 01:23:11,167
I told you, I can't.
No outsiders are allowed inside.
834
01:23:14,292 --> 01:23:15,417
Stop!
835
01:23:16,042 --> 01:23:18,084
Stop!
- Don't move!
836
01:23:47,000 --> 01:23:48,882
What the hell is wrong with you?
837
01:24:54,625 --> 01:24:56,084
Show me your wound.
838
01:24:56,875 --> 01:25:00,015
Why? I told you,
839
01:25:01,084 --> 01:25:04,334
I got bit by a boar.
- Show me the bite, then!
840
01:25:04,500 --> 01:25:07,917
What the hell? Hurry up
and find the murderer!
841
01:25:08,042 --> 01:25:12,750
He's not here anymore, is he? Get lost!
Stop disturbing our lives!
842
01:25:14,750 --> 01:25:16,734
He endangered your lives
so you killed him.
843
01:25:16,750 --> 01:25:18,125
Give me a break!
844
01:25:19,792 --> 01:25:21,667
Komisaka is dead, isn't he?
845
01:25:22,875 --> 01:25:25,417
That's why you can go out at night, huh?
846
01:25:25,583 --> 01:25:26,750
How should I know?
847
01:25:28,376 --> 01:25:30,958
We found his resume on your property.
848
01:25:32,209 --> 01:25:34,209
You met him, didn't you?
849
01:25:35,000 --> 01:25:36,625
What resume?
850
01:25:40,875 --> 01:25:43,042
You killed Komisaka, didn't you?
851
01:25:44,376 --> 01:25:46,292
Did you kill the mayor, too?
852
01:25:50,583 --> 01:25:52,250
Who else is involved?
853
01:25:53,875 --> 01:25:57,000
Are all the old islanders conspiring?
- Shut the hell up!
854
01:25:57,625 --> 01:26:00,292
Stop doubting the islanders!
What do you know?
855
01:26:07,792 --> 01:26:11,651
What on earth are you trying to protect?
856
01:26:39,334 --> 01:26:40,376
What is it?
857
01:26:45,376 --> 01:26:46,667
That idiot.
858
01:27:16,792 --> 01:27:19,186
What was that gunshot?
- I don't know. Get in.
859
01:27:50,376 --> 01:27:51,376
Move!
860
01:27:52,750 --> 01:27:54,792
Moriya! Mori...
861
01:28:29,084 --> 01:28:30,125
Shin!
862
01:28:35,000 --> 01:28:36,042
Shin.
863
01:28:39,875 --> 01:28:41,163
Don't touch him.
864
01:28:41,292 --> 01:28:42,520
Don't touch him!
865
01:28:45,042 --> 01:28:46,792
Let go of me!
866
01:28:54,376 --> 01:28:55,917
Let go of that.
867
01:28:58,500 --> 01:29:00,167
Let go of it!
868
01:29:01,875 --> 01:29:03,125
Stop shooting!
869
01:29:04,417 --> 01:29:08,541
A man shot himself in the
police box in Shishikari Town.
870
01:29:09,376 --> 01:29:10,541
Please hurry.
871
01:29:31,000 --> 01:29:32,084
Don't come in!
872
01:29:32,875 --> 01:29:33,917
Hitomi!
873
01:29:36,167 --> 01:29:39,125
He's my son! He's my son!
874
01:29:39,250 --> 01:29:40,625
Calm down!
875
01:29:41,250 --> 01:29:42,625
Let go!
876
01:29:43,376 --> 01:29:45,583
He's my son!
- Please calm down!
877
01:29:46,334 --> 01:29:47,875
Shin!
878
01:29:50,750 --> 01:29:53,403
He's my son!
- Please calm down!
879
01:30:00,047 --> 01:30:01,708
Get in the car for now.
880
01:30:04,792 --> 01:30:05,833
Get in!
881
01:30:07,084 --> 01:30:08,209
Hitomi.
882
01:30:37,917 --> 01:30:39,239
Everyone.
883
01:30:41,125 --> 01:30:44,864
I'm so sorry.
884
01:30:48,792 --> 01:30:49,917
I was...
885
01:30:53,084 --> 01:30:54,792
lying all this time.
886
01:30:56,750 --> 01:30:58,376
The person who killed
887
01:31:01,000 --> 01:31:04,209
Mutsuo Komisaka and the mayor is...
888
01:31:19,209 --> 01:31:23,209
Did you tell Shin we moved the body?
889
01:31:25,125 --> 01:31:27,500
He said he couldn't lie anymore.
890
01:31:28,376 --> 01:31:30,833
So I didn't want to drag him in
any further.
891
01:31:32,084 --> 01:31:33,209
Why?
892
01:31:34,167 --> 01:31:38,865
When he learned Hatakeyama was checking
the warehouse, it was the last straw.
893
01:31:39,376 --> 01:31:41,398
Why didn't you tell him?
894
01:31:59,875 --> 01:32:01,125
Moriya...
895
01:32:02,875 --> 01:32:05,084
confessed everything before he died.
896
01:32:08,917 --> 01:32:10,958
Everything about you, too.
897
01:32:13,583 --> 01:32:15,667
What the hell
are you talking about?
898
01:32:17,875 --> 01:32:19,875
You people cornered him.
899
01:32:20,917 --> 01:32:24,718
All he ever wanted was to be
the island's resident officer.
900
01:32:25,917 --> 01:32:28,167
You're the ones who crushed that dream.
901
01:32:30,500 --> 01:32:32,625
You and everyone else living here.
902
01:32:35,292 --> 01:32:36,500
Come to headquarters.
903
01:32:38,625 --> 01:32:42,374
We'll come, but could you
make it tomorrow?
904
01:32:43,625 --> 01:32:45,054
We just lost
905
01:32:46,334 --> 01:32:48,390
our best friend.
906
01:33:33,167 --> 01:33:34,792
The person who killed
907
01:33:37,500 --> 01:33:40,625
Mutsuo Komisaka and the mayor is...
908
01:33:44,750 --> 01:33:45,875
me.
909
01:33:49,792 --> 01:33:50,917
I did it
910
01:33:52,917 --> 01:33:54,376
all by myself.
911
01:33:58,334 --> 01:34:01,870
When I happened to question Komisaka,
912
01:34:03,583 --> 01:34:04,901
he attacked me.
913
01:34:06,583 --> 01:34:08,417
We got into a scuffle,
914
01:34:09,875 --> 01:34:11,680
and I accidentally killed him.
915
01:34:14,750 --> 01:34:15,858
And then,
916
01:34:18,500 --> 01:34:20,708
the mayor found out about it.
917
01:34:28,792 --> 01:34:29,917
I've...
918
01:34:34,125 --> 01:34:35,917
always loved this island,
919
01:34:39,750 --> 01:34:44,163
and my dream was to become
the policeman stationed here.
920
01:34:48,583 --> 01:34:49,667
After I finally
921
01:34:54,250 --> 01:34:55,708
realized that dream,
922
01:35:00,583 --> 01:35:02,417
why did I...
923
01:35:10,875 --> 01:35:11,875
But...
924
01:35:15,875 --> 01:35:17,875
I tried to be a scab.
925
01:35:22,750 --> 01:35:24,000
Please forgive me.
926
01:35:29,000 --> 01:35:30,084
I wanted...
927
01:35:32,500 --> 01:35:35,250
to protect this island and everyone.
928
01:35:41,875 --> 01:35:42,958
Mom.
929
01:35:47,667 --> 01:35:51,663
I'm sorry I lied.
930
01:35:59,667 --> 01:36:02,226
I'm sorry I couldn't
931
01:36:05,209 --> 01:36:10,458
buy you a new down jacket.
932
01:37:26,500 --> 01:37:29,250
Shin said that
he had to protect the island
933
01:37:31,625 --> 01:37:32,958
until the very end.
934
01:37:39,084 --> 01:37:42,466
He probably thought
our lie wouldn't hold
935
01:37:44,750 --> 01:37:47,000
unless he killed himself.
936
01:38:14,625 --> 01:38:16,125
Why did Shin...
937
01:38:17,500 --> 01:38:18,541
Why?
938
01:38:20,625 --> 01:38:22,917
I don't want anyone else to die.
939
01:38:24,750 --> 01:38:29,042
If you know what's going on, tell me.
We're family, aren't we?
940
01:38:29,750 --> 01:38:31,167
Tell me, Keita!
941
01:39:06,301 --> 01:39:10,378
The refrigerator, the smartphone...
We have no more leads.
942
01:39:11,093 --> 01:39:14,691
No, if we can find Komisaka's body...
943
01:39:15,176 --> 01:39:19,266
Please go home for today!
- That cop was about to shoot Keita!
944
01:39:24,218 --> 01:39:26,218
Why'd she point her gun at him?
945
01:39:27,426 --> 01:39:28,676
What the hell?
946
01:39:31,218 --> 01:39:33,510
Why? Explain yourselves!
947
01:39:33,635 --> 01:39:36,093
Please calm down!
- Keita wouldn't...
948
01:39:39,510 --> 01:39:41,301
What do you think you're doing?
949
01:39:41,802 --> 01:39:44,176
What's wrong with you people?
950
01:40:25,926 --> 01:40:27,051
Keita!
951
01:40:54,426 --> 01:40:55,884
"From: Town Hall"
952
01:40:56,051 --> 01:40:58,259
"The body is under the figs."
953
01:41:00,343 --> 01:41:03,384
"The murderer is Keita Izumi."
954
01:42:22,176 --> 01:42:24,218
Damn it, who did this?
955
01:42:26,051 --> 01:42:28,301
Did someone see you bury it?
956
01:42:28,426 --> 01:42:30,718
No way! It's impossible
to see from afar.
957
01:42:31,468 --> 01:42:33,967
Who betrayed us?
Why would they?
958
01:42:34,093 --> 01:42:36,593
I don't know! Yamashita? Noge?
959
01:42:36,628 --> 01:42:38,800
That cop barged into
the warehouse because of Noge.
960
01:42:38,843 --> 01:42:41,384
But what for? We're all in it together!
961
01:42:44,676 --> 01:42:45,802
What about Kana?
962
01:42:48,176 --> 01:42:50,843
She thinks you're hiding something.
963
01:42:51,009 --> 01:42:55,134
So what? You think she'd
snitch on me even if she did?
964
01:42:55,301 --> 01:42:58,384
I'm going down the possibilities!
- Stop messing around!
965
01:42:59,426 --> 01:43:01,843
Get a grip, man. Get a grip.
966
01:43:02,426 --> 01:43:04,301
Someone has betrayed us.
967
01:43:04,426 --> 01:43:06,926
A text sent from the mayor's
missing phone.
968
01:43:07,051 --> 01:43:10,093
It can't be an outsider. Someone had it.
969
01:43:10,510 --> 01:43:13,652
Shin was the one looking for it
that time.
970
01:43:16,676 --> 01:43:18,397
You think it was me?
971
01:43:18,551 --> 01:43:20,115
Going down the possibilities, right?
972
01:43:20,176 --> 01:43:22,264
You're doubting me?
973
01:43:28,593 --> 01:43:32,490
Why? Why would I do that?
974
01:43:33,301 --> 01:43:35,760
After all that we've been through...
975
01:43:38,635 --> 01:43:39,926
They're getting closer!
976
01:43:40,176 --> 01:43:42,384
What do we do?
- Calm down!
977
01:43:42,510 --> 01:43:45,218
Think! What should we do?
978
01:43:45,718 --> 01:43:46,843
Shit!
979
01:43:48,301 --> 01:43:51,343
Do we force them to stop?
What do we do?
980
01:43:54,009 --> 01:43:55,343
Are we done for?
981
01:43:56,426 --> 01:44:00,068
You're giving up? Think!
982
01:44:02,426 --> 01:44:06,176
This isn't just our problem anymore.
Everyone is involved!
983
01:44:06,301 --> 01:44:08,147
I know that!
984
01:44:13,926 --> 01:44:15,426
Shin...
985
01:44:17,760 --> 01:44:19,792
Shin died.
986
01:44:21,718 --> 01:44:25,051
We can't let his death go to waste!
- Then what do you suggest?
987
01:44:25,551 --> 01:44:28,218
We're all out of options! What the hell?
988
01:44:28,343 --> 01:44:29,343
Shit!
989
01:44:38,051 --> 01:44:39,426
It's not over yet.
990
01:44:41,093 --> 01:44:42,998
Remember what the mayor said?
991
01:44:44,051 --> 01:44:48,162
I'll take the blame. Who cares
about that weird text?
992
01:44:48,635 --> 01:44:51,522
We don't have to both be arrested.
Just me is enough.
993
01:44:51,926 --> 01:44:55,256
You knew nothing. Keep saying that.
Don't stop lying, OK?
994
01:44:56,426 --> 01:44:59,139
Say something, man!
995
01:45:00,093 --> 01:45:02,426
You have Kana and Erina.
996
01:45:03,676 --> 01:45:06,639
I have nothing. The mayor was right.
997
01:45:07,301 --> 01:45:11,593
Nobody needs me.
You think so, too, don't you?
998
01:45:11,926 --> 01:45:13,134
What?
999
01:45:13,468 --> 01:45:14,551
All right.
1000
01:45:16,176 --> 01:45:17,468
I'll turn myself in.
1001
01:45:19,051 --> 01:45:22,343
Why? It won't work.
You can't cover it all up.
1002
01:45:22,593 --> 01:45:26,639
All the evidence belongs to me.
And the body is in my field.
1003
01:45:28,802 --> 01:45:30,176
And Jun...
1004
01:45:32,468 --> 01:45:34,635
I don't think that at all.
1005
01:45:36,426 --> 01:45:40,033
Take care of Kana and Erina
and the island.
1006
01:45:42,551 --> 01:45:46,593
Hey, wait! No, don't, don't!
1007
01:45:47,301 --> 01:45:48,343
Keita!
1008
01:45:50,093 --> 01:45:51,468
What's this text?
1009
01:45:52,802 --> 01:45:55,593
Kana, I'm sorry.
- What's this all about?
1010
01:45:56,426 --> 01:45:57,426
I'm sorry.
1011
01:46:02,802 --> 01:46:04,176
I should have known.
1012
01:46:06,051 --> 01:46:07,853
A guy like you
1013
01:46:08,051 --> 01:46:11,619
would never feed figs
grown over a corpse to anyone.
1014
01:46:13,301 --> 01:46:14,343
Right?
1015
01:46:17,426 --> 01:46:21,551
Your precious figs are
properly protected
1016
01:46:23,051 --> 01:46:25,843
by the planters in here.
1017
01:46:28,301 --> 01:46:33,426
Just like you tried to protect
the islanders.
1018
01:46:41,343 --> 01:46:43,363
Right?
1019
01:46:48,301 --> 01:46:49,802
The body's in here.
1020
01:46:55,551 --> 01:46:57,009
I did it.
1021
01:47:00,301 --> 01:47:02,488
I'll be a scab.
1022
01:47:03,926 --> 01:47:05,926
I'll take all the blame.
1023
01:47:07,301 --> 01:47:08,593
That's what I thought.
1024
01:47:11,176 --> 01:47:13,301
I had to protect these figs.
1025
01:47:14,843 --> 01:47:16,218
I had to protect
1026
01:47:18,718 --> 01:47:20,760
Kana and Erina and the islanders.
1027
01:47:23,551 --> 01:47:26,738
That's why I did it.
1028
01:48:49,051 --> 01:48:50,051
All done.
1029
01:48:51,468 --> 01:48:54,926
Kana, isn't it almost time?
I'll make lunch so go now.
1030
01:48:55,426 --> 01:48:56,426
Sorry.
1031
01:49:03,676 --> 01:49:04,802
Drawing, huh?
1032
01:49:07,218 --> 01:49:09,259
Your mom's going shopping.
1033
01:49:09,760 --> 01:49:12,483
Where's Dad?
- Your dad...
1034
01:49:14,051 --> 01:49:17,510
went somewhere a bit far.
You can't see him for a while.
1035
01:49:19,551 --> 01:49:21,343
He went without me and Mom?
1036
01:49:24,051 --> 01:49:26,884
You've been a good girl,
so he might come home soon.
1037
01:49:40,301 --> 01:49:43,259
"Moriya Family Grave"
1038
01:49:51,301 --> 01:49:52,843
What are you doing?
1039
01:49:55,926 --> 01:50:00,536
Moriya's death was
the only surprise, huh?
1040
01:50:03,009 --> 01:50:04,802
What do you mean, "only"?
1041
01:50:22,551 --> 01:50:24,593
Are you happy now?
1042
01:50:31,301 --> 01:50:32,510
What?
1043
01:50:39,301 --> 01:50:40,926
What do you mean?
1044
01:52:49,301 --> 01:52:50,802
Keita Izumi...
1045
01:52:51,926 --> 01:52:56,527
married a childhood friend and
was blessed with a daughter.
1046
01:52:59,218 --> 01:53:04,574
He ran a successful farm and
became the island's savior overnight.
1047
01:53:08,009 --> 01:53:12,582
He got everything you ever wanted.
1048
01:53:15,635 --> 01:53:20,012
You envied him, didn't you?
1049
01:53:22,926 --> 01:53:24,635
How long did you plan this?
1050
01:53:26,426 --> 01:53:29,093
Blaming your best friend for everything.
1051
01:53:29,926 --> 01:53:34,843
Why don't you do something good
for the island for once in your life?
1052
01:53:42,176 --> 01:53:45,676
Hey, I can't find the mayor's mobile.
1053
01:53:49,009 --> 01:53:52,635
You're protecting the island, right?
1054
01:53:59,510 --> 01:54:00,676
What do we do?
1055
01:54:06,718 --> 01:54:08,926
"Please Pay Here"
1056
01:54:33,301 --> 01:54:36,551
Have one of these.
1057
01:54:37,760 --> 01:54:40,134
I'll be here if you need anything.
1058
01:54:48,926 --> 01:54:50,593
Great!
1059
01:54:50,718 --> 01:54:52,843
See?
- Wow!
1060
01:54:53,009 --> 01:54:54,676
I'm impressed.
- Thanks.
1061
01:54:55,009 --> 01:54:57,259
Come see the ones I picked.
1062
01:54:58,802 --> 01:55:02,635
Why don't we bury the body
underneath the figs?
1063
01:55:03,510 --> 01:55:07,676
We could keep an eye on it every day
by pretending to work.
1064
01:55:08,218 --> 01:55:13,218
Plus, the cops searched here first
so they won't do it again.
1065
01:55:14,218 --> 01:55:15,384
Tell me, Keita!
1066
01:55:25,510 --> 01:55:28,093
"Island Ferry Accident
Monument"
1067
01:55:31,051 --> 01:55:32,426
I can't find Kana.
1068
01:55:49,760 --> 01:55:50,884
Don't worry.
1069
01:55:52,843 --> 01:55:54,301
I'll be by your side.
1070
01:55:56,051 --> 01:55:57,093
Thanks.
1071
01:56:29,676 --> 01:56:31,343
Don't think this is over.
1072
01:56:59,301 --> 01:57:00,593
Thanks, Jun.
1073
01:57:02,468 --> 01:57:06,051
It's almost hunting season, so
you don't have to help anymore.
1074
01:57:06,718 --> 01:57:08,760
Do what you want to do.
1075
01:57:09,635 --> 01:57:10,831
I don't mind.
1076
01:57:13,760 --> 01:57:16,808
I'm going to wait for Keita forever.
1077
01:57:51,431 --> 01:57:52,556
How are you?
1078
01:57:59,181 --> 01:58:00,765
Keita, do you remember?
1079
01:58:02,431 --> 01:58:03,681
Erina made this.
1080
01:58:12,640 --> 01:58:17,345
"When we woke up in the morning,
sunflowers were in bloom,"
1081
01:58:25,515 --> 01:58:29,473
"Mom/Erina/Uncle Jun/Dad"
"so we all went to the amusement park".
1082
01:58:32,681 --> 01:58:34,807
"It was really hot,"
1083
01:58:45,056 --> 01:58:47,056
"so we had some ice cream".
1084
01:58:49,640 --> 01:58:51,640
"It was really good".
1085
01:59:19,515 --> 01:59:20,681
I'm so sorry.
1086
01:59:27,056 --> 01:59:29,515
I don't want to be tied to the island.
1087
01:59:35,056 --> 01:59:40,181
I always tried to act strong and did
my best, but I won't hold back anymore.
1088
01:59:42,348 --> 01:59:46,766
I'll protect you from now on,
just like you did for me.
1089
01:59:50,723 --> 01:59:51,807
Kana.
1090
01:59:55,014 --> 01:59:56,306
About Jun...
1091
02:00:00,807 --> 02:00:02,348
Believe in him, OK?
1092
02:00:13,181 --> 02:00:15,181
I always ignored
1093
02:00:18,306 --> 02:00:20,348
his true feelings.
1094
02:00:27,181 --> 02:00:29,181
If only I'd faced him...
1095
02:00:36,515 --> 02:00:38,807
this might not have happened.
1096
02:02:30,306 --> 02:02:31,848
"When we woke up in the morning,"
1097
02:02:34,473 --> 02:02:36,765
"sunflowers were in bloom,"
1098
02:02:40,014 --> 02:02:41,264
"so we all went..."
1099
02:02:47,056 --> 02:02:49,723
"to the amusement park."
1100
02:02:57,181 --> 02:02:59,098
"It was really hot,"
1101
02:03:06,723 --> 02:03:09,098
"so we had some ice cream."
1102
02:03:18,306 --> 02:03:20,807
"It was really good."
1103
02:03:56,264 --> 02:04:01,889
Tatsuya Fujiwara
Kenichi Matsuyama
1104
02:04:03,848 --> 02:04:06,681
Ryunosuke Kamiki
1105
02:04:07,972 --> 02:04:10,807
Haru Kuroki
1106
02:04:12,098 --> 02:04:14,931
Ayumi Ito
1107
02:04:16,223 --> 02:04:19,056
Daichi Watanabe
1108
02:04:20,389 --> 02:04:23,223
Yoshi Sakou
1109
02:04:41,431 --> 02:04:44,431
Susumu Terajima
1110
02:04:56,223 --> 02:04:58,473
Kimiko Yo
1111
02:04:59,848 --> 02:05:05,181
Akira Emoto
1112
02:05:06,640 --> 02:05:12,264
Masatoshi Nagase
1113
02:05:15,848 --> 02:05:20,264
Original Story by Tetsuya Tsutsui
“NOISE” (SHUEISHA)
1114
02:05:21,223 --> 02:05:24,223
Screenplay by Sho Kataoka
1115
02:05:25,181 --> 02:05:28,181
Music by Yoshihide Otomo
1116
02:05:29,139 --> 02:05:32,139
Produced by Naoaki Kitazima
1117
02:07:48,556 --> 02:07:54,181
Directed by Ryuichi Hiroki
1118
02:07:55,848 --> 02:08:00,115
©Tetsuya Tsutsui/SHUEISHA
©2022 “NOISE” Film Partners
77469