All language subtitles for MLWBD.com Noise.2022.480p.BluRay_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,559 --> 00:00:33,019 When we woke up in the morning, sunflowers were in bloom, 2 00:00:33,726 --> 00:00:36,768 so we all went to the amusement park. 3 00:00:38,309 --> 00:00:42,726 It was really hot, so we had some ice cream. 4 00:00:43,851 --> 00:00:46,060 It was really good. 5 00:00:58,810 --> 00:01:03,101 Day 1 6 00:01:46,476 --> 00:01:50,310 "Izumi" 7 00:02:28,518 --> 00:02:32,061 Nobody's home. Let's ask at the agricultural co-op. 8 00:02:32,226 --> 00:02:34,727 "Resume" 9 00:02:40,476 --> 00:02:43,310 "Izumi Farm" 10 00:02:43,476 --> 00:02:46,310 "Farm Stall" 11 00:02:46,476 --> 00:02:49,727 "Black Figs" 12 00:03:19,393 --> 00:03:22,726 Dad, lunchtime! 13 00:03:22,851 --> 00:03:23,684 OK! 14 00:03:24,309 --> 00:03:26,601 Let's eat. 15 00:03:26,726 --> 00:03:28,018 Thanks. 16 00:03:28,434 --> 00:03:30,102 Erina, thank you too. 17 00:03:30,601 --> 00:03:33,893 Come here. Up we go! 18 00:03:34,018 --> 00:03:35,601 I'm starving! 19 00:03:36,768 --> 00:03:38,768 You take some, too. 20 00:03:39,143 --> 00:03:39,976 Thanks. 21 00:03:40,102 --> 00:03:43,559 OK then, let's eat... - I already did. 22 00:03:44,810 --> 00:03:46,018 Bad manners. 23 00:03:46,081 --> 00:03:48,518 Tastes great. Which ones did you make? 24 00:03:48,643 --> 00:03:52,393 Erina made that one. - Did you really? It tastes great! 25 00:03:53,601 --> 00:03:56,518 You made a lot for Dad, didn't you? 26 00:03:56,643 --> 00:03:57,893 What did you make? 27 00:03:58,018 --> 00:04:00,018 The fried chicken. - Tastes great. 28 00:04:00,143 --> 00:04:01,518 Really? Good. 29 00:04:01,893 --> 00:04:04,476 This is awesome, Erina. 30 00:04:12,267 --> 00:04:15,393 "This is Shishikari Town Hall" 31 00:05:20,476 --> 00:05:22,434 What an idyllic island, huh? 32 00:05:23,309 --> 00:05:25,601 This is a great environment. 33 00:05:29,018 --> 00:05:32,182 Hey, don't look so glum. 34 00:05:32,893 --> 00:05:36,885 Things will be fine, be sincere and they'll hire you. 35 00:05:37,851 --> 00:05:40,726 You start over again... Hey, what the... Mutsuo! 36 00:06:27,393 --> 00:06:29,351 Hurry, let's go! 37 00:06:29,810 --> 00:06:32,184 Thanks, man. We're suddenly so busy. 38 00:06:32,309 --> 00:06:34,143 Don't worry about it. 39 00:06:34,267 --> 00:06:38,010 Hunting season is still a while off so it's all right. 40 00:06:40,601 --> 00:06:42,893 Can you do it? Can you do it? 41 00:06:49,643 --> 00:06:51,434 Here. - Yeah, thanks. 42 00:06:58,018 --> 00:06:59,559 Ready? 43 00:07:03,060 --> 00:07:05,518 Jun, why not quit hunting and work for us? 44 00:07:05,643 --> 00:07:09,768 Yeah, then you can eat my handmade lunch every day. 45 00:07:10,226 --> 00:07:14,018 I'd like that. And I could see Erina every day. 46 00:07:14,726 --> 00:07:18,810 But I don't want to call your dad "Boss". 47 00:07:18,935 --> 00:07:21,226 Boss! Boss! - Stop that. 48 00:07:21,726 --> 00:07:26,351 These figs will be the island's specialty. I have to expand the farm. 49 00:07:26,518 --> 00:07:29,684 Help us out for the island's future. 50 00:07:31,689 --> 00:07:33,476 For the island, huh? 51 00:07:51,643 --> 00:07:54,309 hi Hi, there. - Are you a tourist? 52 00:08:04,559 --> 00:08:06,102 Did you pay for that? 53 00:08:08,226 --> 00:08:12,123 They're not free to take. Did you pay for that? 54 00:08:14,393 --> 00:08:15,476 Hey. 55 00:08:16,601 --> 00:08:17,726 You there. 56 00:08:18,726 --> 00:08:20,893 Hey! - Stop it, don't mind him. 57 00:08:21,309 --> 00:08:22,518 Let's not mess with him. 58 00:08:23,768 --> 00:08:25,226 What's with that guy? 59 00:08:26,643 --> 00:08:28,184 What a waste. 60 00:08:41,393 --> 00:08:42,915 Which way did he go? 61 00:09:12,309 --> 00:09:15,199 It could have been about 50 or 60 kph. 62 00:09:15,976 --> 00:09:18,601 He said he needed to pee. 63 00:09:19,351 --> 00:09:22,348 Lots of meat on this one. Looks tasty. 64 00:09:23,018 --> 00:09:26,996 I'm really sorry, I was in a hurry. 65 00:09:27,726 --> 00:09:30,792 Will I be ticketed for this? 66 00:09:31,267 --> 00:09:34,768 Don't be ridiculous, the boar suddenly appeared. 67 00:09:34,893 --> 00:09:36,518 Well, yes. 68 00:09:37,684 --> 00:09:41,684 Animals over humans, huh? - It's an animal, but still. 69 00:09:42,018 --> 00:09:43,601 I'm sorry. 70 00:09:45,559 --> 00:09:47,684 Yoko, are you all right? - Shoichi. 71 00:09:48,935 --> 00:09:52,102 You drive them home, OK? 72 00:09:52,226 --> 00:09:55,559 Thank you. Her license would have been suspended. 73 00:09:55,684 --> 00:09:56,810 Sorry. 74 00:09:57,552 --> 00:09:59,601 You're leaving today, right? 75 00:09:59,648 --> 00:10:02,732 Shin was about to take me to the port. 76 00:10:03,106 --> 00:10:07,903 Oh, and don't bother informing town hall about this boar. 77 00:10:09,309 --> 00:10:12,393 I'll ask Jun to do away with it. - Thank you. 78 00:10:13,060 --> 00:10:16,184 Yoko takes care of my father, you see. Thank you so much. 79 00:10:16,309 --> 00:10:19,143 Glad to be of help before I go. 80 00:10:35,143 --> 00:10:37,640 Shouldn't we report this? 81 00:10:46,893 --> 00:10:48,893 What do you think would happen 82 00:10:49,643 --> 00:10:54,627 if a family who cares for an old person loses its car on this island? 83 00:10:56,143 --> 00:10:59,994 You were born and raised here, so you get it, don't you? 84 00:11:00,810 --> 00:11:02,397 I do, but... 85 00:11:20,768 --> 00:11:22,935 A cop's job isn't only about 86 00:11:23,226 --> 00:11:27,109 brandishing the law and arresting criminals. 87 00:11:28,935 --> 00:11:31,742 I don't mean turn a blind eye to crimes, 88 00:11:32,935 --> 00:11:37,226 but it's necessary to flexibly gauge what's best for the island's residents. 89 00:11:38,810 --> 00:11:40,898 Uh... What do you mean? 90 00:11:43,518 --> 00:11:45,143 "A fine policeman" 91 00:11:45,267 --> 00:11:49,435 "should by all means become a scab for society." 92 00:11:50,768 --> 00:11:51,893 A scab? 93 00:11:52,976 --> 00:11:56,434 If blood is flowing somewhere, do your best 94 00:11:56,559 --> 00:11:59,737 and focus on stopping the flow. 95 00:12:01,393 --> 00:12:02,434 Yes, sir. 96 00:12:08,351 --> 00:12:09,559 We're right on time. 97 00:12:17,976 --> 00:12:20,384 Thanks, you were a big help. No problem. 98 00:12:21,810 --> 00:12:26,392 Starting today, you'll be the one protecting this island. 99 00:12:28,601 --> 00:12:29,601 Yes, sir. 100 00:12:30,393 --> 00:12:31,393 Good. 101 00:12:50,643 --> 00:12:54,060 "Shishikari Town Hall" 102 00:13:03,684 --> 00:13:04,810 Hello. 103 00:13:10,226 --> 00:13:11,351 Hi, there. 104 00:13:17,476 --> 00:13:18,976 "Black Figs" 105 00:13:19,102 --> 00:13:21,643 Wow. 106 00:13:24,018 --> 00:13:27,267 These are really fine figs. 107 00:13:27,393 --> 00:13:30,045 We just started shipping, so couldn't bring a lot. 108 00:13:30,102 --> 00:13:32,351 Don't worry about it. 109 00:13:32,851 --> 00:13:36,788 The scarcer the better, since it'll add to their value. 110 00:13:38,018 --> 00:13:41,373 Izumi Farm exists to benefit the residents. 111 00:13:42,643 --> 00:13:46,476 Your black figs will save this island. 112 00:13:46,893 --> 00:13:51,226 Keita, be here tomorrow by 10 a.m., don't be late. 113 00:13:51,393 --> 00:13:54,491 We're counting on you. - I'll be here. See you. 114 00:14:14,643 --> 00:14:17,518 Hey, it's hot today, isn't it? 115 00:14:17,643 --> 00:14:19,935 Are you thirsty today? 116 00:14:21,643 --> 00:14:22,851 Here you go. 117 00:14:26,726 --> 00:14:27,893 Have some. 118 00:14:29,393 --> 00:14:30,726 It's good. 119 00:14:37,851 --> 00:14:40,518 Want some ice cream? I do. 120 00:14:40,643 --> 00:14:42,351 What flavor? 121 00:14:42,643 --> 00:14:44,768 Lemon. - OK. 122 00:14:45,102 --> 00:14:47,559 In a cone or a cup? 123 00:14:48,143 --> 00:14:49,684 A cup. OK. 124 00:15:04,267 --> 00:15:05,476 Here you go. 125 00:15:06,351 --> 00:15:07,726 It's good. 126 00:15:08,935 --> 00:15:10,601 What next? 127 00:15:10,810 --> 00:15:12,143 Chocolate. 128 00:15:12,267 --> 00:15:13,463 OK. 129 00:15:14,143 --> 00:15:17,226 It's nice out today so let's go on a picnic. 130 00:15:17,643 --> 00:15:18,935 Sounds good. 131 00:15:19,559 --> 00:15:22,610 Then I'll go buy veggies for our boxed lunch. 132 00:15:35,434 --> 00:15:36,893 I bought some. 133 00:16:04,656 --> 00:16:07,280 Hi, I'm back. - Hi, dear. 134 00:16:08,823 --> 00:16:12,322 Shin's arrival celebration is from 6 p.m. at the hall. 135 00:16:12,989 --> 00:16:15,947 And we're watching that interview together. 136 00:16:16,573 --> 00:16:20,698 Who would have thought he'd become the island's police officer? 137 00:16:22,114 --> 00:16:24,531 Where's Erina? - Wasn't she in the yard? 138 00:16:26,239 --> 00:16:27,865 Erina, I'm home. 139 00:16:36,573 --> 00:16:42,010 Strange, she was here. Maybe she went to the orchard to get you? 140 00:16:42,781 --> 00:16:44,739 I didn't pass her. 141 00:16:46,406 --> 00:16:47,614 Erina. 142 00:16:51,489 --> 00:16:54,385 Why is this... I'll go look for her. 143 00:16:55,114 --> 00:16:56,322 Erina! 144 00:17:10,781 --> 00:17:12,072 You go that way. 145 00:17:32,156 --> 00:17:34,156 Whoa, it's huge. 146 00:17:35,865 --> 00:17:36,989 How... 147 00:17:38,281 --> 00:17:39,406 Hang on a sec. 148 00:17:43,114 --> 00:17:45,447 Hold its legs. Ready, go. 149 00:18:04,614 --> 00:18:05,865 This is fine. 150 00:18:06,322 --> 00:18:09,364 Some weird guy is roaming around. 151 00:18:09,489 --> 00:18:10,614 A weird guy? 152 00:18:11,593 --> 00:18:15,890 We're getting more tourists, so you should patrol more often. 153 00:18:16,489 --> 00:18:19,406 Since Officer Okazaki is gone now. - Got it. 154 00:18:22,573 --> 00:18:23,947 Yeah, what's up? 155 00:18:25,114 --> 00:18:27,406 Jun, we can't find Erina. 156 00:18:29,072 --> 00:18:31,197 I found that weirdo's bottle in our yard. 157 00:18:31,573 --> 00:18:34,656 Shin and I were discussing him just now. 158 00:18:37,156 --> 00:18:38,489 Help us, will you? 159 00:18:40,989 --> 00:18:42,364 Erina! 160 00:19:08,156 --> 00:19:11,210 Hey, whoa, a rifle? - Don't worry. 161 00:19:12,698 --> 00:19:14,906 It's not loaded. Just for protection. 162 00:19:17,156 --> 00:19:18,406 I'll go that way. 163 00:19:25,239 --> 00:19:26,489 Erina! 164 00:19:53,989 --> 00:19:56,199 Jun, come to the greenhouse. 165 00:20:24,823 --> 00:20:26,197 What are you doing? 166 00:20:27,865 --> 00:20:29,156 Where's Erina? 167 00:20:32,281 --> 00:20:36,030 Who are you? - Her father. And this is my greenhouse. 168 00:20:36,781 --> 00:20:37,906 Oh... 169 00:20:39,156 --> 00:20:41,281 So her name is Erina. 170 00:20:41,906 --> 00:20:43,781 She's cute. 171 00:20:44,281 --> 00:20:45,768 Where is she? 172 00:20:46,406 --> 00:20:47,947 I don't know. 173 00:20:53,781 --> 00:20:55,239 Smells so nice! 174 00:20:55,698 --> 00:20:56,947 You... 175 00:21:00,865 --> 00:21:02,114 Don't move! 176 00:21:09,156 --> 00:21:10,531 Is this loaded? 177 00:21:16,406 --> 00:21:18,239 Is this thing loaded? 178 00:21:19,031 --> 00:21:20,781 Let go! 179 00:21:22,656 --> 00:21:23,656 You... 180 00:21:23,692 --> 00:21:25,989 Shin, cuff him, quick! 181 00:21:28,156 --> 00:21:29,197 Ow! 182 00:21:32,364 --> 00:21:33,364 Ow! 183 00:21:56,573 --> 00:21:57,573 Hey! 184 00:22:02,072 --> 00:22:04,814 Hey, come back! Hey, come back! 185 00:22:05,072 --> 00:22:07,603 Come back! Hey! 186 00:22:17,406 --> 00:22:20,406 He attacked first, didn't he? 187 00:22:28,781 --> 00:22:31,823 Keita? I found Erina. 188 00:22:37,156 --> 00:22:38,197 Erina! 189 00:22:38,531 --> 00:22:40,906 She was playing at Shokichi's place. 190 00:22:41,072 --> 00:22:43,447 - I'm sorry. - I see, glad you're OK. 191 00:22:45,656 --> 00:22:46,989 I'm hungry. 192 00:22:47,156 --> 00:22:49,447 Right. We should head to the hall. 193 00:22:49,573 --> 00:22:52,865 Yeah, go on ahead. I'll go after I clean up inside. 194 00:22:53,031 --> 00:22:55,531 You sure? Then we'll go ahead. 195 00:22:55,656 --> 00:22:56,781 See you later. 196 00:22:57,114 --> 00:22:58,364 See you. 197 00:23:00,406 --> 00:23:01,614 Get in. 198 00:23:15,156 --> 00:23:16,197 OK? 199 00:23:19,406 --> 00:23:21,072 Good, then we're off! 200 00:23:31,698 --> 00:23:32,989 How about... 201 00:23:35,156 --> 00:23:37,197 we say it was self-defense? 202 00:23:42,156 --> 00:23:43,823 Then what do you suggest? 203 00:23:44,823 --> 00:23:46,314 We have to do something! 204 00:23:46,364 --> 00:23:49,416 There's no point. It's over for me. 205 00:23:51,114 --> 00:23:52,364 Come on, man... 206 00:23:53,531 --> 00:23:58,406 You're reviving this island with these figs, right? People depend on you. 207 00:23:58,531 --> 00:24:01,781 I killed someone under these figs. 208 00:24:01,906 --> 00:24:05,489 It doesn't matter if it was self-defense or not. Everything is over. 209 00:24:05,906 --> 00:24:10,156 The island's future, my future... It's all over. 210 00:24:10,281 --> 00:24:11,406 All over? 211 00:24:13,573 --> 00:24:15,531 What about Kana and Erina? 212 00:24:22,072 --> 00:24:24,156 At a time like this... 213 00:24:26,114 --> 00:24:28,739 Why? For this asshole! 214 00:24:48,156 --> 00:24:49,447 A scab... 215 00:24:58,156 --> 00:24:59,239 Let's... 216 00:25:02,156 --> 00:25:04,156 pretend this never happened. 217 00:25:05,656 --> 00:25:07,841 Come on, that's not... 218 00:25:55,030 --> 00:25:56,489 What are you doing? 219 00:25:57,081 --> 00:25:59,072 It's a boar, a boar. 220 00:26:00,823 --> 00:26:02,928 What, again? So many lately. 221 00:26:02,947 --> 00:26:05,447 Shokichi, you'll get germs. 222 00:26:05,573 --> 00:26:08,531 Share some later. There's a gathering today, right? 223 00:26:08,656 --> 00:26:12,739 We can't eat it today. But we'll go to the gathering later. 224 00:26:12,865 --> 00:26:14,156 See you there. 225 00:26:20,656 --> 00:26:21,656 Shin. 226 00:26:23,531 --> 00:26:24,656 Hold this. 227 00:26:43,072 --> 00:26:47,072 You think Shokichi noticed? - Don't worry, he's senile. 228 00:26:47,406 --> 00:26:51,114 But do you think anyone will come looking for this guy? 229 00:26:51,239 --> 00:26:53,364 He didn't carry any ID. 230 00:26:53,531 --> 00:26:57,614 His smartphone wasn't locked and had no texts, so it should be OK. 231 00:26:59,281 --> 00:27:00,364 I see. 232 00:27:00,739 --> 00:27:04,397 Um, is it all right to store the body here? 233 00:27:05,614 --> 00:27:07,980 For the time being, right? 234 00:27:09,573 --> 00:27:13,246 Nobody will come here for him. Let's bury him tomorrow morning. 235 00:27:13,781 --> 00:27:16,464 Let's go to the hall now. 236 00:27:25,462 --> 00:27:28,586 Hello, I'm Suzuki. Thank you, this way. 237 00:27:46,628 --> 00:27:47,669 Come in. 238 00:27:49,337 --> 00:27:50,586 Excuse me. 239 00:27:52,586 --> 00:27:57,440 Did your father mention anything like going far away? 240 00:27:57,878 --> 00:28:02,354 He said he'd be back by evening. 241 00:28:02,968 --> 00:28:08,525 But I can't get a hold of him and he's not home yet, so something feels off. 242 00:28:09,628 --> 00:28:11,462 Excuse me. - Oh, go ahead. 243 00:28:12,216 --> 00:28:15,579 Did he ever mention Komisaka? 244 00:28:16,045 --> 00:28:17,295 No. 245 00:28:18,231 --> 00:28:22,962 I always opposed him working as a rehabilitator for offenders. 246 00:28:23,420 --> 00:28:26,586 I told him, "What if something bad happens"? 247 00:28:30,006 --> 00:28:34,110 Providing such a nice apartment for an asshole like him. 248 00:28:35,878 --> 00:28:37,493 Your father's a fine man. 249 00:28:42,420 --> 00:28:43,795 You know him? 250 00:29:03,711 --> 00:29:06,086 "Reviving his hometown with black figs: Izumi Farm" 251 00:29:06,212 --> 00:29:09,336 "Young workers and new residents wanted" 252 00:29:10,420 --> 00:29:14,504 Shishikari Island, a tranquil, peaceful island located in Ise Bay, 253 00:29:14,795 --> 00:29:17,711 is currently attracting national spotlight. 254 00:29:17,878 --> 00:29:22,174 The reason? These pitch-black figs. 255 00:29:22,795 --> 00:29:27,420 And here's the man who started it all: Mr. Keita Izumi of Izumi Farm. 256 00:29:27,545 --> 00:29:28,878 Hello. - Hello. 257 00:29:28,961 --> 00:29:32,295 "Congregation Hall" 258 00:29:32,420 --> 00:29:33,545 "Welcome home, Shin!" 259 00:29:33,545 --> 00:29:34,920 "Welcome home, Shin!" Our black figs are 260 00:29:35,045 --> 00:29:39,586 loaded with sweetness, and have much higher sugar content than other kinds. 261 00:29:39,711 --> 00:29:42,753 And they have a rich, thick texture. 262 00:29:44,462 --> 00:29:48,545 Why did you decide to start producing these black figs? 263 00:29:48,669 --> 00:29:52,920 This island has long faced an ageing, shrinking population. 264 00:29:53,045 --> 00:29:56,212 In my search to find a new specialty for the island, 265 00:29:56,386 --> 00:29:58,462 I came across these in France. 266 00:29:58,586 --> 00:30:01,462 May I try one? - Please do. 267 00:30:01,586 --> 00:30:02,586 Thank you. 268 00:30:07,711 --> 00:30:13,086 It looks a bit grotesque at first glance, but here goes. 269 00:30:14,660 --> 00:30:16,086 So sweet! 270 00:30:18,545 --> 00:30:23,337 Figs are in season. Please try our island's black figs! 271 00:30:29,920 --> 00:30:32,920 "Mayor Shoji" Please tell us about your Island. 272 00:30:33,212 --> 00:30:36,711 There is absolutely no crime here. 273 00:30:37,003 --> 00:30:42,878 Everyone helps and supports each other to live peaceful lives. 274 00:30:43,003 --> 00:30:45,003 That's what our island is like. 275 00:30:45,586 --> 00:30:47,961 What does living a good life really mean? 276 00:30:48,086 --> 00:30:51,378 She took the mic! - The answer is here on this island. 277 00:30:51,836 --> 00:30:54,628 A living environment surrounded by nature. 278 00:30:55,045 --> 00:30:58,711 Our island seeks young people to come work here! 279 00:30:58,836 --> 00:31:02,795 Everyone please come visit Shishikari Island! 280 00:31:02,920 --> 00:31:04,086 Ready, now! 281 00:31:04,212 --> 00:31:06,669 We're waiting for you! 282 00:31:09,628 --> 00:31:12,086 Why not come try some black figs 283 00:31:12,212 --> 00:31:15,669 and experience good living here on Shishikari Island? 284 00:31:18,669 --> 00:31:21,045 I don't want outsiders coming here! 285 00:31:21,253 --> 00:31:22,836 It won't lead to anything good. 286 00:31:22,961 --> 00:31:25,944 The mayor is always looking towards the future. 287 00:31:26,378 --> 00:31:30,586 I have good news. 288 00:31:30,920 --> 00:31:35,187 The black fig production plan has been recognized, 289 00:31:35,795 --> 00:31:41,170 and we're eligible to receive the Regional Revitalization Promotion Grant. 290 00:31:42,462 --> 00:31:46,628 500 million yen! The government will give us 500 million yen! 291 00:31:48,920 --> 00:31:54,045 Does that mean we'll be able to build a good hospital here? 292 00:31:54,170 --> 00:31:58,170 Of course! And renovate town hall and the elementary school. 293 00:31:59,462 --> 00:32:00,836 Yay Mayor Shoji! 294 00:32:01,561 --> 00:32:03,669 Yay figs! Hooray! 295 00:32:11,628 --> 00:32:14,878 Keita! Keita! 296 00:32:16,795 --> 00:32:21,462 If this island regains vitality, that's enough to make me happy. 297 00:32:22,586 --> 00:32:25,003 I'll do my best growing figs. 298 00:32:31,295 --> 00:32:33,378 Shin! Shin! 299 00:32:33,545 --> 00:32:36,337 We're counting on you from now on, too! 300 00:32:38,170 --> 00:32:39,170 Yes. 301 00:32:39,878 --> 00:32:41,295 Say it louder. 302 00:32:42,420 --> 00:32:44,878 Shin, welcome home. 303 00:32:46,670 --> 00:32:48,504 Yeah, welcome home! 304 00:32:49,128 --> 00:32:51,207 Look out for us from tomorrow! 305 00:32:55,878 --> 00:32:56,878 Keita, 306 00:32:58,504 --> 00:33:00,045 you're awesome. 307 00:33:01,628 --> 00:33:03,378 You were so cool, Keita. 308 00:33:05,170 --> 00:33:08,711 I was so proud of you. Erina was happy, too. 309 00:33:08,878 --> 00:33:12,409 Everyone on this island depends on you. 310 00:33:13,795 --> 00:33:15,378 I'm honestly glad. 311 00:33:19,045 --> 00:33:20,961 I can finally repay their kindness. 312 00:33:27,420 --> 00:33:29,669 It's no use, we can't set sail! 313 00:33:31,836 --> 00:33:33,545 But our parents are out there! 314 00:33:33,669 --> 00:33:36,253 You have to let go. It's too late. 315 00:33:36,462 --> 00:33:40,360 Why? Help us set sail! 316 00:33:40,836 --> 00:33:42,128 I'll go! 317 00:33:43,586 --> 00:33:46,128 You can't! You'll all die! 318 00:33:46,253 --> 00:33:49,628 Please. Let us go out there! 319 00:33:55,378 --> 00:33:58,211 Jun, you ask them too! 320 00:34:00,545 --> 00:34:04,711 Keita, it's no use. It's no use. 321 00:34:10,610 --> 00:34:12,961 Keita! - Out of my way! 322 00:34:13,337 --> 00:34:17,878 Get a hold of yourself! We can't lose you all as well! 323 00:34:18,045 --> 00:34:22,711 Don't worry, all the islanders consider you as their own kids! 324 00:34:23,711 --> 00:34:24,878 That's right! 325 00:34:27,128 --> 00:34:28,128 Kana! 326 00:34:37,711 --> 00:34:38,795 Kana! 327 00:34:49,504 --> 00:34:51,045 I'll protect you! 328 00:35:05,170 --> 00:35:06,462 Erina, are you up? 329 00:35:07,200 --> 00:35:09,988 Are you awake? - Hey there. 330 00:35:13,462 --> 00:35:15,462 Let's all be happy together. 331 00:35:16,378 --> 00:35:17,420 Yeah! 332 00:35:23,420 --> 00:35:25,961 Let's run! - Shall we, then? 333 00:35:27,739 --> 00:35:29,281 Ready, go! 334 00:35:31,073 --> 00:35:32,990 Erina! Erina! - Call Jun! 335 00:35:33,115 --> 00:35:34,239 Jun! 336 00:35:37,281 --> 00:35:39,489 Here he comes, Erina! 337 00:35:40,281 --> 00:35:41,406 So fast! 338 00:35:43,948 --> 00:35:45,157 Wait, Erina! 339 00:35:45,281 --> 00:35:47,531 - You're so fast! - Take that! 340 00:35:48,698 --> 00:35:50,406 Go, go! 341 00:35:54,907 --> 00:35:58,406 Day 2 342 00:35:59,272 --> 00:36:01,101 Under the air-raid shelter? 343 00:36:01,698 --> 00:36:04,406 Shouldn't we just bury him in the mountains? 344 00:36:04,531 --> 00:36:08,624 No, boars might dig him up. 345 00:36:10,239 --> 00:36:11,364 True. 346 00:36:24,115 --> 00:36:25,739 Yes, Moriya here. 347 00:36:29,322 --> 00:36:30,364 Prefectural police? 348 00:37:17,406 --> 00:37:19,614 Hello. I'm Moriya, the resident officer. 349 00:37:19,739 --> 00:37:21,698 I'm Aoki, prefectural police. 350 00:37:22,115 --> 00:37:23,157 This way. 351 00:37:25,489 --> 00:37:27,781 Hello, I'm Moriya. 352 00:37:30,948 --> 00:37:32,239 Excuse me. 353 00:37:33,948 --> 00:37:37,157 Are you Keita Izumi? - Yes, I am. 354 00:37:37,489 --> 00:37:39,031 Do you work here? 355 00:37:39,322 --> 00:37:41,865 No, I live nearby so I help out. 356 00:37:41,990 --> 00:37:45,031 Um, what brings the police to this island? 357 00:37:47,489 --> 00:37:49,739 Do you recognize these men? 358 00:37:54,239 --> 00:37:55,448 No. 359 00:37:55,990 --> 00:37:57,115 Me neither. 360 00:38:00,115 --> 00:38:02,698 Never seen them. - Why did you come here? 361 00:38:03,990 --> 00:38:06,906 We found this in Mr. Suzuki's apartment. 362 00:38:11,531 --> 00:38:15,239 We confirmed they came to the island by ferry yesterday. 363 00:38:15,531 --> 00:38:18,531 They were probably heading here. 364 00:38:18,823 --> 00:38:20,073 Who are they? 365 00:38:20,781 --> 00:38:23,614 Mr. Suzuki works to rehabilitate offenders. 366 00:38:24,739 --> 00:38:26,698 And what did the other guy do? 367 00:38:28,073 --> 00:38:30,073 You don't want to know. 368 00:38:30,823 --> 00:38:32,781 Raped and killed a girl. 369 00:38:34,656 --> 00:38:39,281 That's awful. Good thing I didn't hire such a guy, then. 370 00:38:40,781 --> 00:38:41,990 Why the bandage? 371 00:38:45,489 --> 00:38:49,115 Got bit by a boar. It was trapped and thrashed around. 372 00:38:53,073 --> 00:38:54,906 Where's that boar now? 373 00:38:55,322 --> 00:38:58,400 In his warehouse. He's a hunter. 374 00:38:58,948 --> 00:39:00,781 Lucky for me it wasn't serious. 375 00:39:04,406 --> 00:39:07,614 These are young figs before they're planted outdoors. 376 00:39:07,739 --> 00:39:12,489 The roots and stems easily rot from pests, so we grow them here for a while. 377 00:39:12,990 --> 00:39:17,531 It's warm in here, so microbes and things promptly return to the soil. 378 00:39:17,948 --> 00:39:20,393 The soil is really important. 379 00:39:27,322 --> 00:39:28,489 You have a kid? 380 00:39:30,322 --> 00:39:31,364 Yes. 381 00:39:43,448 --> 00:39:48,198 Um... Isn't the Chief of Regional Revitalization coming today? 382 00:39:48,322 --> 00:39:51,906 Oh man, no way, he's a very busy man. 383 00:39:52,239 --> 00:39:58,406 I'm here to take a quick look around in his stead today. 384 00:39:58,531 --> 00:40:02,489 Does that mean the Regional Revitalization Promotion Grant... 385 00:40:02,614 --> 00:40:04,574 500 million yen, huh? 386 00:40:06,906 --> 00:40:08,031 Well... 387 00:40:09,115 --> 00:40:11,281 it's pretty much guaranteed, I think. 388 00:40:11,614 --> 00:40:13,073 Thank you! 389 00:40:16,031 --> 00:40:19,569 So where's the owner of Izumi Farm? 390 00:40:22,948 --> 00:40:25,823 Sorry, we told him to be here by 10 a.m. 391 00:40:25,948 --> 00:40:28,698 Sorry. - He's not answering his phone. 392 00:40:31,948 --> 00:40:33,031 Excuse me. 393 00:40:42,115 --> 00:40:43,157 Hello? 394 00:40:54,573 --> 00:40:56,031 Yes, Moriya here. 395 00:40:59,489 --> 00:41:00,948 A body? 396 00:41:08,198 --> 00:41:09,739 Understood. 397 00:41:10,865 --> 00:41:11,990 Excuse me. 398 00:41:21,739 --> 00:41:25,322 We'll handle it. Please move back to the road, OK? 399 00:41:25,698 --> 00:41:29,157 Move back, OK? Please move back. 400 00:41:29,281 --> 00:41:33,281 Move back! Move back to the road! 401 00:41:34,573 --> 00:41:36,364 Thank you. - Move back! 402 00:41:37,447 --> 00:41:39,807 Thought it was our dead guy. Good, for now. 403 00:41:39,823 --> 00:41:44,749 Not good at all! A goddamn convicted murderer! He probably did that, too. 404 00:41:45,656 --> 00:41:47,448 We have to dispose of the body. 405 00:41:48,823 --> 00:41:49,990 What do we do? 406 00:41:55,489 --> 00:41:59,281 So it appears you've got a problem on your hands. 407 00:41:59,406 --> 00:42:03,281 Of course not. It has nothing to do with our town. 408 00:42:03,406 --> 00:42:05,656 This is a peaceful island. 409 00:42:06,698 --> 00:42:07,948 Well... 410 00:42:09,157 --> 00:42:13,405 the grant still hasn't been formally decided. 411 00:42:14,698 --> 00:42:18,073 I wasn't able to speak with Mr. Keita Izumi, either. 412 00:42:18,198 --> 00:42:23,108 Yes, well... We do understand that's necessary... 413 00:42:23,573 --> 00:42:26,281 He should be here any minute now. 414 00:42:28,115 --> 00:42:29,990 Any minute now... 415 00:42:40,948 --> 00:42:42,531 Too late. 416 00:42:43,031 --> 00:42:45,260 He already left. 417 00:42:46,322 --> 00:42:47,510 Where's Keita? 418 00:42:47,698 --> 00:42:50,281 Sorry, I still can't get a hold of him. 419 00:42:51,948 --> 00:42:53,198 Noge. 420 00:42:54,031 --> 00:42:59,189 You're so useless. Use your brain. 421 00:42:59,781 --> 00:43:02,239 Are you brain-dead? 422 00:43:05,281 --> 00:43:06,754 500 million yen. 423 00:43:06,906 --> 00:43:10,660 The future of this island depends on those figs! 424 00:43:11,698 --> 00:43:14,698 Your job was to bring Keita on a leash if necessary! 425 00:43:14,823 --> 00:43:15,698 I'm sorry. 426 00:43:16,115 --> 00:43:19,715 If we don't get that 500 million, you take responsibility. 427 00:43:20,073 --> 00:43:23,281 Take out insurance on yourself and die! 428 00:43:27,698 --> 00:43:28,823 I'm sorry. 429 00:43:32,573 --> 00:43:35,073 Hello, Shoji speaking. 430 00:43:50,656 --> 00:43:54,198 Pay attention to the mountains too, not just the coastline. 431 00:43:54,573 --> 00:43:57,950 The residential areas have many vacant houses so it'll be a pain. 432 00:43:58,364 --> 00:44:01,590 Keep the residents from objecting and check each one. 433 00:44:03,073 --> 00:44:06,700 Mutsuo Komisaka is still here on this island. 434 00:44:07,364 --> 00:44:09,364 Find him. Understood? 435 00:44:11,198 --> 00:44:13,364 That's all. Attention. 436 00:44:15,573 --> 00:44:16,656 Salute. 437 00:44:18,448 --> 00:44:19,489 Dismissed. 438 00:44:26,073 --> 00:44:29,448 At a storage site in the mountains of Ikoma, Nara, 439 00:44:29,573 --> 00:44:33,781 a large pile of rubble collapsed over 4 construction workers 440 00:44:33,906 --> 00:44:36,739 severely injuring one of them. 441 00:44:37,115 --> 00:44:40,573 Police are investigating the cause. 442 00:44:42,281 --> 00:44:46,573 A body of a man was found on Shishikari Island. 443 00:44:47,115 --> 00:44:52,656 The man was identified as 70-year-old Kenji Suzuki of Nagoya, 444 00:44:52,781 --> 00:44:57,322 and his body was found in a car that had crashed into a field. 445 00:44:57,865 --> 00:44:58,906 The police... 446 00:45:02,281 --> 00:45:03,448 What is it? 447 00:45:08,364 --> 00:45:10,739 A mass e-mail from the mayor. 448 00:45:11,614 --> 00:45:12,990 It's about the body. 449 00:45:13,115 --> 00:45:15,531 An incident has occurred. 450 00:45:16,364 --> 00:45:20,157 The perpetrator could still be hiding. 451 00:45:21,322 --> 00:45:24,781 Please avoid unnecessary outings. 452 00:45:26,115 --> 00:45:30,656 If you see any suspicious persons, inform the police or... 453 00:45:30,781 --> 00:45:32,281 Suspicious persons, huh? 454 00:45:37,698 --> 00:45:39,239 We repeat... 455 00:45:51,652 --> 00:45:52,777 OK. 456 00:45:53,151 --> 00:45:56,693 Today is your favorite, hamburger steak. And with Dad! 457 00:45:56,819 --> 00:45:57,943 Yay! 458 00:45:58,443 --> 00:45:59,735 Put that away. 459 00:46:00,360 --> 00:46:01,778 Let's eat. 460 00:46:02,318 --> 00:46:06,026 Erina, we can draw together after we finish eating. 461 00:46:06,151 --> 00:46:08,151 That's nice. - Happy? 462 00:46:08,527 --> 00:46:11,901 We have to be careful outside. - Yeah, it's not safe. You watch out, too. 463 00:46:12,026 --> 00:46:14,401 And lock the doors. OK, then. 464 00:46:14,693 --> 00:46:16,235 Let's eat. 465 00:46:17,141 --> 00:46:19,493 It's been a while since we had this steak. 466 00:46:19,527 --> 00:46:21,610 Hope it's good. - It looks good. 467 00:46:43,318 --> 00:46:44,485 What's their plan? 468 00:46:45,527 --> 00:46:47,235 They're searching vacant houses first. 469 00:46:47,360 --> 00:46:50,235 Now is our only chance. Let's hurry and get rid of this. 470 00:46:50,819 --> 00:46:53,527 What? Maybe during the night is better. 471 00:46:54,360 --> 00:46:56,151 That's more suspicious. 472 00:47:00,984 --> 00:47:01,984 Shin. 473 00:47:04,777 --> 00:47:07,856 I'm terrified. 474 00:47:10,901 --> 00:47:13,528 I hope you don't mean... 475 00:47:15,276 --> 00:47:16,568 you're dropping out. 476 00:47:16,943 --> 00:47:21,637 No, it's not that! But I'm not sure I can keep on lying like this. 477 00:47:22,193 --> 00:47:24,984 He was a murderer who didn't deserve to live. 478 00:47:25,110 --> 00:47:28,943 We're fighting for this island. That's no lie, is it? 479 00:48:03,360 --> 00:48:05,193 Well, well... 480 00:48:07,860 --> 00:48:10,810 So you're all here. 481 00:48:12,693 --> 00:48:17,107 Shokichi informed me that you were handling a corpse. 482 00:48:18,527 --> 00:48:21,466 That old geezer can be useful at times. 483 00:48:25,110 --> 00:48:27,935 Hey, no violence, OK? 484 00:48:28,984 --> 00:48:30,276 Guess what? 485 00:48:31,652 --> 00:48:34,886 I can't sleep without this by my bedside. 486 00:48:52,984 --> 00:48:54,735 Who did it? 487 00:48:58,360 --> 00:48:59,193 Me. 488 00:49:00,652 --> 00:49:05,110 No, it was an accident! Erina was in danger! 489 00:49:05,235 --> 00:49:09,836 Is that so? Then you should have reported it when it happened. 490 00:49:13,610 --> 00:49:14,610 I... 491 00:49:15,735 --> 00:49:17,485 I suggested we hide it. 492 00:49:18,819 --> 00:49:20,610 I'm only kidding. 493 00:49:22,026 --> 00:49:26,693 Listen, I'm actually grateful for this. 494 00:49:26,819 --> 00:49:29,568 That you protected the fig farm. 495 00:49:33,901 --> 00:49:35,622 Now... 496 00:49:38,401 --> 00:49:43,874 let's eliminate the noise that disturbs the island. 497 00:49:45,151 --> 00:49:47,110 What's your plan? 498 00:49:47,943 --> 00:49:49,401 They won't find him 499 00:49:53,943 --> 00:49:55,777 under the shelter floor. 500 00:49:56,610 --> 00:49:58,155 Come on. 501 00:49:58,527 --> 00:50:02,819 The police and media believe this guy's still on this island. 502 00:50:03,401 --> 00:50:07,280 Who would want to visit an island with a murderer hiding there? 503 00:50:08,026 --> 00:50:11,193 In order to recover the island's good image, 504 00:50:11,318 --> 00:50:14,110 the only way is for the body to be found. 505 00:50:14,235 --> 00:50:17,401 Then they'll know it was foul play. We can't do that. 506 00:50:17,527 --> 00:50:19,568 Of course we can. 507 00:50:20,901 --> 00:50:22,235 Shin, 508 00:50:24,610 --> 00:50:26,632 you take the blame. 509 00:50:30,068 --> 00:50:35,735 You questioned him as a cop. He attacked you and you killed him. 510 00:50:35,860 --> 00:50:39,780 You got scared and buried the body. Sounds plausible, doesn't it? 511 00:50:41,193 --> 00:50:43,693 What the hell? That's bullshit. 512 00:50:43,819 --> 00:50:48,235 I'm quite serious. You suggested to cover up the murder, right? 513 00:50:48,360 --> 00:50:50,819 Then take responsibility. 514 00:50:51,652 --> 00:50:54,527 I'm sure people will understand. 515 00:50:54,652 --> 00:50:56,901 You tried to protect the island. 516 00:51:00,318 --> 00:51:04,943 I won't let him do that. I'll turn myself in. 517 00:51:05,068 --> 00:51:06,527 You can't. 518 00:51:07,151 --> 00:51:11,735 We need your figs to receive the government grant. 519 00:51:11,860 --> 00:51:14,318 That's why you tried to hide this, right? 520 00:51:15,568 --> 00:51:18,443 I feel the same way. 521 00:51:18,693 --> 00:51:22,068 We've experienced so much misery over the years. 522 00:51:22,443 --> 00:51:25,601 Young people left and the government ditched us. 523 00:51:27,943 --> 00:51:31,110 But our difficult period is behind us now. 524 00:51:31,235 --> 00:51:33,401 A new era has begun. 525 00:51:39,360 --> 00:51:41,062 Don't worry, Shin. 526 00:51:43,401 --> 00:51:45,568 I won't let her do that. 527 00:51:46,984 --> 00:51:49,360 Well then, Jun. 528 00:51:49,735 --> 00:51:54,360 Why don't you take all the blame instead? 529 00:51:56,984 --> 00:52:00,527 Yes, what a great idea! 530 00:52:03,026 --> 00:52:05,873 Then we won't have to move the body. 531 00:52:09,735 --> 00:52:13,397 Keita has always been smart and admirable, 532 00:52:14,360 --> 00:52:16,984 and now he's the savior of this island. 533 00:52:17,610 --> 00:52:21,360 Jun, doesn't that make you feel inferior? 534 00:52:21,485 --> 00:52:23,610 Instead of just hunting vermin, 535 00:52:23,735 --> 00:52:28,545 why don't you do something good for the island for once in your life? 536 00:52:33,235 --> 00:52:36,312 Everything's settled, then. 537 00:52:38,193 --> 00:52:41,360 Jun, hurry up and turn yourself in. 538 00:52:53,568 --> 00:52:54,943 Oh, forgot to say. 539 00:52:56,527 --> 00:53:01,193 Keita, after Jun is arrested, leave the island, OK? 540 00:53:01,860 --> 00:53:06,151 The truth could come to light anytime. I'll take over the farm. 541 00:53:06,527 --> 00:53:10,193 Once we get the grant, it won't matter who runs it. 542 00:53:21,318 --> 00:53:25,610 Sorry, I thought she'd help you... 543 00:53:41,943 --> 00:53:43,068 Jun! 544 00:53:50,360 --> 00:53:54,360 Day 3 545 00:53:54,652 --> 00:53:59,026 Have you seen anyone come and go, or anyone suspicious recently? 546 00:53:59,318 --> 00:54:01,610 Well, this is such a rural area. 547 00:54:05,652 --> 00:54:06,693 That way! 548 00:54:14,860 --> 00:54:18,819 Mr. Kato! Nobody's up here. No traces, either! 549 00:54:18,943 --> 00:54:21,527 OK, keep looking! - Yes, sir. 550 00:55:14,693 --> 00:55:17,230 Your father passed away yesterday? 551 00:55:17,777 --> 00:55:18,610 Yes. 552 00:55:19,318 --> 00:55:22,401 Could you tell us how? Under what circumstances? 553 00:55:22,777 --> 00:55:24,026 Why? 554 00:55:24,901 --> 00:55:27,901 A quick rundown is fine... 555 00:55:28,527 --> 00:55:30,235 Leave us alone. 556 00:55:45,943 --> 00:55:49,443 It was just a heart attack. He died peacefully. 557 00:55:50,466 --> 00:55:53,591 Did you examine the body? 558 00:55:53,693 --> 00:55:54,735 What? 559 00:55:55,068 --> 00:55:58,735 Hey, are you disparaging me? 560 00:55:58,860 --> 00:56:01,693 No, that's not my intention, but... 561 00:56:02,860 --> 00:56:06,962 Whoa, you just laughed, didn't you? 562 00:56:08,860 --> 00:56:13,172 Get out of here. I don't have time to put up with you. 563 00:56:15,443 --> 00:56:16,568 Next! 564 00:56:21,568 --> 00:56:23,735 Hurry up and find the murderer. 565 00:56:24,943 --> 00:56:26,318 How annoying. 566 00:56:29,110 --> 00:56:30,943 Shishikari Island HQ, over. 567 00:56:31,068 --> 00:56:32,235 What's the situation? 568 00:56:32,360 --> 00:56:34,652 Struck on the back of her head with a shovel. 569 00:56:34,777 --> 00:56:37,860 Anything else? A shoulder wound from a machete. 570 00:56:39,819 --> 00:56:42,276 According to a town official, the victim 571 00:56:42,401 --> 00:56:45,443 left town hall by car late afternoon yesterday. 572 00:56:45,568 --> 00:56:49,401 She appears to have been killed by another passenger. 573 00:56:52,443 --> 00:56:56,401 The boat was found near the coast 10 km west of the port. 574 00:56:56,527 --> 00:56:59,735 "Shin" We've confirmed that it belongs to the town. 575 00:57:00,735 --> 00:57:04,360 She suffered head injuries and probably bled to death. 576 00:57:04,485 --> 00:57:08,443 Komisaka's prints were found on the machete and shovel nearby. 577 00:57:08,568 --> 00:57:09,901 She had no possessions. 578 00:57:10,151 --> 00:57:13,485 So Komisaka killed Shoji, 579 00:57:13,610 --> 00:57:16,777 took the boat and tried to escape, but got stranded. 580 00:57:18,693 --> 00:57:20,276 It's a cover-up. 581 00:57:21,943 --> 00:57:23,068 Chief. 582 00:57:25,235 --> 00:57:27,860 Komisaka didn't kill Shoji. 583 00:57:28,943 --> 00:57:29,943 What's your reasoning? 584 00:57:30,068 --> 00:57:32,360 Using both a shovel and machete to kill? 585 00:57:32,485 --> 00:57:34,901 He wouldn't bother doing such a thing. 586 00:57:35,026 --> 00:57:36,901 Someone is trying to fake it... 587 00:57:37,026 --> 00:57:41,151 I want evidence, not conjecture. Until then, this is our line of investigation. 588 00:58:04,819 --> 00:58:07,276 Did anyone hold any grudges against her? 589 00:58:08,777 --> 00:58:11,984 She was committed to developing this island, 590 00:58:12,193 --> 00:58:15,110 so I can't think of anybody who'd resent her. 591 00:58:16,735 --> 00:58:17,860 Nobody? 592 00:58:18,693 --> 00:58:19,819 Not one? 593 00:58:21,235 --> 00:58:22,276 That's correct. 594 00:59:59,026 --> 01:00:00,652 What are you doing? 595 01:00:02,485 --> 01:00:06,139 Mr. Tanabe, could we see the boar? 596 01:00:07,984 --> 01:00:11,276 Outsiders aren't allowed in to prevent disease. 597 01:00:39,443 --> 01:00:42,408 Was your husband home with you last night? 598 01:00:43,026 --> 01:00:45,814 No, he was drinking at a friend's house. 599 01:00:47,318 --> 01:00:50,759 At a time like this, leaving you and your daughter alone? 600 01:00:52,819 --> 01:00:56,494 Well, yes, but it's really close. 601 01:00:59,901 --> 01:01:01,819 I'm back. - Hi. 602 01:01:01,943 --> 01:01:02,777 Keita. 603 01:01:03,610 --> 01:01:06,068 Oh, hi there. - Sorry to bother you. 604 01:01:06,527 --> 01:01:08,443 So how's your wound? 605 01:01:08,652 --> 01:01:13,901 I'm doing better, thanks. It's reassuring having you around. 606 01:01:14,443 --> 01:01:16,443 Can't believe what's happened. 607 01:01:16,652 --> 01:01:19,318 Here, have one of these. 608 01:01:20,568 --> 01:01:23,401 I'll be here if you need anything. 609 01:01:30,276 --> 01:01:31,318 See you. 610 01:01:39,193 --> 01:01:41,901 They don't strike me as being suspicious. 611 01:01:42,360 --> 01:01:43,610 You think so? 612 01:01:46,110 --> 01:01:48,485 They're too normal. 613 01:01:49,901 --> 01:01:53,208 They don't seem to be afraid. From the beginning. 614 01:01:57,443 --> 01:01:58,943 Ew, what the hell? 615 01:01:59,735 --> 01:02:02,401 You think both are involved? 616 01:02:04,984 --> 01:02:08,770 There are people in this world who can lie without qualms. 617 01:02:10,360 --> 01:02:13,989 But anybody could become that person. 618 01:02:35,443 --> 01:02:36,735 "Resume" 619 01:02:51,360 --> 01:02:55,485 You're getting better at this, Erina. Try drawing this bigger. 620 01:02:56,110 --> 01:02:58,401 Very good. Is this me? 621 01:03:00,443 --> 01:03:02,901 Have you heard about the cops? 622 01:03:03,026 --> 01:03:06,860 They're snooping around thinking an islander killed the mayor. 623 01:03:08,276 --> 01:03:10,860 I was asked about Keita. 624 01:03:10,984 --> 01:03:14,610 Why Keita of all people? That's absurd! 625 01:03:14,735 --> 01:03:18,735 The murderer is an outsider, right? They only cause trouble. 626 01:03:18,860 --> 01:03:21,652 How annoying. 627 01:03:23,110 --> 01:03:24,735 When are you leaving? 628 01:03:25,735 --> 01:03:28,110 Didn't the murderer escape by boat? 629 01:03:28,235 --> 01:03:31,443 We don't know that yet. Please cooperate. 630 01:03:31,568 --> 01:03:34,735 You people are annoying, suspecting islanders. 631 01:03:35,401 --> 01:03:36,568 Get out of here! 632 01:03:37,068 --> 01:03:39,485 You bring bad luck. 633 01:03:39,610 --> 01:03:41,901 Yeah, get out of here! 634 01:03:42,026 --> 01:03:43,527 Get out! 635 01:03:43,652 --> 01:03:45,901 Please calm down, everyone! 636 01:03:46,026 --> 01:03:47,901 Please calm down! 637 01:03:48,026 --> 01:03:50,485 You're nothing but trouble! 638 01:03:50,901 --> 01:03:51,943 Get out! 639 01:03:53,318 --> 01:03:55,984 Do something about it, Shin! 640 01:03:58,735 --> 01:04:01,485 They treat us like we're the murderers. 641 01:04:02,026 --> 01:04:04,068 Sorry, they mean no harm. 642 01:04:04,318 --> 01:04:07,901 Nothing like this has ever happened, so everyone seems tense. 643 01:04:08,568 --> 01:04:11,527 What a sick display of camaraderie. 644 01:04:12,777 --> 01:04:15,360 Everyone from outside the island is their enemy. 645 01:04:16,860 --> 01:04:18,937 Typical of a dying town. 646 01:04:21,443 --> 01:04:24,527 They'll probably calm down if Komisaka's body is found. 647 01:04:28,276 --> 01:04:29,443 Body? 648 01:04:33,777 --> 01:04:35,318 What makes you think he's dead? 649 01:04:36,860 --> 01:04:40,235 Well, I just think that... 650 01:04:41,151 --> 01:04:43,777 there's a possibility he drowned. 651 01:04:56,110 --> 01:05:00,568 "Shokichi Yokota Funeral Ceremony" 652 01:05:44,193 --> 01:05:45,318 Shokichi. 653 01:05:47,735 --> 01:05:52,214 I'm counting on you, Keita. 654 01:05:54,527 --> 01:05:56,433 You have to... 655 01:05:58,860 --> 01:06:00,984 protect this island. 656 01:06:03,235 --> 01:06:07,456 Promise me. 657 01:06:29,235 --> 01:06:31,430 We can't get away with this. 658 01:06:35,735 --> 01:06:37,276 Are you giving up? 659 01:06:40,735 --> 01:06:42,984 Keita, get a grip. 660 01:06:45,235 --> 01:06:47,401 You're protecting the island, right? 661 01:06:59,360 --> 01:07:01,687 Yoko, what's wrong? 662 01:07:04,193 --> 01:07:05,318 Shokichi? 663 01:07:26,293 --> 01:07:27,819 Why should we... 664 01:07:29,527 --> 01:07:30,819 Please... 665 01:07:32,193 --> 01:07:34,068 cooperate with us. 666 01:07:41,610 --> 01:07:42,901 Please. 667 01:07:46,318 --> 01:07:49,026 Everything we did was for the island's sake. 668 01:07:55,193 --> 01:07:56,360 Please. 669 01:08:01,068 --> 01:08:02,193 Please. 670 01:08:03,068 --> 01:08:05,695 I promised Shokichi I'd protect it. 671 01:08:08,485 --> 01:08:09,693 Please. 672 01:08:14,110 --> 01:08:15,443 Please. 673 01:08:27,068 --> 01:08:31,052 My father loved this island. 674 01:08:33,819 --> 01:08:37,333 He was happy that Keita and everyone's efforts 675 01:08:38,568 --> 01:08:40,943 have inspired hope. 676 01:08:41,735 --> 01:08:43,958 So I intend to 677 01:08:45,527 --> 01:08:49,091 support Keita's farm more than ever now. 678 01:08:53,026 --> 01:08:58,533 If I can be of some help to the revival of this island, 679 01:09:01,401 --> 01:09:04,760 I'm sure it will please my father. 680 01:09:20,985 --> 01:09:22,318 What are you doing? 681 01:09:23,110 --> 01:09:25,527 That cop, Hatakeyama, seems dogged. 682 01:09:26,193 --> 01:09:29,860 I lied that a boar bit me, so just to be safe. 683 01:09:30,943 --> 01:09:33,068 Yoko, please take a break. 684 01:09:33,693 --> 01:09:35,819 It's OK, I can handle this. 685 01:09:44,193 --> 01:09:47,817 Hey, I can't find the mayor's mobile. 686 01:09:48,819 --> 01:09:52,005 How about we call it? - No way, it'll leave a call log. 687 01:09:53,984 --> 01:09:56,568 Could she have left it at her office? 688 01:09:57,026 --> 01:09:59,819 I wonder if she told anyone she was coming here. 689 01:10:00,443 --> 01:10:03,466 She's single, so I don't think so. 690 01:10:05,984 --> 01:10:07,984 So, what do we do 691 01:10:09,068 --> 01:10:10,193 about these three? 692 01:10:11,401 --> 01:10:13,901 Let's tell Dr. Yamashita everything. 693 01:10:14,610 --> 01:10:17,895 I'm sure he'll write off Dad's death as a heart attack. 694 01:10:19,819 --> 01:10:22,235 The grant will fund a new hospital, right? 695 01:10:22,943 --> 01:10:25,110 He's looking so forward to that. 696 01:10:25,610 --> 01:10:27,360 We can't bring more people into this. 697 01:10:27,485 --> 01:10:30,735 No, maybe we should be doing that. 698 01:10:31,485 --> 01:10:34,755 We're protecting the island. Let's enlist help from islanders. 699 01:10:37,276 --> 01:10:39,735 Then what about Komisaka and the mayor? 700 01:10:40,026 --> 01:10:41,652 Komisaka stays put. 701 01:10:41,943 --> 01:10:43,068 What? 702 01:10:43,276 --> 01:10:45,984 He'll be the one who killed the mayor. 703 01:10:46,110 --> 01:10:48,860 So we have to get them to find only the mayor's body. 704 01:10:53,485 --> 01:10:58,172 Komisaka's prints will be on the weapons. They'll think he escaped. 705 01:10:58,860 --> 01:11:04,693 The cops should leave then. We can dispose of Komisaka's body after that. 706 01:11:05,068 --> 01:11:07,906 The mainland? How do we do that? 707 01:11:09,485 --> 01:11:12,610 We use a boat. The town has one we could use. 708 01:11:13,026 --> 01:11:14,568 What about the key? 709 01:11:14,984 --> 01:11:16,276 I know the guy to ask. 710 01:11:24,819 --> 01:11:27,451 The mayor is dead? 711 01:11:28,819 --> 01:11:32,360 Please, Mr. Noge. 712 01:11:34,777 --> 01:11:37,318 Please help us. 713 01:11:39,985 --> 01:11:41,967 It's for the island. 714 01:11:49,860 --> 01:11:53,180 Thank you so much. 715 01:11:57,610 --> 01:12:00,992 I'm sure I would have killed her otherwise. 716 01:12:03,026 --> 01:12:04,151 Thank you. 717 01:12:06,527 --> 01:12:07,693 Thank you. 718 01:12:09,401 --> 01:12:10,610 Thank you. 719 01:12:15,360 --> 01:12:18,687 It doesn't matter if the mayor is gone, 720 01:12:21,151 --> 01:12:24,984 but we can't do without our savior! 721 01:12:26,735 --> 01:12:30,777 Doc, you've had too much to drink! That's enough! 722 01:12:30,901 --> 01:12:34,156 It's time for us to unite again! OK? 723 01:12:34,652 --> 01:12:36,527 We'll all support Keita! 724 01:12:44,068 --> 01:12:47,068 We get 500 million yen with those figs. 725 01:12:47,652 --> 01:12:50,110 I'll do my best to fill in for the mayor. 726 01:12:50,235 --> 01:12:55,443 Let's all support Keita and reinvigorate this island! 727 01:13:20,193 --> 01:13:21,360 What do you want? 728 01:13:23,984 --> 01:13:26,276 You're old friends with Izumi and Tanabe. 729 01:13:28,943 --> 01:13:31,068 We're collecting their DNA. 730 01:13:34,984 --> 01:13:36,360 You get it. 731 01:13:43,318 --> 01:13:44,318 Ow! 732 01:13:49,318 --> 01:13:50,401 Moriya, 733 01:13:52,860 --> 01:13:54,693 I agree with you. 734 01:13:57,110 --> 01:13:58,901 Komisaka is dead. 735 01:14:01,151 --> 01:14:02,652 And his body... 736 01:14:04,401 --> 01:14:06,193 is still on this island. 737 01:14:18,903 --> 01:14:22,693 Day 4 738 01:14:33,833 --> 01:14:35,151 Careful now! 739 01:14:35,541 --> 01:14:36,924 Don't trip! 740 01:14:37,376 --> 01:14:38,736 You win. 741 01:14:41,750 --> 01:14:43,708 Find any? - Not yet. 742 01:14:43,833 --> 01:14:45,356 You see any? 743 01:14:52,541 --> 01:14:55,212 Hey, let's leave this island. 744 01:14:58,500 --> 01:15:02,708 Things might be hard, but we can grow figs on the mainland. 745 01:15:02,833 --> 01:15:05,751 Why? The farm is doing fine. 746 01:15:06,750 --> 01:15:10,618 You might be uneasy now because of the cops, but things will settle down. 747 01:15:13,667 --> 01:15:15,541 It makes me sick. 748 01:15:16,875 --> 01:15:21,556 All that stuff about savior and uniting. Pinning all the responsibility on you. 749 01:15:22,135 --> 01:15:23,704 I don't like it. 750 01:15:25,292 --> 01:15:27,708 It's like you're becoming someone else. 751 01:15:28,708 --> 01:15:30,708 Ever since our parents died, 752 01:15:31,917 --> 01:15:35,001 we were able to survive thanks to the islanders. 753 01:15:37,376 --> 01:15:41,251 This island is what's keeping us alive. 754 01:15:42,958 --> 01:15:46,915 We can't survive outside of this island. 755 01:15:51,209 --> 01:15:53,000 I don't think so. 756 01:15:55,625 --> 01:15:57,541 Kana, don't worry. 757 01:16:14,583 --> 01:16:16,125 I can't find Kana. 758 01:16:18,376 --> 01:16:21,000 "Island Ferry Accident Monument" 759 01:16:39,209 --> 01:16:40,458 Don't worry. 760 01:16:42,250 --> 01:16:43,958 I'll be by your side. 761 01:16:45,541 --> 01:16:46,750 Thanks. 762 01:16:51,042 --> 01:16:52,084 Dad! 763 01:16:53,583 --> 01:16:55,958 You picked one? Great! 764 01:16:57,084 --> 01:16:59,250 Mom's over there. - Mom! 765 01:16:59,833 --> 01:17:02,583 Erina picked one. - Great! 766 01:17:02,708 --> 01:17:04,750 See? - Wow! 767 01:17:04,875 --> 01:17:06,667 I'm impressed. - Thanks. 768 01:17:06,958 --> 01:17:09,250 Come see the ones I picked. 769 01:17:11,625 --> 01:17:15,677 Why don't we bury the body underneath the figs? 770 01:17:18,000 --> 01:17:22,138 We could keep an eye on it every day by pretending to work. 771 01:17:23,917 --> 01:17:28,349 Plus, the cops searched here first so they won't do it again. 772 01:17:28,917 --> 01:17:32,376 But Hatakeyama is still snooping around. 773 01:17:33,541 --> 01:17:35,958 He already suspects Shin and me, 774 01:17:37,167 --> 01:17:41,042 so maybe Mr. Noge could distract him to buy us some time. 775 01:18:02,376 --> 01:18:06,110 I really can't stand lying anymore. 776 01:18:08,000 --> 01:18:09,376 I get you. 777 01:18:11,000 --> 01:18:13,922 We can't all be level-headed like Keita. 778 01:18:14,583 --> 01:18:17,719 Hatakeyama definitely thinks we're suspicious. 779 01:18:21,292 --> 01:18:23,458 And his hunch about Komisaka is right. 780 01:18:25,458 --> 01:18:27,583 We'll handle it. 781 01:18:29,792 --> 01:18:31,792 They haven't found the body yet. 782 01:18:36,084 --> 01:18:37,792 It's all my fault. 783 01:18:41,417 --> 01:18:43,250 For offering to be a scab. 784 01:18:50,084 --> 01:18:51,969 But I... 785 01:18:54,417 --> 01:18:57,604 have an obligation to protect this island 786 01:18:59,833 --> 01:19:01,125 and everyone here. 787 01:19:04,792 --> 01:19:06,500 I have to become a scab. 788 01:19:29,417 --> 01:19:30,750 Hi there. 789 01:19:31,958 --> 01:19:34,084 Oh, Mom. Is something wrong? 790 01:19:40,667 --> 01:19:44,209 I was actually wondering if something was wrong with you. 791 01:19:45,541 --> 01:19:47,583 You've been acting strange lately. 792 01:19:48,917 --> 01:19:51,500 Yeah? Nothing, I'm fine. 793 01:19:55,125 --> 01:19:56,250 Shin. 794 01:19:58,084 --> 01:20:02,253 I don't know what's going on, but please don't ever lie. 795 01:20:04,334 --> 01:20:07,495 Shin is from "truth". Being sincere comes first. 796 01:20:08,458 --> 01:20:13,167 That's why your late father named you Shin. 797 01:20:15,084 --> 01:20:16,376 I know that. 798 01:20:18,708 --> 01:20:20,917 Come on, sit up straight. 799 01:20:23,125 --> 01:20:26,971 You've become a fine policeman and returned to this island. 800 01:20:27,334 --> 01:20:29,625 I'm so proud of you. 801 01:20:31,458 --> 01:20:36,628 Oh yeah. Remember you mentioned buying me something with your bonus? 802 01:20:37,958 --> 01:20:39,084 I've decided. 803 01:20:39,750 --> 01:20:42,643 It'll get colder, so I'd like a down jacket. 804 01:20:44,292 --> 01:20:45,334 Sound OK? 805 01:20:45,917 --> 01:20:47,729 OK, sure. 806 01:20:49,792 --> 01:20:50,833 Great. 807 01:20:54,209 --> 01:20:56,065 I brought you lunch. 808 01:20:56,583 --> 01:21:01,659 Your favorite stewed veggies and last night's leftover oden stew. 809 01:21:03,042 --> 01:21:05,612 I'll buy you some rice balls later. 810 01:21:07,667 --> 01:21:10,237 I'll leave these here, then. 811 01:21:12,209 --> 01:21:15,917 So the mayor was the one in charge of the boat's key? 812 01:21:18,500 --> 01:21:21,458 Thank you for your time. - No problem. 813 01:21:26,376 --> 01:21:31,149 Um, if you have time, would you like to have dinner together? 814 01:21:31,958 --> 01:21:35,833 The diner called to tell me that they got good boar meat. 815 01:21:36,334 --> 01:21:40,254 Is that the one Mr. Tanabe caught? 816 01:21:43,000 --> 01:21:47,076 No, it's not hunting season now, so it's illegal to catch them. 817 01:21:47,625 --> 01:21:50,849 Besides, we don't eat the ones hit by a car. 818 01:21:51,750 --> 01:21:54,500 He's probably done away with that boar by now. 819 01:21:55,334 --> 01:21:56,458 Hit by a car? 820 01:21:57,667 --> 01:21:58,750 Not trapped? 821 01:21:58,875 --> 01:22:01,529 Trapped? What are you talking about? 822 01:22:05,125 --> 01:22:06,292 What's wrong? 823 01:22:09,875 --> 01:22:11,334 The refrigerator. 824 01:22:14,792 --> 01:22:16,625 What about dinner? 825 01:22:18,250 --> 01:22:21,209 Hey, what's the... 826 01:22:22,000 --> 01:22:23,000 Oh no. 827 01:22:34,625 --> 01:22:36,167 Moriya speaking. 828 01:22:36,500 --> 01:22:38,541 Come now to Tanabe's warehouse. 829 01:22:40,500 --> 01:22:44,040 You know what's in that refrigerator, don't you? 830 01:23:00,209 --> 01:23:01,334 What do you want? 831 01:23:03,376 --> 01:23:04,541 What's going on? 832 01:23:05,500 --> 01:23:06,917 Open the refrigerator. 833 01:23:07,042 --> 01:23:11,167 I told you, I can't. No outsiders are allowed inside. 834 01:23:14,292 --> 01:23:15,417 Stop! 835 01:23:16,042 --> 01:23:18,084 Stop! - Don't move! 836 01:23:47,000 --> 01:23:48,882 What the hell is wrong with you? 837 01:24:54,625 --> 01:24:56,084 Show me your wound. 838 01:24:56,875 --> 01:25:00,015 Why? I told you, 839 01:25:01,084 --> 01:25:04,334 I got bit by a boar. - Show me the bite, then! 840 01:25:04,500 --> 01:25:07,917 What the hell? Hurry up and find the murderer! 841 01:25:08,042 --> 01:25:12,750 He's not here anymore, is he? Get lost! Stop disturbing our lives! 842 01:25:14,750 --> 01:25:16,734 He endangered your lives so you killed him. 843 01:25:16,750 --> 01:25:18,125 Give me a break! 844 01:25:19,792 --> 01:25:21,667 Komisaka is dead, isn't he? 845 01:25:22,875 --> 01:25:25,417 That's why you can go out at night, huh? 846 01:25:25,583 --> 01:25:26,750 How should I know? 847 01:25:28,376 --> 01:25:30,958 We found his resume on your property. 848 01:25:32,209 --> 01:25:34,209 You met him, didn't you? 849 01:25:35,000 --> 01:25:36,625 What resume? 850 01:25:40,875 --> 01:25:43,042 You killed Komisaka, didn't you? 851 01:25:44,376 --> 01:25:46,292 Did you kill the mayor, too? 852 01:25:50,583 --> 01:25:52,250 Who else is involved? 853 01:25:53,875 --> 01:25:57,000 Are all the old islanders conspiring? - Shut the hell up! 854 01:25:57,625 --> 01:26:00,292 Stop doubting the islanders! What do you know? 855 01:26:07,792 --> 01:26:11,651 What on earth are you trying to protect? 856 01:26:39,334 --> 01:26:40,376 What is it? 857 01:26:45,376 --> 01:26:46,667 That idiot. 858 01:27:16,792 --> 01:27:19,186 What was that gunshot? - I don't know. Get in. 859 01:27:50,376 --> 01:27:51,376 Move! 860 01:27:52,750 --> 01:27:54,792 Moriya! Mori... 861 01:28:29,084 --> 01:28:30,125 Shin! 862 01:28:35,000 --> 01:28:36,042 Shin. 863 01:28:39,875 --> 01:28:41,163 Don't touch him. 864 01:28:41,292 --> 01:28:42,520 Don't touch him! 865 01:28:45,042 --> 01:28:46,792 Let go of me! 866 01:28:54,376 --> 01:28:55,917 Let go of that. 867 01:28:58,500 --> 01:29:00,167 Let go of it! 868 01:29:01,875 --> 01:29:03,125 Stop shooting! 869 01:29:04,417 --> 01:29:08,541 A man shot himself in the police box in Shishikari Town. 870 01:29:09,376 --> 01:29:10,541 Please hurry. 871 01:29:31,000 --> 01:29:32,084 Don't come in! 872 01:29:32,875 --> 01:29:33,917 Hitomi! 873 01:29:36,167 --> 01:29:39,125 He's my son! He's my son! 874 01:29:39,250 --> 01:29:40,625 Calm down! 875 01:29:41,250 --> 01:29:42,625 Let go! 876 01:29:43,376 --> 01:29:45,583 He's my son! - Please calm down! 877 01:29:46,334 --> 01:29:47,875 Shin! 878 01:29:50,750 --> 01:29:53,403 He's my son! - Please calm down! 879 01:30:00,047 --> 01:30:01,708 Get in the car for now. 880 01:30:04,792 --> 01:30:05,833 Get in! 881 01:30:07,084 --> 01:30:08,209 Hitomi. 882 01:30:37,917 --> 01:30:39,239 Everyone. 883 01:30:41,125 --> 01:30:44,864 I'm so sorry. 884 01:30:48,792 --> 01:30:49,917 I was... 885 01:30:53,084 --> 01:30:54,792 lying all this time. 886 01:30:56,750 --> 01:30:58,376 The person who killed 887 01:31:01,000 --> 01:31:04,209 Mutsuo Komisaka and the mayor is... 888 01:31:19,209 --> 01:31:23,209 Did you tell Shin we moved the body? 889 01:31:25,125 --> 01:31:27,500 He said he couldn't lie anymore. 890 01:31:28,376 --> 01:31:30,833 So I didn't want to drag him in any further. 891 01:31:32,084 --> 01:31:33,209 Why? 892 01:31:34,167 --> 01:31:38,865 When he learned Hatakeyama was checking the warehouse, it was the last straw. 893 01:31:39,376 --> 01:31:41,398 Why didn't you tell him? 894 01:31:59,875 --> 01:32:01,125 Moriya... 895 01:32:02,875 --> 01:32:05,084 confessed everything before he died. 896 01:32:08,917 --> 01:32:10,958 Everything about you, too. 897 01:32:13,583 --> 01:32:15,667 What the hell are you talking about? 898 01:32:17,875 --> 01:32:19,875 You people cornered him. 899 01:32:20,917 --> 01:32:24,718 All he ever wanted was to be the island's resident officer. 900 01:32:25,917 --> 01:32:28,167 You're the ones who crushed that dream. 901 01:32:30,500 --> 01:32:32,625 You and everyone else living here. 902 01:32:35,292 --> 01:32:36,500 Come to headquarters. 903 01:32:38,625 --> 01:32:42,374 We'll come, but could you make it tomorrow? 904 01:32:43,625 --> 01:32:45,054 We just lost 905 01:32:46,334 --> 01:32:48,390 our best friend. 906 01:33:33,167 --> 01:33:34,792 The person who killed 907 01:33:37,500 --> 01:33:40,625 Mutsuo Komisaka and the mayor is... 908 01:33:44,750 --> 01:33:45,875 me. 909 01:33:49,792 --> 01:33:50,917 I did it 910 01:33:52,917 --> 01:33:54,376 all by myself. 911 01:33:58,334 --> 01:34:01,870 When I happened to question Komisaka, 912 01:34:03,583 --> 01:34:04,901 he attacked me. 913 01:34:06,583 --> 01:34:08,417 We got into a scuffle, 914 01:34:09,875 --> 01:34:11,680 and I accidentally killed him. 915 01:34:14,750 --> 01:34:15,858 And then, 916 01:34:18,500 --> 01:34:20,708 the mayor found out about it. 917 01:34:28,792 --> 01:34:29,917 I've... 918 01:34:34,125 --> 01:34:35,917 always loved this island, 919 01:34:39,750 --> 01:34:44,163 and my dream was to become the policeman stationed here. 920 01:34:48,583 --> 01:34:49,667 After I finally 921 01:34:54,250 --> 01:34:55,708 realized that dream, 922 01:35:00,583 --> 01:35:02,417 why did I... 923 01:35:10,875 --> 01:35:11,875 But... 924 01:35:15,875 --> 01:35:17,875 I tried to be a scab. 925 01:35:22,750 --> 01:35:24,000 Please forgive me. 926 01:35:29,000 --> 01:35:30,084 I wanted... 927 01:35:32,500 --> 01:35:35,250 to protect this island and everyone. 928 01:35:41,875 --> 01:35:42,958 Mom. 929 01:35:47,667 --> 01:35:51,663 I'm sorry I lied. 930 01:35:59,667 --> 01:36:02,226 I'm sorry I couldn't 931 01:36:05,209 --> 01:36:10,458 buy you a new down jacket. 932 01:37:26,500 --> 01:37:29,250 Shin said that he had to protect the island 933 01:37:31,625 --> 01:37:32,958 until the very end. 934 01:37:39,084 --> 01:37:42,466 He probably thought our lie wouldn't hold 935 01:37:44,750 --> 01:37:47,000 unless he killed himself. 936 01:38:14,625 --> 01:38:16,125 Why did Shin... 937 01:38:17,500 --> 01:38:18,541 Why? 938 01:38:20,625 --> 01:38:22,917 I don't want anyone else to die. 939 01:38:24,750 --> 01:38:29,042 If you know what's going on, tell me. We're family, aren't we? 940 01:38:29,750 --> 01:38:31,167 Tell me, Keita! 941 01:39:06,301 --> 01:39:10,378 The refrigerator, the smartphone... We have no more leads. 942 01:39:11,093 --> 01:39:14,691 No, if we can find Komisaka's body... 943 01:39:15,176 --> 01:39:19,266 Please go home for today! - That cop was about to shoot Keita! 944 01:39:24,218 --> 01:39:26,218 Why'd she point her gun at him? 945 01:39:27,426 --> 01:39:28,676 What the hell? 946 01:39:31,218 --> 01:39:33,510 Why? Explain yourselves! 947 01:39:33,635 --> 01:39:36,093 Please calm down! - Keita wouldn't... 948 01:39:39,510 --> 01:39:41,301 What do you think you're doing? 949 01:39:41,802 --> 01:39:44,176 What's wrong with you people? 950 01:40:25,926 --> 01:40:27,051 Keita! 951 01:40:54,426 --> 01:40:55,884 "From: Town Hall" 952 01:40:56,051 --> 01:40:58,259 "The body is under the figs." 953 01:41:00,343 --> 01:41:03,384 "The murderer is Keita Izumi." 954 01:42:22,176 --> 01:42:24,218 Damn it, who did this? 955 01:42:26,051 --> 01:42:28,301 Did someone see you bury it? 956 01:42:28,426 --> 01:42:30,718 No way! It's impossible to see from afar. 957 01:42:31,468 --> 01:42:33,967 Who betrayed us? Why would they? 958 01:42:34,093 --> 01:42:36,593 I don't know! Yamashita? Noge? 959 01:42:36,628 --> 01:42:38,800 That cop barged into the warehouse because of Noge. 960 01:42:38,843 --> 01:42:41,384 But what for? We're all in it together! 961 01:42:44,676 --> 01:42:45,802 What about Kana? 962 01:42:48,176 --> 01:42:50,843 She thinks you're hiding something. 963 01:42:51,009 --> 01:42:55,134 So what? You think she'd snitch on me even if she did? 964 01:42:55,301 --> 01:42:58,384 I'm going down the possibilities! - Stop messing around! 965 01:42:59,426 --> 01:43:01,843 Get a grip, man. Get a grip. 966 01:43:02,426 --> 01:43:04,301 Someone has betrayed us. 967 01:43:04,426 --> 01:43:06,926 A text sent from the mayor's missing phone. 968 01:43:07,051 --> 01:43:10,093 It can't be an outsider. Someone had it. 969 01:43:10,510 --> 01:43:13,652 Shin was the one looking for it that time. 970 01:43:16,676 --> 01:43:18,397 You think it was me? 971 01:43:18,551 --> 01:43:20,115 Going down the possibilities, right? 972 01:43:20,176 --> 01:43:22,264 You're doubting me? 973 01:43:28,593 --> 01:43:32,490 Why? Why would I do that? 974 01:43:33,301 --> 01:43:35,760 After all that we've been through... 975 01:43:38,635 --> 01:43:39,926 They're getting closer! 976 01:43:40,176 --> 01:43:42,384 What do we do? - Calm down! 977 01:43:42,510 --> 01:43:45,218 Think! What should we do? 978 01:43:45,718 --> 01:43:46,843 Shit! 979 01:43:48,301 --> 01:43:51,343 Do we force them to stop? What do we do? 980 01:43:54,009 --> 01:43:55,343 Are we done for? 981 01:43:56,426 --> 01:44:00,068 You're giving up? Think! 982 01:44:02,426 --> 01:44:06,176 This isn't just our problem anymore. Everyone is involved! 983 01:44:06,301 --> 01:44:08,147 I know that! 984 01:44:13,926 --> 01:44:15,426 Shin... 985 01:44:17,760 --> 01:44:19,792 Shin died. 986 01:44:21,718 --> 01:44:25,051 We can't let his death go to waste! - Then what do you suggest? 987 01:44:25,551 --> 01:44:28,218 We're all out of options! What the hell? 988 01:44:28,343 --> 01:44:29,343 Shit! 989 01:44:38,051 --> 01:44:39,426 It's not over yet. 990 01:44:41,093 --> 01:44:42,998 Remember what the mayor said? 991 01:44:44,051 --> 01:44:48,162 I'll take the blame. Who cares about that weird text? 992 01:44:48,635 --> 01:44:51,522 We don't have to both be arrested. Just me is enough. 993 01:44:51,926 --> 01:44:55,256 You knew nothing. Keep saying that. Don't stop lying, OK? 994 01:44:56,426 --> 01:44:59,139 Say something, man! 995 01:45:00,093 --> 01:45:02,426 You have Kana and Erina. 996 01:45:03,676 --> 01:45:06,639 I have nothing. The mayor was right. 997 01:45:07,301 --> 01:45:11,593 Nobody needs me. You think so, too, don't you? 998 01:45:11,926 --> 01:45:13,134 What? 999 01:45:13,468 --> 01:45:14,551 All right. 1000 01:45:16,176 --> 01:45:17,468 I'll turn myself in. 1001 01:45:19,051 --> 01:45:22,343 Why? It won't work. You can't cover it all up. 1002 01:45:22,593 --> 01:45:26,639 All the evidence belongs to me. And the body is in my field. 1003 01:45:28,802 --> 01:45:30,176 And Jun... 1004 01:45:32,468 --> 01:45:34,635 I don't think that at all. 1005 01:45:36,426 --> 01:45:40,033 Take care of Kana and Erina and the island. 1006 01:45:42,551 --> 01:45:46,593 Hey, wait! No, don't, don't! 1007 01:45:47,301 --> 01:45:48,343 Keita! 1008 01:45:50,093 --> 01:45:51,468 What's this text? 1009 01:45:52,802 --> 01:45:55,593 Kana, I'm sorry. - What's this all about? 1010 01:45:56,426 --> 01:45:57,426 I'm sorry. 1011 01:46:02,802 --> 01:46:04,176 I should have known. 1012 01:46:06,051 --> 01:46:07,853 A guy like you 1013 01:46:08,051 --> 01:46:11,619 would never feed figs grown over a corpse to anyone. 1014 01:46:13,301 --> 01:46:14,343 Right? 1015 01:46:17,426 --> 01:46:21,551 Your precious figs are properly protected 1016 01:46:23,051 --> 01:46:25,843 by the planters in here. 1017 01:46:28,301 --> 01:46:33,426 Just like you tried to protect the islanders. 1018 01:46:41,343 --> 01:46:43,363 Right? 1019 01:46:48,301 --> 01:46:49,802 The body's in here. 1020 01:46:55,551 --> 01:46:57,009 I did it. 1021 01:47:00,301 --> 01:47:02,488 I'll be a scab. 1022 01:47:03,926 --> 01:47:05,926 I'll take all the blame. 1023 01:47:07,301 --> 01:47:08,593 That's what I thought. 1024 01:47:11,176 --> 01:47:13,301 I had to protect these figs. 1025 01:47:14,843 --> 01:47:16,218 I had to protect 1026 01:47:18,718 --> 01:47:20,760 Kana and Erina and the islanders. 1027 01:47:23,551 --> 01:47:26,738 That's why I did it. 1028 01:48:49,051 --> 01:48:50,051 All done. 1029 01:48:51,468 --> 01:48:54,926 Kana, isn't it almost time? I'll make lunch so go now. 1030 01:48:55,426 --> 01:48:56,426 Sorry. 1031 01:49:03,676 --> 01:49:04,802 Drawing, huh? 1032 01:49:07,218 --> 01:49:09,259 Your mom's going shopping. 1033 01:49:09,760 --> 01:49:12,483 Where's Dad? - Your dad... 1034 01:49:14,051 --> 01:49:17,510 went somewhere a bit far. You can't see him for a while. 1035 01:49:19,551 --> 01:49:21,343 He went without me and Mom? 1036 01:49:24,051 --> 01:49:26,884 You've been a good girl, so he might come home soon. 1037 01:49:40,301 --> 01:49:43,259 "Moriya Family Grave" 1038 01:49:51,301 --> 01:49:52,843 What are you doing? 1039 01:49:55,926 --> 01:50:00,536 Moriya's death was the only surprise, huh? 1040 01:50:03,009 --> 01:50:04,802 What do you mean, "only"? 1041 01:50:22,551 --> 01:50:24,593 Are you happy now? 1042 01:50:31,301 --> 01:50:32,510 What? 1043 01:50:39,301 --> 01:50:40,926 What do you mean? 1044 01:52:49,301 --> 01:52:50,802 Keita Izumi... 1045 01:52:51,926 --> 01:52:56,527 married a childhood friend and was blessed with a daughter. 1046 01:52:59,218 --> 01:53:04,574 He ran a successful farm and became the island's savior overnight. 1047 01:53:08,009 --> 01:53:12,582 He got everything you ever wanted. 1048 01:53:15,635 --> 01:53:20,012 You envied him, didn't you? 1049 01:53:22,926 --> 01:53:24,635 How long did you plan this? 1050 01:53:26,426 --> 01:53:29,093 Blaming your best friend for everything. 1051 01:53:29,926 --> 01:53:34,843 Why don't you do something good for the island for once in your life? 1052 01:53:42,176 --> 01:53:45,676 Hey, I can't find the mayor's mobile. 1053 01:53:49,009 --> 01:53:52,635 You're protecting the island, right? 1054 01:53:59,510 --> 01:54:00,676 What do we do? 1055 01:54:06,718 --> 01:54:08,926 "Please Pay Here" 1056 01:54:33,301 --> 01:54:36,551 Have one of these. 1057 01:54:37,760 --> 01:54:40,134 I'll be here if you need anything. 1058 01:54:48,926 --> 01:54:50,593 Great! 1059 01:54:50,718 --> 01:54:52,843 See? - Wow! 1060 01:54:53,009 --> 01:54:54,676 I'm impressed. - Thanks. 1061 01:54:55,009 --> 01:54:57,259 Come see the ones I picked. 1062 01:54:58,802 --> 01:55:02,635 Why don't we bury the body underneath the figs? 1063 01:55:03,510 --> 01:55:07,676 We could keep an eye on it every day by pretending to work. 1064 01:55:08,218 --> 01:55:13,218 Plus, the cops searched here first so they won't do it again. 1065 01:55:14,218 --> 01:55:15,384 Tell me, Keita! 1066 01:55:25,510 --> 01:55:28,093 "Island Ferry Accident Monument" 1067 01:55:31,051 --> 01:55:32,426 I can't find Kana. 1068 01:55:49,760 --> 01:55:50,884 Don't worry. 1069 01:55:52,843 --> 01:55:54,301 I'll be by your side. 1070 01:55:56,051 --> 01:55:57,093 Thanks. 1071 01:56:29,676 --> 01:56:31,343 Don't think this is over. 1072 01:56:59,301 --> 01:57:00,593 Thanks, Jun. 1073 01:57:02,468 --> 01:57:06,051 It's almost hunting season, so you don't have to help anymore. 1074 01:57:06,718 --> 01:57:08,760 Do what you want to do. 1075 01:57:09,635 --> 01:57:10,831 I don't mind. 1076 01:57:13,760 --> 01:57:16,808 I'm going to wait for Keita forever. 1077 01:57:51,431 --> 01:57:52,556 How are you? 1078 01:57:59,181 --> 01:58:00,765 Keita, do you remember? 1079 01:58:02,431 --> 01:58:03,681 Erina made this. 1080 01:58:12,640 --> 01:58:17,345 "When we woke up in the morning, sunflowers were in bloom," 1081 01:58:25,515 --> 01:58:29,473 "Mom/Erina/Uncle Jun/Dad" "so we all went to the amusement park". 1082 01:58:32,681 --> 01:58:34,807 "It was really hot," 1083 01:58:45,056 --> 01:58:47,056 "so we had some ice cream". 1084 01:58:49,640 --> 01:58:51,640 "It was really good". 1085 01:59:19,515 --> 01:59:20,681 I'm so sorry. 1086 01:59:27,056 --> 01:59:29,515 I don't want to be tied to the island. 1087 01:59:35,056 --> 01:59:40,181 I always tried to act strong and did my best, but I won't hold back anymore. 1088 01:59:42,348 --> 01:59:46,766 I'll protect you from now on, just like you did for me. 1089 01:59:50,723 --> 01:59:51,807 Kana. 1090 01:59:55,014 --> 01:59:56,306 About Jun... 1091 02:00:00,807 --> 02:00:02,348 Believe in him, OK? 1092 02:00:13,181 --> 02:00:15,181 I always ignored 1093 02:00:18,306 --> 02:00:20,348 his true feelings. 1094 02:00:27,181 --> 02:00:29,181 If only I'd faced him... 1095 02:00:36,515 --> 02:00:38,807 this might not have happened. 1096 02:02:30,306 --> 02:02:31,848 "When we woke up in the morning," 1097 02:02:34,473 --> 02:02:36,765 "sunflowers were in bloom," 1098 02:02:40,014 --> 02:02:41,264 "so we all went..." 1099 02:02:47,056 --> 02:02:49,723 "to the amusement park." 1100 02:02:57,181 --> 02:02:59,098 "It was really hot," 1101 02:03:06,723 --> 02:03:09,098 "so we had some ice cream." 1102 02:03:18,306 --> 02:03:20,807 "It was really good." 1103 02:03:56,264 --> 02:04:01,889 Tatsuya Fujiwara Kenichi Matsuyama 1104 02:04:03,848 --> 02:04:06,681 Ryunosuke Kamiki 1105 02:04:07,972 --> 02:04:10,807 Haru Kuroki 1106 02:04:12,098 --> 02:04:14,931 Ayumi Ito 1107 02:04:16,223 --> 02:04:19,056 Daichi Watanabe 1108 02:04:20,389 --> 02:04:23,223 Yoshi Sakou 1109 02:04:41,431 --> 02:04:44,431 Susumu Terajima 1110 02:04:56,223 --> 02:04:58,473 Kimiko Yo 1111 02:04:59,848 --> 02:05:05,181 Akira Emoto 1112 02:05:06,640 --> 02:05:12,264 Masatoshi Nagase 1113 02:05:15,848 --> 02:05:20,264 Original Story by Tetsuya Tsutsui “NOISE” (SHUEISHA) 1114 02:05:21,223 --> 02:05:24,223 Screenplay by Sho Kataoka 1115 02:05:25,181 --> 02:05:28,181 Music by Yoshihide Otomo 1116 02:05:29,139 --> 02:05:32,139 Produced by Naoaki Kitazima 1117 02:07:48,556 --> 02:07:54,181 Directed by Ryuichi Hiroki 1118 02:07:55,848 --> 02:08:00,115 ©Tetsuya Tsutsui/SHUEISHA ©2022 “NOISE” Film Partners 77469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.