All language subtitles for Heropanti.2.2022.HINDI.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:02.000 --> 00:00:07.000 Gedownload van YTS.MX 3 00:00:08.000 --> 00:00:13.000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 4 00:02:17,919 --> 00:02:19,669 Meneer, ze zijn allemaal gearriveerd... 5 00:02:33,003 --> 00:02:34,543 Laila heeft een grapje met ons gemaakt. 6 00:02:34,668 --> 00:02:36,668 Behandelen wij onze zaken of zijn driftbuien? 7 00:02:36,793 --> 00:02:39,793 Die goochelaar laat ons dansen herhaaldelijk op zijn deuntjes. 8 00:02:39,914 --> 00:02:41,253 Rustig. Wat als hij ons hoort? 9 00:02:41,373 --> 00:02:42,628 Dus? 10 00:02:42,850 --> 00:02:44,668 Ik ben niet bang voor iedereen. 11 00:02:44,793 --> 00:02:46,918 Rustig allemaal. Hij kan hier elk moment zijn. 12 00:02:47,086 --> 00:02:50,503 Ik zeg het je, hij heeft iets groots gepland. 13 00:02:50,623 --> 00:02:53,378 Daarom heeft hij ons gebeld uit verschillende hoeken van de wereld. 14 00:02:53,503 --> 00:02:55,234 Ik begrijp het niet. 15 00:02:55,353 --> 00:02:57,711 Wat is de bloedige urgentie? 16 00:02:57,906 --> 00:02:59,543 Hallo iedereen. 17 00:03:02,554 --> 00:03:06,169 De urgentie is dat 31 maart komt dichterbij, 18 00:03:06,461 --> 00:03:09,669 en ik heb geen geld om mijn belastingen te betalen. 19 00:03:09,794 --> 00:03:10,699 Zoals je weet, 20 00:03:10,859 --> 00:03:13,190 India betaalt hun belastingen op deze datum. 21 00:03:13,350 --> 00:03:15,787 Miljoenen en miljarden roepies worden op de bank gestort. 22 00:03:16,586 --> 00:03:19,758 Als we dit jaar dat geld stelen, 23 00:03:19,878 --> 00:03:21,917 dan zullen we allemaal slagen. 24 00:03:22,086 --> 00:03:27,378 Zoals het gezegde luidt, achter elke succesvolle man is een vrouw. 25 00:03:27,498 --> 00:03:31,086 En ik sta achter je succes. 26 00:03:34,418 --> 00:03:39,668 Dogra meneer, u heeft niet opgestapeld het geld in de vleeshandel 27 00:03:39,793 --> 00:03:41,211 maar je hebt veel gewicht opgestapeld. 28 00:03:41,656 --> 00:03:43,491 Je verdient 10 keer de winst bij mij. 29 00:03:45,293 --> 00:03:48,826 Meneer Wong en meneer Mark, 30 00:03:49,043 --> 00:03:52,293 je maakt mensen tot je slaven in naam van de mankracht. 31 00:03:53,211 --> 00:03:54,435 Hoeveel heb je verdiend? Zilch. 32 00:03:54,630 --> 00:03:55,793 Meneer Uday. 33 00:03:56,918 --> 00:03:58,716 Hij verkoopt elke wat informatie... 34 00:03:58,836 --> 00:04:02,332 Elke gevoelige informatie van India naar andere landen. 35 00:04:05,711 --> 00:04:07,790 Nu ga je iets doen anders, Uday. 36 00:04:09,137 --> 00:04:11,503 Je gaat alle banken hacken van het land voor mij. 37 00:04:11,623 --> 00:04:13,711 Het is niet verkeerd om te doen het verkeerde fout. 38 00:04:14,461 --> 00:04:17,505 Maar het is verkeerd om te doen het verkeerde fout. 39 00:04:18,086 --> 00:04:20,518 Op een dag worden jullie allemaal gearresteerd, verdomde dwazen! 40 00:04:20,637 --> 00:04:22,419 Genoeg van deze onzin! 41 00:04:22,588 --> 00:04:24,044 Ga je me vermoorden? 42 00:04:25,169 --> 00:04:27,206 Als je me doodt, wie zal dan de magie doen? 43 00:04:30,461 --> 00:04:31,794 Magie. 44 00:04:33,990 --> 00:04:35,789 Het is niet echt. Het is magie. 45 00:04:36,044 --> 00:04:37,527 Dit is magie. 46 00:04:38,919 --> 00:04:40,919 Waarom heb je hem vermoord? 47 00:04:46,044 --> 00:04:48,295 Lee was een Interpol-agent. 48 00:04:49,836 --> 00:04:53,003 Hij kwam hier om jullie allemaal te ontmaskeren. 49 00:04:54,257 --> 00:04:57,044 Alle informatie zit in deze pen. Even kijken. 50 00:04:58,044 --> 00:05:01,354 Er is gevaar in uw werk. Mijn plan is absoluut veilig. 51 00:05:02,519 --> 00:05:05,333 Op 31 maart... 52 00:05:05,554 --> 00:05:09,048 we hacken ze allemaal Indiase bankrekening. 53 00:05:09,628 --> 00:05:12,211 En dit plan zal 'Puls' genoemd worden. 54 00:05:14,586 --> 00:05:17,086 Meneer Laila, we zijn bij u. 55 00:05:17,206 --> 00:05:18,680 Slimme jongens. 56 00:05:20,209 --> 00:05:21,794 Doe het zo. 57 00:05:22,294 --> 00:05:23,836 En nu 31 maart. 58 00:05:24,075 --> 00:05:25,680 31... 59 00:05:28,836 --> 00:05:30,174 Er is geen stroming? 60 00:05:32,544 --> 00:05:33,813 Doe het. 61 00:05:35,044 --> 00:05:36,388 Ja. 64 00:06:13,544 --> 00:06:16,119 Ik heb al een verzoek ingediend naar Moeder Maria in het Engels. 65 00:06:16,239 --> 00:06:21,581 En voor jou heb ik in plaats daarvan ghee ingeschonken van olie in de lamp, Moedergodin. 66 00:06:22,378 --> 00:06:24,253 Ik weet zeker dat je een hint moet hebben begrepen, 67 00:06:24,373 --> 00:06:27,128 dat deze moeder gestrest is. 68 00:06:27,419 --> 00:06:32,670 Zie je, mijn onschuldige zoon gaat om de bloedige wereld van vandaag onder ogen te zien. 69 00:06:45,753 --> 00:06:47,836 Vandaag is zijn eerste werkdag. 70 00:06:48,044 --> 00:06:51,878 En dat weet je de wereld is een akelige plek. 71 00:07:03,378 --> 00:07:05,919 Ik beledig Uw schepping niet. 72 00:07:06,336 --> 00:07:08,419 Misschien heb je dat niet het minste idee. 73 00:07:08,544 --> 00:07:09,378 FMI... 74 00:07:09,498 --> 00:07:11,044 Voor meer informatie. 75 00:07:11,962 --> 00:07:13,128 MBBS... 76 00:07:13,651 --> 00:07:16,163 Mijn jongen is een beetje simpel van geest. 77 00:07:16,283 --> 00:07:17,711 Hij is volkomen naïef. 78 00:07:33,247 --> 00:07:35,361 Dat is alles wat ik te zeggen had. 79 00:07:35,481 --> 00:07:39,919 Ik weet voortaan wat er ook gebeurt, zal voor mijn eigen bestwil zijn. 80 00:07:47,628 --> 00:07:50,919 Goed of slecht, de rest is aan jou om te beslissen... 81 00:08:02,753 --> 00:08:03,753 - Uw naam alstublieft. - Rebecca. 82 00:08:03,873 --> 00:08:04,702 Ga alsjeblieft door, ja. 83 00:08:04,878 --> 00:08:07,294 - Hoi maat, is Paul hier? - Ja, hij is eigenlijk aan de bar... 84 00:08:07,414 --> 00:08:08,317 Hoi. 85 00:08:08,437 --> 00:08:09,512 We hebben geen reservering... 86 00:08:09,632 --> 00:08:10,503 - kun je ons gewoon gratis binnenlaten? - Het spijt me heel erg. 87 00:08:10,623 --> 00:08:11,792 - Strikt gastenlijst vanavond. - Oh kom op. 88 00:08:11,912 --> 00:08:13,089 - Word vol! - Misschien volgende keer. 89 00:08:13,209 --> 00:08:15,336 - Wat een loser. - Wat dan ook..vergeet hem! 90 00:08:17,456 --> 00:08:18,378 Doei. 91 00:08:21,485 --> 00:08:23,396 Excuseer me mijnheer. Je kunt de drankjes niet mee naar buiten nemen. 92 00:08:23,545 --> 00:08:24,586 - Het spijt me heel erg. - Ik ga even roken. 93 00:08:24,706 --> 00:08:26,503 Nee, je mag hier roken, maar je mag hier niet drinken 94 00:08:26,669 --> 00:08:28,378 - Meneer... - Ik mag niet binnen roken en 95 00:08:28,503 --> 00:08:29,964 - Ik kan buiten niet drinken. - Je kunt binnen drinken... 96 00:08:30,084 --> 00:08:31,284 - Wel verdomme? - Het is gewoon de regel. 97 00:08:31,404 --> 00:08:33,044 Gedraag u alstublieft, meneer. 98 00:08:33,164 --> 00:08:35,919 - Je wilt dat we ons gedragen. - Meneer, ontspan u alstublieft. 99 00:08:36,044 --> 00:08:37,501 Wie denk je wel dat je bent, maat? 100 00:08:38,381 --> 00:08:40,282 Luisteren. ik wil niet moeite, alstublieft. 101 00:08:45,003 --> 00:08:46,165 Wat een verliezer. 102 00:08:48,461 --> 00:08:49,924 - Wat een minnaar! - Hoe zit het daarmee? 103 00:08:50,044 --> 00:08:51,623 Krijg hem..Haal hem opnieuw! 104 00:08:52,086 --> 00:08:53,700 Ja, je gaat liggen maat! 105 00:08:55,753 --> 00:08:57,956 Verliezer. 106 00:08:58,133 --> 00:08:59,299 Sta op. 107 00:09:01,044 --> 00:09:01,924 Kneuzing! 108 00:09:02,044 --> 00:09:02,915 Bloed! 109 00:09:03,035 --> 00:09:04,439 Oh God. 110 00:09:04,878 --> 00:09:05,631 Voorzichtig, alstublieft. 111 00:09:05,751 --> 00:09:06,966 Wie sloeg je? 112 00:09:07,086 --> 00:09:08,169 Met wie heb je gevochten? 113 00:09:08,289 --> 00:09:10,334 Het boeit je niet je moeder helemaal niet. 114 00:09:10,454 --> 00:09:12,003 Genoeg, mam. Alsjeblieft. 115 00:09:12,213 --> 00:09:13,347 Zien... 116 00:09:13,602 --> 00:09:15,003 zelfs na verschillende talismannen, 117 00:09:15,340 --> 00:09:16,907 en boze ogen afweren, 118 00:09:17,343 --> 00:09:18,961 geen enkel effect. 119 00:09:19,569 --> 00:09:24,309 Ik denk dat ik zal hebben om God persoonlijk te vragen. 120 00:09:24,461 --> 00:09:26,329 Mam, het is maar een klein krasje. 121 00:09:27,070 --> 00:09:28,127 Kras? 122 00:09:28,247 --> 00:09:29,327 Probeer het je moeder niet te leren. 123 00:09:29,447 --> 00:09:30,356 Weet je niet... 124 00:09:30,476 --> 00:09:31,969 Een schram verandert in een vleeswond. 125 00:09:32,089 --> 00:09:33,908 De wond kan geïnfecteerd raken, 126 00:09:34,028 --> 00:09:36,914 en het gif kan zich verspreiden door je lichaam. 127 00:09:38,629 --> 00:09:39,961 Enzovoort... 128 00:09:40,449 --> 00:09:43,003 je lichaam wordt blauw, 129 00:09:44,313 --> 00:09:46,298 en je moeder zal alleen gelaten worden. 130 00:09:46,669 --> 00:09:49,394 Mam, ik zal je nooit verlaten. 131 00:09:49,514 --> 00:09:51,331 Niemand kan jou van mij scheiden. 132 00:09:51,753 --> 00:09:53,165 Stop met huilen en eet. 133 00:09:53,971 --> 00:09:55,078 Ik zal niet eten. 134 00:09:55,198 --> 00:09:58,164 Je zegt dat je van je moeder houdt, maar je luistert niet naar haar. 135 00:10:01,961 --> 00:10:07,081 Ik heb alles stilletjes vastgebonden je gaf me om mijn veiligheid te verzekeren. 136 00:10:15,097 --> 00:10:17,462 Ik ben altijd de weg geweest je wilde dat ik was. 137 00:10:18,294 --> 00:10:20,213 Zoals die van een kangoeroe kind in haar zak. 138 00:10:20,556 --> 00:10:22,003 Precies zo. 139 00:10:22,878 --> 00:10:25,673 Wat kan ik doen als iemand komt vragen om problemen? 140 00:10:27,699 --> 00:10:29,109 Weet je zoon, 141 00:10:30,464 --> 00:10:33,628 een moederhart is sterk als een berg. 142 00:10:34,669 --> 00:10:36,461 Maar breekt als glas. 143 00:10:37,347 --> 00:10:40,117 Ze kan alles verdragen naar haar gegooid, 144 00:10:42,156 --> 00:10:45,544 maar geen enkele krabben aan haar kind. 145 00:10:58,028 --> 00:11:00,412 Nou... ik ben deze baan kwijtgeraakt. 146 00:11:01,130 --> 00:11:02,169 Het is iets goeds. 147 00:11:02,366 --> 00:11:03,924 Maar ik heb er nog een gevonden. 148 00:11:04,178 --> 00:11:06,664 - Wat? Ander werk gevonden? - Ja. 149 00:11:06,784 --> 00:11:08,239 Dus vanaf morgen niet zomaar een pak, 150 00:11:09,058 --> 00:11:10,003 maar ook een pet. 151 00:11:10,123 --> 00:11:10,800 Middelen... 152 00:11:10,920 --> 00:11:11,753 Betekenis... 153 00:11:12,515 --> 00:11:13,735 Helemaal veilig. 154 00:11:14,139 --> 00:11:15,345 Laten we eten. 155 00:11:16,075 --> 00:11:17,181 Veilig! 156 00:11:31,711 --> 00:11:33,357 Mam heeft me vandaag niet wakker gemaakt. 157 00:11:36,586 --> 00:11:38,343 Mama. 158 00:11:40,711 --> 00:11:42,149 Mama. 159 00:11:42,415 --> 00:11:43,728 Moeder...! 160 00:11:47,711 --> 00:11:49,080 Mama. 161 00:11:59,253 --> 00:12:00,753 Spraakbericht van mama. 162 00:12:00,878 --> 00:12:02,753 "Goedemorgen mijn lieve kind." 163 00:12:02,873 --> 00:12:04,336 "Tegen de tijd dat je wakker wordt," 164 00:12:04,456 --> 00:12:07,932 - "Ik zal tussen de wolken varen." - Wat? Mama... 165 00:12:08,052 --> 00:12:09,152 Ontspan. 166 00:12:09,272 --> 00:12:11,566 "Ik bedoel, ik zit in een vliegtuig," 167 00:12:11,686 --> 00:12:14,875 "en het vliegtuig zal zijn varen tussen de wolken." 168 00:12:14,995 --> 00:12:16,679 'Omdat ik naar India ga.' 169 00:12:17,322 --> 00:12:19,054 - Indië? - Ja Indië. 170 00:12:19,174 --> 00:12:22,294 Als ik het je had verteld, had je het gedaan hield me tegen om te gaan zoals altijd. 171 00:12:22,414 --> 00:12:24,935 Je bent gisteren ternauwernood aan de dood ontsnapt. 172 00:12:25,055 --> 00:12:26,637 Ik kon vannacht geen oog dichtdoen. 173 00:12:26,801 --> 00:12:29,451 Dus ik ga rechtdoor naar de Vaishno Devi-tempel. 174 00:12:29,571 --> 00:12:32,558 - Tot dan IG BC. - Wat? 175 00:12:32,740 --> 00:12:36,465 Ik ga, dag schatje. 176 00:12:37,689 --> 00:12:39,249 IG...BC... 177 00:12:39,836 --> 00:12:42,341 Problemen zijn gewoon in de rij staan in het leven. 178 00:12:42,807 --> 00:12:44,414 Eén probleem niet zelfs al opgelost, 179 00:12:45,261 --> 00:12:46,724 Ik hoop dat er niet nog een is. 180 00:13:03,783 --> 00:13:05,523 Mijn leven gaat met 100mbps. 181 00:13:05,643 --> 00:13:07,128 Geen tijd om te bufferen en te verspillen. 182 00:13:07,310 --> 00:13:07,893 Schema? 183 00:13:08,018 --> 00:13:10,435 Mevrouw, Webzine magazine heeft jou uitgelicht, 184 00:13:10,560 --> 00:13:13,185 Top 10 games van 2022 Angry Girls. 185 00:13:13,310 --> 00:13:15,601 Maak kennis met Inaaya Saran. 186 00:13:16,060 --> 00:13:16,690 Klaag ze aan. 187 00:13:16,810 --> 00:13:17,518 Wat? 188 00:13:17,685 --> 00:13:19,726 Ik heb geen introductie nodig. 189 00:13:20,310 --> 00:13:22,310 De media bellen mij de gameprinses. 190 00:13:22,583 --> 00:13:25,852 De jongste in het VK geboren zelfgemaakte miljardair. 191 00:13:26,018 --> 00:13:29,060 Ew, Bob, je hebt zoiets van het slechtste aankleedgevoel ooit. 192 00:13:29,185 --> 00:13:30,195 Hallo mevrouw. 193 00:13:30,315 --> 00:13:32,685 Ik bedoel, kleed je zoals ik en zie het verschil. 194 00:13:33,065 --> 00:13:34,731 Bedoel je dat ik een rok moet dragen? 195 00:13:34,851 --> 00:13:35,835 Waarom niet? 196 00:13:35,955 --> 00:13:37,143 Goed idee. 197 00:13:38,009 --> 00:13:40,518 Weet je, ik kan het altijd zien, 198 00:13:40,638 --> 00:13:43,415 wie een verliezer is en wie een uitvoerder. 199 00:13:43,536 --> 00:13:44,830 Leuk vinden... 200 00:13:44,995 --> 00:13:46,518 Zoals die kerel. 201 00:13:46,893 --> 00:13:48,685 Kijk gewoon naar hem. 202 00:13:48,898 --> 00:13:50,976 Hij is zo goed gekleed, zo zelfverzekerd. 203 00:13:51,101 --> 00:13:53,781 Ik kan het zien door naar hem te kijken, dat hij is aangekomen. 204 00:13:53,901 --> 00:13:55,310 Natuurlijk is hij gearriveerd. 205 00:13:55,435 --> 00:13:57,685 Hij is je nieuwe chauffeur, zoals je vroeg. 206 00:13:57,805 --> 00:13:58,519 Wat? 207 00:13:58,639 --> 00:13:59,846 Ja. 208 00:14:00,101 --> 00:14:01,393 Zijn naam is RJ. 209 00:14:03,111 --> 00:14:04,685 Nee! 210 00:14:04,805 --> 00:14:06,098 Ja... 211 00:14:09,393 --> 00:14:10,552 Nee? 212 00:14:10,672 --> 00:14:12,435 Ja. Hij is RJ. 213 00:14:14,701 --> 00:14:16,060 mevrouw. Inaya mevrouw. 214 00:14:18,975 --> 00:14:20,560 Babloo. 215 00:14:22,711 --> 00:14:24,591 - Bablo! - Bablo! 216 00:14:28,264 --> 00:14:29,935 Pardon. Babloo. 217 00:14:30,060 --> 00:14:31,140 Het spijt me, oké. 218 00:14:31,260 --> 00:14:32,685 Sorry. Pardon. 219 00:14:33,101 --> 00:14:34,018 Babloo. 220 00:14:34,143 --> 00:14:35,898 Ik heb geschreeuwd je naam al zo lang, 221 00:14:36,018 --> 00:14:38,685 Iedereen kan horen behalve jij, Ik begrijp het gewoon niet. 222 00:14:38,810 --> 00:14:41,018 kun je alsjeblieft beide nemen van deze EarPods uit. 223 00:14:42,444 --> 00:14:44,310 Ik denk dat u zich vergist, mevrouw. 224 00:14:45,240 --> 00:14:46,518 Mijn naam is niet Babloo. 225 00:14:46,638 --> 00:14:47,723 Het spijt me echt. 226 00:14:47,843 --> 00:14:49,000 oh... 227 00:14:50,935 --> 00:14:52,123 Het spijt me heel erg. 228 00:14:53,634 --> 00:14:55,073 - Het is in orde. - Ik... 229 00:14:55,893 --> 00:14:57,294 - Ik dacht dat je Babloo was. - Gebeurt. 230 00:14:57,448 --> 00:14:59,018 - Het is in orde. Aangenaam. - Oké. 231 00:15:00,143 --> 00:15:01,279 Hé verliezer... 232 00:15:03,870 --> 00:15:06,018 Wat een drastische verandering? 233 00:15:06,187 --> 00:15:08,101 Waar heb je in hemelsnaam ben je al die tijd geweest? 234 00:15:08,476 --> 00:15:10,053 Weet je hoe lang Ik was naar jou aan het zoeken? 235 00:15:15,139 --> 00:15:15,937 Oké. 236 00:15:16,101 --> 00:15:17,223 Wat zij je net? 237 00:15:17,384 --> 00:15:19,191 Luister, meneer Groot-Brittannië. 238 00:15:19,768 --> 00:15:22,560 Indiase meisjes hebben een aangeboren talent. 239 00:15:22,685 --> 00:15:25,929 Ze kan zien dat het haar man is die oordeelt uit zijn schaduw. 240 00:15:26,169 --> 00:15:27,310 Kijk... 241 00:15:27,736 --> 00:15:28,825 Hier. 242 00:15:30,817 --> 00:15:32,735 Mijn naam is RJ, niet Babloo. Oké. 243 00:15:34,018 --> 00:15:36,515 Kijk dan in mijn ogen en zeg dat je Babloo niet bent. 244 00:15:36,635 --> 00:15:37,685 Zeg het! 245 00:15:38,878 --> 00:15:40,401 Ik ben Babloo niet. 246 00:15:48,274 --> 00:15:49,935 Luister, ik weet niet wat je probeert te bewijzen, oké. 247 00:15:50,060 --> 00:15:51,335 Ik ga ervandoor. 248 00:15:52,579 --> 00:15:53,726 Strip. 249 00:15:55,134 --> 00:15:56,070 Wat? 250 00:15:56,607 --> 00:15:58,148 - Babloo heeft een... - Wat ben je aan het doen? 251 00:15:58,268 --> 00:15:59,485 Hij had daar een moedervlek. 252 00:16:00,018 --> 00:16:03,183 Dus kom op, handen omhoog, broek naar beneden... laat de mol zien. 253 00:16:03,303 --> 00:16:04,775 - Bob. Kom op. - Ben je gek? 254 00:16:04,895 --> 00:16:06,464 Hé, hé... handen af. 255 00:16:06,629 --> 00:16:07,768 Kijk, het is geen toegangszone. 256 00:16:07,888 --> 00:16:09,766 Het is Inaaya mevrouw kantoor je kunt niet ontsnappen. 257 00:16:12,176 --> 00:16:13,268 Oké... 258 00:16:34,464 --> 00:16:37,354 Mevrouw, Babloo's broodjes zijn helemaal schoon. 259 00:16:38,962 --> 00:16:40,252 Hoe? 260 00:16:42,184 --> 00:16:43,771 Als dat de laatste van je testen was, 261 00:16:44,332 --> 00:16:45,580 Kan ik gaan? 262 00:16:57,601 --> 00:16:59,398 Mevrouw, mevrouw, u moet stoppen. De politie is gekomen. 263 00:16:59,518 --> 00:17:00,981 Hebben we hier een probleem mensen? 264 00:17:01,101 --> 00:17:02,851 Ik denk dat er een probleem daar... 265 00:17:04,724 --> 00:17:05,876 Mevrouw, het is goed, ontspan. 266 00:17:06,787 --> 00:17:09,060 - Is alles oke? - Ja, alles is in orde. 267 00:17:14,902 --> 00:17:16,348 Je hoeft alleen maar te kalmeren. 268 00:17:16,468 --> 00:17:18,565 Iedereen weer aan het werk, alsjeblieft. 269 00:17:23,809 --> 00:17:25,268 Ik had hem bijna. 270 00:17:25,387 --> 00:17:26,685 Je hebt hem bijna vermoord. 271 00:17:32,555 --> 00:17:34,143 Wie is in godsnaam Babloo? 272 00:17:34,669 --> 00:17:35,685 Babloo? 273 00:17:36,807 --> 00:17:38,101 Ik dacht dat hij dood was. 274 00:17:39,819 --> 00:17:41,101 Weet je waarom? 275 00:17:41,762 --> 00:17:43,476 Omdat de wereld hem dood wilde hebben. 276 00:18:19,792 --> 00:18:20,846 Pas op maat! 277 00:19:54,281 --> 00:19:55,226 Meneer. 278 00:19:57,518 --> 00:19:59,893 Kom op, neem op. 279 00:20:04,226 --> 00:20:05,685 Kom op kom op. 280 00:20:11,740 --> 00:20:12,584 Ja. 281 00:20:13,481 --> 00:20:14,685 Ik wil Khan spreken meneer... 282 00:20:15,085 --> 00:20:17,313 Ik bedoel, praat met de architect. 283 00:20:18,039 --> 00:20:19,101 Uw codenaam? 284 00:20:21,420 --> 00:20:23,685 Als ik je mijn codenaam vertel, mijn identiteit zal worden onthuld. 285 00:20:23,805 --> 00:20:25,685 Luister, het spijt me maar Ik kan alleen met Khan praten, meneer. 286 00:20:25,884 --> 00:20:27,068 Kijk... 287 00:20:27,389 --> 00:20:30,601 misschien weet je het niet, maar meneer Khan is met pensioen. 288 00:20:30,726 --> 00:20:32,187 Ik ben de nieuwe architect. 289 00:20:33,476 --> 00:20:34,596 Wat? 290 00:20:34,768 --> 00:20:35,726 Maak je geen zorgen. 291 00:20:36,190 --> 00:20:37,601 Ik ben je acteercontactpersoon. 292 00:20:37,778 --> 00:20:38,810 Geloof me. 293 00:20:39,355 --> 00:20:40,560 Het is een beveiligde lijn. 294 00:20:46,898 --> 00:20:49,808 Totdat je me je niet vertelt codenaam, ik kan je niet helpen. 295 00:20:54,359 --> 00:20:55,560 Ik ben de loodgieter. 296 00:20:55,983 --> 00:20:57,029 Loodgieter. 297 00:20:59,976 --> 00:21:02,400 Belgrado was jouw veilige schuilplaats. 298 00:21:02,520 --> 00:21:03,854 Meneer, ik heb Belgrado verlaten. 299 00:21:03,974 --> 00:21:06,060 Ik heb me verstopt in Yorkshire, Engeland voor een jaar. 300 00:21:10,831 --> 00:21:12,226 Vertel me nu wat het probleem is? 301 00:21:12,351 --> 00:21:14,060 Meneer, ik denk dat mijn identiteit is gecompromitteerd. 302 00:21:14,180 --> 00:21:16,060 Ik bedoel... dat kunnen ze kan me elk moment bereiken. 303 00:21:16,185 --> 00:21:18,273 Je kunt gewoon controleren... Waar zijn Wong en Zahid? 304 00:21:18,393 --> 00:21:20,148 Wong zit in de gevangenis van Guantánamo. 305 00:21:20,268 --> 00:21:21,871 Het is onmogelijk om daar weg te komen. 306 00:21:21,991 --> 00:21:24,351 Zahid zit nog steeds in de gevangenis in Egypte. 307 00:21:24,542 --> 00:21:26,518 En meneer, Dogra en Uday? 308 00:21:27,196 --> 00:21:28,954 Ze zitten in voorarrest van de politie van Mumbai. 309 00:21:29,111 --> 00:21:30,768 - Meneer, waar is Laila? - Laila's verblijfplaats is onbekend. 310 00:21:30,941 --> 00:21:33,351 Onze agent zal contact opnemen binnen 24 uur bij u. 311 00:21:33,565 --> 00:21:34,840 Oke meneer. 312 00:22:17,092 --> 00:22:18,435 Er is nieuws voor jullie allemaal. 313 00:22:18,560 --> 00:22:19,518 Over Babloo. 314 00:22:19,685 --> 00:22:20,685 Hem gevonden. 315 00:22:20,959 --> 00:22:22,125 Hij zat verstopt in Yorkshire. 316 00:22:22,937 --> 00:22:23,940 Je hebt hem. 317 00:22:24,060 --> 00:22:25,542 Babloo moet klaar zijn. 318 00:22:25,662 --> 00:22:28,476 Als we hem op de een of andere manier niet te pakken krijgen Meneer Laila zal ons halen. 319 00:22:28,601 --> 00:22:29,976 Zijn tijd is nu voorbij. 320 00:22:30,101 --> 00:22:30,898 Afgerond. 321 00:22:31,018 --> 00:22:33,185 Goede tijden zullen nu beginnen. 322 00:22:33,305 --> 00:22:35,411 Eindelijk hebben we die verdomde Babloo. 323 00:22:35,531 --> 00:22:36,685 We vermoorden hem. 324 00:22:39,604 --> 00:22:41,356 - 'Je hebt alles verpest.' - 'Het is allemaal jouw schuld.' 325 00:22:41,476 --> 00:22:43,560 'Je bent een oplichter'. 326 00:22:43,685 --> 00:22:45,101 'Het is allemaal jouw schuld.' 'Alles is vernietigd.' 327 00:22:45,226 --> 00:22:46,560 'Je bent een moordenaar.' 328 00:22:46,685 --> 00:22:49,106 'Hij schenkt respect en schaamte.' 'Het is allemaal jouw schuld.' 329 00:22:53,295 --> 00:22:56,393 Wat Laila ook van plan is kan de hele wereld beïnvloeden. 330 00:22:56,513 --> 00:22:58,893 We moeten hem tegenhouden voordat het te laat is. 331 00:22:59,018 --> 00:23:01,288 31 maart houdt op gemarkeerd worden. 332 00:23:01,408 --> 00:23:05,404 We stuurden onze bekwame officier naar infiltreer meneer Laila in zijn organisatie. 333 00:23:05,524 --> 00:23:07,245 Maar nu is hij dood. 334 00:23:11,851 --> 00:23:13,378 Wat zegt u ervan, meneer Khan? 335 00:23:13,681 --> 00:23:15,676 Hij is tenslotte van Indiase afkomst. 336 00:23:16,377 --> 00:23:17,823 Wat doe je aan hem? 337 00:23:19,343 --> 00:23:21,173 Geef me een week, heren. 338 00:23:22,060 --> 00:23:23,976 Ik zal een oplossing vinden. 339 00:23:25,412 --> 00:23:26,685 Khan meneer, weet u het zeker? 340 00:23:26,810 --> 00:23:28,935 Ja, ik wil Babloo Ranawat. 341 00:23:29,432 --> 00:23:30,731 Hij heeft geen politiedossier, 342 00:23:30,851 --> 00:23:33,976 maar hij heeft een onverslaanbare opnemen in hacken. 343 00:23:34,570 --> 00:23:35,893 En onthoud... 344 00:23:36,013 --> 00:23:37,565 Hij is zo sluw. 345 00:23:37,685 --> 00:23:40,351 dat hij de betekenis herdefinieert van sluwheid elke keer. 346 00:23:40,803 --> 00:23:44,394 Als Laila twee stappen vooruit denkt, dan kan Babloo twee stappen vooruit kijken. 347 00:23:44,926 --> 00:23:47,268 Als hij de koning van cybercriminaliteit is, 348 00:23:47,768 --> 00:23:49,893 dan is hij de tovenaar van het hacken. 349 00:23:50,601 --> 00:23:53,893 We hebben een man nodig die dat heeft geen directe verbinding met ons. 350 00:23:54,072 --> 00:23:56,101 Maar meneer, waarom wil hij voor ons werken? 351 00:23:56,267 --> 00:23:57,481 Opportunist. 352 00:23:57,601 --> 00:23:58,783 Babloo is het soort man, 353 00:23:58,903 --> 00:24:02,601 wie kan zijn linkerhand afhakken, met zijn rechter voor geld. 354 00:24:02,898 --> 00:24:04,476 Hij is geen normale hacker. 355 00:24:04,808 --> 00:24:07,966 Hij heeft een scherpe geest en een scherper lichaam. 356 00:24:08,086 --> 00:24:09,239 Meneer. 357 00:24:09,359 --> 00:24:11,190 Ik denk dat Babloo gestuurd is een versleuteld bericht. 358 00:24:11,310 --> 00:24:12,506 Laat het me zien. 359 00:24:16,831 --> 00:24:18,096 "Jullie hebben me gezocht," 360 00:24:18,216 --> 00:24:21,805 "en ik ben geweest hier op je wachten." 361 00:24:22,926 --> 00:24:24,173 Zo dichtbij. 362 00:24:28,999 --> 00:24:30,509 Ik zei toch dat hij sluw was. 363 00:24:30,935 --> 00:24:32,690 Raavan had tien hoofden, en hij heeft tien hersens. 364 00:24:32,810 --> 00:24:34,726 De een handiger dan de ander. 365 00:24:36,685 --> 00:24:38,106 Blijf proberen. Blijf proberen. 366 00:24:38,226 --> 00:24:39,213 Ja meneer. 367 00:24:50,829 --> 00:24:51,976 Gegroet, meneer Khan. 368 00:24:54,977 --> 00:24:57,090 Ik haat het om in de licht en schijnwerpers. 369 00:25:00,060 --> 00:25:01,681 Geen netwerk of internet. 370 00:25:03,478 --> 00:25:04,893 Ik heb alles geblokkeerd. 371 00:25:06,273 --> 00:25:07,851 We hebben naar je gezocht. 372 00:25:10,810 --> 00:25:12,291 Babloo is niet te vinden, 373 00:25:13,374 --> 00:25:14,768 tenzij hij in jouw lot is. 374 00:25:18,751 --> 00:25:20,429 Wil je werken voor het land. 375 00:25:21,685 --> 00:25:23,435 Meneer, ik ben als een vogel. 376 00:25:24,115 --> 00:25:25,731 Ongeremd. 377 00:25:25,851 --> 00:25:27,464 Ik heb geen grenzen. 378 00:25:27,638 --> 00:25:29,423 ik ben van niemand, 379 00:25:30,479 --> 00:25:32,109 en niemand is van mij. 380 00:25:32,229 --> 00:25:33,940 Tot snel. 381 00:25:34,060 --> 00:25:36,060 Ik ken je redelijk goed. 382 00:25:37,088 --> 00:25:38,862 Ik heb je hele dossier gezien. 383 00:25:40,204 --> 00:25:42,789 Je bekeek mijn dossier, en Ik keek hoe jij naar mijn dossier keek. 384 00:25:42,909 --> 00:25:46,106 Dus ik kwam langs om een bezoek te brengen. 385 00:25:46,226 --> 00:25:48,731 Niet iedereen krijgt een kans om iets te doen voor hun land... 386 00:25:48,851 --> 00:25:51,106 Bespaar me alsjeblieft de lezing op patriottisme. 387 00:25:51,226 --> 00:25:53,019 Ik heb gehoord het sinds ik een kind was. 388 00:25:53,139 --> 00:25:54,750 Dit is geen lezing, 389 00:25:54,870 --> 00:25:56,435 het is een kans. 390 00:25:57,339 --> 00:26:00,018 Of je wordt in de gevangenis gegooid voor uw cybercriminaliteit, 391 00:26:01,478 --> 00:26:04,577 of help ons en blijf weg. 392 00:26:06,438 --> 00:26:07,685 En hoe dan ook, 393 00:26:08,940 --> 00:26:10,726 hoe ver kun jij rennen? 394 00:26:11,889 --> 00:26:14,122 Ik graaf je uit je graf. 395 00:26:14,242 --> 00:26:15,768 Misschien... 396 00:26:16,821 --> 00:26:18,476 je hoorde me de eerste keer niet. 397 00:26:24,129 --> 00:26:25,793 Babloo is niet te vinden, 398 00:26:26,393 --> 00:26:27,922 tenzij hij in jouw lot is.. 399 00:26:36,127 --> 00:26:40,231 Babloo, je zit vast bij een ernstig probleem. 400 00:26:40,351 --> 00:26:43,601 Ik bedoel als je ja zegt, je verlaat het land. 401 00:26:44,231 --> 00:26:47,252 En als je dat niet doet, dan word je in de gevangenis gegooid. 402 00:26:47,372 --> 00:26:48,976 Precies. Wat zal ik doen? 403 00:26:49,433 --> 00:26:51,060 Vergeet alles. Een drankje doen. 404 00:26:51,180 --> 00:26:52,768 Hier ... naar beneden. 405 00:26:53,921 --> 00:26:54,980 Hé, herhalen. 406 00:26:55,100 --> 00:26:57,601 Hé verliezer, hoe durf je? 407 00:27:00,516 --> 00:27:02,565 Hoe durf je me aan te raken zonder mijn toestemming? 408 00:27:02,685 --> 00:27:04,169 - Je bent ontslagen. - Ontslagen? 409 00:27:04,289 --> 00:27:05,601 Maar ik ben je vriendje, nee. 410 00:27:05,726 --> 00:27:09,601 Jij domkop, ik kan vinden een dozijn parasieten zoals jij. 411 00:27:10,637 --> 00:27:12,310 Met geld kun je alles kopen, weet je. 412 00:27:12,799 --> 00:27:14,521 Maar je houding... 413 00:27:14,641 --> 00:27:15,782 Wie kan dat verdragen? 414 00:27:15,902 --> 00:27:17,476 Mijn houding... 415 00:27:18,491 --> 00:27:19,851 Weet je wat, 416 00:27:20,476 --> 00:27:22,263 ik kan alles doen met wie ik maar wil. 417 00:27:22,383 --> 00:27:23,563 In werkelijkheid... 418 00:27:25,935 --> 00:27:28,435 Ik kan eigenlijk iedereen kussen die ik wil. 419 00:27:31,329 --> 00:27:33,126 - Wil je zien? - Nee... 420 00:27:33,419 --> 00:27:34,565 - Wil je het zien. - Nee nee nee... 421 00:27:34,685 --> 00:27:36,065 - Nee, je wilt zien. - Nee nee nee... 422 00:27:36,185 --> 00:27:37,442 - Jij wilt zien. - Geen Inaya. 423 00:28:02,446 --> 00:28:04,671 Inaya. 424 00:28:06,476 --> 00:28:07,810 Maak kennis met mijn nieuwe vriendje... 425 00:28:07,930 --> 00:28:09,235 Aah... 426 00:28:09,474 --> 00:28:10,850 Babloo. 427 00:28:11,525 --> 00:28:12,892 Babloo? 428 00:28:13,400 --> 00:28:14,935 Babloo... Parasiet. 429 00:28:15,055 --> 00:28:16,685 Parasiet... Babloo. 430 00:28:17,574 --> 00:28:20,974 Dus... Babloo, mooie naam, hè. 431 00:28:21,179 --> 00:28:22,084 Trouwens... 432 00:28:22,204 --> 00:28:23,691 En ik ben Debu. 433 00:28:23,811 --> 00:28:25,506 Debu Bhattacharya. 434 00:28:28,820 --> 00:28:30,013 Tot ziens. 435 00:28:30,865 --> 00:28:32,268 Hé, juffrouw Verschrikt. 436 00:28:33,911 --> 00:28:35,310 Niet zo gemakkelijk. 437 00:28:36,872 --> 00:28:39,615 Je hebt geluk dat je Inaaya kust, 438 00:28:39,735 --> 00:28:44,560 plus je krijgt ook een dikke bonus. 439 00:28:45,596 --> 00:28:47,393 Het lijkt erop dat ik je dag goed heb gemaakt. 440 00:28:47,729 --> 00:28:49,221 Dus geniet ervan. 441 00:28:49,638 --> 00:28:51,226 Veel plezier. Oké. 442 00:29:07,823 --> 00:29:10,601 Groeit er schimmel op mijn lippen? 443 00:29:23,245 --> 00:29:26,685 Nu heb je geluk dat je Babloo kust. 444 00:29:28,601 --> 00:29:30,518 Bovendien krijg je een flinke bonus 445 00:29:33,785 --> 00:29:35,685 en een dikke fooi. 446 00:29:37,100 --> 00:29:39,101 Ik denk dat ik je dag goed heb gemaakt. 447 00:29:39,701 --> 00:29:41,935 - "Goeie god, het is me net overkomen," - Ga nu en heb plezier, oké. 448 00:29:42,060 --> 00:29:44,101 "Dit had ik nooit verwacht." 449 00:29:44,221 --> 00:29:48,938 "Ik ben zo verrast... kan niet stoppen met knipperen met mijn ogen." 450 00:30:12,476 --> 00:30:13,768 "Hé, juffrouw. Geschrokken." 451 00:30:14,558 --> 00:30:15,893 "Waarom zo geschrokken?" 452 00:30:16,649 --> 00:30:20,227 "Je hart zal rusteloos zijn zolang het nog klopt." 453 00:30:20,976 --> 00:30:22,268 "Hé, juffrouw. Geschrokken."." 454 00:30:22,969 --> 00:30:24,384 "Luister naar me." 455 00:30:25,194 --> 00:30:28,601 "Verander je langzaam in mij?" 456 00:30:30,685 --> 00:30:32,824 "Momenten om weg te branden." 457 00:30:34,893 --> 00:30:36,475 "Mijn eigen compositie." 458 00:30:36,595 --> 00:30:41,028 "We zingen en vertrekken de straten van ons hart" 459 00:30:41,307 --> 00:30:42,070 "Hé ja..." 460 00:30:42,190 --> 00:30:43,301 "Laten we elkaars hand vasthouden." 461 00:30:43,421 --> 00:30:44,210 "Hé ja..." 462 00:30:44,330 --> 00:30:45,506 "Laten we gaan vliegen." 463 00:30:45,626 --> 00:30:46,323 "Hé ja..." 464 00:30:46,443 --> 00:30:48,210 "Laten we onze snelheid verhogen." 465 00:30:49,738 --> 00:30:50,524 "Hé ja..." 466 00:30:50,644 --> 00:30:51,851 "Laten we elkaars hand vasthouden." 467 00:30:51,971 --> 00:30:52,685 "Hé ja..." 468 00:30:52,810 --> 00:30:53,969 "Laten we gaan vliegen." 469 00:30:54,089 --> 00:30:54,810 "Hé ja..." 470 00:30:54,930 --> 00:30:56,213 "Laten we onze snelheid verhogen." 471 00:30:58,784 --> 00:30:59,893 Lichten uit. 472 00:31:01,485 --> 00:31:05,685 Kom op, juffrouw Geschrokken, laat me je mijn wereld laten zien. 473 00:31:06,091 --> 00:31:07,309 "Hallo." 474 00:31:31,791 --> 00:31:33,685 Hallo, ben je hier? 475 00:31:33,810 --> 00:31:36,351 Trouwens, bedankt. 476 00:31:36,613 --> 00:31:37,810 Waarvoor? 477 00:31:38,018 --> 00:31:39,685 Ze was in de kamer. 478 00:31:40,143 --> 00:31:41,513 Je zat in een handdoek. 479 00:31:41,685 --> 00:31:44,601 Haar lippenstift en die van jou kapsel waren nog intact. 480 00:31:44,810 --> 00:31:46,060 - Wacht wacht wacht... - Wat? 481 00:31:46,633 --> 00:31:48,226 Wikkel dit om. Keer om. 482 00:31:48,351 --> 00:31:49,435 Wat ben je aan het doen? 483 00:31:49,560 --> 00:31:51,685 Ik ben niet zo'n type. Ik zwaai niet beide kanten op. 484 00:31:51,810 --> 00:31:53,601 - Til nu de handdoek op. - God. 485 00:31:55,726 --> 00:31:57,560 Waar kijk je naar? 486 00:31:57,685 --> 00:31:59,435 - Wat krijg je. - God... 487 00:31:59,601 --> 00:32:00,751 ze zag alles. 488 00:32:01,260 --> 00:32:03,340 "Als ik ooit een woestijn tegenkom," 489 00:32:03,460 --> 00:32:04,851 "zonder schaduw te vinden." 490 00:32:05,018 --> 00:32:09,143 "Ik zal de zon bedekken met de palm van mijn hand." 491 00:32:09,263 --> 00:32:13,375 "Als ik ooit een jungle tegenkom midden in de nacht." 492 00:32:13,495 --> 00:32:18,143 "Ik zal je mijn deel van de slaap geven." 493 00:32:18,263 --> 00:32:18,944 "Hé ja..." 494 00:32:19,064 --> 00:32:20,232 "Laten we elkaars hand vasthouden." 495 00:32:20,352 --> 00:32:21,095 "Hé ja..." 496 00:32:21,215 --> 00:32:22,360 "Laten we gaan vliegen." 497 00:32:22,480 --> 00:32:23,226 "Hé ja..." 498 00:32:23,351 --> 00:32:24,734 "Laten we onze snelheid verhogen." 499 00:32:27,561 --> 00:32:28,930 "Hé, juffrouw. Geschrokken." 500 00:32:29,685 --> 00:32:30,991 "Waarom zo geschrokken?" 501 00:32:31,810 --> 00:32:35,268 "Je hart zal rusteloos zijn zolang het nog klopt." 502 00:32:36,100 --> 00:32:37,412 "Hé, juffrouw. Geschrokken." 503 00:32:37,930 --> 00:32:39,560 "Luister naar me." 504 00:32:40,347 --> 00:32:43,685 "Verander je langzaam in mij?" 505 00:32:45,763 --> 00:32:47,881 "Momenten om weg te branden." 506 00:32:50,045 --> 00:32:51,601 "Mijn eigen compositie." 507 00:32:51,768 --> 00:32:56,360 "We zingen en vertrekken de straten van ons hart" 508 00:32:56,480 --> 00:32:57,709 "Hé ja..." 509 00:32:58,523 --> 00:32:59,735 "Hé ja..." 510 00:33:00,726 --> 00:33:01,859 "Hé ja..." 511 00:33:09,823 --> 00:33:10,448 Komen. 512 00:33:10,906 --> 00:33:12,370 Laat me je voorstellen aan mijn broer. 513 00:33:12,490 --> 00:33:14,031 Hij is erg cool. 514 00:33:18,115 --> 00:33:19,156 Broer. 515 00:33:23,370 --> 00:33:26,309 Je ziet er zo mooi uit. 516 00:33:26,574 --> 00:33:27,536 Komen. 517 00:33:27,656 --> 00:33:31,323 Ik wil alle informatie over Laila, 31 maart en de harde schijf. 518 00:33:31,524 --> 00:33:33,654 Al je crimineel gevallen worden gewist. 519 00:33:33,774 --> 00:33:37,198 Je krijgt een nieuwe naam, land en identiteit. 520 00:33:37,795 --> 00:33:41,990 Nieuw land, nieuwe naam, nieuwe identiteit. 521 00:33:42,449 --> 00:33:44,948 Maar u bent vergeten nieuwe valuta toe te voegen. 522 00:33:45,068 --> 00:33:46,610 Die heb ik ook nodig, oom Khan. 523 00:33:46,730 --> 00:33:51,073 Maar heb je enig idee over de kracht van de man waar je het tegen opneemt? 524 00:33:53,495 --> 00:33:56,490 Om de kracht van de vijand te meten, 525 00:33:57,125 --> 00:33:59,573 men moet vinden eerst zijn zwakte. 526 00:34:03,048 --> 00:34:04,573 Ik heb een verrassing voor je. 527 00:34:05,667 --> 00:34:09,050 Laila is nooit weggeweest enige digitale voetafdruk achter. 528 00:34:09,170 --> 00:34:12,658 Dus om de informatie te vinden Ik zal tussen hen moeten gaan. 529 00:34:19,822 --> 00:34:21,338 Je bent een bas*** 530 00:34:21,531 --> 00:34:25,406 Spelen met de emotie van een meisje voor een beter leven. 531 00:34:25,864 --> 00:34:28,024 Als we allemaal tijdelijk zijn, meneer Khan, 532 00:34:29,312 --> 00:34:31,156 waarom zou je dan iemand permanent maken? 533 00:34:31,275 --> 00:34:32,656 Kom op. 534 00:34:45,802 --> 00:34:48,245 Babloo, dit is mijn broer. 535 00:34:48,364 --> 00:34:50,809 En broer, hij is Babloo. 536 00:34:50,981 --> 00:34:52,197 Babloo? 537 00:34:52,947 --> 00:34:54,072 Is dat alles? 538 00:34:54,197 --> 00:34:56,072 Khan? Kumar? Bankier? 539 00:34:56,197 --> 00:34:57,365 Ranawat, mijnheer. 540 00:34:58,073 --> 00:34:58,948 Ranawat. 541 00:34:59,073 --> 00:35:00,698 - Broer. - Grapje. 542 00:35:01,281 --> 00:35:02,370 Oké, broer. 543 00:35:02,490 --> 00:35:05,411 Babloo is echt een getalenteerd computergenie. 544 00:35:05,531 --> 00:35:07,865 - Dat is goed. - Hij helpt me met mijn spel. 545 00:35:08,250 --> 00:35:09,495 Ik ben oke. 546 00:35:09,615 --> 00:35:11,156 Dat is goed! Goed. 547 00:35:15,073 --> 00:35:16,406 Welkom op het feest. 548 00:35:16,906 --> 00:35:18,570 Bedankt. Blij om hier te zijn. 549 00:35:18,743 --> 00:35:20,906 Wat een fantastisch feest je hebt gegooid, meneer Laila! 550 00:35:21,026 --> 00:35:22,530 Het is zo leuk. Geweldig feest. 551 00:35:22,650 --> 00:35:23,986 Je bent hier vandaag met je vrouw. 552 00:35:24,106 --> 00:35:25,578 Vraag niet... 553 00:35:25,698 --> 00:35:27,564 - Heb je weer gedronken, nietwaar? - Hou ze onder controle. 554 00:35:27,684 --> 00:35:29,920 - Je bent altijd aan het drinken. - Komen. 555 00:35:36,953 --> 00:35:38,615 Meneer, ik ben gestopt met drinken. Het spijt me. 556 00:35:38,740 --> 00:35:40,073 Ik weet. 557 00:35:40,193 --> 00:35:41,240 Kijk eens. 558 00:35:41,365 --> 00:35:42,453 Het is een energiedrankje. 559 00:35:42,573 --> 00:35:43,823 Die je drinkt. 560 00:35:44,905 --> 00:35:47,906 Ik weet zelfs wat je doet. Hacken. 561 00:35:52,491 --> 00:35:54,692 Meneer, ik zou mezelf gelukkig prijzen, 562 00:35:55,441 --> 00:35:56,853 als ik ooit met je mag werken. 563 00:35:58,949 --> 00:36:02,906 Je kwam zo dicht bij mijn zus zo snel, en nu wil je met mij werken. 564 00:36:06,007 --> 00:36:08,203 Er moeten meerdere regels zijn in je leven, Babloo, 565 00:36:08,323 --> 00:36:11,156 maar er zijn er maar twee regels in mijn leven. 566 00:36:12,240 --> 00:36:14,328 Blijf twee stappen verwijderd van fatsoenlijke mensen, 567 00:36:14,448 --> 00:36:16,830 en twee stappen vooruit van sluwe mensen. 568 00:36:20,097 --> 00:36:23,140 ik ben er niet gek op door de aderen stromen, 569 00:36:24,020 --> 00:36:27,323 het is geen bloed als dat niet het geval is sijpelen uit je ogen. 570 00:36:29,763 --> 00:36:31,115 Ik begreep het niet, meneer. 571 00:36:34,533 --> 00:36:36,406 Asad Khan heeft je gestuurd, nietwaar? 572 00:36:42,490 --> 00:36:44,031 Architect heeft mij gestuurd. 573 00:36:44,406 --> 00:36:45,810 - Ben jij de... - Loodgieter. 574 00:36:45,930 --> 00:36:47,192 Kom binnen. 575 00:36:48,732 --> 00:36:49,990 Kom binnen. 576 00:36:57,198 --> 00:36:58,995 Maak het jezelf maar gemakkelijk, Ik ben er in een mum van tijd uit. 577 00:36:59,115 --> 00:37:00,406 Geen probleem, vriend. 578 00:37:07,281 --> 00:37:08,823 Wat kan ik zeggen? 579 00:37:09,156 --> 00:37:11,536 Sinds ik zei dat ik een vrije vogel ben, Ik heb gevlogen 580 00:37:11,656 --> 00:37:13,740 van de ene tak naar de andere. 581 00:37:13,865 --> 00:37:15,698 Het leven is verpest, man. 582 00:37:15,823 --> 00:37:17,906 Wat heeft het voor zin om te zijn bij getuigenbescherming? 583 00:37:18,026 --> 00:37:19,917 Help nooit iemand. 584 00:37:20,865 --> 00:37:22,406 Geef me even, ik ben weg. 585 00:37:28,073 --> 00:37:29,278 Jij? 586 00:37:33,665 --> 00:37:34,990 Je kwam om me te vermoorden. 587 00:37:35,115 --> 00:37:36,156 Bloedzuigend monster! 588 00:37:36,281 --> 00:37:37,073 DNA. 589 00:37:37,198 --> 00:37:39,115 Ik wil je DNA. 590 00:37:39,240 --> 00:37:40,531 Wat? DNA? 591 00:37:40,651 --> 00:37:43,073 Ik zal bewijzen dat je Babloo bent. 592 00:37:43,242 --> 00:37:46,865 Niemand anders kan het zelfs leg een vinger op je. 593 00:37:46,985 --> 00:37:48,284 Wie zal mij vermoorden... 594 00:37:50,675 --> 00:37:51,817 Waarom heb je hem geslagen? 595 00:37:52,663 --> 00:37:54,073 Hij wilde je vermoorden. 596 00:37:54,198 --> 00:37:55,475 Vermoord mij? 597 00:38:09,882 --> 00:38:11,104 Hier is hier. 598 00:38:32,039 --> 00:38:34,475 Deukte zijn bumper. 599 00:38:41,865 --> 00:38:42,522 Sorry. 600 00:38:42,642 --> 00:38:44,240 Je zult mij ook vermoorden. 601 00:39:06,956 --> 00:39:09,073 Wat een landing! 602 00:39:15,490 --> 00:39:17,265 Zijn klokken kapot. 603 00:39:52,346 --> 00:39:53,636 Doe de deur open, alsjeblieft. 604 00:39:57,273 --> 00:40:00,781 Als je Babloo was, Ik zou er eens over nagedacht hebben. 605 00:40:05,894 --> 00:40:08,115 Onbekend land, onbekende man. 606 00:40:08,323 --> 00:40:09,533 Het is een risico. 607 00:40:14,027 --> 00:40:15,623 STOP! 608 00:40:16,024 --> 00:40:18,447 Prima, Miss Startled, ik ben Babloo. 609 00:40:18,974 --> 00:40:20,490 Uiteindelijk heb je geaccepteerd. 610 00:40:20,656 --> 00:40:22,286 Je mond opengedaan. 611 00:40:22,406 --> 00:40:23,830 Stap in. Stap in. 612 00:40:42,198 --> 00:40:46,240 Die verdomde architect, totaal verpest mijn architectuur. 613 00:40:47,086 --> 00:40:50,656 Ik denk dat er een moedervlek op mijn kont zit, omdat iedereen er achteraan zit. 614 00:41:04,323 --> 00:41:05,781 Wat doet ze? 615 00:41:31,628 --> 00:41:32,823 Champagne? 616 00:41:34,332 --> 00:41:35,823 Champagne is een drankje voor twee. 617 00:41:38,379 --> 00:41:40,358 Het beste genoten in iemands gezelschap. 618 00:41:42,294 --> 00:41:43,448 Is het niet? 619 00:41:46,203 --> 00:41:47,311 Ja. 620 00:41:48,281 --> 00:41:49,406 Trouwens, 621 00:41:50,456 --> 00:41:52,090 er zijn verschillende andere dingen, 622 00:41:52,860 --> 00:41:54,990 mogelijk tussen twee personen. 623 00:41:55,156 --> 00:41:56,865 Wat wil ze zeggen? 624 00:41:57,281 --> 00:41:58,365 Je weet wel 625 00:41:59,328 --> 00:42:00,850 handen vasthouden, 626 00:42:01,705 --> 00:42:02,990 Liefde, 627 00:42:03,533 --> 00:42:04,490 seks... 628 00:42:04,615 --> 00:42:05,699 Seks? 629 00:42:05,865 --> 00:42:06,906 is het niet? 630 00:42:07,026 --> 00:42:08,073 Ja. 631 00:42:08,281 --> 00:42:09,698 Oké. Ja. 632 00:42:10,115 --> 00:42:11,245 Proost. 633 00:42:11,365 --> 00:42:12,656 Proost. 634 00:42:13,954 --> 00:42:15,880 Jij bas*** 635 00:42:17,440 --> 00:42:19,161 Dit had allemaal gekund gebeurde tussen ons. 636 00:42:19,281 --> 00:42:22,860 Er had romantiek kunnen zijn, liefde, zelfs seks, 637 00:42:22,980 --> 00:42:25,610 maar je liet het niet gebeuren! Omdat je bent weggelopen! 638 00:42:27,698 --> 00:42:29,990 Waar denk je dat je loopt? Kom hier. 639 00:42:34,266 --> 00:42:36,661 - Au... - Doet je kont pijn? 640 00:42:36,781 --> 00:42:38,332 - Ja. Veel. - Goed. 641 00:42:38,531 --> 00:42:41,406 Omdat je dat altijd was een pijn in de a ** Nu voel je het. 642 00:42:42,037 --> 00:42:46,031 Weet je, het was veel pijnlijker, toen je me liet vallen en vluchtte. 643 00:42:46,156 --> 00:42:48,078 Waar verdween voor 1,5 jaar, 644 00:42:48,198 --> 00:42:50,078 en waarom deze mensen op je blijven schieten? 645 00:42:50,198 --> 00:42:52,865 Ik wil het weten zonder vol stopt en komma's nu. 646 00:42:55,210 --> 00:42:56,781 Wel verdomme? wie is dat? 647 00:42:58,531 --> 00:42:59,448 Ontspannen. 648 00:43:00,058 --> 00:43:02,328 Dit is niet een van je hutjes, het is een VVIP-suite. 649 00:43:02,448 --> 00:43:05,198 Prins Charles, sjeik van Arabië is hier gebleven. 650 00:43:05,323 --> 00:43:06,948 Deze piano... Het is een Steiner gemaakt. 651 00:43:07,073 --> 00:43:08,781 Het is 15 miljoen waard, begrijp je. 652 00:43:08,906 --> 00:43:10,536 En dit beeldhouwwerk, het is Jeff Koons. 653 00:43:10,656 --> 00:43:11,828 Het is miljoenen waard. 654 00:43:11,948 --> 00:43:13,411 Goons komen hier niet. 655 00:43:13,531 --> 00:43:14,698 Waarom is hij naakt? 656 00:43:15,073 --> 00:43:16,368 Hoi... 657 00:43:17,615 --> 00:43:18,813 Wie heb je gebeld? 658 00:43:18,933 --> 00:43:19,883 De dokter. 659 00:43:20,003 --> 00:43:21,115 Arts? 660 00:43:21,871 --> 00:43:26,953 Als we de kogel niet uit je krijgen bum, je zult nooit meer rechtop zitten. 661 00:43:27,073 --> 00:43:28,486 Soortgelijk. Begrepen. 662 00:43:30,341 --> 00:43:33,281 Doe een goede daad. Bel de dokter en... 663 00:43:36,270 --> 00:43:37,781 Stop hem. 664 00:43:38,198 --> 00:43:40,247 - Inaaya, kalmeer. Rustig aan. - Inaaya, wat ben je aan het doen? 665 00:43:40,367 --> 00:43:41,990 - Denken. - Waar ben je naartoe gegaan? 666 00:43:42,858 --> 00:43:44,103 Inaya. 667 00:43:44,223 --> 00:43:45,798 - Inaya. Rustig aan.... - Inaya. 668 00:43:45,918 --> 00:43:48,198 - Rustig aan. Inaaya, je hebt dit. - Inaya. 669 00:43:49,260 --> 00:43:50,566 Doe iets. 670 00:43:50,686 --> 00:43:53,108 - Waar kwamen ze ook alweer vandaan? - Doe iets. 671 00:43:53,555 --> 00:43:54,526 Doe iets. 672 00:43:54,646 --> 00:43:55,615 Oké. 673 00:43:56,846 --> 00:43:59,448 Rascal, schurk, hond, lowlife. 674 00:44:22,687 --> 00:44:24,656 Daar gaat je dure naakt standbeeld. Kom op. 675 00:44:36,339 --> 00:44:37,580 Je piano is bespeeld. 676 00:44:37,700 --> 00:44:38,740 Laten we gaan. 677 00:44:41,869 --> 00:44:43,286 - Wacht even. - Laten we gaan, Inaaya. 678 00:44:43,406 --> 00:44:45,703 - Ik ben mijn tas vergeten. - Naar de hel met je tas. 679 00:44:45,823 --> 00:44:47,615 Babloo wacht op me. 680 00:44:47,810 --> 00:44:50,550 Wachten. Houd dit vast. 681 00:44:54,137 --> 00:44:55,620 Sorry. Ga alsjeblieft verder. 682 00:44:55,740 --> 00:44:56,864 Kom op. 683 00:44:57,564 --> 00:44:58,740 Zojuist... 684 00:44:59,865 --> 00:45:00,911 Eindelijk hebben ze je gevonden. 685 00:45:01,031 --> 00:45:02,073 Wat vind ik. 686 00:45:02,198 --> 00:45:04,740 Babloo is niet te vinden, alleen bij toeval. 687 00:45:05,628 --> 00:45:06,865 We zijn gered. 688 00:45:14,832 --> 00:45:16,073 We zijn erbij. 689 00:45:16,698 --> 00:45:17,825 Wat? 690 00:45:18,222 --> 00:45:19,448 Kijk daar. 691 00:45:37,906 --> 00:45:39,156 Geef me een pauze! 692 00:45:39,912 --> 00:45:42,134 - Ga weg. - Alstublieft alstublieft alstublieft. 693 00:45:48,308 --> 00:45:50,281 Altijd op zoek voor een excuus om bij mij te blijven. 694 00:46:15,656 --> 00:46:16,573 Babloo. 695 00:46:19,801 --> 00:46:21,365 Een minuut, een minuut! 696 00:46:29,374 --> 00:46:30,486 Bedankt. 697 00:46:35,198 --> 00:46:36,906 Ben je een kind? 698 00:46:37,026 --> 00:46:38,131 Sorry. 699 00:46:47,865 --> 00:46:49,285 Oh God! 700 00:46:51,471 --> 00:46:52,856 Babloo! 701 00:47:06,531 --> 00:47:07,615 Wat nu? 702 00:47:07,776 --> 00:47:08,865 Wat bedoel je? 703 00:47:08,990 --> 00:47:10,141 Bestrijd ze. 704 00:47:10,948 --> 00:47:12,303 Vecht ze? 705 00:47:12,462 --> 00:47:14,228 Ze zijn tweeëntwintig. We zijn slechts twee. 706 00:47:14,862 --> 00:47:16,115 Niet twee. Maar een. 707 00:47:16,562 --> 00:47:18,856 Dit is jouw puinhoop. Je gaat ermee om. Oké, doei. 708 00:47:19,490 --> 00:47:20,494 Hoi... 709 00:47:21,313 --> 00:47:23,281 Waar denk je dat je heen gaat? 710 00:47:24,156 --> 00:47:25,203 Oh jij. 711 00:47:25,323 --> 00:47:28,380 het spijt me koekenpan, je weet wel... 712 00:47:32,883 --> 00:47:34,115 Vermoord haar. 713 00:47:49,332 --> 00:47:51,448 Je had haar niet moeten slaan. 714 00:47:56,528 --> 00:48:00,031 Ik denk dat ik het moet laten zien ze wat ik heb. 715 00:48:56,667 --> 00:48:58,598 Achter je. 716 00:50:44,423 --> 00:50:47,203 Het is volledig de schuld van Ustaad, en wij moeten de schuld op ons nemen. 717 00:50:47,323 --> 00:50:48,728 Waar is Ustaad in godsnaam? 718 00:50:48,848 --> 00:50:51,615 Wat gaan we doen Laila vertellen als hij erom vraagt? 719 00:50:51,885 --> 00:50:52,990 We zullen zeggen dat hij dood is. 720 00:50:53,115 --> 00:50:54,406 Wat als hij niet dood is? 721 00:50:54,531 --> 00:50:56,656 - Dan vermoorden we hem. - Dat is goed. 722 00:51:02,069 --> 00:51:03,406 Ustaad... 723 00:51:24,445 --> 00:51:26,808 Heb je ooit van iemand gehouden, Ik heb het niet over genegenheid. 724 00:51:27,415 --> 00:51:28,787 Liefde. 725 00:51:31,019 --> 00:51:32,490 Kijk in mijn ogen. 726 00:51:35,349 --> 00:51:37,967 Alleen mijn ogen. 727 00:51:42,532 --> 00:51:46,305 Je hartslagen zijn synchroon met het tikken van deze klok. 728 00:51:48,316 --> 00:51:50,365 Tik-tak. 729 00:51:50,574 --> 00:51:52,385 Tik-tak. 730 00:51:52,703 --> 00:51:54,526 Tik-tak. 731 00:51:54,646 --> 00:51:56,858 Tik-tak. 732 00:51:59,337 --> 00:52:03,573 Je voelt je zo licht als een vogel. 733 00:52:07,010 --> 00:52:08,406 Als ik zeg een, 734 00:52:09,198 --> 00:52:10,360 je draait. 735 00:52:10,865 --> 00:52:12,115 Als ik twee zeg, 736 00:52:12,865 --> 00:52:14,073 je zult je voet optillen. 737 00:52:14,525 --> 00:52:16,031 Als ik drie zeg, 738 00:52:16,490 --> 00:52:17,865 je zult springen. 739 00:52:18,846 --> 00:52:20,031 Overeengekomen. 740 00:52:22,814 --> 00:52:23,961 Een... 741 00:52:25,525 --> 00:52:26,865 Twee... 742 00:52:37,185 --> 00:52:39,115 Ik heb hem maar één baan gegeven. 743 00:52:39,235 --> 00:52:40,763 Dood Babloo. 744 00:52:41,583 --> 00:52:44,320 In plaats van Babloo te vermoorden, die ons slapeloze nachten bezorgt, 745 00:52:44,488 --> 00:52:46,031 hij lag plat voor hem. 746 00:52:46,498 --> 00:52:49,073 Meneer Laila, ik geef u mijn woord. 747 00:52:49,406 --> 00:52:50,995 Ik haal Babloo. 748 00:52:51,115 --> 00:52:52,161 Binnen twee dagen. 749 00:52:52,281 --> 00:52:53,865 Dood of levend. 750 00:52:54,906 --> 00:52:56,995 Honing verliest zijn zoetheid niet omdat het wordt gemaakt door bijen die steken. 751 00:52:57,115 --> 00:52:58,370 steek het, Shenoy, 752 00:52:58,490 --> 00:53:00,615 anders steek je niet ooit nog iets. 753 00:53:02,619 --> 00:53:05,904 Van zonsondergang tot zonsopgang, slechts twee dagen. 754 00:53:06,024 --> 00:53:08,990 Op dag drie weet alleen Laila... 755 00:53:09,690 --> 00:53:11,156 wat zal er van je worden. 756 00:53:13,281 --> 00:53:16,615 Oké. Laten we allemaal gaan eten. 757 00:53:17,266 --> 00:53:18,740 En Ustaad? 758 00:53:21,304 --> 00:53:22,513 Drie. 759 00:53:30,978 --> 00:53:32,490 Wat is al deze rommel? 760 00:53:32,965 --> 00:53:33,995 Wat ben je aan het doen? 761 00:53:34,115 --> 00:53:37,073 Mevrouw's telefoon is onbereikbaar, dus Ik probeer op een idee te komen. 762 00:53:37,531 --> 00:53:38,870 Wat bedoel je? 763 00:53:38,990 --> 00:53:41,073 Er zit een chip in mevrouws tas. 764 00:53:41,241 --> 00:53:42,118 Begrepen. 765 00:53:42,277 --> 00:53:44,198 Dit ontvangstbewijs zal het ons vertellen de chipcode, 766 00:53:44,323 --> 00:53:46,620 en de chip zal het ons vertellen locatie mevrouw. 767 00:53:46,740 --> 00:53:47,936 Slim. 768 00:53:55,912 --> 00:53:57,073 Goede jongen. 769 00:54:02,632 --> 00:54:04,115 Ik denk dat ik hem heb. 770 00:54:04,274 --> 00:54:06,421 - Weet je het zeker? - Ik ben er zeker van. 771 00:54:06,541 --> 00:54:07,847 Oké. 772 00:54:48,643 --> 00:54:49,887 O, mama. 773 00:54:55,393 --> 00:54:57,565 Waarom heb je de auto hier gestopt? 774 00:54:57,685 --> 00:54:59,643 Ziekenhuizen zijn vol van politie-informanten. 775 00:55:00,393 --> 00:55:02,601 Ik ken deze dokter persoonlijk, dus... 776 00:55:02,726 --> 00:55:03,685 ze zal het aan niemand vertellen. 777 00:55:03,810 --> 00:55:05,935 Als ze je ras vragen, 778 00:55:06,518 --> 00:55:07,773 zeg alsjeblieft dat je een engerd bent. 779 00:55:07,893 --> 00:55:10,731 Ze kwam naar de club, Ik gaf haar altijd gratis toegang. 780 00:55:10,851 --> 00:55:12,310 Kom op dwaze meid. 781 00:55:17,060 --> 00:55:18,060 Weet je wat, 782 00:55:18,310 --> 00:55:21,226 je verdient het om geïnjecteerd te worden met ezelschoten. 783 00:55:22,601 --> 00:55:24,393 Je houdt van hardlopen, nietwaar? 784 00:55:24,518 --> 00:55:29,180 Ik wou dat de dokter je martelde... 785 00:55:41,050 --> 00:55:43,310 Waar is...Dr. Ana? 786 00:55:43,435 --> 00:55:45,205 Dokter Ana heeft verlof. 787 00:55:45,325 --> 00:55:47,523 - Dus ik neem je zaak over. - Alsjeblieft. 788 00:55:47,643 --> 00:55:50,685 Mijn naam is dr. Julia Bulgaria 789 00:55:51,185 --> 00:55:52,685 Leuk om te zien... 790 00:55:54,609 --> 00:55:56,159 Leuk je te zien. 791 00:55:56,893 --> 00:55:58,020 Oké... 792 00:55:59,226 --> 00:56:00,333 trek je broek naar beneden. 793 00:56:00,453 --> 00:56:01,393 Oké. 794 00:56:04,726 --> 00:56:05,587 Ik zie... 795 00:56:05,734 --> 00:56:08,101 Toen ik hetzelfde zei, je deed zo verlegen. 796 00:56:08,310 --> 00:56:10,810 En toen ze het zei, je bent klaar om te rocken en rollen. 797 00:56:10,976 --> 00:56:12,976 Met een dokter als zij, 798 00:56:13,367 --> 00:56:16,851 men kan zelfs een bypass krijgen, zonder reden. 799 00:56:23,525 --> 00:56:24,851 Sluit uw mond. 800 00:56:25,143 --> 00:56:27,164 Ze wil niet binnen zitten en u opereren. 801 00:56:45,779 --> 00:56:48,013 Maak je geen zorgen, hij is in veilige handen. 802 00:56:48,416 --> 00:56:51,893 Ja-ja, je hebt een kluis afstand ook, oké. 803 00:57:01,310 --> 00:57:02,643 Ben je oke? 804 00:57:17,060 --> 00:57:18,435 Word wakker lieverd. 805 00:57:19,226 --> 00:57:20,601 Wakker worden. 806 00:57:25,851 --> 00:57:28,685 Wacht... wat doe ik hier? En waar is Babloo? 807 00:57:28,851 --> 00:57:30,427 Hij vertrok na de operatie. 808 00:57:31,101 --> 00:57:32,351 Waar? 809 00:57:33,101 --> 00:57:34,726 Er is een zombie feest langs de weg. 810 00:57:34,935 --> 00:57:35,940 Waarschijnlijk is hij daarheen gegaan. 811 00:57:36,060 --> 00:57:38,130 "Doe het..." 812 00:57:38,351 --> 00:57:39,976 - "Doe het gewoon." - "Meerdere malen..." 813 00:57:40,101 --> 00:57:42,182 "Doe het..." 814 00:57:42,302 --> 00:57:44,018 - "Doe het gewoon." - "Meerdere malen..." 815 00:57:44,138 --> 00:57:46,217 "Doe het..." 816 00:57:46,337 --> 00:57:47,790 "Doe het gewoon." 817 00:57:47,910 --> 00:57:50,060 "Doe het..." 818 00:57:50,249 --> 00:57:51,976 - "Doe het gewoon." - "Meerdere malen..." 819 00:57:52,101 --> 00:57:54,226 "Doe het..." 820 00:57:54,351 --> 00:57:55,976 - "Doe het gewoon." - "Meerdere malen..." 821 00:57:56,101 --> 00:57:58,101 "Doe het..." 822 00:57:58,221 --> 00:57:59,935 "Doe het gewoon." 823 00:58:00,060 --> 00:58:01,768 "Wat je hart zegt..." 824 00:58:01,893 --> 00:58:03,851 "Doe het meerdere keren." 825 00:58:04,060 --> 00:58:05,810 "Niemand luistert." 826 00:58:06,810 --> 00:58:07,935 "Doe het gewoon." 827 00:58:08,060 --> 00:58:09,726 "Wat je hart zegt..." 828 00:58:09,851 --> 00:58:11,851 "Doe het meerdere keren." 829 00:58:11,971 --> 00:58:14,615 "Niemand luistert." 830 00:58:14,768 --> 00:58:16,185 "Doe het gewoon." 831 00:58:16,310 --> 00:58:20,231 "Meerdere keren verliefd worden." 832 00:58:20,351 --> 00:58:23,523 "Blijf het doen als de wereld is jaloers." 833 00:58:23,643 --> 00:58:27,328 "Verwed je leven erop," 834 00:58:27,560 --> 00:58:31,393 "vier uw verovering." 835 00:58:31,580 --> 00:58:35,238 "Verwed je leven erop," 836 00:58:35,358 --> 00:58:39,523 "vier uw verovering." 837 00:58:39,643 --> 00:58:41,109 "Ga veroveren." 838 00:58:43,518 --> 00:58:45,620 "Ga veroveren." 839 00:58:47,375 --> 00:58:49,681 "Doe het meerdere keren." 840 00:58:51,071 --> 00:58:52,810 "Doe het meerdere keren." 841 00:58:52,935 --> 00:58:54,268 "Doe het..." 842 00:58:54,388 --> 00:58:55,981 "Doe het gewoon." 843 00:58:56,101 --> 00:58:58,101 "Doe het..." 844 00:58:58,351 --> 00:58:59,976 - "Doe het gewoon." - "Meerdere malen..." 845 00:59:00,101 --> 00:59:02,207 "Doe het..." 846 00:59:02,327 --> 00:59:04,018 - "Doe het gewoon." - "Meerdere malen..." 847 00:59:04,143 --> 00:59:06,224 "Doe het..." 848 00:59:06,344 --> 00:59:07,976 "Doe het gewoon." 849 00:59:08,101 --> 00:59:10,093 "Doe het..." 850 00:59:10,213 --> 00:59:11,953 "Doe het gewoon." 851 00:59:27,278 --> 00:59:28,568 "Nog een keer." 852 00:59:33,560 --> 00:59:35,476 Er was een indiaan man die hier binnenkwam. 853 00:59:35,685 --> 00:59:36,655 Waar is hij? 854 00:59:36,775 --> 00:59:38,643 Ik weet het niet. Hij is net opgestaan en vertrokken. 855 01:00:04,011 --> 01:00:06,226 - "Met vrienden..." - "Wees loyaal." 856 01:00:06,351 --> 01:00:08,018 - "Met vijanden..." - "Wees wreed." 857 01:00:08,138 --> 01:00:10,101 - "Met leugenaars..." - "Wees verraderlijk." 858 01:00:10,268 --> 01:00:12,214 - "Bij de eerlijke..." - "Wees verzoend." 859 01:00:12,334 --> 01:00:14,185 - "Met vrienden..." - "Wees loyaal." 860 01:00:14,310 --> 01:00:16,018 - "Met vijanden..." - "Wees wreed." 861 01:00:16,143 --> 01:00:18,101 - "Bij de eerlijke..." - "Wees verzoend." 862 01:00:18,221 --> 01:00:22,138 "Dat is de enige regel van het leven." 863 01:00:22,310 --> 01:00:25,893 "Wat in mijn hart zit, staat op mijn gezicht." 864 01:00:26,057 --> 01:00:30,898 "Hé, lieverd..." 865 01:00:31,018 --> 01:00:33,643 "Ja... ja." 866 01:00:33,768 --> 01:00:37,560 "Je bent uniek, je bent een zwerver." 867 01:00:37,680 --> 01:00:42,193 "Raak mijn hart aan met liefde." 868 01:00:43,935 --> 01:00:45,685 "Wat je hart zegt..." 869 01:00:45,810 --> 01:00:47,898 "Doe het meerdere keren." 870 01:00:48,018 --> 01:00:49,768 "Niemand luistert." 871 01:00:52,231 --> 01:00:56,226 "Meerdere keren verliefd worden." 872 01:00:56,351 --> 01:00:59,518 "Blijf het doen als de wereld is jaloers." 873 01:00:59,643 --> 01:01:02,913 "Verwed je leven erop," 874 01:01:03,527 --> 01:01:07,476 "vier uw verovering." 875 01:01:07,601 --> 01:01:09,243 "Ga veroveren." 876 01:01:11,544 --> 01:01:13,582 "Ga veroveren." 877 01:01:15,435 --> 01:01:17,020 "Doe het meerdere keren." 878 01:01:19,066 --> 01:01:20,726 "Doe het meerdere keren." 879 01:01:20,851 --> 01:01:22,240 "Doe het..." 880 01:01:22,360 --> 01:01:23,601 "Doe het gewoon." 881 01:01:24,101 --> 01:01:26,164 "Doe het..." 882 01:01:26,351 --> 01:01:27,976 - "Doe het gewoon." - "Meerdere malen..." 883 01:01:28,101 --> 01:01:30,231 "Doe het..." 884 01:01:30,351 --> 01:01:31,893 - "Doe het gewoon." - "Meerdere malen..." 885 01:01:32,018 --> 01:01:34,268 "Doe het..." 886 01:01:34,393 --> 01:01:35,935 - "Doe het gewoon." - "Meerdere malen..." 887 01:01:36,101 --> 01:01:37,690 - "Doe het..." - Oh God. Oké. 888 01:01:37,810 --> 01:01:39,565 - Laten we gaan. - Hou op, Inaaya. 889 01:01:39,685 --> 01:01:40,976 - Beheers jezelf. - Wat. 890 01:01:41,185 --> 01:01:42,703 Ik mag deze man niet. 891 01:01:42,893 --> 01:01:44,351 - Hier. Sorry. - Weet je wat. 892 01:01:44,476 --> 01:01:46,283 - Je bent raar. - Laten we gaan 893 01:01:46,768 --> 01:01:47,981 - Oké, doei. - Mevrouw geschrokken. 894 01:01:48,101 --> 01:01:50,185 - Bekijk het. Bekijk het. - Pardon. Sorry. 895 01:01:50,435 --> 01:01:52,060 - Wat je deed was verkeerd, Babloo. - Voorzichtig. 896 01:01:52,180 --> 01:01:54,900 - Inaya. - Je hebt me bedrogen. Inaya. 897 01:01:55,020 --> 01:01:56,606 - Voorzichtig. - Ik heb echt zin. 898 01:01:56,726 --> 01:01:59,421 - Zit hier. - Hebben we hier verstand? 899 01:01:59,541 --> 01:02:00,815 Oké. 900 01:02:00,935 --> 01:02:02,148 Ik bedoel... 901 01:02:02,268 --> 01:02:03,645 Eerlijk gezegd, Babloo. 902 01:02:03,765 --> 01:02:05,846 Bablo, luister... 903 01:02:08,226 --> 01:02:10,518 Waar was je 1,5 jaar? 904 01:02:10,893 --> 01:02:13,693 Waar was je 1,5 jaar? 905 01:02:16,916 --> 01:02:19,419 Waar was je 1,5 jaar? 906 01:02:20,185 --> 01:02:22,257 Ik wou dat ik je kon vertellen waar ik was. 907 01:02:22,512 --> 01:02:23,440 Mocht ik willen... 908 01:02:23,560 --> 01:02:25,023 Asad Khan heeft je gestuurd, nietwaar? 909 01:02:25,143 --> 01:02:27,981 Het geld van onze banken verdwenen. 910 01:02:28,101 --> 01:02:29,518 Het was gehackt. 911 01:02:29,643 --> 01:02:34,163 Hij schenkt er een mee respect en schaamte. 912 01:03:17,646 --> 01:03:19,440 We hebben je eindelijk gevonden, loodgieter. 913 01:03:19,560 --> 01:03:20,601 Pak hem. 914 01:03:37,018 --> 01:03:38,643 Nu, deze loodgieter... 915 01:03:40,180 --> 01:03:42,805 lost al uw lekkages op. 916 01:04:01,685 --> 01:04:03,851 Je liet ons rondjes rennen, Babloo. 917 01:04:03,971 --> 01:04:05,685 We hebben je eindelijk gevonden. 918 01:04:05,810 --> 01:04:09,193 Je moet je afvragen hoe we je hebben gevonden. 919 01:04:31,018 --> 01:04:32,310 Dat deed je niet. 920 01:04:32,893 --> 01:04:34,523 Ik heb je hierheen geleid. 921 01:04:34,643 --> 01:04:35,726 Hoezo? 922 01:04:44,560 --> 01:04:45,914 Dit is een GPS-tracker. 923 01:04:47,310 --> 01:04:50,351 Als idioten zoals jij dit weten, 924 01:04:50,998 --> 01:04:53,122 zou een hacker als ik dat niet weten? 925 01:04:57,185 --> 01:04:58,393 Pak hem! 926 01:05:00,935 --> 01:05:02,699 Babloo. Babloo. Babloo. 927 01:06:26,476 --> 01:06:27,310 Dat is het. 928 01:06:27,435 --> 01:06:29,356 Denk niet dat ik zal sparen jij vanwege haar. 929 01:06:29,476 --> 01:06:31,268 - Wat? - Ik vermoord haar ook. 930 01:06:32,976 --> 01:06:34,597 Laat me het makkelijker voor je maken. 931 01:06:36,935 --> 01:06:38,810 Zelfs ik zal van haar verlost zijn. 932 01:06:42,018 --> 01:06:43,851 Mark, wat ben je aan het doen? 933 01:06:46,851 --> 01:06:49,518 Ben je gek geworden? Ze is de zus van meneer Laila. 934 01:06:52,518 --> 01:06:54,393 Stom, laat het pistool vallen. 935 01:06:54,518 --> 01:06:55,601 Gooi het pistool! 936 01:07:02,782 --> 01:07:04,018 Je zei dat je mijn zus zou vermoorden. 937 01:07:04,143 --> 01:07:05,186 Vermoord haar... 938 01:07:06,684 --> 01:07:07,643 Mijn zus. 939 01:07:10,252 --> 01:07:12,018 Ik ga je vermoorden. 940 01:07:15,060 --> 01:07:17,226 Hij zei dat hij mijn zus zou vermoorden. 941 01:07:19,643 --> 01:07:20,685 Haal haar weg. 942 01:07:22,018 --> 01:07:23,128 Broer. 943 01:07:23,248 --> 01:07:24,518 Verlaat me. 944 01:07:48,643 --> 01:07:51,023 Mijn vader zou vastgebonden zijn zoals dit in het circus. 945 01:07:51,143 --> 01:07:52,643 En ik zou vasthouden... 946 01:07:54,174 --> 01:07:55,393 een mes. 947 01:07:58,810 --> 01:08:01,606 Maar mijn vader had volledig vertrouwen in mijn doel, 948 01:08:01,726 --> 01:08:03,226 dus hij was nooit bang. 949 01:08:04,143 --> 01:08:06,084 Ik zou me afvragen wat ik kan doen, 950 01:08:06,268 --> 01:08:07,643 om hem bang te maken. 951 01:08:07,768 --> 01:08:11,685 Ik gooide het mes anders, en hij was doodsbang. 952 01:08:12,283 --> 01:08:15,084 Angst veegde over zijn gezicht, en ik vond het geweldig. 953 01:08:19,630 --> 01:08:21,434 Angst is rustgevend. 954 01:08:22,746 --> 01:08:24,471 Zoiets spiritueels. 955 01:08:25,184 --> 01:08:29,976 Huilen, kwellen, schreeuwen, schreeuwen, angst, excuses aanbieden. 956 01:08:31,283 --> 01:08:33,226 Maakt de dood waardig. 957 01:08:40,476 --> 01:08:42,018 Ik zie geen angst in zijn ogen. 958 01:08:44,518 --> 01:08:46,643 Dus zijn dood wordt geannuleerd. Maak hem los. 959 01:09:05,821 --> 01:09:06,893 Bang? 960 01:09:07,059 --> 01:09:10,309 Als je niet eerder uitbarst van angst je ontploft, wat is dan het punt? 961 01:09:10,976 --> 01:09:13,648 Als je niet eerder uitbarst van angst je ontploft, wat is dan het punt? 962 01:09:13,768 --> 01:09:14,851 Wauw! 963 01:09:15,518 --> 01:09:18,768 Als je niet eerder uitbarst van angst je ontploft, wat is dan het punt? 964 01:09:47,423 --> 01:09:49,110 Kijk vooruit, kind. 965 01:09:52,059 --> 01:09:53,434 Zien... 966 01:09:53,559 --> 01:09:56,351 hij had ook een mes op jou. Hij was een bloedige verrader. 967 01:10:02,795 --> 01:10:04,309 Hé rivier de Ganges... 968 01:10:05,518 --> 01:10:09,226 Ik heb het vertrouwen in verloren De rivier de Theems in Londen. 969 01:10:09,601 --> 01:10:12,101 Jij bent mijn enige hoop. 970 01:10:12,772 --> 01:10:14,476 Bescherm mijn zoon. 971 01:10:37,809 --> 01:10:38,601 Mama... 972 01:10:38,768 --> 01:10:40,315 Ik bel je al zo lang. 973 01:10:40,434 --> 01:10:41,663 Waar was je verdomme? 974 01:10:43,888 --> 01:10:45,893 Hoe kan ik in de hel zijn als je in de buurt bent? 975 01:10:46,018 --> 01:10:47,934 Wanneer je moeder en haar zegeningen zijn met jou, 976 01:10:48,059 --> 01:10:49,893 niets kan je kwaad doen. 977 01:10:50,101 --> 01:10:52,398 Luister, ik kom over 10 dagen terug. 978 01:10:52,518 --> 01:10:53,603 Ik zie... 979 01:10:54,184 --> 01:10:55,851 10 dagen zijn goed genoeg voor mij, mam. 980 01:10:56,059 --> 01:10:57,018 Waarvoor? 981 01:10:57,621 --> 01:10:58,559 Kijk... 982 01:10:58,680 --> 01:11:00,518 probeer geen held te zijn. 983 01:11:00,643 --> 01:11:01,887 Wat zal ik doen? 984 01:11:04,183 --> 01:11:05,567 Anderen zijn niet één, 985 01:11:06,518 --> 01:11:07,684 en ik kan niet stoppen er een te zijn. 986 01:11:10,559 --> 01:11:11,851 Gekke meid... 987 01:11:13,643 --> 01:11:15,743 Niemand zal ons nu lastig vallen. 988 01:11:19,759 --> 01:11:21,998 Door zijn daden moest hij sterven. 989 01:11:25,851 --> 01:11:27,574 Altijd proberen een held te zijn. 990 01:11:29,309 --> 01:11:30,763 Ontmoette zijn einde in de pauze. 991 01:12:04,075 --> 01:12:05,825 De wereld wilde je dood hebben. 992 01:12:07,075 --> 01:12:09,705 We hebben je gevonden, maar in stukken. 993 01:12:09,825 --> 01:12:11,879 Babloo jij slang, ik zal je missen. 994 01:12:13,117 --> 01:12:14,657 Je mag er een paar mee naar huis nemen van stukjes als je wilt. 995 01:12:14,825 --> 01:12:17,080 - Een arm, een been, biceps, triceps. - Nee. 996 01:12:17,200 --> 01:12:18,746 Iemand een souvenir? 997 01:12:18,867 --> 01:12:21,450 Nee, meneer Laila. Laat hem begraven blijven. 998 01:12:22,407 --> 01:12:25,200 Ons 'Pulse'-plan wordt uitgevoerd op 31 maart, 999 01:12:25,325 --> 01:12:26,663 Maar je zou niet in de buurt zijn. 1000 01:12:26,825 --> 01:12:29,492 Indiase banken zijn geladen met geld op die dag. 1001 01:12:29,617 --> 01:12:31,492 Ongeveer honderd biljoen roepies. 1002 01:12:31,907 --> 01:12:35,450 Van zakenman tot verkoper, elke indiaan heeft maar één doelwit. 1003 01:12:35,782 --> 01:12:37,325 31 maart. 1004 01:12:37,492 --> 01:12:39,407 Wat is het ruwe cijfer? 1005 01:12:39,532 --> 01:12:42,142 Voorbij je dromen. 1006 01:12:42,700 --> 01:12:44,788 10 miljoen vermenigvuldigd met een miljoen. 1007 01:12:44,907 --> 01:12:46,325 Doen alsof je een hartaanval krijgt. 1008 01:12:48,492 --> 01:12:49,830 Doei. 1009 01:12:50,367 --> 01:12:52,407 Nog maar negen dagen tot 31 maart. 1010 01:12:52,532 --> 01:12:54,242 Die nacht Indië zal welterusten wensen, 1011 01:12:54,367 --> 01:12:55,825 maar hun ochtend zal niet zo best zijn. 1012 01:12:55,950 --> 01:12:58,371 Omdat we al hun hacken bankrekeningen 's nachts, 1013 01:12:58,492 --> 01:13:00,242 en hun geld zal zijn... 1014 01:13:00,450 --> 01:13:03,207 Dat zal mijn grootste magie zijn, 1015 01:13:03,367 --> 01:13:07,242 en voor Indië, het wordt 1 april. 1016 01:13:08,386 --> 01:13:09,782 God zegene je. 1017 01:13:54,728 --> 01:14:01,243 "Ik wil ik wil... Ik wil bij Jou Zijn." 1018 01:14:01,416 --> 01:14:07,992 "Ik wil ik wil... Ik wil bij Jou Zijn." 1019 01:14:08,492 --> 01:14:10,048 "Of het nu brandende zon of koele schaduw is," 1020 01:14:10,230 --> 01:14:11,782 "of het nu dag of nacht is," 1021 01:14:11,907 --> 01:14:17,431 "Jouw liefde is alles waar ik naar verlang." 1022 01:14:18,117 --> 01:14:21,199 "Je vermelding maakt me capper." 1023 01:14:21,318 --> 01:14:24,330 "Je reflectie is in mijn spiegel." 1024 01:14:24,450 --> 01:14:27,742 "Wees het licht." 1025 01:14:27,862 --> 01:14:31,188 "Wees het licht." 1026 01:14:31,355 --> 01:14:34,450 "Mijn ogen blijven aandringen." 1027 01:14:34,575 --> 01:14:37,642 "Je imago weerspiegelt in alles." 1028 01:14:37,762 --> 01:14:41,003 "Wees het licht." 1029 01:14:41,123 --> 01:14:44,450 "Wees het licht." 1030 01:14:44,575 --> 01:14:47,859 "Elke stap die ik zet klinkt als jou," 1031 01:14:47,978 --> 01:14:50,923 "Je blijft tegen me fluisteren." 1032 01:14:51,043 --> 01:14:55,075 "Wees het licht." 1033 01:14:55,200 --> 01:15:00,492 "Wees het licht." 1034 01:15:01,285 --> 01:15:07,824 "Ik wil ik wil... Ik wil bij Jou Zijn." 1035 01:15:07,943 --> 01:15:14,692 "Ik wil ik wil... Ik wil bij Jou Zijn." 1036 01:15:15,171 --> 01:15:16,742 "Of het nu brandende zon of koele schaduw is," 1037 01:15:16,907 --> 01:15:18,450 "of het nu dag of nacht is," 1038 01:15:18,575 --> 01:15:23,829 "Jouw liefde is alles waar ik naar verlang." 1039 01:16:01,367 --> 01:16:04,617 "Elke centimeter van mijn hart," 1040 01:16:04,737 --> 01:16:07,898 "is gevuld met uw geur." 1041 01:16:08,018 --> 01:16:11,325 "Woorden zijn niet genoeg," 1042 01:16:11,450 --> 01:16:14,459 "je laat ze tot leven komen." 1043 01:16:14,619 --> 01:16:17,812 "Je kwam in mijn hart als een vreemde." 1044 01:16:17,932 --> 01:16:21,250 "En gaf me de pijn van de liefde." 1045 01:16:21,370 --> 01:16:24,462 "Je kijkt toe met een glimlach, 1046 01:16:24,582 --> 01:16:27,995 een voorbeeld van mij maken," 1047 01:16:28,115 --> 01:16:34,492 "Ik wil ik wil... Ik wil bij Jou Zijn." 1048 01:16:34,655 --> 01:16:41,282 "Ik wil ik wil... Ik wil bij Jou Zijn." 1049 01:16:41,788 --> 01:16:43,366 "Of het nu brandende zon of koele schaduw is," 1050 01:16:43,486 --> 01:16:45,044 "of het nu dag of nacht is," 1051 01:16:45,221 --> 01:16:51,210 "Jouw liefde is alles waar ik naar verlang." 1052 01:16:51,330 --> 01:16:54,532 "Je vermelding maakt me capper." 1053 01:16:54,657 --> 01:16:57,612 "Je reflectie is in mijn spiegel." 1054 01:16:57,732 --> 01:17:01,022 "Wees het licht." 1055 01:17:16,047 --> 01:17:17,450 Babloo? 1056 01:17:34,200 --> 01:17:35,512 Geesten kussen niet. 1057 01:17:38,532 --> 01:17:39,907 Verliezer... 1058 01:17:40,496 --> 01:17:42,450 Ik ben geen geest. 1059 01:17:46,100 --> 01:17:48,253 Je hebt me gek gemaakt voor 1,5 jaar. 1060 01:17:49,452 --> 01:17:52,407 Je rent weg of sterft, 1061 01:17:52,626 --> 01:17:54,764 - of kom terug uit de dood. - Luister naar me. 1062 01:17:55,532 --> 01:17:56,788 Ik heb maar één hart, 1063 01:17:56,907 --> 01:17:59,407 hoe vaak ga je om het te breken? 1064 01:18:00,387 --> 01:18:02,157 Ik zal alles uitleggen. Vertrouw me gewoon. 1065 01:18:02,325 --> 01:18:03,367 Jou vertrouwen! 1066 01:18:03,492 --> 01:18:04,746 Ik haat je. 1067 01:18:04,867 --> 01:18:06,199 ik... 1068 01:18:06,318 --> 01:18:07,443 Ik haat je. 1069 01:18:10,575 --> 01:18:12,242 Ik heb zitten kijken je voor vier dagen. 1070 01:18:15,154 --> 01:18:17,141 Deze egocentrische Inaaya, 1071 01:18:19,242 --> 01:18:20,825 had alleen Babloo aan haar hoofd. 1072 01:18:22,862 --> 01:18:24,492 Dat heet geen haat. 1073 01:18:32,476 --> 01:18:33,914 Wat wil je van me? 1074 01:18:34,034 --> 01:18:36,492 En waarom verpest je mijn leven? 1075 01:18:37,325 --> 01:18:39,492 Je zou me vermoorden, Babloo. 1076 01:18:40,282 --> 01:18:42,325 En wat vijandschap doet heb je met mijn broer... 1077 01:18:48,575 --> 01:18:52,867 Vandaag vertel ik je wat magie die je broer doet. 1078 01:18:53,367 --> 01:18:55,455 Zie je Babloo, misschien wel verschillende regels in je leven, 1079 01:18:55,575 --> 01:18:58,117 maar ik heb er maar twee. 1080 01:18:59,367 --> 01:19:01,121 Blijf twee stappen verwijderd van fatsoenlijke mensen, 1081 01:19:01,242 --> 01:19:03,617 en twee stappen vooruit van sluwe mensen. 1082 01:19:06,492 --> 01:19:08,492 Asad Khan heeft je gestuurd, nietwaar? 1083 01:19:12,978 --> 01:19:14,282 Wie is Asad Khan? 1084 01:19:14,492 --> 01:19:15,742 Kom op, Babloo. 1085 01:19:16,407 --> 01:19:17,742 Kom met mij mee. Komen. 1086 01:19:22,325 --> 01:19:23,492 Iedereen... 1087 01:19:24,657 --> 01:19:25,992 Babloo. 1088 01:19:26,575 --> 01:19:27,617 Babloo... 1089 01:19:29,407 --> 01:19:30,575 Iedereen. 1090 01:19:33,532 --> 01:19:35,762 Eenie Meenie Minie Mo... 1091 01:19:35,882 --> 01:19:37,492 Doe je het ja of nee? 1092 01:19:38,437 --> 01:19:39,532 Wat doen, meneer? 1093 01:19:39,657 --> 01:19:42,992 Doe je hacken en ontdek wat Asad Khan beraamt plannen tegen ons. 1094 01:19:43,112 --> 01:19:44,950 Meneer, wie is Asad Khan? 1095 01:19:56,169 --> 01:19:57,146 Hij is zo verlegen. 1096 01:19:57,266 --> 01:19:59,950 Pardon. Het spijt me zo... alsjeblieft. 1097 01:20:07,450 --> 01:20:08,742 Meneer, dit is enorm. 1098 01:20:10,077 --> 01:20:12,693 Het is een zeer hoogbeveiligde zaak. 1099 01:20:12,867 --> 01:20:14,492 Het heeft meerlaagse bescherming. 1100 01:20:15,579 --> 01:20:17,492 Sorry, het is moeilijk om binnen te komen. 1101 01:20:17,782 --> 01:20:20,242 Het werk van een hacker is om hoge beveiliging te hacken. 1102 01:20:20,657 --> 01:20:23,575 We kunnen naar binnen, Meneer, maar dat zouden we niet moeten doen. 1103 01:20:26,367 --> 01:20:29,867 Kom op, werk je vingers, of ik werk de mijne. 1104 01:20:30,032 --> 01:20:31,452 Begrepen. 1105 01:20:40,246 --> 01:20:41,950 Meneer, om in dit orionsysteem te komen, 1106 01:20:42,075 --> 01:20:44,157 Ik zal een omgekeerde code moeten schrijven in pythonscript. 1107 01:20:44,325 --> 01:20:45,907 Wat zal even duren, meneer? 1108 01:20:48,117 --> 01:20:51,244 Gebruik python of anaconda... 1109 01:20:51,407 --> 01:20:55,532 Je hebt zestig seconden. Begin. 1110 01:21:06,239 --> 01:21:08,978 Tijd heeft een slechte gewoonte. 1111 01:21:10,261 --> 01:21:11,992 Altijd traag. 1112 01:21:12,698 --> 01:21:15,038 Tik...tak...tak...tak. 1113 01:21:15,157 --> 01:21:16,627 Kom op. 1114 01:21:17,032 --> 01:21:18,975 Maar wanneer je het nodig hebt, het loopt altijd vooruit. 1115 01:21:19,094 --> 01:21:21,242 Tik-tak-tak-tak. 1116 01:21:21,367 --> 01:21:22,242 Dertig seconden. 1117 01:21:22,367 --> 01:21:23,325 Kom op. 1118 01:21:25,242 --> 01:21:28,325 Babloo, je verliest tijd. Twintig seconden. Je kunt het. 1119 01:21:30,918 --> 01:21:32,282 Tien... 1120 01:21:33,776 --> 01:21:34,987 Negen... 1121 01:21:36,450 --> 01:21:37,742 Acht... 1122 01:21:39,387 --> 01:21:40,950 zeven... 1123 01:21:42,259 --> 01:21:43,575 Zes... 1124 01:21:44,907 --> 01:21:46,325 Vijf... 1125 01:21:47,813 --> 01:21:49,492 Vier... 1126 01:21:50,160 --> 01:21:51,617 Drie... 1127 01:21:52,126 --> 01:21:53,325 Twee... 1128 01:21:53,493 --> 01:21:54,992 Wachten. 1129 01:22:04,450 --> 01:22:06,706 Magische hit, publiek blij. 1130 01:22:10,657 --> 01:22:11,992 Stout. 1131 01:22:13,340 --> 01:22:16,282 Deze Khan is ongelooflijk. 1132 01:22:16,697 --> 01:22:19,657 Hij stuurde een hacker om een goochelaar uit te dagen. 1133 01:22:20,075 --> 01:22:23,657 Ik wil de online gegevens van elke internetgebruiker. 1134 01:22:24,334 --> 01:22:27,281 Kijk... Khan is niet je vriend, en ik ben niet je vijand. 1135 01:22:27,401 --> 01:22:28,325 Begrepen. 1136 01:22:28,492 --> 01:22:30,746 Je hebt gegevens gehackt voor Khan, doe het nu voor mij. 1137 01:22:30,867 --> 01:22:32,407 Wat kan hij je bieden? Hij is een bedelaar. 1138 01:22:32,575 --> 01:22:33,653 Een officiële. 1139 01:22:34,117 --> 01:22:37,755 Dus je moet weten over Khan's aanbod, toch? 1140 01:22:43,492 --> 01:22:45,413 Ik kan je 10 keer meer bieden. 1141 01:22:45,532 --> 01:22:49,075 Mooie toekomst, auto, huis, geld... 1142 01:22:50,617 --> 01:22:52,825 Inaaya ... wat je wilt. 1143 01:22:56,206 --> 01:22:59,992 huis, auto, geld, ik wil alles. 1144 01:23:00,407 --> 01:23:01,913 Maar er is een probleem. 1145 01:23:02,032 --> 01:23:03,367 Wat is het? 1146 01:23:06,075 --> 01:23:10,657 Behandel me niet weer zo. 1147 01:23:14,061 --> 01:23:17,242 Als je weer een pistool op me richt, Ik schuif het waar de zon niet schijnt. 1148 01:23:19,034 --> 01:23:20,308 Hij heeft gelijk. 1149 01:23:21,157 --> 01:23:23,575 Als slechte mensen niet met elkaar overweg kunnen, 1150 01:23:24,422 --> 01:23:27,367 het kan een slecht effect hebben op fatsoenlijke mensen. 1151 01:23:29,823 --> 01:23:32,367 Vanaf nu zijn al je wensen de mijne. 1152 01:23:33,282 --> 01:23:33,830 Genieten. 1153 01:23:33,950 --> 01:23:35,788 Maar meneer, dit heeft betere eigenschappen. 1154 01:23:35,907 --> 01:23:38,871 Wat heb je aan eigenschappen? Flitsende kleuren zijn belangrijk. 1155 01:23:38,992 --> 01:23:40,407 - Mijnheer, mijnheer... - Hoi... 1156 01:23:40,532 --> 01:23:42,512 - Deze is behoorlijk duur. - Maar meneer... 1157 01:23:42,632 --> 01:23:46,769 Weet je wat, pak deze in. Broer gaat hier vanavond mee naar huis. 1158 01:23:48,782 --> 01:23:52,121 Ik denk dat mijn broer het leuk vindt mijn keuze meer dan ik. 1159 01:23:52,242 --> 01:23:54,367 - Je bent jaloers. - Hij schonk je een hele auto. 1160 01:23:54,492 --> 01:23:56,492 Je broer is veel meer antiek dan jij. 1161 01:23:56,661 --> 01:23:58,242 Pardon... 1162 01:23:58,950 --> 01:24:00,288 geef geen commentaar op mijn broer. 1163 01:24:00,407 --> 01:24:02,492 Hij is mijn enige familie. 1164 01:24:02,907 --> 01:24:06,996 Weet je wat, je zult heb nu een grotere fotolijst nodig, 1165 01:24:07,117 --> 01:24:09,643 want nu zelfs Ik ben een deel van je familie. 1166 01:24:13,117 --> 01:24:14,242 Ohhh... 1167 01:24:15,157 --> 01:24:15,991 Ja meneer. 1168 01:24:16,111 --> 01:24:18,075 Ik heb belangrijk werk voor je. 1169 01:24:18,195 --> 01:24:19,555 Ben zo terug. 1170 01:24:19,675 --> 01:24:20,816 Oké. 1171 01:24:21,367 --> 01:24:22,496 Ja meneer. 1172 01:24:22,617 --> 01:24:23,871 Doe Maar. 1173 01:24:23,992 --> 01:24:25,157 Ik zie je in de avond. 1174 01:24:26,782 --> 01:24:27,955 Oké. 1175 01:24:28,075 --> 01:24:29,163 - Wacht even. Hou vol. - Kom op. 1176 01:24:29,282 --> 01:24:30,371 Geef me je telefoon. 1177 01:24:30,492 --> 01:24:32,913 Je werkt voor Laila, nietwaar? Stap in. 1178 01:24:33,032 --> 01:24:34,492 Babloo. Babloo. 1179 01:24:34,617 --> 01:24:36,117 - Stap in. - Je bent mis. 1180 01:24:36,242 --> 01:24:37,617 Stap in. 1181 01:24:38,840 --> 01:24:40,330 Verlaat me. Wat zijn jullie aan het doen? 1182 01:24:40,450 --> 01:24:41,496 Vertel ons waar Laila is. 1183 01:24:41,617 --> 01:24:44,154 Als je het wilt weten over Laila, vraag Majnu 1184 01:24:44,273 --> 01:24:45,611 Proberen een wijze man te zijn. 1185 01:24:46,075 --> 01:24:47,621 We zullen je botten breken 1186 01:24:47,742 --> 01:24:49,455 Je werkt voor Laila, nietwaar? Vertel ons waar Laila is. 1187 01:24:49,575 --> 01:24:51,575 Ik ken geen Laila. Layla wie? 1188 01:24:51,742 --> 01:24:53,143 Vertel ons. 1189 01:24:53,325 --> 01:24:56,117 Je gaat naar Laila's huis, feest met hem. 1190 01:24:56,282 --> 01:24:57,538 En je weet niet wie Laila is. 1191 01:24:57,657 --> 01:24:59,371 Eerlijk gezegd ken ik Laila niet. 1192 01:24:59,492 --> 01:25:01,330 Spreek je uit. 1193 01:25:01,450 --> 01:25:02,907 - Kalmeer, meneer. - Ik tel tot drie. 1194 01:25:03,032 --> 01:25:04,598 - Kalmeer, meneer. - Of ik schiet je hersens eruit. 1195 01:25:04,718 --> 01:25:05,782 Ben je gek geworden? 1196 01:25:05,950 --> 01:25:06,907 Een... 1197 01:25:07,032 --> 01:25:07,788 - Twee... - Meneer, alstublieft. 1198 01:25:07,907 --> 01:25:08,950 - Drie... - Meneer... 1199 01:25:13,367 --> 01:25:15,367 Kom op. Sta op. 1200 01:25:22,236 --> 01:25:23,325 Wat was dit? 1201 01:25:23,492 --> 01:25:24,325 Nog een toets? 1202 01:25:24,492 --> 01:25:27,280 De eerste test ging over je vaardigheden, en de tweede gaat over je loyaliteit. 1203 01:25:27,782 --> 01:25:29,554 Je bent een sluwe kerel. 1204 01:25:29,674 --> 01:25:31,282 Dus jou testen was belangrijk. 1205 01:25:34,492 --> 01:25:37,617 Ik kan genoegen nemen met een gebrek aan vaardigheid, 1206 01:25:40,157 --> 01:25:42,492 maar geen compromissen in loyaliteit. 1207 01:25:42,884 --> 01:25:44,657 Ik verraad mijn vrienden nooit, 1208 01:25:45,117 --> 01:25:46,950 of geef mijn vijanden een kans. 1209 01:25:49,617 --> 01:25:50,455 Welkom in de familie. 1210 01:25:50,575 --> 01:25:55,180 "Romantisch in hart en nieren, ik weet het." 1211 01:25:57,367 --> 01:26:02,117 "Van nature opportunistisch, dus? 1212 01:26:03,786 --> 01:26:05,434 "Ja dus." 1213 01:26:06,796 --> 01:26:08,330 "Wat er nu ook gebeurt." 1214 01:26:10,487 --> 01:26:12,004 "Ja dus." 1215 01:26:12,175 --> 01:26:14,195 "Wat er nu ook gebeurt." 1216 01:26:14,401 --> 01:26:19,195 "Romantisch in hart en nieren, ik weet het." 1217 01:26:21,112 --> 01:26:26,148 "Van nature opportunistisch, dus? 1218 01:26:27,657 --> 01:26:29,325 "Ja dus." 1219 01:26:30,325 --> 01:26:32,450 - Meneer... - "Wat gebeurt er nu?" 1220 01:26:35,663 --> 01:26:37,657 Jongens, het is echt lekker. Houd het gewoon vast. 1221 01:26:37,782 --> 01:26:39,367 Sushi. Kom op, eet. 1222 01:26:42,325 --> 01:26:46,950 Zodra Pulse klaar is, kan elk gezin in India zal mijn app downloaden. 1223 01:26:47,157 --> 01:26:49,455 Papa zal antivirus downloaden voor zijn zaken, 1224 01:26:49,575 --> 01:26:51,371 mama zal beauty-apps downloaden om er beter uit te zien. 1225 01:26:51,492 --> 01:26:53,912 En kinderen zullen downloaden mijn game-apps. 1226 01:26:54,099 --> 01:26:57,955 Ze blijven mijn apps laden, en we zullen hun gegevens downloaden. 1227 01:26:58,075 --> 01:27:00,255 Al hun bankgegevens zal in onze handen zijn. 1228 01:27:00,376 --> 01:27:03,907 Het wordt een spel zonder einde. Load-download. Load-download. 1229 01:27:08,330 --> 01:27:10,933 Indianen hebben geen kennis over gegevensbescherming. 1230 01:27:11,096 --> 01:27:14,407 Ze zullen onze apps voor de lol downloaden, 1231 01:27:14,657 --> 01:27:16,964 en dan zullen we over hen heersen 1232 01:27:28,242 --> 01:27:30,450 Ja. 1233 01:27:30,570 --> 01:27:32,528 Hiep hiep hoera. 1234 01:27:34,157 --> 01:27:35,907 Bravo. 1235 01:27:44,044 --> 01:27:45,992 Laila meneer, Pulse is klaar. 1236 01:27:46,206 --> 01:27:48,075 500.000 downloads en meer. 1237 01:27:51,450 --> 01:27:56,098 "Romantisch in hart en nieren, ik weet het." 1238 01:27:58,212 --> 01:28:03,050 "Van nature opportunistisch, dus? 1239 01:28:34,075 --> 01:28:35,825 Houd de lichten uit. 1240 01:28:39,849 --> 01:28:44,657 Je had een probleem met licht en schijnwerpers, nietwaar? 1241 01:28:47,950 --> 01:28:50,300 Laila heeft jou betoverd. 1242 01:28:54,109 --> 01:28:55,913 Je hebt het verkeerde pad gekozen. 1243 01:28:56,933 --> 01:28:58,859 Iedereen vindt een fout 1244 01:29:00,407 --> 01:29:02,282 in hoe anderen zich ontwikkelen 1245 01:29:02,575 --> 01:29:06,079 Zodra ik bewijs in handen heb, jullie zitten allemaal achter de tralies. 1246 01:29:07,075 --> 01:29:08,913 Alles is nog niet verloren, kom terug. 1247 01:29:09,032 --> 01:29:12,080 Kom naar onze kant, meneer. 1248 01:29:12,200 --> 01:29:14,227 Hoe lang blijf je ons achtervolgen? 1249 01:29:15,367 --> 01:29:17,032 Ik zal met Laila praten. 1250 01:29:17,157 --> 01:29:18,540 Hij zal je leven beter maken. 1251 01:29:19,325 --> 01:29:20,496 Geld. 1252 01:29:20,617 --> 01:29:21,867 Roem. 1253 01:29:22,782 --> 01:29:24,325 Respect. 1254 01:29:24,700 --> 01:29:28,242 Hij schenkt respect en schaamte. 1255 01:29:30,075 --> 01:29:34,992 Hij schenkt respect en schaamte. 1256 01:29:36,325 --> 01:29:38,621 Laten we eens kijken wat je verdient. 1257 01:29:45,607 --> 01:29:48,107 Hebzucht zorgde ervoor dat ik het goede de rug toekeerde, 1258 01:29:50,023 --> 01:29:52,190 en sloegen de handen ineen met de verkeerde persoon. 1259 01:29:55,023 --> 01:29:57,148 Ik verloor zonder fouten te maken. 1260 01:29:58,016 --> 01:29:59,482 De relatie waar ik van hield, 1261 01:30:00,398 --> 01:30:02,815 en de liefde die ik wilde een relatie met, 1262 01:30:03,615 --> 01:30:05,107 Beiden hebben me verraden. 1263 01:30:06,284 --> 01:30:08,148 Jullie twee zijn zo egoïstisch, 1264 01:30:08,547 --> 01:30:10,398 jullie twee hadden nooit gedacht over iemand anders. 1265 01:30:12,452 --> 01:30:14,618 Wat een rechtvaardiging zal mijn broer geven? 1266 01:30:14,952 --> 01:30:18,373 En je hebt je vrienden verraden, familie, en zelfs je moeder... 1267 01:30:18,493 --> 01:30:19,702 Ik heb geen familie. 1268 01:30:25,077 --> 01:30:26,577 Ik heb niemand. 1269 01:30:26,785 --> 01:30:27,952 Geen familie. 1270 01:30:28,368 --> 01:30:29,938 Ik was high van rijk worden. 1271 01:30:32,118 --> 01:30:35,993 Ik kocht huizen voor mijn vrienden om met mijn geld te pronken. 1272 01:30:36,202 --> 01:30:37,993 Geweldig, jij bent de man. 1273 01:30:38,785 --> 01:30:41,023 Mevrouw, we hebben u tientallen gebeld keer van de bank. 1274 01:30:41,144 --> 01:30:42,410 Wanneer betaalt u ons terug? 1275 01:30:43,077 --> 01:30:45,112 Ik heb geen geld om je te betalen. 1276 01:30:45,233 --> 01:30:47,535 We kennen andere manieren om aan ons geld te komen. 1277 01:30:47,946 --> 01:30:50,907 En als je niet betaalt, je verliest je reputatie. 1278 01:30:51,027 --> 01:30:53,050 Demp alstublieft uw stem. 1279 01:30:54,160 --> 01:30:55,549 Iedereen luistert. 1280 01:30:55,702 --> 01:30:57,202 Betaal het geld of ga weg. 1281 01:30:57,327 --> 01:30:58,957 Hebben jullie het allemaal gehoord? 1282 01:30:59,077 --> 01:31:01,326 Ze is het niet waard om te leven tussen fatsoenlijke mensen! 1283 01:31:01,827 --> 01:31:03,118 Ze heeft geen status... 1284 01:31:03,243 --> 01:31:04,832 Probeert alleen te pronken. 1285 01:31:04,952 --> 01:31:06,532 Dit is geen manier om te praten. 1286 01:31:06,702 --> 01:31:09,598 Hallo, ik ben van de bank. 1287 01:31:10,493 --> 01:31:12,118 Ze is ons geld schuldig. 1288 01:31:12,243 --> 01:31:13,707 Maar ga je haar zo lastigvallen? voor geld? 1289 01:31:13,827 --> 01:31:14,910 Kijk naar hem. 1290 01:31:15,690 --> 01:31:17,618 Bij het aangaan van een lening, de Moeder smeekt en smeekt 1291 01:31:17,737 --> 01:31:20,077 En als we om het geld terug vragen, haar zoon toont ons houding! 1292 01:31:23,536 --> 01:31:24,910 Ze is niet mijn moeder, 1293 01:31:25,892 --> 01:31:27,082 Ik ben niet haar zoon. 1294 01:31:27,202 --> 01:31:30,493 Macho, verdwaal en laat mij mijn werk doen. 1295 01:31:31,702 --> 01:31:33,962 Kijk, mevrouw, genoeg van dit drama. 1296 01:31:34,127 --> 01:31:37,035 Betaal nu rustig ons geld, of wees bereid om publiekelijk te worden gestript. 1297 01:31:37,410 --> 01:31:38,207 Wat zei je? 1298 01:31:38,327 --> 01:31:41,535 Wat ga je doen? 1299 01:31:43,660 --> 01:31:46,368 Ga van me af, ga van me af. Hoe durf je me te slaan? 1300 01:31:46,535 --> 01:31:47,620 Nee! 1301 01:31:53,943 --> 01:31:55,504 Wij zijn geen dieven. 1302 01:31:56,702 --> 01:32:02,285 We zijn gestraft voor het proberen eerlijk iets goeds doen. 1303 01:32:05,868 --> 01:32:09,535 Mijn man gebruikte ambulance te besturen. 1304 01:32:10,618 --> 01:32:14,452 Hij was geld aan het sparen. 1305 01:32:15,660 --> 01:32:20,202 Hij wilde de zijne beginnen eigen ambulancedienst. 1306 01:32:23,202 --> 01:32:24,602 Hij placht te zeggen, 1307 01:32:24,785 --> 01:32:31,535 een ambulance maakt nooit onderscheid tussen kaste en geloof. 1308 01:32:32,285 --> 01:32:34,316 Alles ging goed. 1309 01:32:35,995 --> 01:32:41,077 We hebben zelfs geld geleend van de bank, om onze dromen waar te maken. 1310 01:32:42,952 --> 01:32:45,910 En dan opeens op een dag, 1311 01:32:47,118 --> 01:32:49,993 het geld verdween van onze bank. 1312 01:32:51,118 --> 01:32:53,535 De politie deed niets. 1313 01:32:53,993 --> 01:33:00,077 Ze zeiden dat 'PULSE' het had gehackt. 1314 01:33:02,202 --> 01:33:05,952 - PULSE? - De bank zegt dat het onze schuld is. 1315 01:33:08,993 --> 01:33:12,577 En nu deze woekeraars, 1316 01:33:13,493 --> 01:33:16,827 kom op elk moment langs, zeggen wat ze willen. 1317 01:33:18,295 --> 01:33:19,788 Waar is je man? 1318 01:33:25,910 --> 01:33:28,702 Daar sprong hij vandaan en gaf zijn leven op. 1319 01:33:54,160 --> 01:33:58,410 Mensen doen een wens op zoek bij vallende sterren, 1320 01:34:00,702 --> 01:34:05,241 maar niemand voldoet de wensen van een gebroken persoon. 1321 01:34:10,368 --> 01:34:16,118 "Hij schenkt respect en schaamte." 1322 01:34:16,243 --> 01:34:21,827 "Hij schenkt respect en schaamte." 1323 01:34:21,947 --> 01:34:27,839 "Hij schenkt respect en schaamte." 1324 01:34:27,959 --> 01:34:33,577 "Hij schenkt respect en schaamte." 1325 01:34:33,702 --> 01:34:40,535 "Hij schenkt respect en schaamte." 1326 01:34:46,494 --> 01:34:49,263 "Van de aarde naar de hemel," 1327 01:34:49,383 --> 01:34:52,188 "u bent de Heer." 1328 01:34:52,308 --> 01:34:55,136 "Van de aarde naar de hemel," 1329 01:34:55,255 --> 01:34:58,169 "u bent de Heer." 1330 01:34:58,289 --> 01:35:03,707 'Luister naar onze schuldbekentenis.' 1331 01:35:03,827 --> 01:35:06,577 'Luister naar onze schuldbekentenis.' 1332 01:35:06,702 --> 01:35:12,118 "O Heer... wees ieders weldoener." 1333 01:35:12,285 --> 01:35:14,660 "Genees onze wonden," 1334 01:35:14,827 --> 01:35:17,820 "en hoor ieders excuses." 1335 01:35:17,940 --> 01:35:20,402 "en hoor ieders excuses." 1336 01:35:20,522 --> 01:35:26,410 "Hij schenkt respect en schaamte." 1337 01:35:26,535 --> 01:35:32,202 "Hij schenkt respect en schaamte." 1338 01:35:32,322 --> 01:35:37,993 "Hij schenkt respect en schaamte." 1339 01:35:38,112 --> 01:35:44,993 "Hij schenkt respect en schaamte." 1340 01:35:48,074 --> 01:35:53,577 "Je kent onze wensen," 1341 01:35:53,797 --> 01:35:59,493 "Je kent onze wensen," 1342 01:35:59,660 --> 01:36:05,285 "we zijn gekomen met onze handen gevouwen." 1343 01:36:05,466 --> 01:36:08,410 "We weten niet hoe we het moeten vragen," 1344 01:36:08,535 --> 01:36:11,172 "we zijn naïef." 1345 01:36:11,351 --> 01:36:14,306 "We weten niet hoe we het moeten vragen," 1346 01:36:14,425 --> 01:36:16,566 "we zijn naïef." 1347 01:36:16,686 --> 01:36:23,059 "We zijn dankbaar voor alles waarmee je ons gezegend hebt." 1348 01:36:23,180 --> 01:36:25,618 "We zijn dankbaar." 1349 01:36:25,787 --> 01:36:31,011 "O Heer... wees ieders weldoener." 1350 01:36:31,130 --> 01:36:33,660 "Genees onze wonden," 1351 01:36:33,827 --> 01:36:36,868 "en hoor ieders excuses." 1352 01:36:36,993 --> 01:36:39,493 "en hoor ieders excuses." 1353 01:36:39,618 --> 01:36:45,368 "Hij schenkt respect en schaamte." 1354 01:36:45,493 --> 01:36:51,285 "Hij schenkt respect en schaamte." 1355 01:36:51,410 --> 01:36:57,118 "Hij schenkt respect en schaamte." 1356 01:36:57,237 --> 01:36:59,952 "Respect is je geschenk," 1357 01:37:00,118 --> 01:37:02,920 "schaamte betekent dat je boos op ons bent." 1358 01:37:03,040 --> 01:37:08,755 'Hoe kan iemand zijn verwanten in de steek laten?' 1359 01:37:08,910 --> 01:37:15,903 "Wees overtuigd, o Heer." 1360 01:37:17,535 --> 01:37:23,493 "Wees overtuigd, o Heer." 1361 01:37:23,618 --> 01:37:26,410 "Wees overtuigd, o Heer." 1362 01:37:26,535 --> 01:37:30,806 'Ter wille van uw mannen.' 1363 01:37:30,925 --> 01:37:34,982 Mensen doen een wens kijken naar vallende sterren, 1364 01:37:35,827 --> 01:37:39,541 maar niemand voldoet aan de wensen van een gebroken persoon. 1365 01:37:39,661 --> 01:37:45,243 "Hij schenkt respect en schaamte." 1366 01:37:45,368 --> 01:37:51,202 "Hij schenkt respect en schaamte." 1367 01:37:51,327 --> 01:37:54,118 "Respect is je geschenk," 1368 01:37:54,243 --> 01:37:57,118 "schaamte betekent dat je boos op ons bent." 1369 01:37:57,243 --> 01:38:02,993 'Hoe kan iemand zijn verwanten in de steek laten?' 1370 01:38:03,112 --> 01:38:05,868 "Wees overtuigd, o Heer." 1371 01:38:05,993 --> 01:38:11,436 'Ter wille van uw mannen.' 1372 01:38:19,910 --> 01:38:21,645 Ik zal de droom van je man vervullen. 1373 01:38:23,035 --> 01:38:24,407 We starten de ambulancedienst, 1374 01:38:28,743 --> 01:38:30,379 en je zoon wordt dokter. 1375 01:38:35,160 --> 01:38:36,937 Er is een paradijs onder de voeten van een moeder. 1376 01:38:40,987 --> 01:38:42,498 Geef me mijn paradijs. 1377 01:38:42,618 --> 01:38:48,332 - "Hij schenkt respect en schaamte." - Geef me mijn paradijs. 1378 01:38:48,452 --> 01:38:54,119 "Hij schenkt respect en schaamte." 1379 01:38:54,239 --> 01:38:57,160 "Respect is je geschenk," 1380 01:38:57,285 --> 01:39:00,077 "schaamte betekent dat je boos op ons bent." 1381 01:39:00,202 --> 01:39:05,851 'Hoe kan iemand zijn verwanten in de steek laten?' 1382 01:39:05,971 --> 01:39:08,910 "Wees overtuigd, o Heer." 1383 01:39:09,035 --> 01:39:14,092 'Ter wille van uw mannen.' 1384 01:39:17,577 --> 01:39:19,952 Het kost geen tijd een fout maken. 1385 01:39:20,368 --> 01:39:24,785 Maar men heeft moed nodig om het toe te geven en te corrigeren. 1386 01:39:26,702 --> 01:39:32,839 Misschien kan ik niet iedereen helpen de families die PULSE heeft geruïneerd. 1387 01:39:35,702 --> 01:39:37,489 Maar de wensen van deze familie zal worden vervuld. 1388 01:39:41,410 --> 01:39:46,785 Ik beloof het Laila en zijn mannen zullen niet weten wat hen overkomt. 1389 01:39:46,987 --> 01:39:48,327 - Hallo meneer. - Hallo, wat is er. 1390 01:39:48,452 --> 01:39:50,165 - Ik hoop dat iedereen in orde is vandaag, ja. - Ja meneer. 1391 01:39:50,285 --> 01:39:52,243 Ik ga naar binnen zoals elke andere dag. 1392 01:39:52,368 --> 01:39:55,119 Maar daarna het draait allemaal om timing. 1393 01:39:55,577 --> 01:39:58,618 Nu speel ik dit laad-download spel. 1394 01:39:59,410 --> 01:40:01,847 Ik laad militaire kwaliteit encryptie op hun computers, 1395 01:40:02,035 --> 01:40:04,202 dus dat kunnen ze nooit weer toegang tot de gegevens. 1396 01:40:12,118 --> 01:40:13,123 Wat Laila denkt, 1397 01:40:13,243 --> 01:40:15,207 wat hij van plan is te doen en waar? 1398 01:40:15,327 --> 01:40:18,077 Ik zal zijn volledige gegevens downloaden op een pen drive voor jou. 1399 01:40:18,577 --> 01:40:23,077 En daarna hun Plan voor 31 maart is voltooid. 1400 01:40:25,035 --> 01:40:26,035 Er is maar één probleem. 1401 01:40:26,202 --> 01:40:28,873 Ik moet alles afmaken voordat Uday arriveert. 1402 01:40:28,993 --> 01:40:32,868 Als hij me vangt, dan hij zal al het bewijsmateriaal verwijderen. 1403 01:40:39,785 --> 01:40:40,993 Wat is er, Babloo? 1404 01:40:42,618 --> 01:40:44,077 - Wat is er gaande? - Goedemorgen meneer. 1405 01:40:44,243 --> 01:40:45,313 Meneer, koffie? 1406 01:40:45,433 --> 01:40:46,618 Waarom zijn alle schermen die kant op? 1407 01:40:46,743 --> 01:40:49,443 Eigenlijk was ik aan het houden iedereen in de gaten houden, 1408 01:40:50,452 --> 01:40:52,618 of ze werken of niet. Hou ze maar in de gaten. 1409 01:40:52,743 --> 01:40:54,207 Hij houdt jullie in de gaten, jongens. 1410 01:40:54,327 --> 01:40:55,202 Pas op. 1411 01:40:56,066 --> 01:40:57,952 - Wat een puinhoop? Meneer, het spijt me zo. - Voorzichtig, kerel. 1412 01:40:58,077 --> 01:40:59,833 Het moest gebeuren op de dag dat ik wit droeg. 1413 01:41:00,861 --> 01:41:01,618 Maak het schoon. 1414 01:41:01,827 --> 01:41:02,785 Bedankt. 1415 01:41:07,174 --> 01:41:08,327 Wat is de voortgang? 1416 01:41:28,035 --> 01:41:29,182 Meneer, uw zakdoek. 1417 01:41:30,827 --> 01:41:31,993 Goed dat je het hebt weggeveegd. 1418 01:41:32,112 --> 01:41:33,618 - Ja. - Of het zou een vlek hebben achtergelaten. 1419 01:41:34,243 --> 01:41:36,077 Ik zal er geen toestaan meer vlekken op mij, meneer. 1420 01:42:02,868 --> 01:42:03,952 Wat is er in hemelsnaam aan de hand? 1421 01:42:04,077 --> 01:42:05,290 Meneer, onze bestanden zijn versleuteld. 1422 01:42:05,410 --> 01:42:07,160 Waar heb je het over? Laat het me zien. 1423 01:42:13,035 --> 01:42:15,285 Meneer, het systeem wordt afgesloten. We verliezen gegevens. 1424 01:42:16,493 --> 01:42:17,373 Meneer, kijk hier eens naar. 1425 01:42:17,493 --> 01:42:18,875 Het is gebeurd vanaf Babloo's computer. 1426 01:42:23,930 --> 01:42:25,290 Meneer, we krijgen malware. 1427 01:42:25,410 --> 01:42:27,827 Het is zeker Babloo. Bel de beveiliging. Stop hem. 1428 01:42:31,535 --> 01:42:33,618 Beveiliging. Stop Bablo. 1429 01:42:33,743 --> 01:42:34,770 Stop Bablo! 1430 01:42:34,889 --> 01:42:36,254 Meneer, u kunt niet weggaan. 1431 01:42:36,413 --> 01:42:38,077 Beveiliging. Stop Bablo. 1432 01:42:38,197 --> 01:42:39,910 Als ik niet kan het buiten kantoor, 1433 01:42:40,452 --> 01:42:41,785 neem dan aan dat Babloo klaar is. 1434 01:42:43,702 --> 01:42:44,618 Maar je stopt niet. 1435 01:42:44,743 --> 01:42:45,868 Niemand gaat uit. 1436 01:42:45,993 --> 01:42:46,832 Opsluiten. 1437 01:42:46,952 --> 01:42:48,618 Beveiliging. Laat Babloo niet vertrekken. 1438 01:42:48,743 --> 01:42:50,035 Laat Babloo niet vertrekken. 1439 01:42:50,155 --> 01:42:54,195 Babloo, je bent aan het werk voor het land, niet Laila. 1440 01:42:54,368 --> 01:42:56,618 Niemand kan een vinger op je leggen. 1441 01:42:57,889 --> 01:42:59,035 Bevriezen! 1442 01:43:32,190 --> 01:43:33,625 Niemand beweegt. 1443 01:43:40,910 --> 01:43:42,347 Hij zag er zo onschuldig uit. 1444 01:43:43,682 --> 01:43:46,493 Eerst nam hij mijn auto, toen nam hij mijn zus mee. 1445 01:43:46,618 --> 01:43:49,082 Ik bleef hem testen en hij bleef me in de steek laten. 1446 01:43:49,202 --> 01:43:50,452 Zo vreemd. 1447 01:43:52,202 --> 01:43:53,618 Ik wil Babloo. 1448 01:43:54,327 --> 01:43:55,993 Tegen elke prijs. Ik wil Babloo. 1449 01:43:56,160 --> 01:43:57,702 Dat is mijn Bablo... 1450 01:43:58,035 --> 01:43:59,327 Iedereen wil hem. 1451 01:44:02,380 --> 01:44:03,903 Ik ben Babloo's moeder. 1452 01:44:04,785 --> 01:44:05,873 Moeder? 1453 01:44:05,993 --> 01:44:07,535 Waar is ze vandaan gekomen? 1454 01:44:08,243 --> 01:44:09,785 Jij bent de tovenaar. 1455 01:44:10,660 --> 01:44:12,702 Heer, U bent een grotere goochelaar dan ik. 1456 01:44:12,952 --> 01:44:16,910 Ik trek bloemen, konijnen uit de hoed, maar je haalde er een moeder uit. 1457 01:44:17,243 --> 01:44:20,452 Het is een vrij nieuwe relatie. Gloednieuw. 1458 01:44:24,243 --> 01:44:26,452 Ben jij de broer van Inaaya? 1459 01:44:26,827 --> 01:44:28,785 Ja, ik ben de broer van Inaaya. 1460 01:44:29,993 --> 01:44:34,077 Zie je, een van Babloo's stomme vrienden vertelden me... 1461 01:44:34,202 --> 01:44:35,582 Wat zei je? 1462 01:44:35,702 --> 01:44:37,952 Dat het tortelduifjes zijn. 1463 01:44:39,077 --> 01:44:41,213 Dus ik dacht ik moet... 1464 01:44:41,333 --> 01:44:42,790 Wat dacht je? 1465 01:44:42,910 --> 01:44:48,243 Ik dacht ik kom langs en praten over hun huwelijk. 1466 01:44:51,993 --> 01:44:53,493 Dus dat dacht je. 1467 01:44:56,910 --> 01:44:58,055 Dat is een fantastische gedachte. 1468 01:44:58,175 --> 01:44:59,748 Jij bent de koningin van verbazingwekkende gedachten. 1469 01:44:59,868 --> 01:45:01,493 Blijf daar niet staan. Alstublieft, ga zitten. 1470 01:45:01,618 --> 01:45:04,876 Neem mijn auto's, mijn huis, Ik wil gewoon Babloo. 1471 01:45:05,035 --> 01:45:06,582 Laten we ze in feite pakken vandaag bezig. 1472 01:45:06,702 --> 01:45:07,760 Bel hem. 1473 01:45:08,868 --> 01:45:10,584 - Bel hem. - Ja, ja... 1474 01:45:17,952 --> 01:45:18,618 Ja, mam. 1475 01:45:18,743 --> 01:45:21,160 Babloo, waar ben je? 1476 01:45:21,327 --> 01:45:22,702 Op weg naar huis, mam. 1477 01:45:22,827 --> 01:45:24,952 Oké, weet je wat, 1478 01:45:25,077 --> 01:45:27,118 kom snel naar Inaaya's huis 1479 01:45:27,285 --> 01:45:28,535 Inaaya's huis? 1480 01:45:29,327 --> 01:45:30,248 Wat doe je daar? 1481 01:45:30,368 --> 01:45:32,327 Ik kwam langs om over trouwen te praten. 1482 01:45:32,577 --> 01:45:34,290 Stel geen domme vragen. 1483 01:45:34,410 --> 01:45:35,452 Kom gewoon langs. 1484 01:45:39,618 --> 01:45:41,279 Laila meneer, wat is dit? 1485 01:45:41,452 --> 01:45:42,743 Weet je wat Babloo heeft gedaan? 1486 01:45:42,993 --> 01:45:44,493 Uday... 1487 01:45:44,827 --> 01:45:46,493 Tante, hij komt toch? 1488 01:46:22,743 --> 01:46:24,910 - Bablo. - Mama... 1489 01:46:26,243 --> 01:46:27,665 Je had het over de verloving aan de telefoon, 1490 01:46:27,785 --> 01:46:29,368 iedereen kijkt vrij serieus hier. 1491 01:46:29,607 --> 01:46:30,498 Rustig. 1492 01:46:30,618 --> 01:46:32,457 Wat ben je aan het doen? 1493 01:46:32,577 --> 01:46:34,010 Mijn zoon kan niemand slaan. 1494 01:46:34,163 --> 01:46:35,618 Hij zwoer op mij. 1495 01:46:36,264 --> 01:46:37,618 En wat zei je? 1496 01:46:39,827 --> 01:46:41,063 Ik geef mijn vijand nooit een kans, 1497 01:46:41,183 --> 01:46:43,035 of verraad mijn vrienden. 1498 01:46:43,952 --> 01:46:45,957 Die lijn heeft te veel swag. 1499 01:46:46,077 --> 01:46:47,082 Anderen kunnen het misschien zeggen 1500 01:46:47,202 --> 01:46:48,535 Ik kan het niet uitzetten. 1501 01:46:49,743 --> 01:46:52,493 Zeg iets, mam. Alsjeblieft. 1502 01:46:52,618 --> 01:46:54,355 Laila meneer... 1503 01:46:55,202 --> 01:46:57,285 Mam, wees nu mama. 1504 01:46:59,443 --> 01:47:00,743 Welke lijn... 1505 01:47:00,868 --> 01:47:02,102 Meneer Laila, 1506 01:47:04,077 --> 01:47:06,498 - Laat hen gaan. - Dogra, wat ben je aan het doen? 1507 01:47:06,618 --> 01:47:08,332 - Rustig. Laat het pistool zakken. - Laat ons alstublieft gaan, meneer. 1508 01:47:08,452 --> 01:47:09,618 - Ik heb niets gedaan, meneer. - Ben je gek geworden? 1509 01:47:09,743 --> 01:47:10,493 Laat het pistool zakken. 1510 01:47:10,618 --> 01:47:12,118 - Laat hem gaan. - Dogra, wat ben je aan het doen? 1511 01:47:12,327 --> 01:47:13,618 Waarom help je hem? 1512 01:47:13,743 --> 01:47:16,207 - Snap je het niet? - Meneer Laila, laat hem gaan. 1513 01:47:16,327 --> 01:47:17,665 Alsjeblieft, laat hem gaan anders schiet ik. 1514 01:47:17,785 --> 01:47:19,202 - Ben je gek geworden? - Meneer Laila, alstublieft. 1515 01:47:19,327 --> 01:47:20,618 - Alstublieft, meneer Laila. - Beseft u de uitkomst? 1516 01:47:23,368 --> 01:47:26,160 Mam, ik ben echt bang laten we alsjeblieft vertrekken. 1517 01:47:27,910 --> 01:47:29,373 Hij is een goede jongen. 1518 01:47:29,493 --> 01:47:30,702 Heel erg bedankt meneer. 1519 01:47:30,827 --> 01:47:33,160 Laat hem gaan of anders schiet ik. 1520 01:47:33,285 --> 01:47:34,457 - Ik meen het. - Ik zal je neerschieten! 1521 01:47:34,577 --> 01:47:37,118 ik zal schieten. Laat hem gaan. 1522 01:47:37,980 --> 01:47:39,748 Ik heb je iets gestuurd, Dogra. 1523 01:47:39,868 --> 01:47:41,082 Kijk eens. 1524 01:47:50,952 --> 01:47:52,035 Laten we gaan mam. 1525 01:48:15,960 --> 01:48:17,442 Laila meneer... Laila meneer... 1526 01:48:18,844 --> 01:48:21,285 Vergeef me, Laila meneer. 1527 01:48:21,410 --> 01:48:24,290 Hij chanteerde me, Laila meneer. 1528 01:48:24,410 --> 01:48:27,207 - Maak porno, doe het nooit. - Vergeef me. 1529 01:48:27,327 --> 01:48:29,868 Verkoop het, kijk er nooit naar. 1530 01:48:30,118 --> 01:48:33,202 Als je vrouw erachter komt dat je porno maakt, ze zal je in popcorn veranderen. 1531 01:48:33,618 --> 01:48:34,785 Waar gaat iedereen heen? 1532 01:48:34,910 --> 01:48:35,868 Stop. 1533 01:48:36,535 --> 01:48:37,910 Hij is een hacker. 1534 01:48:38,743 --> 01:48:40,857 Hij zal ook jouw gedachten hacken. 1535 01:48:44,535 --> 01:48:46,077 Ontspannen. 1536 01:48:49,785 --> 01:48:51,743 Wacht nee! 1537 01:48:54,618 --> 01:48:56,993 Khan meneer hield zich aan zijn belofte, 1538 01:48:57,202 --> 01:48:59,910 en ik mee mijn moeder en broer, 1539 01:49:00,327 --> 01:49:02,160 mijn oude leven achter me gelaten, 1540 01:49:03,178 --> 01:49:05,370 en voor altijd veranderd. 1541 01:49:07,618 --> 01:49:11,545 En die dag werd Babloo RJ. 1542 01:49:12,884 --> 01:49:14,130 Mevrouw geschrokken. 1543 01:49:14,755 --> 01:49:16,547 We staan weer op hetzelfde kruispunt. 1544 01:49:16,964 --> 01:49:19,922 Dezelfde oude broer, dezelfde oude partners, 1545 01:49:20,297 --> 01:49:22,714 en mijn creatie PULSE die ik had geblokkeerd. 1546 01:49:24,422 --> 01:49:25,880 En dezelfde oude 31 maart. 1547 01:49:26,486 --> 01:49:27,594 Nu hebben we nog maar één optie. 1548 01:49:27,714 --> 01:49:29,505 Deze Laila heeft drie hoofden, 1549 01:49:29,714 --> 01:49:31,672 die zich verstoppen in drie hoeken van de wereld. 1550 01:49:31,880 --> 01:49:35,260 Een in China, één in Rusland en één in Egypte. 1551 01:49:35,380 --> 01:49:39,260 Ze maken mensen tot slaaf door Shaolin te gebruiken als een front en runt een hackfabriek. 1552 01:49:39,380 --> 01:49:41,339 Ze handelen in vleeshandel. 1553 01:49:41,755 --> 01:49:44,385 Verkoop geheimen van hun land naar andere landen. 1554 01:49:44,505 --> 01:49:47,589 Als ze slagen, elke familie in India zal rouwen, 1555 01:49:47,755 --> 01:49:48,843 anarchie zal wild worden, 1556 01:49:48,963 --> 01:49:50,880 en laat vernietiging achter in zijn kielzog in alle richtingen. 1557 01:49:51,005 --> 01:49:52,802 Het wordt de grootste zwendel van India. 1558 01:49:52,922 --> 01:49:54,964 Het zal ieder mens raken. 1559 01:49:55,172 --> 01:49:57,547 Pensioengeld, levenslang sparen, 1560 01:49:57,672 --> 01:49:59,920 aandelen, alles wordt nul. 1561 01:50:00,089 --> 01:50:02,375 Gezinnen zullen worden geruïneerd. 1562 01:50:03,130 --> 01:50:05,589 Er zullen geen hoop of dromen meer over zijn. 1563 01:50:07,130 --> 01:50:08,672 Ik heb een moeder kunnen redden, 1564 01:50:08,797 --> 01:50:13,427 maar ik laat ze niet huilen in de ogen van elke moeder. 1565 01:50:13,547 --> 01:50:15,003 Dat is mijn belofte. 1566 01:50:16,154 --> 01:50:19,505 Maar hoe ga je ze allemaal tegenhouden? 1567 01:50:22,464 --> 01:50:24,505 Niemand verdenkt de doden. 1568 01:50:25,047 --> 01:50:26,464 Ze worden alleen gevreesd. 1569 01:50:28,880 --> 01:50:31,621 Laila wil beroven elke gewone man van India. 1570 01:50:34,255 --> 01:50:37,547 De vloek van een gewone man kan behoorlijk opwindend zijn, 1571 01:50:40,161 --> 01:50:41,630 Ik zal Laila dit laten beseffen. 1572 01:50:42,255 --> 01:50:46,487 Ik zal ze allemaal doden op een bepaalde manier beseft niet dat de ander dood is. 1573 01:50:46,672 --> 01:50:48,505 Ik heb maar 100 uur. 1574 01:50:48,977 --> 01:50:50,255 En mijn God. 1575 01:50:50,925 --> 01:50:51,677 Jij. 1576 01:50:51,797 --> 01:50:53,135 Maar je was dood. 1577 01:50:53,255 --> 01:50:57,130 Eén beschermde God kan niet worden gedood. 1578 01:50:57,255 --> 01:50:58,505 Aanval. 1579 01:51:11,112 --> 01:51:13,812 Mijn methode om Uday te vermoorden zal iets anders zijn. 1580 01:51:13,964 --> 01:51:15,760 Ik heb je spel gehackt, 1581 01:51:15,880 --> 01:51:18,208 en synchroniseerde het met de pacemaker van Uday. 1582 01:51:18,380 --> 01:51:20,797 Hoe meer zijn dochter slaat ik in het spel, 1583 01:51:21,148 --> 01:51:23,589 hoe meer Uday's hart zal de pijn voelen. 1584 01:51:54,380 --> 01:51:56,125 Gloria, ik ben thuis. - Ga gewoon dood! 1585 01:51:56,255 --> 01:51:57,427 - Dood gaan! - Kom op! Kom op! 1586 01:51:57,547 --> 01:52:00,135 Versla hem! Versla hem! 1587 01:52:00,255 --> 01:52:01,719 Dood de slechterik! 1588 01:52:01,839 --> 01:52:03,880 Kom op. 1589 01:52:25,678 --> 01:52:27,130 Gloria. 1590 01:52:27,255 --> 01:52:29,839 Kom op je kan het. 1591 01:52:29,964 --> 01:52:31,714 Versla hem. Versla hem. 1592 01:52:50,154 --> 01:52:51,135 Geweldig. 1593 01:52:51,255 --> 01:52:53,172 Ik moet naar buiten. 1594 01:52:55,954 --> 01:52:59,005 Ja kom op! Kom op! We kunnen hem verslaan! 1595 01:53:41,547 --> 01:53:42,589 Ja! 1596 01:53:51,089 --> 01:53:53,339 Het is jammer dat alle drie... 1597 01:53:57,047 --> 01:53:58,469 Laila meneer... 1598 01:53:58,589 --> 01:54:01,547 Ik wil niet dood vanwege 31 maart... 1599 01:54:01,964 --> 01:54:03,172 Alsjeblieft... 1600 01:54:04,130 --> 01:54:06,135 Laila meneer, annuleer het plan. 1601 01:54:06,255 --> 01:54:08,505 Dogra, luister naar me. 1602 01:54:09,797 --> 01:54:12,255 Dat is het probleem met videobellen. 1603 01:54:12,589 --> 01:54:15,339 Ik kan je niet in je gezicht slaan, of Ik zou je een harde klap hebben gegeven. 1604 01:54:16,339 --> 01:54:18,594 Dit hele spel is het plan van Laila. 1605 01:54:18,714 --> 01:54:20,130 Het zal niet veranderen. 1606 01:54:24,758 --> 01:54:27,672 Babloo's nepmoeder vlucht landt om vijf uur. 1607 01:54:28,022 --> 01:54:29,302 Ontvoer haar. 1608 01:54:29,422 --> 01:54:31,255 Als Babloo leeft, 1609 01:54:32,184 --> 01:54:34,075 hij zal komen om zijn moeder te redden. 1610 01:54:35,255 --> 01:54:36,672 En onthoud... 1611 01:54:37,714 --> 01:54:41,005 Terminal één van de luchthaven Heathrow. 1612 01:54:42,358 --> 01:54:43,505 Vijf uur. 1613 01:54:44,398 --> 01:54:48,047 Ik zal de foto van zijn moeder sturen. 1614 01:55:13,339 --> 01:55:14,922 Weet je zeker dat Laila Heathrow zei? 1615 01:55:15,380 --> 01:55:16,422 Ja. 1616 01:55:42,339 --> 01:55:43,422 Hoe gaat het vriend? 1617 01:55:44,755 --> 01:55:45,677 Kan ik je daarbij helpen? 1618 01:55:45,797 --> 01:55:48,380 Nee, dank u. Ik kan het doen. 1619 01:55:48,797 --> 01:55:50,214 Babloo's moeder. 1620 01:55:52,047 --> 01:55:53,135 Waar is Bablo? 1621 01:55:53,255 --> 01:55:54,964 Babloo heeft mij gestuurd. 1622 01:55:57,464 --> 01:55:58,505 Waarom kwam Babloo niet? 1623 01:55:58,630 --> 01:55:59,922 Hij is naar het andere vliegveld gegaan. 1624 01:56:00,041 --> 01:56:01,339 Andere luchthaven? 1625 01:56:01,797 --> 01:56:03,594 Zijn er twee luchthavens in Londen? 1626 01:56:03,714 --> 01:56:04,196 Ja. 1627 01:56:04,316 --> 01:56:06,130 Ik ben gekomen om te bezorgen je veilig naar hem toe. 1628 01:56:06,255 --> 01:56:09,964 Hé... ik ben geen pakketje je kunt leveren. 1629 01:56:10,406 --> 01:56:11,646 Kom op, pak mijn koffer. 1630 01:56:11,922 --> 01:56:12,809 Ja mevrouw. 1631 01:56:12,964 --> 01:56:14,672 - Hartelijk dank. - Prettige dag. 1632 01:56:15,547 --> 01:56:16,547 Pas maar op. 1633 01:56:22,157 --> 01:56:24,652 Babloo heeft zo'n grote auto. 1634 01:56:24,964 --> 01:56:28,644 Dus meneer Babloo, van uw moeder op Gatwick Airport, niet op Heathrow. 1635 01:56:28,797 --> 01:56:31,005 Meneer Laila wacht op je. Kom laten we gaan. 1636 01:56:31,505 --> 01:56:32,664 Beweging. 1637 01:56:48,441 --> 01:56:50,109 Als er iets met mijn moeder gebeurt, 1638 01:56:52,471 --> 01:56:53,767 je broer is dood. 1639 01:56:54,930 --> 01:56:58,474 Stof op oude beloften, vertrouwen in nieuwe relaties, 1640 01:57:00,607 --> 01:57:02,191 Bescherm ons... 1641 01:57:02,523 --> 01:57:06,316 Moge je vriendschap met Babloo, blijf altijd een topper. 1642 01:57:06,646 --> 01:57:07,691 Ga verder... 1643 01:57:07,816 --> 01:57:09,107 Tante, Babloo is er. 1644 01:57:10,017 --> 01:57:10,816 Babloo. 1645 01:57:10,941 --> 01:57:11,898 - Babloo is hier. - Komen 1646 01:57:12,717 --> 01:57:14,053 - Mijn zoon. - Mama. 1647 01:57:15,161 --> 01:57:16,394 - Ik mis je. - Ben je oke? 1648 01:57:16,835 --> 01:57:18,090 Wat kan er met mij gebeuren? 1649 01:57:18,210 --> 01:57:19,918 Ook jou kan niets gebeuren! 1650 01:57:20,043 --> 01:57:22,960 Ik heb voor je gebeden bij alle vier de pelgrimsoorden. 1651 01:57:23,543 --> 01:57:24,705 Mijn kind. 1652 01:57:24,877 --> 01:57:27,662 Tante, sinds je in zijn leven bent gekomen, 1653 01:57:27,782 --> 01:57:29,252 Deze tijger is een kat geworden. 1654 01:57:29,891 --> 01:57:32,215 Hij heeft negen levens dankzij jou. 1655 01:57:32,335 --> 01:57:33,877 Neem haar zegeningen. 1656 01:57:34,043 --> 01:57:35,418 Vandaag is jouw verloving. 1657 01:57:36,002 --> 01:57:38,548 Ze is niet op de hoogte dat het je laatste dag is dat je leeft. 1658 01:57:38,668 --> 01:57:40,840 Het hart van een moeder is erg naïef. 1659 01:57:40,960 --> 01:57:43,585 Ik overtuigde haar met mijn woorden, en ze geloofde me. 1660 01:57:44,210 --> 01:57:45,632 Laat vervlogen tijden zijn. 1661 01:57:45,752 --> 01:57:46,757 Laten we opnieuw beginnen, tante. 1662 01:57:46,877 --> 01:57:49,877 - Nee, nee, alsjeblieft. Wat ben je aan het doen? - Waarom niet? We zijn tenslotte familie. 1663 01:57:51,335 --> 01:57:53,293 Heel dicht bij mij net als mijn zus. 1664 01:57:54,002 --> 01:57:55,615 - Raak haar voeten aan, neem haar zegeningen. - Mama. 1665 01:57:55,735 --> 01:57:57,127 Mijn zoon. 1666 01:57:57,746 --> 01:57:59,418 Ik schaam me zo voor je, broer. 1667 01:57:59,608 --> 01:58:00,752 Beschaamd voor mij? 1668 01:58:00,877 --> 01:58:03,210 - Ja, ik schaam me voor je. - Beschaamd voor mij? 1669 01:58:03,627 --> 01:58:04,793 Kijk... 1670 01:58:06,894 --> 01:58:08,668 Zodra ik het geld heb, 1671 01:58:08,877 --> 01:58:11,923 Ik zal een dozijn zusters bestellen zoals ben je online. 1672 01:58:12,043 --> 01:58:13,085 Contant bij aflevering. 1673 01:58:13,205 --> 01:58:15,739 Dezelfde dag terug als ze niet loyaal is. 1674 01:58:16,445 --> 01:58:17,757 Beschaamd voor mij? 1675 01:58:17,877 --> 01:58:20,760 Ik vraag me af hoe ik in India ben gebleven zoveel dagen zonder jou. 1676 01:58:20,880 --> 01:58:23,840 Nu gaan we altijd samen waar we ook gaan. 1677 01:58:23,960 --> 01:58:25,043 - Ik zal je nooit verlaten. - Tante, 1678 01:58:25,871 --> 01:58:28,573 ga je liever apart? 1679 01:58:28,752 --> 01:58:30,710 Ik bedoel... 1680 01:58:31,341 --> 01:58:34,180 eerst moeder dan de zoon. Of eerst zoon dan moeder. 1681 01:58:34,300 --> 01:58:36,496 Zoals eerst de kip dan het ei. 1682 01:58:38,043 --> 01:58:40,002 Tante, dat is mijn zus. 1683 01:58:40,335 --> 01:58:41,590 Moeder-dochter doodt de tijd, 1684 01:58:41,710 --> 01:58:44,923 tot die tijd wij zwagers heb een beetje een-op-een. Oké. 1685 01:58:45,043 --> 01:58:47,127 Ja moeder. Maak kennis met Inaaya. 1686 01:58:47,759 --> 01:58:49,133 Mama... 1687 01:58:49,752 --> 01:58:51,043 - Laten we gaan. - Kom laten we gaan. 1688 01:58:51,168 --> 01:58:52,620 - Jij bent zo mooi. - Bedankt. 1689 01:58:52,740 --> 01:58:55,710 Luister jij schurk, Ik heb genoeg van je spelletjes. 1690 01:58:56,127 --> 01:58:57,293 Toen je bang werd, 1691 01:58:57,615 --> 01:58:59,715 verborg je je achter mijn moeder om te overleven? 1692 01:58:59,835 --> 01:59:01,257 Jij overleeft het ook niet. 1693 01:59:01,377 --> 01:59:03,673 Deze keer heb ik er tientallen meegenomen. 1694 01:59:03,793 --> 01:59:04,752 Luisteren... 1695 01:59:04,877 --> 01:59:06,043 Ja mam. 1696 01:59:07,173 --> 01:59:09,921 Je hebt geen priester gebeld voor de bruiloft. 1697 01:59:10,082 --> 01:59:12,127 We hebben geen priester nodig. Ik ben er. 1698 01:59:12,313 --> 01:59:13,460 Alsjeblieft. 1699 01:59:14,127 --> 01:59:15,298 Wat heb je nog meer nodig? Ringen? 1700 01:59:15,418 --> 01:59:16,094 Hier is de ring. 1701 01:59:16,215 --> 01:59:19,666 Je bent geen tovenaar, je bent een bedrieger. 1702 01:59:19,787 --> 01:59:23,269 Kijk Babloo, beledig mijn magie niet. 1703 01:59:23,389 --> 01:59:26,835 Het is waar. Je bent een oplichter. Fraude. 1704 01:59:28,993 --> 01:59:30,923 Ik kan je brein hacken. Hypnotiseer je. 1705 01:59:31,043 --> 01:59:32,757 - Doe het. Kom op. Kom op. - Kijk in mijn ogen. 1706 01:59:32,877 --> 01:59:34,507 - Hij kan niets doen, mam. - Laat het. 1707 01:59:34,627 --> 01:59:35,463 Doe het. 1708 01:59:35,628 --> 01:59:37,553 Zal ik je omdraaien moeder gek op Assepoester? 1709 01:59:38,693 --> 01:59:39,752 Laat mijn moeder buiten. 1710 01:59:39,871 --> 01:59:40,918 Ik zal. 1711 01:59:41,038 --> 01:59:44,097 - Ik maak geen grap. Nee, niet doen, Laila. - Ik zal het nu doen. 1712 01:59:44,217 --> 01:59:47,455 Abracadabra. Hocus-pocus. 1713 01:59:47,616 --> 01:59:49,496 Laat zijn moeder in slaap vallen. 1714 01:59:51,061 --> 01:59:52,339 Mama... 1715 01:59:53,525 --> 01:59:54,802 Wat is er gebeurd, mam? 1716 01:59:54,922 --> 01:59:57,196 Mam gaat het? Mam alsjeblieft! 1717 01:59:59,043 --> 02:00:01,548 Nu wordt je moeder niet meer wakker gedurende 5-7 minuten. 1718 02:00:01,668 --> 02:00:03,835 Mam, wakker worden alsjeblieft... Mam... 1719 02:00:03,955 --> 02:00:05,335 mama word wakker... 1720 02:00:14,097 --> 02:00:16,668 Ik kan je niet in elkaar slaan tegenover mijn moeder. 1721 02:00:20,360 --> 02:00:22,293 Nu kan niemand je van mij redden. 1722 02:00:22,418 --> 02:00:24,543 Bablo, kijk. Kijk hier. 1723 02:00:25,252 --> 02:00:26,318 Pak hem. 1724 02:00:38,355 --> 02:00:39,377 Nee, Bablo. 1725 02:00:40,043 --> 02:00:41,252 Bablo nee... 1726 02:00:44,971 --> 02:00:46,689 Babloo, deed dat pijn? 1727 02:00:51,788 --> 02:00:54,010 Je mag mij of mijn computers niet aanraken. 1728 02:00:54,130 --> 02:00:55,465 Vijf minuten. 1729 02:00:55,585 --> 02:00:58,335 Binnen vijf minuten het geld binnen alle Indiase banken zullen van mij zijn. 1730 02:00:58,710 --> 02:01:00,710 Bewaar ze als je kunt, Babloo. 1731 02:01:01,293 --> 02:01:03,043 Nog vijf minuten te gaan. 1732 02:01:09,668 --> 02:01:11,024 Babloo. 1733 02:01:12,293 --> 02:01:13,828 Wat is er gebeurd, Babloo? 1734 02:01:13,948 --> 02:01:15,378 Op zoek naar de pc? 1735 02:01:16,934 --> 02:01:18,632 Hoe sneller je bij de computer komt, 1736 02:01:18,752 --> 02:01:20,609 hoe sneller je bij me bent. 1737 02:01:21,537 --> 02:01:25,257 Maar om meneer Laila te vermoorden, 1738 02:01:25,377 --> 02:01:27,250 je moet drie niveaus oversteken. 1739 02:01:30,335 --> 02:01:32,033 Niveau nr. 1. 1740 02:01:32,210 --> 02:01:33,960 Welkom in mijn tunnel. 1741 02:01:45,293 --> 02:01:46,668 Neerbuigen. 1742 02:01:50,877 --> 02:01:51,883 Op deze manier. 1743 02:01:52,585 --> 02:01:53,846 Kant. 1744 02:02:00,624 --> 02:02:03,117 Kom op, Babloo. De tijd raast voor je uit. 1745 02:02:11,127 --> 02:02:12,668 Babel, kijk uit! 1746 02:02:27,383 --> 02:02:28,798 Als je het op tijd had begrepen, 1747 02:02:28,918 --> 02:02:30,548 dat dit allemaal nep is. 1748 02:02:30,668 --> 02:02:32,585 Dan had je geen tijd verloren. 1749 02:02:32,705 --> 02:02:34,335 Niveau 1 is mislukt. 1750 02:02:34,793 --> 02:02:36,923 Je hebt Babloo gefaald. 1751 02:02:37,043 --> 02:02:38,100 Doei. 1752 02:02:38,937 --> 02:02:42,002 Drie minuten dertig nog twee seconden te gaan... 1753 02:02:47,353 --> 02:02:54,307 Een belangrijke mededeling. Heel India banken geld komt binnenkort in mijn zak. 1754 02:02:54,715 --> 02:02:56,335 Babloo, kun je me tegenhouden? 1755 02:02:56,455 --> 02:02:57,877 Ik denk het niet. 1756 02:03:06,757 --> 02:03:09,210 Heil Laila...aanval! 1757 02:03:17,513 --> 02:03:19,043 Kom op, paard... 1758 02:03:24,661 --> 02:03:27,874 Twee minuten achttien seconden te gaan... 1759 02:03:32,347 --> 02:03:34,219 Laten we gaan, mijn koning. 1760 02:03:39,040 --> 02:03:42,252 Ik beheers zowel zwart als wit. 1761 02:03:42,554 --> 02:03:46,043 Je bezit niets, en jij overleeft het ook niet. 1762 02:03:46,409 --> 02:03:47,724 Babloo. 1763 02:03:49,841 --> 02:03:51,557 Niveau twee mislukte ook. 1764 02:03:53,675 --> 02:03:56,818 Babloo, deze gordijnen zijn jouw zekere dood. 1765 02:03:57,346 --> 02:03:58,668 Niveau 3. 1766 02:04:08,991 --> 02:04:11,666 Nog maar twee minuten, Babloo. 1767 02:04:19,210 --> 02:04:22,922 Babloo. 1768 02:04:23,042 --> 02:04:25,835 De tijd verdampt als rook. 1769 02:04:39,979 --> 02:04:43,032 Een minuut dertig nog twee seconden te gaan... 1770 02:04:54,090 --> 02:04:55,440 Oh Allemachtig! 1771 02:05:38,335 --> 02:05:39,621 Babloo. 1772 02:05:56,752 --> 02:05:58,272 Je hebt me. 1773 02:05:59,254 --> 02:06:00,585 Je hebt me. 1774 02:06:12,894 --> 02:06:15,877 Nog één minuut elf seconden te gaan... 1775 02:06:17,025 --> 02:06:19,760 Nog één minuut en vier seconden te gaan... 1776 02:06:25,472 --> 02:06:27,548 Vierenvijftig seconden te gaan... 1777 02:06:27,668 --> 02:06:29,132 Je bent Babloo kwijt. 1778 02:06:29,252 --> 02:06:31,460 Ik zal iedereen in India vernietigen. 1779 02:06:32,493 --> 02:06:34,793 Vijftig seconden te gaan... 1780 02:06:35,017 --> 02:06:36,877 Babloo, hoe vaak ga je falen? 1781 02:06:54,960 --> 02:06:57,685 Veertig seconden te gaan... 1782 02:06:59,549 --> 02:07:02,283 Zevenendertig seconden te gaan... 1783 02:07:10,835 --> 02:07:12,959 Je hebt een zielig niveau, Laila. 1784 02:07:13,079 --> 02:07:15,043 Altijd verstopt. 1785 02:07:15,475 --> 02:07:21,372 Ken je die tovenaars niet? raak nooit een tijger aan. 1786 02:07:34,255 --> 02:07:36,604 Zesentwintig seconden te gaan... 1787 02:07:38,465 --> 02:07:41,416 Vijfentwintig seconden te gaan... 1788 02:07:45,293 --> 02:07:46,801 Babloo. 1789 02:07:46,921 --> 02:07:48,210 Mama. 1790 02:08:01,335 --> 02:08:02,502 Wat een acteur? 1791 02:08:02,903 --> 02:08:04,415 Hij zou een Oscar moeten krijgen. 1792 02:08:23,041 --> 02:08:25,793 Laatste aftelling starten. 1793 02:08:25,998 --> 02:08:27,072 Tien.. 1794 02:08:27,192 --> 02:08:28,091 Negen... 1795 02:08:28,211 --> 02:08:29,345 Acht... 1796 02:08:29,465 --> 02:08:30,590 zeven... 1797 02:08:30,710 --> 02:08:31,673 Zes... 1798 02:08:31,793 --> 02:08:33,157 Vijf... 1799 02:08:33,305 --> 02:08:34,618 Vier... 1800 02:08:34,769 --> 02:08:35,835 Drie... 1801 02:08:35,955 --> 02:08:37,240 Twee... 1802 02:08:37,360 --> 02:08:38,710 Een... 1803 02:08:40,835 --> 02:08:43,502 In relatie ben ik je baas. 1804 02:08:44,677 --> 02:08:48,335 Ik ben de koning. 1805 02:09:07,613 --> 02:09:09,728 Ohh... wat is er gebeurd, Laila? 1806 02:09:12,793 --> 02:09:13,514 Geen stroom? 1807 02:09:13,634 --> 02:09:15,335 Kijk, je magie is klaar. 1808 02:09:20,673 --> 02:09:22,877 Nee nee. 1809 02:09:25,301 --> 02:09:26,668 Nee. 1810 02:09:37,220 --> 02:09:39,923 Laila kan nooit verliezen. 1811 02:09:40,043 --> 02:09:42,418 Pulse zal bestaan totdat Laila dat doet. 1812 02:09:44,431 --> 02:09:46,835 Mijn magie kan niet falen. 1813 02:10:02,460 --> 02:10:04,502 Echte heldenmoed is niet mensen slaan, 1814 02:10:05,249 --> 02:10:06,678 het gaat om het winnen van de harten van mensen. 1815 02:10:08,835 --> 02:10:10,752 Maar dat is een eigenschap die je niet hebt, 1816 02:10:11,627 --> 02:10:12,919 Alleen ik. 1817 02:10:34,335 --> 02:10:35,668 Doei. 1818 02:10:37,392 --> 02:10:40,627 Ogen... verlammen... hypnotiseren... 1819 02:10:41,043 --> 02:10:44,132 Ogen... verlammen... hypnotiseren... 1820 02:10:44,252 --> 02:10:47,335 Het leven zit vol verrassingen. 1821 02:10:51,170 --> 02:10:53,840 Lang leve Layla. 1822 02:10:53,960 --> 02:10:56,418 Lang leve Layla. 1823 02:10:58,377 --> 02:11:00,460 Dit is magie! Niet de realiteit! 1824 02:11:10,184 --> 02:11:11,392 Moet je zien. 1825 02:11:17,059 --> 02:11:17,975 Wat is dat? 1826 02:11:18,095 --> 02:11:19,017 Hoi. 1827 02:11:19,142 --> 02:11:21,475 Groeten uit Vietnam. 1828 02:11:21,642 --> 02:11:24,475 Vietnam ligt recht onder je ogen. 1829 02:11:24,767 --> 02:11:29,184 Houd die ogen gewoon gefocust ook op het welzijn van mijn kinderen. 1830 02:11:40,865 --> 02:11:42,559 En als hij ooit een fout maakt, 1831 02:11:42,684 --> 02:11:44,434 trek dan aan zijn oren. 1832 02:11:48,614 --> 02:11:50,267 God zegene jullie twee. 1833 02:11:50,392 --> 02:11:51,549 Altijd samen zijn. 1834 02:11:51,669 --> 02:11:53,267 Voor eeuwig en altijd. 1835 02:11:53,434 --> 02:11:56,725 Moge je liefde elk jaar groeien. 1836 02:11:56,850 --> 02:11:58,934 Je moet een braaf kind zijn. 1837 02:11:59,059 --> 02:12:01,146 En je wordt dokter. 1838 02:12:02,861 --> 02:12:04,725 Maak je geen zorgen, mama, 1839 02:12:04,850 --> 02:12:07,437 want nu is die van Babloo mijn verantwoordelijkheid. 1840 02:12:07,557 --> 02:12:09,809 Kom, ik moet je iets laten zien. 1841 02:12:10,601 --> 02:12:11,684 Ga verder. 1842 02:12:13,458 --> 02:12:15,652 - Ja? - Hallo, loodgieter. 1843 02:12:18,172 --> 02:12:19,600 Architect. 1844 02:12:20,962 --> 02:12:22,655 Khan. 1845 02:12:56,600 --> 02:12:59,392 "We gaan het fantastisch hebben." 1846 02:12:59,517 --> 02:13:01,647 "De magie gaat werken." 1847 02:13:01,767 --> 02:13:03,908 "Iedereen zal verrast zijn." 1848 02:13:04,061 --> 02:13:06,189 "Niets te verliezen, niets te winnen." 1849 02:13:06,309 --> 02:13:08,475 "We gaan het fantastisch hebben." 1850 02:13:08,600 --> 02:13:10,771 "De magie gaat werken." 1851 02:13:10,934 --> 02:13:13,101 "Iedereen zal verrast zijn." 1852 02:13:13,221 --> 02:13:15,225 "Niets te verliezen, niets te winnen." 1853 02:13:15,345 --> 02:13:17,725 "Wie kan het schelen..." 1854 02:13:29,355 --> 02:13:31,796 "Fluit maar mee." 1855 02:13:38,600 --> 02:13:40,867 "Fluit maar mee." 1856 02:13:47,725 --> 02:13:49,920 "Fluit maar mee." 1857 02:13:58,892 --> 02:14:01,097 "Blijf genieten." 1858 02:14:01,217 --> 02:14:03,392 "Blijf duwen en trekken." 1859 02:14:03,517 --> 02:14:05,647 "Maak je geen zorgen." 1860 02:14:05,767 --> 02:14:07,809 "Verlies dit moment niet." 1861 02:14:07,934 --> 02:14:10,230 "Blijf genieten." 1862 02:14:10,350 --> 02:14:12,551 "Blijf duwen en trekken." 1863 02:14:12,671 --> 02:14:14,725 "Maak je geen zorgen." 1864 02:14:14,892 --> 02:14:17,114 "Verlies dit moment niet." 1865 02:14:17,234 --> 02:14:20,003 "We gaan het fantastisch hebben." 1866 02:14:21,753 --> 02:14:24,408 "De magie gaat werken." 1867 02:14:26,357 --> 02:14:28,517 "We gaan het fantastisch hebben." 1868 02:14:28,637 --> 02:14:30,725 "De magie gaat werken." 1869 02:14:30,850 --> 02:14:33,089 "Iedereen zal verrast zijn." 1870 02:14:33,209 --> 02:14:35,475 "Niets te verliezen, niets te winnen." 1871 02:14:35,600 --> 02:14:37,767 "Wie kan het schelen..." 1872 02:14:37,934 --> 02:14:40,137 "Fluit maar mee." 1873 02:14:47,157 --> 02:14:49,459 "Fluit maar mee." 1874 02:14:56,289 --> 02:14:58,740 "Fluit maar mee." 123994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.