Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
Gedownload van
YTS.MX
3
00:00:08.000 --> 00:00:13.000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
4
00:02:17,919 --> 00:02:19,669
Meneer, ze zijn allemaal gearriveerd...
5
00:02:33,003 --> 00:02:34,543
Laila heeft een grapje met ons gemaakt.
6
00:02:34,668 --> 00:02:36,668
Behandelen wij onze zaken
of zijn driftbuien?
7
00:02:36,793 --> 00:02:39,793
Die goochelaar laat ons dansen
herhaaldelijk op zijn deuntjes.
8
00:02:39,914 --> 00:02:41,253
Rustig. Wat als hij ons hoort?
9
00:02:41,373 --> 00:02:42,628
Dus?
10
00:02:42,850 --> 00:02:44,668
Ik ben niet bang voor iedereen.
11
00:02:44,793 --> 00:02:46,918
Rustig allemaal.
Hij kan hier elk moment zijn.
12
00:02:47,086 --> 00:02:50,503
Ik zeg het je,
hij heeft iets groots gepland.
13
00:02:50,623 --> 00:02:53,378
Daarom heeft hij ons gebeld
uit verschillende hoeken van de wereld.
14
00:02:53,503 --> 00:02:55,234
Ik begrijp het niet.
15
00:02:55,353 --> 00:02:57,711
Wat is de bloedige urgentie?
16
00:02:57,906 --> 00:02:59,543
Hallo iedereen.
17
00:03:02,554 --> 00:03:06,169
De urgentie is dat 31 maart
komt dichterbij,
18
00:03:06,461 --> 00:03:09,669
en ik heb geen geld
om mijn belastingen te betalen.
19
00:03:09,794 --> 00:03:10,699
Zoals je weet,
20
00:03:10,859 --> 00:03:13,190
India betaalt hun belastingen op deze datum.
21
00:03:13,350 --> 00:03:15,787
Miljoenen en miljarden roepies
worden op de bank gestort.
22
00:03:16,586 --> 00:03:19,758
Als we dit jaar dat geld stelen,
23
00:03:19,878 --> 00:03:21,917
dan zullen we allemaal slagen.
24
00:03:22,086 --> 00:03:27,378
Zoals het gezegde luidt, achter elke
succesvolle man is een vrouw.
25
00:03:27,498 --> 00:03:31,086
En ik sta achter je succes.
26
00:03:34,418 --> 00:03:39,668
Dogra meneer, u heeft niet opgestapeld
het geld in de vleeshandel
27
00:03:39,793 --> 00:03:41,211
maar je hebt veel gewicht opgestapeld.
28
00:03:41,656 --> 00:03:43,491
Je verdient 10 keer
de winst bij mij.
29
00:03:45,293 --> 00:03:48,826
Meneer Wong en meneer Mark,
30
00:03:49,043 --> 00:03:52,293
je maakt mensen tot je slaven
in naam van de mankracht.
31
00:03:53,211 --> 00:03:54,435
Hoeveel heb je verdiend?
Zilch.
32
00:03:54,630 --> 00:03:55,793
Meneer Uday.
33
00:03:56,918 --> 00:03:58,716
Hij verkoopt elke
wat informatie...
34
00:03:58,836 --> 00:04:02,332
Elke gevoelige informatie
van India naar andere landen.
35
00:04:05,711 --> 00:04:07,790
Nu ga je iets doen
anders, Uday.
36
00:04:09,137 --> 00:04:11,503
Je gaat alle banken hacken
van het land voor mij.
37
00:04:11,623 --> 00:04:13,711
Het is niet verkeerd om te doen
het verkeerde fout.
38
00:04:14,461 --> 00:04:17,505
Maar het is verkeerd om te doen
het verkeerde fout.
39
00:04:18,086 --> 00:04:20,518
Op een dag worden jullie allemaal gearresteerd,
verdomde dwazen!
40
00:04:20,637 --> 00:04:22,419
Genoeg van deze onzin!
41
00:04:22,588 --> 00:04:24,044
Ga je me vermoorden?
42
00:04:25,169 --> 00:04:27,206
Als je me doodt,
wie zal dan de magie doen?
43
00:04:30,461 --> 00:04:31,794
Magie.
44
00:04:33,990 --> 00:04:35,789
Het is niet echt. Het is magie.
45
00:04:36,044 --> 00:04:37,527
Dit is magie.
46
00:04:38,919 --> 00:04:40,919
Waarom heb je hem vermoord?
47
00:04:46,044 --> 00:04:48,295
Lee was een Interpol-agent.
48
00:04:49,836 --> 00:04:53,003
Hij kwam hier om jullie allemaal te ontmaskeren.
49
00:04:54,257 --> 00:04:57,044
Alle informatie zit in deze pen.
Even kijken.
50
00:04:58,044 --> 00:05:01,354
Er is gevaar in uw werk.
Mijn plan is absoluut veilig.
51
00:05:02,519 --> 00:05:05,333
Op 31 maart...
52
00:05:05,554 --> 00:05:09,048
we hacken ze allemaal
Indiase bankrekening.
53
00:05:09,628 --> 00:05:12,211
En dit plan zal
'Puls' genoemd worden.
54
00:05:14,586 --> 00:05:17,086
Meneer Laila, we zijn bij u.
55
00:05:17,206 --> 00:05:18,680
Slimme jongens.
56
00:05:20,209 --> 00:05:21,794
Doe het zo.
57
00:05:22,294 --> 00:05:23,836
En nu 31 maart.
58
00:05:24,075 --> 00:05:25,680
31...
59
00:05:28,836 --> 00:05:30,174
Er is geen stroming?
60
00:05:32,544 --> 00:05:33,813
Doe het.
61
00:05:35,044 --> 00:05:36,388
Ja.
64
00:06:13,544 --> 00:06:16,119
Ik heb al een verzoek ingediend
naar Moeder Maria in het Engels.
65
00:06:16,239 --> 00:06:21,581
En voor jou heb ik in plaats daarvan ghee ingeschonken
van olie in de lamp, Moedergodin.
66
00:06:22,378 --> 00:06:24,253
Ik weet zeker dat je een hint moet hebben begrepen,
67
00:06:24,373 --> 00:06:27,128
dat deze moeder gestrest is.
68
00:06:27,419 --> 00:06:32,670
Zie je, mijn onschuldige zoon gaat
om de bloedige wereld van vandaag onder ogen te zien.
69
00:06:45,753 --> 00:06:47,836
Vandaag is zijn eerste werkdag.
70
00:06:48,044 --> 00:06:51,878
En dat weet je
de wereld is een akelige plek.
71
00:07:03,378 --> 00:07:05,919
Ik beledig Uw schepping niet.
72
00:07:06,336 --> 00:07:08,419
Misschien heb je dat niet
het minste idee.
73
00:07:08,544 --> 00:07:09,378
FMI...
74
00:07:09,498 --> 00:07:11,044
Voor meer informatie.
75
00:07:11,962 --> 00:07:13,128
MBBS...
76
00:07:13,651 --> 00:07:16,163
Mijn jongen is een beetje simpel van geest.
77
00:07:16,283 --> 00:07:17,711
Hij is volkomen naïef.
78
00:07:33,247 --> 00:07:35,361
Dat is alles wat ik te zeggen had.
79
00:07:35,481 --> 00:07:39,919
Ik weet voortaan wat er ook gebeurt,
zal voor mijn eigen bestwil zijn.
80
00:07:47,628 --> 00:07:50,919
Goed of slecht,
de rest is aan jou om te beslissen...
81
00:08:02,753 --> 00:08:03,753
- Uw naam alstublieft.
- Rebecca.
82
00:08:03,873 --> 00:08:04,702
Ga alsjeblieft door, ja.
83
00:08:04,878 --> 00:08:07,294
- Hoi maat, is Paul hier?
- Ja, hij is eigenlijk aan de bar...
84
00:08:07,414 --> 00:08:08,317
Hoi.
85
00:08:08,437 --> 00:08:09,512
We hebben geen reservering...
86
00:08:09,632 --> 00:08:10,503
- kun je ons gewoon gratis binnenlaten?
- Het spijt me heel erg.
87
00:08:10,623 --> 00:08:11,792
- Strikt gastenlijst vanavond.
- Oh kom op.
88
00:08:11,912 --> 00:08:13,089
- Word vol!
- Misschien volgende keer.
89
00:08:13,209 --> 00:08:15,336
- Wat een loser.
- Wat dan ook..vergeet hem!
90
00:08:17,456 --> 00:08:18,378
Doei.
91
00:08:21,485 --> 00:08:23,396
Excuseer me mijnheer.
Je kunt de drankjes niet mee naar buiten nemen.
92
00:08:23,545 --> 00:08:24,586
- Het spijt me heel erg.
- Ik ga even roken.
93
00:08:24,706 --> 00:08:26,503
Nee, je mag hier roken,
maar je mag hier niet drinken
94
00:08:26,669 --> 00:08:28,378
- Meneer...
- Ik mag niet binnen roken en
95
00:08:28,503 --> 00:08:29,964
- Ik kan buiten niet drinken.
- Je kunt binnen drinken...
96
00:08:30,084 --> 00:08:31,284
- Wel verdomme?
- Het is gewoon de regel.
97
00:08:31,404 --> 00:08:33,044
Gedraag u alstublieft, meneer.
98
00:08:33,164 --> 00:08:35,919
- Je wilt dat we ons gedragen.
- Meneer, ontspan u alstublieft.
99
00:08:36,044 --> 00:08:37,501
Wie denk je wel dat je bent, maat?
100
00:08:38,381 --> 00:08:40,282
Luisteren. ik wil niet
moeite, alstublieft.
101
00:08:45,003 --> 00:08:46,165
Wat een verliezer.
102
00:08:48,461 --> 00:08:49,924
- Wat een minnaar!
- Hoe zit het daarmee?
103
00:08:50,044 --> 00:08:51,623
Krijg hem..Haal hem opnieuw!
104
00:08:52,086 --> 00:08:53,700
Ja, je gaat liggen maat!
105
00:08:55,753 --> 00:08:57,956
Verliezer.
106
00:08:58,133 --> 00:08:59,299
Sta op.
107
00:09:01,044 --> 00:09:01,924
Kneuzing!
108
00:09:02,044 --> 00:09:02,915
Bloed!
109
00:09:03,035 --> 00:09:04,439
Oh God.
110
00:09:04,878 --> 00:09:05,631
Voorzichtig, alstublieft.
111
00:09:05,751 --> 00:09:06,966
Wie sloeg je?
112
00:09:07,086 --> 00:09:08,169
Met wie heb je gevochten?
113
00:09:08,289 --> 00:09:10,334
Het boeit je niet
je moeder helemaal niet.
114
00:09:10,454 --> 00:09:12,003
Genoeg, mam. Alsjeblieft.
115
00:09:12,213 --> 00:09:13,347
Zien...
116
00:09:13,602 --> 00:09:15,003
zelfs na verschillende talismannen,
117
00:09:15,340 --> 00:09:16,907
en boze ogen afweren,
118
00:09:17,343 --> 00:09:18,961
geen enkel effect.
119
00:09:19,569 --> 00:09:24,309
Ik denk dat ik zal hebben
om God persoonlijk te vragen.
120
00:09:24,461 --> 00:09:26,329
Mam, het is maar een klein krasje.
121
00:09:27,070 --> 00:09:28,127
Kras?
122
00:09:28,247 --> 00:09:29,327
Probeer het je moeder niet te leren.
123
00:09:29,447 --> 00:09:30,356
Weet je niet...
124
00:09:30,476 --> 00:09:31,969
Een schram verandert in een vleeswond.
125
00:09:32,089 --> 00:09:33,908
De wond kan geïnfecteerd raken,
126
00:09:34,028 --> 00:09:36,914
en het gif kan zich verspreiden
door je lichaam.
127
00:09:38,629 --> 00:09:39,961
Enzovoort...
128
00:09:40,449 --> 00:09:43,003
je lichaam wordt blauw,
129
00:09:44,313 --> 00:09:46,298
en je moeder zal alleen gelaten worden.
130
00:09:46,669 --> 00:09:49,394
Mam, ik zal je nooit verlaten.
131
00:09:49,514 --> 00:09:51,331
Niemand kan jou van mij scheiden.
132
00:09:51,753 --> 00:09:53,165
Stop met huilen en eet.
133
00:09:53,971 --> 00:09:55,078
Ik zal niet eten.
134
00:09:55,198 --> 00:09:58,164
Je zegt dat je van je moeder houdt,
maar je luistert niet naar haar.
135
00:10:01,961 --> 00:10:07,081
Ik heb alles stilletjes vastgebonden
je gaf me om mijn veiligheid te verzekeren.
136
00:10:15,097 --> 00:10:17,462
Ik ben altijd de weg geweest
je wilde dat ik was.
137
00:10:18,294 --> 00:10:20,213
Zoals die van een kangoeroe
kind in haar zak.
138
00:10:20,556 --> 00:10:22,003
Precies zo.
139
00:10:22,878 --> 00:10:25,673
Wat kan ik doen als iemand
komt vragen om problemen?
140
00:10:27,699 --> 00:10:29,109
Weet je zoon,
141
00:10:30,464 --> 00:10:33,628
een moederhart is
sterk als een berg.
142
00:10:34,669 --> 00:10:36,461
Maar breekt als glas.
143
00:10:37,347 --> 00:10:40,117
Ze kan alles verdragen
naar haar gegooid,
144
00:10:42,156 --> 00:10:45,544
maar geen enkele
krabben aan haar kind.
145
00:10:58,028 --> 00:11:00,412
Nou... ik ben deze baan kwijtgeraakt.
146
00:11:01,130 --> 00:11:02,169
Het is iets goeds.
147
00:11:02,366 --> 00:11:03,924
Maar ik heb er nog een gevonden.
148
00:11:04,178 --> 00:11:06,664
- Wat? Ander werk gevonden?
- Ja.
149
00:11:06,784 --> 00:11:08,239
Dus vanaf morgen niet zomaar een pak,
150
00:11:09,058 --> 00:11:10,003
maar ook een pet.
151
00:11:10,123 --> 00:11:10,800
Middelen...
152
00:11:10,920 --> 00:11:11,753
Betekenis...
153
00:11:12,515 --> 00:11:13,735
Helemaal veilig.
154
00:11:14,139 --> 00:11:15,345
Laten we eten.
155
00:11:16,075 --> 00:11:17,181
Veilig!
156
00:11:31,711 --> 00:11:33,357
Mam heeft me vandaag niet wakker gemaakt.
157
00:11:36,586 --> 00:11:38,343
Mama.
158
00:11:40,711 --> 00:11:42,149
Mama.
159
00:11:42,415 --> 00:11:43,728
Moeder...!
160
00:11:47,711 --> 00:11:49,080
Mama.
161
00:11:59,253 --> 00:12:00,753
Spraakbericht van mama.
162
00:12:00,878 --> 00:12:02,753
"Goedemorgen mijn lieve kind."
163
00:12:02,873 --> 00:12:04,336
"Tegen de tijd dat je wakker wordt,"
164
00:12:04,456 --> 00:12:07,932
- "Ik zal tussen de wolken varen."
- Wat? Mama...
165
00:12:08,052 --> 00:12:09,152
Ontspan.
166
00:12:09,272 --> 00:12:11,566
"Ik bedoel, ik zit in een vliegtuig,"
167
00:12:11,686 --> 00:12:14,875
"en het vliegtuig zal zijn
varen tussen de wolken."
168
00:12:14,995 --> 00:12:16,679
'Omdat ik naar India ga.'
169
00:12:17,322 --> 00:12:19,054
- Indië?
- Ja Indië.
170
00:12:19,174 --> 00:12:22,294
Als ik het je had verteld, had je het gedaan
hield me tegen om te gaan zoals altijd.
171
00:12:22,414 --> 00:12:24,935
Je bent gisteren ternauwernood aan de dood ontsnapt.
172
00:12:25,055 --> 00:12:26,637
Ik kon vannacht geen oog dichtdoen.
173
00:12:26,801 --> 00:12:29,451
Dus ik ga rechtdoor
naar de Vaishno Devi-tempel.
174
00:12:29,571 --> 00:12:32,558
- Tot dan IG BC.
- Wat?
175
00:12:32,740 --> 00:12:36,465
Ik ga, dag schatje.
176
00:12:37,689 --> 00:12:39,249
IG...BC...
177
00:12:39,836 --> 00:12:42,341
Problemen zijn gewoon
in de rij staan in het leven.
178
00:12:42,807 --> 00:12:44,414
Eén probleem niet
zelfs al opgelost,
179
00:12:45,261 --> 00:12:46,724
Ik hoop dat er niet nog een is.
180
00:13:03,783 --> 00:13:05,523
Mijn leven gaat met 100mbps.
181
00:13:05,643 --> 00:13:07,128
Geen tijd om te bufferen en te verspillen.
182
00:13:07,310 --> 00:13:07,893
Schema?
183
00:13:08,018 --> 00:13:10,435
Mevrouw, Webzine magazine
heeft jou uitgelicht,
184
00:13:10,560 --> 00:13:13,185
Top 10 games van 2022 Angry Girls.
185
00:13:13,310 --> 00:13:15,601
Maak kennis met Inaaya Saran.
186
00:13:16,060 --> 00:13:16,690
Klaag ze aan.
187
00:13:16,810 --> 00:13:17,518
Wat?
188
00:13:17,685 --> 00:13:19,726
Ik heb geen introductie nodig.
189
00:13:20,310 --> 00:13:22,310
De media bellen mij
de gameprinses.
190
00:13:22,583 --> 00:13:25,852
De jongste in het VK geboren
zelfgemaakte miljardair.
191
00:13:26,018 --> 00:13:29,060
Ew, Bob, je hebt zoiets van
het slechtste aankleedgevoel ooit.
192
00:13:29,185 --> 00:13:30,195
Hallo mevrouw.
193
00:13:30,315 --> 00:13:32,685
Ik bedoel, kleed je zoals ik
en zie het verschil.
194
00:13:33,065 --> 00:13:34,731
Bedoel je dat ik een rok moet dragen?
195
00:13:34,851 --> 00:13:35,835
Waarom niet?
196
00:13:35,955 --> 00:13:37,143
Goed idee.
197
00:13:38,009 --> 00:13:40,518
Weet je, ik kan het altijd zien,
198
00:13:40,638 --> 00:13:43,415
wie een verliezer is en wie een uitvoerder.
199
00:13:43,536 --> 00:13:44,830
Leuk vinden...
200
00:13:44,995 --> 00:13:46,518
Zoals die kerel.
201
00:13:46,893 --> 00:13:48,685
Kijk gewoon naar hem.
202
00:13:48,898 --> 00:13:50,976
Hij is zo goed gekleed, zo zelfverzekerd.
203
00:13:51,101 --> 00:13:53,781
Ik kan het zien door naar hem te kijken,
dat hij is aangekomen.
204
00:13:53,901 --> 00:13:55,310
Natuurlijk is hij gearriveerd.
205
00:13:55,435 --> 00:13:57,685
Hij is je nieuwe chauffeur,
zoals je vroeg.
206
00:13:57,805 --> 00:13:58,519
Wat?
207
00:13:58,639 --> 00:13:59,846
Ja.
208
00:14:00,101 --> 00:14:01,393
Zijn naam is RJ.
209
00:14:03,111 --> 00:14:04,685
Nee!
210
00:14:04,805 --> 00:14:06,098
Ja...
211
00:14:09,393 --> 00:14:10,552
Nee?
212
00:14:10,672 --> 00:14:12,435
Ja. Hij is RJ.
213
00:14:14,701 --> 00:14:16,060
mevrouw. Inaya mevrouw.
214
00:14:18,975 --> 00:14:20,560
Babloo.
215
00:14:22,711 --> 00:14:24,591
- Bablo!
- Bablo!
216
00:14:28,264 --> 00:14:29,935
Pardon. Babloo.
217
00:14:30,060 --> 00:14:31,140
Het spijt me, oké.
218
00:14:31,260 --> 00:14:32,685
Sorry. Pardon.
219
00:14:33,101 --> 00:14:34,018
Babloo.
220
00:14:34,143 --> 00:14:35,898
Ik heb geschreeuwd
je naam al zo lang,
221
00:14:36,018 --> 00:14:38,685
Iedereen kan horen behalve jij,
Ik begrijp het gewoon niet.
222
00:14:38,810 --> 00:14:41,018
kun je alsjeblieft beide nemen
van deze EarPods uit.
223
00:14:42,444 --> 00:14:44,310
Ik denk dat u zich vergist, mevrouw.
224
00:14:45,240 --> 00:14:46,518
Mijn naam is niet Babloo.
225
00:14:46,638 --> 00:14:47,723
Het spijt me echt.
226
00:14:47,843 --> 00:14:49,000
oh...
227
00:14:50,935 --> 00:14:52,123
Het spijt me heel erg.
228
00:14:53,634 --> 00:14:55,073
- Het is in orde.
- Ik...
229
00:14:55,893 --> 00:14:57,294
- Ik dacht dat je Babloo was.
- Gebeurt.
230
00:14:57,448 --> 00:14:59,018
- Het is in orde. Aangenaam.
- Oké.
231
00:15:00,143 --> 00:15:01,279
Hé verliezer...
232
00:15:03,870 --> 00:15:06,018
Wat een drastische verandering?
233
00:15:06,187 --> 00:15:08,101
Waar heb je in hemelsnaam
ben je al die tijd geweest?
234
00:15:08,476 --> 00:15:10,053
Weet je hoe lang
Ik was naar jou aan het zoeken?
235
00:15:15,139 --> 00:15:15,937
Oké.
236
00:15:16,101 --> 00:15:17,223
Wat zij je net?
237
00:15:17,384 --> 00:15:19,191
Luister, meneer Groot-Brittannië.
238
00:15:19,768 --> 00:15:22,560
Indiase meisjes hebben een aangeboren talent.
239
00:15:22,685 --> 00:15:25,929
Ze kan zien dat het haar man is die oordeelt
uit zijn schaduw.
240
00:15:26,169 --> 00:15:27,310
Kijk...
241
00:15:27,736 --> 00:15:28,825
Hier.
242
00:15:30,817 --> 00:15:32,735
Mijn naam is RJ, niet Babloo. Oké.
243
00:15:34,018 --> 00:15:36,515
Kijk dan in mijn ogen
en zeg dat je Babloo niet bent.
244
00:15:36,635 --> 00:15:37,685
Zeg het!
245
00:15:38,878 --> 00:15:40,401
Ik ben Babloo niet.
246
00:15:48,274 --> 00:15:49,935
Luister, ik weet niet wat
je probeert te bewijzen, oké.
247
00:15:50,060 --> 00:15:51,335
Ik ga ervandoor.
248
00:15:52,579 --> 00:15:53,726
Strip.
249
00:15:55,134 --> 00:15:56,070
Wat?
250
00:15:56,607 --> 00:15:58,148
- Babloo heeft een...
- Wat ben je aan het doen?
251
00:15:58,268 --> 00:15:59,485
Hij had daar een moedervlek.
252
00:16:00,018 --> 00:16:03,183
Dus kom op, handen omhoog, broek naar beneden...
laat de mol zien.
253
00:16:03,303 --> 00:16:04,775
- Bob. Kom op.
- Ben je gek?
254
00:16:04,895 --> 00:16:06,464
Hé, hé... handen af.
255
00:16:06,629 --> 00:16:07,768
Kijk, het is geen toegangszone.
256
00:16:07,888 --> 00:16:09,766
Het is Inaaya mevrouw kantoor
je kunt niet ontsnappen.
257
00:16:12,176 --> 00:16:13,268
Oké...
258
00:16:34,464 --> 00:16:37,354
Mevrouw, Babloo's broodjes
zijn helemaal schoon.
259
00:16:38,962 --> 00:16:40,252
Hoe?
260
00:16:42,184 --> 00:16:43,771
Als dat de laatste van je testen was,
261
00:16:44,332 --> 00:16:45,580
Kan ik gaan?
262
00:16:57,601 --> 00:16:59,398
Mevrouw, mevrouw, u moet stoppen.
De politie is gekomen.
263
00:16:59,518 --> 00:17:00,981
Hebben we hier een probleem mensen?
264
00:17:01,101 --> 00:17:02,851
Ik denk dat er een
probleem daar...
265
00:17:04,724 --> 00:17:05,876
Mevrouw, het is goed, ontspan.
266
00:17:06,787 --> 00:17:09,060
- Is alles oke?
- Ja, alles is in orde.
267
00:17:14,902 --> 00:17:16,348
Je hoeft alleen maar te kalmeren.
268
00:17:16,468 --> 00:17:18,565
Iedereen weer aan het werk, alsjeblieft.
269
00:17:23,809 --> 00:17:25,268
Ik had hem bijna.
270
00:17:25,387 --> 00:17:26,685
Je hebt hem bijna vermoord.
271
00:17:32,555 --> 00:17:34,143
Wie is in godsnaam Babloo?
272
00:17:34,669 --> 00:17:35,685
Babloo?
273
00:17:36,807 --> 00:17:38,101
Ik dacht dat hij dood was.
274
00:17:39,819 --> 00:17:41,101
Weet je waarom?
275
00:17:41,762 --> 00:17:43,476
Omdat de wereld hem dood wilde hebben.
276
00:18:19,792 --> 00:18:20,846
Pas op maat!
277
00:19:54,281 --> 00:19:55,226
Meneer.
278
00:19:57,518 --> 00:19:59,893
Kom op, neem op.
279
00:20:04,226 --> 00:20:05,685
Kom op kom op.
280
00:20:11,740 --> 00:20:12,584
Ja.
281
00:20:13,481 --> 00:20:14,685
Ik wil Khan spreken meneer...
282
00:20:15,085 --> 00:20:17,313
Ik bedoel, praat met de architect.
283
00:20:18,039 --> 00:20:19,101
Uw codenaam?
284
00:20:21,420 --> 00:20:23,685
Als ik je mijn codenaam vertel,
mijn identiteit zal worden onthuld.
285
00:20:23,805 --> 00:20:25,685
Luister, het spijt me maar
Ik kan alleen met Khan praten, meneer.
286
00:20:25,884 --> 00:20:27,068
Kijk...
287
00:20:27,389 --> 00:20:30,601
misschien weet je het niet,
maar meneer Khan is met pensioen.
288
00:20:30,726 --> 00:20:32,187
Ik ben de nieuwe architect.
289
00:20:33,476 --> 00:20:34,596
Wat?
290
00:20:34,768 --> 00:20:35,726
Maak je geen zorgen.
291
00:20:36,190 --> 00:20:37,601
Ik ben je acteercontactpersoon.
292
00:20:37,778 --> 00:20:38,810
Geloof me.
293
00:20:39,355 --> 00:20:40,560
Het is een beveiligde lijn.
294
00:20:46,898 --> 00:20:49,808
Totdat je me je niet vertelt
codenaam, ik kan je niet helpen.
295
00:20:54,359 --> 00:20:55,560
Ik ben de loodgieter.
296
00:20:55,983 --> 00:20:57,029
Loodgieter.
297
00:20:59,976 --> 00:21:02,400
Belgrado was jouw
veilige schuilplaats.
298
00:21:02,520 --> 00:21:03,854
Meneer, ik heb Belgrado verlaten.
299
00:21:03,974 --> 00:21:06,060
Ik heb me verstopt in Yorkshire,
Engeland voor een jaar.
300
00:21:10,831 --> 00:21:12,226
Vertel me nu wat het probleem is?
301
00:21:12,351 --> 00:21:14,060
Meneer, ik denk dat mijn identiteit is
gecompromitteerd.
302
00:21:14,180 --> 00:21:16,060
Ik bedoel... dat kunnen ze
kan me elk moment bereiken.
303
00:21:16,185 --> 00:21:18,273
Je kunt gewoon controleren...
Waar zijn Wong en Zahid?
304
00:21:18,393 --> 00:21:20,148
Wong zit in de gevangenis van Guantánamo.
305
00:21:20,268 --> 00:21:21,871
Het is onmogelijk om daar weg te komen.
306
00:21:21,991 --> 00:21:24,351
Zahid zit nog steeds in de gevangenis in Egypte.
307
00:21:24,542 --> 00:21:26,518
En meneer, Dogra en Uday?
308
00:21:27,196 --> 00:21:28,954
Ze zitten in voorarrest
van de politie van Mumbai.
309
00:21:29,111 --> 00:21:30,768
- Meneer, waar is Laila?
- Laila's verblijfplaats is onbekend.
310
00:21:30,941 --> 00:21:33,351
Onze agent zal contact opnemen
binnen 24 uur bij u.
311
00:21:33,565 --> 00:21:34,840
Oke meneer.
312
00:22:17,092 --> 00:22:18,435
Er is nieuws voor jullie allemaal.
313
00:22:18,560 --> 00:22:19,518
Over Babloo.
314
00:22:19,685 --> 00:22:20,685
Hem gevonden.
315
00:22:20,959 --> 00:22:22,125
Hij zat verstopt in Yorkshire.
316
00:22:22,937 --> 00:22:23,940
Je hebt hem.
317
00:22:24,060 --> 00:22:25,542
Babloo moet klaar zijn.
318
00:22:25,662 --> 00:22:28,476
Als we hem op de een of andere manier niet te pakken krijgen
Meneer Laila zal ons halen.
319
00:22:28,601 --> 00:22:29,976
Zijn tijd is nu voorbij.
320
00:22:30,101 --> 00:22:30,898
Afgerond.
321
00:22:31,018 --> 00:22:33,185
Goede tijden zullen nu beginnen.
322
00:22:33,305 --> 00:22:35,411
Eindelijk hebben we die verdomde Babloo.
323
00:22:35,531 --> 00:22:36,685
We vermoorden hem.
324
00:22:39,604 --> 00:22:41,356
- 'Je hebt alles verpest.'
- 'Het is allemaal jouw schuld.'
325
00:22:41,476 --> 00:22:43,560
'Je bent een oplichter'.
326
00:22:43,685 --> 00:22:45,101
'Het is allemaal jouw schuld.'
'Alles is vernietigd.'
327
00:22:45,226 --> 00:22:46,560
'Je bent een moordenaar.'
328
00:22:46,685 --> 00:22:49,106
'Hij schenkt respect en schaamte.'
'Het is allemaal jouw schuld.'
329
00:22:53,295 --> 00:22:56,393
Wat Laila ook van plan is
kan de hele wereld beïnvloeden.
330
00:22:56,513 --> 00:22:58,893
We moeten hem tegenhouden
voordat het te laat is.
331
00:22:59,018 --> 00:23:01,288
31 maart houdt
op gemarkeerd worden.
332
00:23:01,408 --> 00:23:05,404
We stuurden onze bekwame officier naar
infiltreer meneer Laila in zijn organisatie.
333
00:23:05,524 --> 00:23:07,245
Maar nu is hij dood.
334
00:23:11,851 --> 00:23:13,378
Wat zegt u ervan, meneer Khan?
335
00:23:13,681 --> 00:23:15,676
Hij is tenslotte van Indiase afkomst.
336
00:23:16,377 --> 00:23:17,823
Wat doe je aan hem?
337
00:23:19,343 --> 00:23:21,173
Geef me een week, heren.
338
00:23:22,060 --> 00:23:23,976
Ik zal een oplossing vinden.
339
00:23:25,412 --> 00:23:26,685
Khan meneer, weet u het zeker?
340
00:23:26,810 --> 00:23:28,935
Ja, ik wil Babloo Ranawat.
341
00:23:29,432 --> 00:23:30,731
Hij heeft geen politiedossier,
342
00:23:30,851 --> 00:23:33,976
maar hij heeft een onverslaanbare
opnemen in hacken.
343
00:23:34,570 --> 00:23:35,893
En onthoud...
344
00:23:36,013 --> 00:23:37,565
Hij is zo sluw.
345
00:23:37,685 --> 00:23:40,351
dat hij de betekenis herdefinieert
van sluwheid elke keer.
346
00:23:40,803 --> 00:23:44,394
Als Laila twee stappen vooruit denkt,
dan kan Babloo twee stappen vooruit kijken.
347
00:23:44,926 --> 00:23:47,268
Als hij de koning van cybercriminaliteit is,
348
00:23:47,768 --> 00:23:49,893
dan is hij de tovenaar van het hacken.
349
00:23:50,601 --> 00:23:53,893
We hebben een man nodig die dat heeft
geen directe verbinding met ons.
350
00:23:54,072 --> 00:23:56,101
Maar meneer, waarom wil hij voor ons werken?
351
00:23:56,267 --> 00:23:57,481
Opportunist.
352
00:23:57,601 --> 00:23:58,783
Babloo is het soort man,
353
00:23:58,903 --> 00:24:02,601
wie kan zijn linkerhand afhakken,
met zijn rechter voor geld.
354
00:24:02,898 --> 00:24:04,476
Hij is geen normale hacker.
355
00:24:04,808 --> 00:24:07,966
Hij heeft een scherpe geest
en een scherper lichaam.
356
00:24:08,086 --> 00:24:09,239
Meneer.
357
00:24:09,359 --> 00:24:11,190
Ik denk dat Babloo gestuurd is
een versleuteld bericht.
358
00:24:11,310 --> 00:24:12,506
Laat het me zien.
359
00:24:16,831 --> 00:24:18,096
"Jullie hebben me gezocht,"
360
00:24:18,216 --> 00:24:21,805
"en ik ben geweest
hier op je wachten."
361
00:24:22,926 --> 00:24:24,173
Zo dichtbij.
362
00:24:28,999 --> 00:24:30,509
Ik zei toch dat hij sluw was.
363
00:24:30,935 --> 00:24:32,690
Raavan had tien hoofden,
en hij heeft tien hersens.
364
00:24:32,810 --> 00:24:34,726
De een handiger dan de ander.
365
00:24:36,685 --> 00:24:38,106
Blijf proberen. Blijf proberen.
366
00:24:38,226 --> 00:24:39,213
Ja meneer.
367
00:24:50,829 --> 00:24:51,976
Gegroet, meneer Khan.
368
00:24:54,977 --> 00:24:57,090
Ik haat het om in de
licht en schijnwerpers.
369
00:25:00,060 --> 00:25:01,681
Geen netwerk of internet.
370
00:25:03,478 --> 00:25:04,893
Ik heb alles geblokkeerd.
371
00:25:06,273 --> 00:25:07,851
We hebben naar je gezocht.
372
00:25:10,810 --> 00:25:12,291
Babloo is niet te vinden,
373
00:25:13,374 --> 00:25:14,768
tenzij hij in jouw lot is.
374
00:25:18,751 --> 00:25:20,429
Wil je werken voor het land.
375
00:25:21,685 --> 00:25:23,435
Meneer, ik ben als een vogel.
376
00:25:24,115 --> 00:25:25,731
Ongeremd.
377
00:25:25,851 --> 00:25:27,464
Ik heb geen grenzen.
378
00:25:27,638 --> 00:25:29,423
ik ben van niemand,
379
00:25:30,479 --> 00:25:32,109
en niemand is van mij.
380
00:25:32,229 --> 00:25:33,940
Tot snel.
381
00:25:34,060 --> 00:25:36,060
Ik ken je redelijk goed.
382
00:25:37,088 --> 00:25:38,862
Ik heb je hele dossier gezien.
383
00:25:40,204 --> 00:25:42,789
Je bekeek mijn dossier, en
Ik keek hoe jij naar mijn dossier keek.
384
00:25:42,909 --> 00:25:46,106
Dus ik kwam langs om een bezoek te brengen.
385
00:25:46,226 --> 00:25:48,731
Niet iedereen krijgt een kans
om iets te doen voor hun land...
386
00:25:48,851 --> 00:25:51,106
Bespaar me alsjeblieft de lezing
op patriottisme.
387
00:25:51,226 --> 00:25:53,019
Ik heb gehoord
het sinds ik een kind was.
388
00:25:53,139 --> 00:25:54,750
Dit is geen lezing,
389
00:25:54,870 --> 00:25:56,435
het is een kans.
390
00:25:57,339 --> 00:26:00,018
Of je wordt in de gevangenis gegooid
voor uw cybercriminaliteit,
391
00:26:01,478 --> 00:26:04,577
of help ons en blijf weg.
392
00:26:06,438 --> 00:26:07,685
En hoe dan ook,
393
00:26:08,940 --> 00:26:10,726
hoe ver kun jij rennen?
394
00:26:11,889 --> 00:26:14,122
Ik graaf je uit je graf.
395
00:26:14,242 --> 00:26:15,768
Misschien...
396
00:26:16,821 --> 00:26:18,476
je hoorde me de eerste keer niet.
397
00:26:24,129 --> 00:26:25,793
Babloo is niet te vinden,
398
00:26:26,393 --> 00:26:27,922
tenzij hij in jouw lot is..
399
00:26:36,127 --> 00:26:40,231
Babloo, je zit vast
bij een ernstig probleem.
400
00:26:40,351 --> 00:26:43,601
Ik bedoel als je ja zegt,
je verlaat het land.
401
00:26:44,231 --> 00:26:47,252
En als je dat niet doet,
dan word je in de gevangenis gegooid.
402
00:26:47,372 --> 00:26:48,976
Precies. Wat zal ik doen?
403
00:26:49,433 --> 00:26:51,060
Vergeet alles. Een drankje doen.
404
00:26:51,180 --> 00:26:52,768
Hier ... naar beneden.
405
00:26:53,921 --> 00:26:54,980
Hé, herhalen.
406
00:26:55,100 --> 00:26:57,601
Hé verliezer, hoe durf je?
407
00:27:00,516 --> 00:27:02,565
Hoe durf je me aan te raken
zonder mijn toestemming?
408
00:27:02,685 --> 00:27:04,169
- Je bent ontslagen.
- Ontslagen?
409
00:27:04,289 --> 00:27:05,601
Maar ik ben je vriendje, nee.
410
00:27:05,726 --> 00:27:09,601
Jij domkop, ik kan vinden
een dozijn parasieten zoals jij.
411
00:27:10,637 --> 00:27:12,310
Met geld kun je alles kopen, weet je.
412
00:27:12,799 --> 00:27:14,521
Maar je houding...
413
00:27:14,641 --> 00:27:15,782
Wie kan dat verdragen?
414
00:27:15,902 --> 00:27:17,476
Mijn houding...
415
00:27:18,491 --> 00:27:19,851
Weet je wat,
416
00:27:20,476 --> 00:27:22,263
ik kan alles doen
met wie ik maar wil.
417
00:27:22,383 --> 00:27:23,563
In werkelijkheid...
418
00:27:25,935 --> 00:27:28,435
Ik kan eigenlijk iedereen kussen die ik wil.
419
00:27:31,329 --> 00:27:33,126
- Wil je zien?
- Nee...
420
00:27:33,419 --> 00:27:34,565
- Wil je het zien.
- Nee nee nee...
421
00:27:34,685 --> 00:27:36,065
- Nee, je wilt zien.
- Nee nee nee...
422
00:27:36,185 --> 00:27:37,442
- Jij wilt zien.
- Geen Inaya.
423
00:28:02,446 --> 00:28:04,671
Inaya.
424
00:28:06,476 --> 00:28:07,810
Maak kennis met mijn nieuwe vriendje...
425
00:28:07,930 --> 00:28:09,235
Aah...
426
00:28:09,474 --> 00:28:10,850
Babloo.
427
00:28:11,525 --> 00:28:12,892
Babloo?
428
00:28:13,400 --> 00:28:14,935
Babloo... Parasiet.
429
00:28:15,055 --> 00:28:16,685
Parasiet... Babloo.
430
00:28:17,574 --> 00:28:20,974
Dus... Babloo, mooie naam, hè.
431
00:28:21,179 --> 00:28:22,084
Trouwens...
432
00:28:22,204 --> 00:28:23,691
En ik ben Debu.
433
00:28:23,811 --> 00:28:25,506
Debu Bhattacharya.
434
00:28:28,820 --> 00:28:30,013
Tot ziens.
435
00:28:30,865 --> 00:28:32,268
Hé, juffrouw Verschrikt.
436
00:28:33,911 --> 00:28:35,310
Niet zo gemakkelijk.
437
00:28:36,872 --> 00:28:39,615
Je hebt geluk dat je Inaaya kust,
438
00:28:39,735 --> 00:28:44,560
plus je krijgt ook een dikke bonus.
439
00:28:45,596 --> 00:28:47,393
Het lijkt erop dat ik je dag goed heb gemaakt.
440
00:28:47,729 --> 00:28:49,221
Dus geniet ervan.
441
00:28:49,638 --> 00:28:51,226
Veel plezier. Oké.
442
00:29:07,823 --> 00:29:10,601
Groeit er schimmel op mijn lippen?
443
00:29:23,245 --> 00:29:26,685
Nu heb je geluk dat je Babloo kust.
444
00:29:28,601 --> 00:29:30,518
Bovendien krijg je een flinke bonus
445
00:29:33,785 --> 00:29:35,685
en een dikke fooi.
446
00:29:37,100 --> 00:29:39,101
Ik denk dat ik je dag goed heb gemaakt.
447
00:29:39,701 --> 00:29:41,935
- "Goeie god, het is me net overkomen,"
- Ga nu en heb plezier, oké.
448
00:29:42,060 --> 00:29:44,101
"Dit had ik nooit verwacht."
449
00:29:44,221 --> 00:29:48,938
"Ik ben zo verrast...
kan niet stoppen met knipperen met mijn ogen."
450
00:30:12,476 --> 00:30:13,768
"Hé, juffrouw. Geschrokken."
451
00:30:14,558 --> 00:30:15,893
"Waarom zo geschrokken?"
452
00:30:16,649 --> 00:30:20,227
"Je hart zal rusteloos zijn
zolang het nog klopt."
453
00:30:20,976 --> 00:30:22,268
"Hé, juffrouw. Geschrokken."."
454
00:30:22,969 --> 00:30:24,384
"Luister naar me."
455
00:30:25,194 --> 00:30:28,601
"Verander je langzaam in mij?"
456
00:30:30,685 --> 00:30:32,824
"Momenten om weg te branden."
457
00:30:34,893 --> 00:30:36,475
"Mijn eigen compositie."
458
00:30:36,595 --> 00:30:41,028
"We zingen en vertrekken
de straten van ons hart"
459
00:30:41,307 --> 00:30:42,070
"Hé ja..."
460
00:30:42,190 --> 00:30:43,301
"Laten we elkaars hand vasthouden."
461
00:30:43,421 --> 00:30:44,210
"Hé ja..."
462
00:30:44,330 --> 00:30:45,506
"Laten we gaan vliegen."
463
00:30:45,626 --> 00:30:46,323
"Hé ja..."
464
00:30:46,443 --> 00:30:48,210
"Laten we onze snelheid verhogen."
465
00:30:49,738 --> 00:30:50,524
"Hé ja..."
466
00:30:50,644 --> 00:30:51,851
"Laten we elkaars hand vasthouden."
467
00:30:51,971 --> 00:30:52,685
"Hé ja..."
468
00:30:52,810 --> 00:30:53,969
"Laten we gaan vliegen."
469
00:30:54,089 --> 00:30:54,810
"Hé ja..."
470
00:30:54,930 --> 00:30:56,213
"Laten we onze snelheid verhogen."
471
00:30:58,784 --> 00:30:59,893
Lichten uit.
472
00:31:01,485 --> 00:31:05,685
Kom op, juffrouw Geschrokken,
laat me je mijn wereld laten zien.
473
00:31:06,091 --> 00:31:07,309
"Hallo."
474
00:31:31,791 --> 00:31:33,685
Hallo, ben je hier?
475
00:31:33,810 --> 00:31:36,351
Trouwens, bedankt.
476
00:31:36,613 --> 00:31:37,810
Waarvoor?
477
00:31:38,018 --> 00:31:39,685
Ze was in de kamer.
478
00:31:40,143 --> 00:31:41,513
Je zat in een handdoek.
479
00:31:41,685 --> 00:31:44,601
Haar lippenstift en die van jou
kapsel waren nog intact.
480
00:31:44,810 --> 00:31:46,060
- Wacht wacht wacht...
- Wat?
481
00:31:46,633 --> 00:31:48,226
Wikkel dit om. Keer om.
482
00:31:48,351 --> 00:31:49,435
Wat ben je aan het doen?
483
00:31:49,560 --> 00:31:51,685
Ik ben niet zo'n type.
Ik zwaai niet beide kanten op.
484
00:31:51,810 --> 00:31:53,601
- Til nu de handdoek op.
- God.
485
00:31:55,726 --> 00:31:57,560
Waar kijk je naar?
486
00:31:57,685 --> 00:31:59,435
- Wat krijg je.
- God...
487
00:31:59,601 --> 00:32:00,751
ze zag alles.
488
00:32:01,260 --> 00:32:03,340
"Als ik ooit een woestijn tegenkom,"
489
00:32:03,460 --> 00:32:04,851
"zonder schaduw te vinden."
490
00:32:05,018 --> 00:32:09,143
"Ik zal de zon bedekken
met de palm van mijn hand."
491
00:32:09,263 --> 00:32:13,375
"Als ik ooit een jungle tegenkom
midden in de nacht."
492
00:32:13,495 --> 00:32:18,143
"Ik zal je mijn deel van de slaap geven."
493
00:32:18,263 --> 00:32:18,944
"Hé ja..."
494
00:32:19,064 --> 00:32:20,232
"Laten we elkaars hand vasthouden."
495
00:32:20,352 --> 00:32:21,095
"Hé ja..."
496
00:32:21,215 --> 00:32:22,360
"Laten we gaan vliegen."
497
00:32:22,480 --> 00:32:23,226
"Hé ja..."
498
00:32:23,351 --> 00:32:24,734
"Laten we onze snelheid verhogen."
499
00:32:27,561 --> 00:32:28,930
"Hé, juffrouw. Geschrokken."
500
00:32:29,685 --> 00:32:30,991
"Waarom zo geschrokken?"
501
00:32:31,810 --> 00:32:35,268
"Je hart zal rusteloos zijn
zolang het nog klopt."
502
00:32:36,100 --> 00:32:37,412
"Hé, juffrouw. Geschrokken."
503
00:32:37,930 --> 00:32:39,560
"Luister naar me."
504
00:32:40,347 --> 00:32:43,685
"Verander je langzaam in mij?"
505
00:32:45,763 --> 00:32:47,881
"Momenten om weg te branden."
506
00:32:50,045 --> 00:32:51,601
"Mijn eigen compositie."
507
00:32:51,768 --> 00:32:56,360
"We zingen en vertrekken
de straten van ons hart"
508
00:32:56,480 --> 00:32:57,709
"Hé ja..."
509
00:32:58,523 --> 00:32:59,735
"Hé ja..."
510
00:33:00,726 --> 00:33:01,859
"Hé ja..."
511
00:33:09,823 --> 00:33:10,448
Komen.
512
00:33:10,906 --> 00:33:12,370
Laat me je voorstellen aan mijn broer.
513
00:33:12,490 --> 00:33:14,031
Hij is erg cool.
514
00:33:18,115 --> 00:33:19,156
Broer.
515
00:33:23,370 --> 00:33:26,309
Je ziet er zo mooi uit.
516
00:33:26,574 --> 00:33:27,536
Komen.
517
00:33:27,656 --> 00:33:31,323
Ik wil alle informatie over Laila,
31 maart en de harde schijf.
518
00:33:31,524 --> 00:33:33,654
Al je crimineel
gevallen worden gewist.
519
00:33:33,774 --> 00:33:37,198
Je krijgt een nieuwe naam,
land en identiteit.
520
00:33:37,795 --> 00:33:41,990
Nieuw land, nieuwe naam, nieuwe identiteit.
521
00:33:42,449 --> 00:33:44,948
Maar u bent vergeten nieuwe valuta toe te voegen.
522
00:33:45,068 --> 00:33:46,610
Die heb ik ook nodig, oom Khan.
523
00:33:46,730 --> 00:33:51,073
Maar heb je enig idee over de kracht
van de man waar je het tegen opneemt?
524
00:33:53,495 --> 00:33:56,490
Om de kracht van de vijand te meten,
525
00:33:57,125 --> 00:33:59,573
men moet vinden
eerst zijn zwakte.
526
00:34:03,048 --> 00:34:04,573
Ik heb een verrassing voor je.
527
00:34:05,667 --> 00:34:09,050
Laila is nooit weggeweest
enige digitale voetafdruk achter.
528
00:34:09,170 --> 00:34:12,658
Dus om de informatie te vinden
Ik zal tussen hen moeten gaan.
529
00:34:19,822 --> 00:34:21,338
Je bent een bas***
530
00:34:21,531 --> 00:34:25,406
Spelen met de emotie van een meisje
voor een beter leven.
531
00:34:25,864 --> 00:34:28,024
Als we allemaal tijdelijk zijn, meneer Khan,
532
00:34:29,312 --> 00:34:31,156
waarom zou je dan iemand permanent maken?
533
00:34:31,275 --> 00:34:32,656
Kom op.
534
00:34:45,802 --> 00:34:48,245
Babloo, dit is mijn broer.
535
00:34:48,364 --> 00:34:50,809
En broer, hij is Babloo.
536
00:34:50,981 --> 00:34:52,197
Babloo?
537
00:34:52,947 --> 00:34:54,072
Is dat alles?
538
00:34:54,197 --> 00:34:56,072
Khan? Kumar? Bankier?
539
00:34:56,197 --> 00:34:57,365
Ranawat, mijnheer.
540
00:34:58,073 --> 00:34:58,948
Ranawat.
541
00:34:59,073 --> 00:35:00,698
- Broer.
- Grapje.
542
00:35:01,281 --> 00:35:02,370
Oké, broer.
543
00:35:02,490 --> 00:35:05,411
Babloo is echt een
getalenteerd computergenie.
544
00:35:05,531 --> 00:35:07,865
- Dat is goed.
- Hij helpt me met mijn spel.
545
00:35:08,250 --> 00:35:09,495
Ik ben oke.
546
00:35:09,615 --> 00:35:11,156
Dat is goed! Goed.
547
00:35:15,073 --> 00:35:16,406
Welkom op het feest.
548
00:35:16,906 --> 00:35:18,570
Bedankt.
Blij om hier te zijn.
549
00:35:18,743 --> 00:35:20,906
Wat een fantastisch feest
je hebt gegooid, meneer Laila!
550
00:35:21,026 --> 00:35:22,530
Het is zo leuk.
Geweldig feest.
551
00:35:22,650 --> 00:35:23,986
Je bent hier vandaag met je vrouw.
552
00:35:24,106 --> 00:35:25,578
Vraag niet...
553
00:35:25,698 --> 00:35:27,564
- Heb je weer gedronken, nietwaar?
- Hou ze onder controle.
554
00:35:27,684 --> 00:35:29,920
- Je bent altijd aan het drinken.
- Komen.
555
00:35:36,953 --> 00:35:38,615
Meneer, ik ben gestopt met drinken. Het spijt me.
556
00:35:38,740 --> 00:35:40,073
Ik weet.
557
00:35:40,193 --> 00:35:41,240
Kijk eens.
558
00:35:41,365 --> 00:35:42,453
Het is een energiedrankje.
559
00:35:42,573 --> 00:35:43,823
Die je drinkt.
560
00:35:44,905 --> 00:35:47,906
Ik weet zelfs wat je doet. Hacken.
561
00:35:52,491 --> 00:35:54,692
Meneer, ik zou mezelf gelukkig prijzen,
562
00:35:55,441 --> 00:35:56,853
als ik ooit met je mag werken.
563
00:35:58,949 --> 00:36:02,906
Je kwam zo dicht bij mijn zus zo snel,
en nu wil je met mij werken.
564
00:36:06,007 --> 00:36:08,203
Er moeten meerdere regels zijn
in je leven, Babloo,
565
00:36:08,323 --> 00:36:11,156
maar er zijn er maar
twee regels in mijn leven.
566
00:36:12,240 --> 00:36:14,328
Blijf twee stappen verwijderd
van fatsoenlijke mensen,
567
00:36:14,448 --> 00:36:16,830
en twee stappen vooruit
van sluwe mensen.
568
00:36:20,097 --> 00:36:23,140
ik ben er niet gek op
door de aderen stromen,
569
00:36:24,020 --> 00:36:27,323
het is geen bloed als dat niet het geval is
sijpelen uit je ogen.
570
00:36:29,763 --> 00:36:31,115
Ik begreep het niet, meneer.
571
00:36:34,533 --> 00:36:36,406
Asad Khan heeft je gestuurd, nietwaar?
572
00:36:42,490 --> 00:36:44,031
Architect heeft mij gestuurd.
573
00:36:44,406 --> 00:36:45,810
- Ben jij de...
- Loodgieter.
574
00:36:45,930 --> 00:36:47,192
Kom binnen.
575
00:36:48,732 --> 00:36:49,990
Kom binnen.
576
00:36:57,198 --> 00:36:58,995
Maak het jezelf maar gemakkelijk,
Ik ben er in een mum van tijd uit.
577
00:36:59,115 --> 00:37:00,406
Geen probleem, vriend.
578
00:37:07,281 --> 00:37:08,823
Wat kan ik zeggen?
579
00:37:09,156 --> 00:37:11,536
Sinds ik zei dat ik een vrije vogel ben,
Ik heb gevlogen
580
00:37:11,656 --> 00:37:13,740
van de ene tak naar de andere.
581
00:37:13,865 --> 00:37:15,698
Het leven is verpest, man.
582
00:37:15,823 --> 00:37:17,906
Wat heeft het voor zin om te zijn
bij getuigenbescherming?
583
00:37:18,026 --> 00:37:19,917
Help nooit iemand.
584
00:37:20,865 --> 00:37:22,406
Geef me even, ik ben weg.
585
00:37:28,073 --> 00:37:29,278
Jij?
586
00:37:33,665 --> 00:37:34,990
Je kwam om me te vermoorden.
587
00:37:35,115 --> 00:37:36,156
Bloedzuigend monster!
588
00:37:36,281 --> 00:37:37,073
DNA.
589
00:37:37,198 --> 00:37:39,115
Ik wil je DNA.
590
00:37:39,240 --> 00:37:40,531
Wat? DNA?
591
00:37:40,651 --> 00:37:43,073
Ik zal bewijzen dat je Babloo bent.
592
00:37:43,242 --> 00:37:46,865
Niemand anders kan het zelfs
leg een vinger op je.
593
00:37:46,985 --> 00:37:48,284
Wie zal mij vermoorden...
594
00:37:50,675 --> 00:37:51,817
Waarom heb je hem geslagen?
595
00:37:52,663 --> 00:37:54,073
Hij wilde je vermoorden.
596
00:37:54,198 --> 00:37:55,475
Vermoord mij?
597
00:38:09,882 --> 00:38:11,104
Hier is hier.
598
00:38:32,039 --> 00:38:34,475
Deukte zijn bumper.
599
00:38:41,865 --> 00:38:42,522
Sorry.
600
00:38:42,642 --> 00:38:44,240
Je zult mij ook vermoorden.
601
00:39:06,956 --> 00:39:09,073
Wat een landing!
602
00:39:15,490 --> 00:39:17,265
Zijn klokken kapot.
603
00:39:52,346 --> 00:39:53,636
Doe de deur open, alsjeblieft.
604
00:39:57,273 --> 00:40:00,781
Als je Babloo was,
Ik zou er eens over nagedacht hebben.
605
00:40:05,894 --> 00:40:08,115
Onbekend land, onbekende man.
606
00:40:08,323 --> 00:40:09,533
Het is een risico.
607
00:40:14,027 --> 00:40:15,623
STOP!
608
00:40:16,024 --> 00:40:18,447
Prima, Miss Startled, ik ben Babloo.
609
00:40:18,974 --> 00:40:20,490
Uiteindelijk heb je geaccepteerd.
610
00:40:20,656 --> 00:40:22,286
Je mond opengedaan.
611
00:40:22,406 --> 00:40:23,830
Stap in. Stap in.
612
00:40:42,198 --> 00:40:46,240
Die verdomde architect,
totaal verpest mijn architectuur.
613
00:40:47,086 --> 00:40:50,656
Ik denk dat er een moedervlek op mijn kont zit,
omdat iedereen er achteraan zit.
614
00:41:04,323 --> 00:41:05,781
Wat doet ze?
615
00:41:31,628 --> 00:41:32,823
Champagne?
616
00:41:34,332 --> 00:41:35,823
Champagne is een drankje voor twee.
617
00:41:38,379 --> 00:41:40,358
Het beste genoten in iemands gezelschap.
618
00:41:42,294 --> 00:41:43,448
Is het niet?
619
00:41:46,203 --> 00:41:47,311
Ja.
620
00:41:48,281 --> 00:41:49,406
Trouwens,
621
00:41:50,456 --> 00:41:52,090
er zijn verschillende andere dingen,
622
00:41:52,860 --> 00:41:54,990
mogelijk tussen twee personen.
623
00:41:55,156 --> 00:41:56,865
Wat wil ze zeggen?
624
00:41:57,281 --> 00:41:58,365
Je weet wel
625
00:41:59,328 --> 00:42:00,850
handen vasthouden,
626
00:42:01,705 --> 00:42:02,990
Liefde,
627
00:42:03,533 --> 00:42:04,490
seks...
628
00:42:04,615 --> 00:42:05,699
Seks?
629
00:42:05,865 --> 00:42:06,906
is het niet?
630
00:42:07,026 --> 00:42:08,073
Ja.
631
00:42:08,281 --> 00:42:09,698
Oké. Ja.
632
00:42:10,115 --> 00:42:11,245
Proost.
633
00:42:11,365 --> 00:42:12,656
Proost.
634
00:42:13,954 --> 00:42:15,880
Jij bas***
635
00:42:17,440 --> 00:42:19,161
Dit had allemaal gekund
gebeurde tussen ons.
636
00:42:19,281 --> 00:42:22,860
Er had romantiek kunnen zijn,
liefde, zelfs seks,
637
00:42:22,980 --> 00:42:25,610
maar je liet het niet gebeuren!
Omdat je bent weggelopen!
638
00:42:27,698 --> 00:42:29,990
Waar denk je dat je loopt?
Kom hier.
639
00:42:34,266 --> 00:42:36,661
- Au...
- Doet je kont pijn?
640
00:42:36,781 --> 00:42:38,332
- Ja. Veel.
- Goed.
641
00:42:38,531 --> 00:42:41,406
Omdat je dat altijd was
een pijn in de a ** Nu voel je het.
642
00:42:42,037 --> 00:42:46,031
Weet je, het was veel pijnlijker,
toen je me liet vallen en vluchtte.
643
00:42:46,156 --> 00:42:48,078
Waar verdween voor 1,5 jaar,
644
00:42:48,198 --> 00:42:50,078
en waarom deze mensen
op je blijven schieten?
645
00:42:50,198 --> 00:42:52,865
Ik wil het weten zonder vol
stopt en komma's nu.
646
00:42:55,210 --> 00:42:56,781
Wel verdomme? wie is dat?
647
00:42:58,531 --> 00:42:59,448
Ontspannen.
648
00:43:00,058 --> 00:43:02,328
Dit is niet een van je hutjes,
het is een VVIP-suite.
649
00:43:02,448 --> 00:43:05,198
Prins Charles, sjeik van
Arabië is hier gebleven.
650
00:43:05,323 --> 00:43:06,948
Deze piano...
Het is een Steiner gemaakt.
651
00:43:07,073 --> 00:43:08,781
Het is 15 miljoen waard, begrijp je.
652
00:43:08,906 --> 00:43:10,536
En dit beeldhouwwerk,
het is Jeff Koons.
653
00:43:10,656 --> 00:43:11,828
Het is miljoenen waard.
654
00:43:11,948 --> 00:43:13,411
Goons komen hier niet.
655
00:43:13,531 --> 00:43:14,698
Waarom is hij naakt?
656
00:43:15,073 --> 00:43:16,368
Hoi...
657
00:43:17,615 --> 00:43:18,813
Wie heb je gebeld?
658
00:43:18,933 --> 00:43:19,883
De dokter.
659
00:43:20,003 --> 00:43:21,115
Arts?
660
00:43:21,871 --> 00:43:26,953
Als we de kogel niet uit je krijgen
bum, je zult nooit meer rechtop zitten.
661
00:43:27,073 --> 00:43:28,486
Soortgelijk. Begrepen.
662
00:43:30,341 --> 00:43:33,281
Doe een goede daad.
Bel de dokter en...
663
00:43:36,270 --> 00:43:37,781
Stop hem.
664
00:43:38,198 --> 00:43:40,247
- Inaaya, kalmeer. Rustig aan.
- Inaaya, wat ben je aan het doen?
665
00:43:40,367 --> 00:43:41,990
- Denken.
- Waar ben je naartoe gegaan?
666
00:43:42,858 --> 00:43:44,103
Inaya.
667
00:43:44,223 --> 00:43:45,798
- Inaya. Rustig aan....
- Inaya.
668
00:43:45,918 --> 00:43:48,198
- Rustig aan. Inaaya, je hebt dit.
- Inaya.
669
00:43:49,260 --> 00:43:50,566
Doe iets.
670
00:43:50,686 --> 00:43:53,108
- Waar kwamen ze ook alweer vandaan?
- Doe iets.
671
00:43:53,555 --> 00:43:54,526
Doe iets.
672
00:43:54,646 --> 00:43:55,615
Oké.
673
00:43:56,846 --> 00:43:59,448
Rascal, schurk, hond, lowlife.
674
00:44:22,687 --> 00:44:24,656
Daar gaat je dure
naakt standbeeld. Kom op.
675
00:44:36,339 --> 00:44:37,580
Je piano is bespeeld.
676
00:44:37,700 --> 00:44:38,740
Laten we gaan.
677
00:44:41,869 --> 00:44:43,286
- Wacht even.
- Laten we gaan, Inaaya.
678
00:44:43,406 --> 00:44:45,703
- Ik ben mijn tas vergeten.
- Naar de hel met je tas.
679
00:44:45,823 --> 00:44:47,615
Babloo wacht op me.
680
00:44:47,810 --> 00:44:50,550
Wachten. Houd dit vast.
681
00:44:54,137 --> 00:44:55,620
Sorry.
Ga alsjeblieft verder.
682
00:44:55,740 --> 00:44:56,864
Kom op.
683
00:44:57,564 --> 00:44:58,740
Zojuist...
684
00:44:59,865 --> 00:45:00,911
Eindelijk hebben ze je gevonden.
685
00:45:01,031 --> 00:45:02,073
Wat vind ik.
686
00:45:02,198 --> 00:45:04,740
Babloo is niet te vinden,
alleen bij toeval.
687
00:45:05,628 --> 00:45:06,865
We zijn gered.
688
00:45:14,832 --> 00:45:16,073
We zijn erbij.
689
00:45:16,698 --> 00:45:17,825
Wat?
690
00:45:18,222 --> 00:45:19,448
Kijk daar.
691
00:45:37,906 --> 00:45:39,156
Geef me een pauze!
692
00:45:39,912 --> 00:45:42,134
- Ga weg.
- Alstublieft alstublieft alstublieft.
693
00:45:48,308 --> 00:45:50,281
Altijd op zoek
voor een excuus om bij mij te blijven.
694
00:46:15,656 --> 00:46:16,573
Babloo.
695
00:46:19,801 --> 00:46:21,365
Een minuut, een minuut!
696
00:46:29,374 --> 00:46:30,486
Bedankt.
697
00:46:35,198 --> 00:46:36,906
Ben je een kind?
698
00:46:37,026 --> 00:46:38,131
Sorry.
699
00:46:47,865 --> 00:46:49,285
Oh God!
700
00:46:51,471 --> 00:46:52,856
Babloo!
701
00:47:06,531 --> 00:47:07,615
Wat nu?
702
00:47:07,776 --> 00:47:08,865
Wat bedoel je?
703
00:47:08,990 --> 00:47:10,141
Bestrijd ze.
704
00:47:10,948 --> 00:47:12,303
Vecht ze?
705
00:47:12,462 --> 00:47:14,228
Ze zijn tweeëntwintig.
We zijn slechts twee.
706
00:47:14,862 --> 00:47:16,115
Niet twee. Maar een.
707
00:47:16,562 --> 00:47:18,856
Dit is jouw puinhoop. Je gaat ermee om.
Oké, doei.
708
00:47:19,490 --> 00:47:20,494
Hoi...
709
00:47:21,313 --> 00:47:23,281
Waar denk je dat je heen gaat?
710
00:47:24,156 --> 00:47:25,203
Oh jij.
711
00:47:25,323 --> 00:47:28,380
het spijt me
koekenpan, je weet wel...
712
00:47:32,883 --> 00:47:34,115
Vermoord haar.
713
00:47:49,332 --> 00:47:51,448
Je had haar niet moeten slaan.
714
00:47:56,528 --> 00:48:00,031
Ik denk dat ik het moet laten zien
ze wat ik heb.
715
00:48:56,667 --> 00:48:58,598
Achter je.
716
00:50:44,423 --> 00:50:47,203
Het is volledig de schuld van Ustaad,
en wij moeten de schuld op ons nemen.
717
00:50:47,323 --> 00:50:48,728
Waar is Ustaad in godsnaam?
718
00:50:48,848 --> 00:50:51,615
Wat gaan we doen
Laila vertellen als hij erom vraagt?
719
00:50:51,885 --> 00:50:52,990
We zullen zeggen dat hij dood is.
720
00:50:53,115 --> 00:50:54,406
Wat als hij niet dood is?
721
00:50:54,531 --> 00:50:56,656
- Dan vermoorden we hem.
- Dat is goed.
722
00:51:02,069 --> 00:51:03,406
Ustaad...
723
00:51:24,445 --> 00:51:26,808
Heb je ooit van iemand gehouden,
Ik heb het niet over genegenheid.
724
00:51:27,415 --> 00:51:28,787
Liefde.
725
00:51:31,019 --> 00:51:32,490
Kijk in mijn ogen.
726
00:51:35,349 --> 00:51:37,967
Alleen mijn ogen.
727
00:51:42,532 --> 00:51:46,305
Je hartslagen zijn synchroon
met het tikken van deze klok.
728
00:51:48,316 --> 00:51:50,365
Tik-tak.
729
00:51:50,574 --> 00:51:52,385
Tik-tak.
730
00:51:52,703 --> 00:51:54,526
Tik-tak.
731
00:51:54,646 --> 00:51:56,858
Tik-tak.
732
00:51:59,337 --> 00:52:03,573
Je voelt je zo licht als een vogel.
733
00:52:07,010 --> 00:52:08,406
Als ik zeg een,
734
00:52:09,198 --> 00:52:10,360
je draait.
735
00:52:10,865 --> 00:52:12,115
Als ik twee zeg,
736
00:52:12,865 --> 00:52:14,073
je zult je voet optillen.
737
00:52:14,525 --> 00:52:16,031
Als ik drie zeg,
738
00:52:16,490 --> 00:52:17,865
je zult springen.
739
00:52:18,846 --> 00:52:20,031
Overeengekomen.
740
00:52:22,814 --> 00:52:23,961
Een...
741
00:52:25,525 --> 00:52:26,865
Twee...
742
00:52:37,185 --> 00:52:39,115
Ik heb hem maar één baan gegeven.
743
00:52:39,235 --> 00:52:40,763
Dood Babloo.
744
00:52:41,583 --> 00:52:44,320
In plaats van Babloo te vermoorden,
die ons slapeloze nachten bezorgt,
745
00:52:44,488 --> 00:52:46,031
hij lag plat voor hem.
746
00:52:46,498 --> 00:52:49,073
Meneer Laila, ik geef u mijn woord.
747
00:52:49,406 --> 00:52:50,995
Ik haal Babloo.
748
00:52:51,115 --> 00:52:52,161
Binnen twee dagen.
749
00:52:52,281 --> 00:52:53,865
Dood of levend.
750
00:52:54,906 --> 00:52:56,995
Honing verliest zijn zoetheid niet
omdat het wordt gemaakt door bijen die steken.
751
00:52:57,115 --> 00:52:58,370
steek het, Shenoy,
752
00:52:58,490 --> 00:53:00,615
anders steek je niet
ooit nog iets.
753
00:53:02,619 --> 00:53:05,904
Van zonsondergang tot zonsopgang, slechts twee dagen.
754
00:53:06,024 --> 00:53:08,990
Op dag drie weet alleen Laila...
755
00:53:09,690 --> 00:53:11,156
wat zal er van je worden.
756
00:53:13,281 --> 00:53:16,615
Oké.
Laten we allemaal gaan eten.
757
00:53:17,266 --> 00:53:18,740
En Ustaad?
758
00:53:21,304 --> 00:53:22,513
Drie.
759
00:53:30,978 --> 00:53:32,490
Wat is al deze rommel?
760
00:53:32,965 --> 00:53:33,995
Wat ben je aan het doen?
761
00:53:34,115 --> 00:53:37,073
Mevrouw's telefoon is onbereikbaar, dus
Ik probeer op een idee te komen.
762
00:53:37,531 --> 00:53:38,870
Wat bedoel je?
763
00:53:38,990 --> 00:53:41,073
Er zit een chip in mevrouws tas.
764
00:53:41,241 --> 00:53:42,118
Begrepen.
765
00:53:42,277 --> 00:53:44,198
Dit ontvangstbewijs zal het ons vertellen
de chipcode,
766
00:53:44,323 --> 00:53:46,620
en de chip zal het ons vertellen
locatie mevrouw.
767
00:53:46,740 --> 00:53:47,936
Slim.
768
00:53:55,912 --> 00:53:57,073
Goede jongen.
769
00:54:02,632 --> 00:54:04,115
Ik denk dat ik hem heb.
770
00:54:04,274 --> 00:54:06,421
- Weet je het zeker?
- Ik ben er zeker van.
771
00:54:06,541 --> 00:54:07,847
Oké.
772
00:54:48,643 --> 00:54:49,887
O, mama.
773
00:54:55,393 --> 00:54:57,565
Waarom heb je de auto hier gestopt?
774
00:54:57,685 --> 00:54:59,643
Ziekenhuizen zijn vol
van politie-informanten.
775
00:55:00,393 --> 00:55:02,601
Ik ken deze dokter persoonlijk, dus...
776
00:55:02,726 --> 00:55:03,685
ze zal het aan niemand vertellen.
777
00:55:03,810 --> 00:55:05,935
Als ze je ras vragen,
778
00:55:06,518 --> 00:55:07,773
zeg alsjeblieft dat je een engerd bent.
779
00:55:07,893 --> 00:55:10,731
Ze kwam naar de club,
Ik gaf haar altijd gratis toegang.
780
00:55:10,851 --> 00:55:12,310
Kom op dwaze meid.
781
00:55:17,060 --> 00:55:18,060
Weet je wat,
782
00:55:18,310 --> 00:55:21,226
je verdient het om geïnjecteerd te worden
met ezelschoten.
783
00:55:22,601 --> 00:55:24,393
Je houdt van hardlopen, nietwaar?
784
00:55:24,518 --> 00:55:29,180
Ik wou dat de dokter je martelde...
785
00:55:41,050 --> 00:55:43,310
Waar is...Dr. Ana?
786
00:55:43,435 --> 00:55:45,205
Dokter Ana heeft verlof.
787
00:55:45,325 --> 00:55:47,523
- Dus ik neem je zaak over.
- Alsjeblieft.
788
00:55:47,643 --> 00:55:50,685
Mijn naam is dr. Julia Bulgaria
789
00:55:51,185 --> 00:55:52,685
Leuk om te zien...
790
00:55:54,609 --> 00:55:56,159
Leuk je te zien.
791
00:55:56,893 --> 00:55:58,020
Oké...
792
00:55:59,226 --> 00:56:00,333
trek je broek naar beneden.
793
00:56:00,453 --> 00:56:01,393
Oké.
794
00:56:04,726 --> 00:56:05,587
Ik zie...
795
00:56:05,734 --> 00:56:08,101
Toen ik hetzelfde zei,
je deed zo verlegen.
796
00:56:08,310 --> 00:56:10,810
En toen ze het zei,
je bent klaar om te rocken en rollen.
797
00:56:10,976 --> 00:56:12,976
Met een dokter als zij,
798
00:56:13,367 --> 00:56:16,851
men kan zelfs een bypass krijgen,
zonder reden.
799
00:56:23,525 --> 00:56:24,851
Sluit uw mond.
800
00:56:25,143 --> 00:56:27,164
Ze wil niet binnen zitten
en u opereren.
801
00:56:45,779 --> 00:56:48,013
Maak je geen zorgen, hij is in veilige handen.
802
00:56:48,416 --> 00:56:51,893
Ja-ja, je hebt een kluis
afstand ook, oké.
803
00:57:01,310 --> 00:57:02,643
Ben je oke?
804
00:57:17,060 --> 00:57:18,435
Word wakker lieverd.
805
00:57:19,226 --> 00:57:20,601
Wakker worden.
806
00:57:25,851 --> 00:57:28,685
Wacht... wat doe ik hier?
En waar is Babloo?
807
00:57:28,851 --> 00:57:30,427
Hij vertrok na de operatie.
808
00:57:31,101 --> 00:57:32,351
Waar?
809
00:57:33,101 --> 00:57:34,726
Er is een zombie
feest langs de weg.
810
00:57:34,935 --> 00:57:35,940
Waarschijnlijk is hij daarheen gegaan.
811
00:57:36,060 --> 00:57:38,130
"Doe het..."
812
00:57:38,351 --> 00:57:39,976
- "Doe het gewoon."
- "Meerdere malen..."
813
00:57:40,101 --> 00:57:42,182
"Doe het..."
814
00:57:42,302 --> 00:57:44,018
- "Doe het gewoon."
- "Meerdere malen..."
815
00:57:44,138 --> 00:57:46,217
"Doe het..."
816
00:57:46,337 --> 00:57:47,790
"Doe het gewoon."
817
00:57:47,910 --> 00:57:50,060
"Doe het..."
818
00:57:50,249 --> 00:57:51,976
- "Doe het gewoon."
- "Meerdere malen..."
819
00:57:52,101 --> 00:57:54,226
"Doe het..."
820
00:57:54,351 --> 00:57:55,976
- "Doe het gewoon."
- "Meerdere malen..."
821
00:57:56,101 --> 00:57:58,101
"Doe het..."
822
00:57:58,221 --> 00:57:59,935
"Doe het gewoon."
823
00:58:00,060 --> 00:58:01,768
"Wat je hart zegt..."
824
00:58:01,893 --> 00:58:03,851
"Doe het meerdere keren."
825
00:58:04,060 --> 00:58:05,810
"Niemand luistert."
826
00:58:06,810 --> 00:58:07,935
"Doe het gewoon."
827
00:58:08,060 --> 00:58:09,726
"Wat je hart zegt..."
828
00:58:09,851 --> 00:58:11,851
"Doe het meerdere keren."
829
00:58:11,971 --> 00:58:14,615
"Niemand luistert."
830
00:58:14,768 --> 00:58:16,185
"Doe het gewoon."
831
00:58:16,310 --> 00:58:20,231
"Meerdere keren verliefd worden."
832
00:58:20,351 --> 00:58:23,523
"Blijf het doen als
de wereld is jaloers."
833
00:58:23,643 --> 00:58:27,328
"Verwed je leven erop,"
834
00:58:27,560 --> 00:58:31,393
"vier uw verovering."
835
00:58:31,580 --> 00:58:35,238
"Verwed je leven erop,"
836
00:58:35,358 --> 00:58:39,523
"vier uw verovering."
837
00:58:39,643 --> 00:58:41,109
"Ga veroveren."
838
00:58:43,518 --> 00:58:45,620
"Ga veroveren."
839
00:58:47,375 --> 00:58:49,681
"Doe het meerdere keren."
840
00:58:51,071 --> 00:58:52,810
"Doe het meerdere keren."
841
00:58:52,935 --> 00:58:54,268
"Doe het..."
842
00:58:54,388 --> 00:58:55,981
"Doe het gewoon."
843
00:58:56,101 --> 00:58:58,101
"Doe het..."
844
00:58:58,351 --> 00:58:59,976
- "Doe het gewoon."
- "Meerdere malen..."
845
00:59:00,101 --> 00:59:02,207
"Doe het..."
846
00:59:02,327 --> 00:59:04,018
- "Doe het gewoon."
- "Meerdere malen..."
847
00:59:04,143 --> 00:59:06,224
"Doe het..."
848
00:59:06,344 --> 00:59:07,976
"Doe het gewoon."
849
00:59:08,101 --> 00:59:10,093
"Doe het..."
850
00:59:10,213 --> 00:59:11,953
"Doe het gewoon."
851
00:59:27,278 --> 00:59:28,568
"Nog een keer."
852
00:59:33,560 --> 00:59:35,476
Er was een indiaan
man die hier binnenkwam.
853
00:59:35,685 --> 00:59:36,655
Waar is hij?
854
00:59:36,775 --> 00:59:38,643
Ik weet het niet.
Hij is net opgestaan en vertrokken.
855
01:00:04,011 --> 01:00:06,226
- "Met vrienden..."
- "Wees loyaal."
856
01:00:06,351 --> 01:00:08,018
- "Met vijanden..."
- "Wees wreed."
857
01:00:08,138 --> 01:00:10,101
- "Met leugenaars..."
- "Wees verraderlijk."
858
01:00:10,268 --> 01:00:12,214
- "Bij de eerlijke..."
- "Wees verzoend."
859
01:00:12,334 --> 01:00:14,185
- "Met vrienden..."
- "Wees loyaal."
860
01:00:14,310 --> 01:00:16,018
- "Met vijanden..."
- "Wees wreed."
861
01:00:16,143 --> 01:00:18,101
- "Bij de eerlijke..."
- "Wees verzoend."
862
01:00:18,221 --> 01:00:22,138
"Dat is de enige regel van het leven."
863
01:00:22,310 --> 01:00:25,893
"Wat in mijn hart zit, staat op mijn gezicht."
864
01:00:26,057 --> 01:00:30,898
"Hé, lieverd..."
865
01:00:31,018 --> 01:00:33,643
"Ja... ja."
866
01:00:33,768 --> 01:00:37,560
"Je bent uniek, je bent een zwerver."
867
01:00:37,680 --> 01:00:42,193
"Raak mijn hart aan met liefde."
868
01:00:43,935 --> 01:00:45,685
"Wat je hart zegt..."
869
01:00:45,810 --> 01:00:47,898
"Doe het meerdere keren."
870
01:00:48,018 --> 01:00:49,768
"Niemand luistert."
871
01:00:52,231 --> 01:00:56,226
"Meerdere keren verliefd worden."
872
01:00:56,351 --> 01:00:59,518
"Blijf het doen als
de wereld is jaloers."
873
01:00:59,643 --> 01:01:02,913
"Verwed je leven erop,"
874
01:01:03,527 --> 01:01:07,476
"vier uw verovering."
875
01:01:07,601 --> 01:01:09,243
"Ga veroveren."
876
01:01:11,544 --> 01:01:13,582
"Ga veroveren."
877
01:01:15,435 --> 01:01:17,020
"Doe het meerdere keren."
878
01:01:19,066 --> 01:01:20,726
"Doe het meerdere keren."
879
01:01:20,851 --> 01:01:22,240
"Doe het..."
880
01:01:22,360 --> 01:01:23,601
"Doe het gewoon."
881
01:01:24,101 --> 01:01:26,164
"Doe het..."
882
01:01:26,351 --> 01:01:27,976
- "Doe het gewoon."
- "Meerdere malen..."
883
01:01:28,101 --> 01:01:30,231
"Doe het..."
884
01:01:30,351 --> 01:01:31,893
- "Doe het gewoon."
- "Meerdere malen..."
885
01:01:32,018 --> 01:01:34,268
"Doe het..."
886
01:01:34,393 --> 01:01:35,935
- "Doe het gewoon."
- "Meerdere malen..."
887
01:01:36,101 --> 01:01:37,690
- "Doe het..."
- Oh God. Oké.
888
01:01:37,810 --> 01:01:39,565
- Laten we gaan.
- Hou op, Inaaya.
889
01:01:39,685 --> 01:01:40,976
- Beheers jezelf.
- Wat.
890
01:01:41,185 --> 01:01:42,703
Ik mag deze man niet.
891
01:01:42,893 --> 01:01:44,351
- Hier. Sorry.
- Weet je wat.
892
01:01:44,476 --> 01:01:46,283
- Je bent raar.
- Laten we gaan
893
01:01:46,768 --> 01:01:47,981
- Oké, doei.
- Mevrouw geschrokken.
894
01:01:48,101 --> 01:01:50,185
- Bekijk het. Bekijk het.
- Pardon. Sorry.
895
01:01:50,435 --> 01:01:52,060
- Wat je deed was verkeerd, Babloo.
- Voorzichtig.
896
01:01:52,180 --> 01:01:54,900
- Inaya.
- Je hebt me bedrogen. Inaya.
897
01:01:55,020 --> 01:01:56,606
- Voorzichtig.
- Ik heb echt zin.
898
01:01:56,726 --> 01:01:59,421
- Zit hier.
- Hebben we hier verstand?
899
01:01:59,541 --> 01:02:00,815
Oké.
900
01:02:00,935 --> 01:02:02,148
Ik bedoel...
901
01:02:02,268 --> 01:02:03,645
Eerlijk gezegd, Babloo.
902
01:02:03,765 --> 01:02:05,846
Bablo, luister...
903
01:02:08,226 --> 01:02:10,518
Waar was je 1,5 jaar?
904
01:02:10,893 --> 01:02:13,693
Waar was je 1,5 jaar?
905
01:02:16,916 --> 01:02:19,419
Waar was je 1,5 jaar?
906
01:02:20,185 --> 01:02:22,257
Ik wou dat ik je kon vertellen waar ik was.
907
01:02:22,512 --> 01:02:23,440
Mocht ik willen...
908
01:02:23,560 --> 01:02:25,023
Asad Khan heeft je gestuurd, nietwaar?
909
01:02:25,143 --> 01:02:27,981
Het geld van onze
banken verdwenen.
910
01:02:28,101 --> 01:02:29,518
Het was gehackt.
911
01:02:29,643 --> 01:02:34,163
Hij schenkt er een mee
respect en schaamte.
912
01:03:17,646 --> 01:03:19,440
We hebben je eindelijk gevonden, loodgieter.
913
01:03:19,560 --> 01:03:20,601
Pak hem.
914
01:03:37,018 --> 01:03:38,643
Nu, deze loodgieter...
915
01:03:40,180 --> 01:03:42,805
lost al uw lekkages op.
916
01:04:01,685 --> 01:04:03,851
Je liet ons rondjes rennen, Babloo.
917
01:04:03,971 --> 01:04:05,685
We hebben je eindelijk gevonden.
918
01:04:05,810 --> 01:04:09,193
Je moet je afvragen
hoe we je hebben gevonden.
919
01:04:31,018 --> 01:04:32,310
Dat deed je niet.
920
01:04:32,893 --> 01:04:34,523
Ik heb je hierheen geleid.
921
01:04:34,643 --> 01:04:35,726
Hoezo?
922
01:04:44,560 --> 01:04:45,914
Dit is een GPS-tracker.
923
01:04:47,310 --> 01:04:50,351
Als idioten zoals jij dit weten,
924
01:04:50,998 --> 01:04:53,122
zou een hacker als ik dat niet weten?
925
01:04:57,185 --> 01:04:58,393
Pak hem!
926
01:05:00,935 --> 01:05:02,699
Babloo. Babloo. Babloo.
927
01:06:26,476 --> 01:06:27,310
Dat is het.
928
01:06:27,435 --> 01:06:29,356
Denk niet dat ik zal sparen
jij vanwege haar.
929
01:06:29,476 --> 01:06:31,268
- Wat?
- Ik vermoord haar ook.
930
01:06:32,976 --> 01:06:34,597
Laat me het makkelijker voor je maken.
931
01:06:36,935 --> 01:06:38,810
Zelfs ik zal van haar verlost zijn.
932
01:06:42,018 --> 01:06:43,851
Mark, wat ben je aan het doen?
933
01:06:46,851 --> 01:06:49,518
Ben je gek geworden?
Ze is de zus van meneer Laila.
934
01:06:52,518 --> 01:06:54,393
Stom, laat het pistool vallen.
935
01:06:54,518 --> 01:06:55,601
Gooi het pistool!
936
01:07:02,782 --> 01:07:04,018
Je zei dat je mijn zus zou vermoorden.
937
01:07:04,143 --> 01:07:05,186
Vermoord haar...
938
01:07:06,684 --> 01:07:07,643
Mijn zus.
939
01:07:10,252 --> 01:07:12,018
Ik ga je vermoorden.
940
01:07:15,060 --> 01:07:17,226
Hij zei dat hij mijn zus zou vermoorden.
941
01:07:19,643 --> 01:07:20,685
Haal haar weg.
942
01:07:22,018 --> 01:07:23,128
Broer.
943
01:07:23,248 --> 01:07:24,518
Verlaat me.
944
01:07:48,643 --> 01:07:51,023
Mijn vader zou vastgebonden zijn
zoals dit in het circus.
945
01:07:51,143 --> 01:07:52,643
En ik zou vasthouden...
946
01:07:54,174 --> 01:07:55,393
een mes.
947
01:07:58,810 --> 01:08:01,606
Maar mijn vader had
volledig vertrouwen in mijn doel,
948
01:08:01,726 --> 01:08:03,226
dus hij was nooit bang.
949
01:08:04,143 --> 01:08:06,084
Ik zou me afvragen wat ik kan doen,
950
01:08:06,268 --> 01:08:07,643
om hem bang te maken.
951
01:08:07,768 --> 01:08:11,685
Ik gooide het mes anders,
en hij was doodsbang.
952
01:08:12,283 --> 01:08:15,084
Angst veegde over zijn gezicht,
en ik vond het geweldig.
953
01:08:19,630 --> 01:08:21,434
Angst is rustgevend.
954
01:08:22,746 --> 01:08:24,471
Zoiets spiritueels.
955
01:08:25,184 --> 01:08:29,976
Huilen, kwellen, schreeuwen,
schreeuwen, angst, excuses aanbieden.
956
01:08:31,283 --> 01:08:33,226
Maakt de dood waardig.
957
01:08:40,476 --> 01:08:42,018
Ik zie geen angst in zijn ogen.
958
01:08:44,518 --> 01:08:46,643
Dus zijn dood wordt geannuleerd.
Maak hem los.
959
01:09:05,821 --> 01:09:06,893
Bang?
960
01:09:07,059 --> 01:09:10,309
Als je niet eerder uitbarst van angst
je ontploft, wat is dan het punt?
961
01:09:10,976 --> 01:09:13,648
Als je niet eerder uitbarst van angst
je ontploft, wat is dan het punt?
962
01:09:13,768 --> 01:09:14,851
Wauw!
963
01:09:15,518 --> 01:09:18,768
Als je niet eerder uitbarst van angst
je ontploft, wat is dan het punt?
964
01:09:47,423 --> 01:09:49,110
Kijk vooruit, kind.
965
01:09:52,059 --> 01:09:53,434
Zien...
966
01:09:53,559 --> 01:09:56,351
hij had ook een mes op jou.
Hij was een bloedige verrader.
967
01:10:02,795 --> 01:10:04,309
Hé rivier de Ganges...
968
01:10:05,518 --> 01:10:09,226
Ik heb het vertrouwen in verloren
De rivier de Theems in Londen.
969
01:10:09,601 --> 01:10:12,101
Jij bent mijn enige hoop.
970
01:10:12,772 --> 01:10:14,476
Bescherm mijn zoon.
971
01:10:37,809 --> 01:10:38,601
Mama...
972
01:10:38,768 --> 01:10:40,315
Ik bel je al zo lang.
973
01:10:40,434 --> 01:10:41,663
Waar was je verdomme?
974
01:10:43,888 --> 01:10:45,893
Hoe kan ik in de hel zijn
als je in de buurt bent?
975
01:10:46,018 --> 01:10:47,934
Wanneer je moeder
en haar zegeningen zijn met jou,
976
01:10:48,059 --> 01:10:49,893
niets kan je kwaad doen.
977
01:10:50,101 --> 01:10:52,398
Luister, ik kom over 10 dagen terug.
978
01:10:52,518 --> 01:10:53,603
Ik zie...
979
01:10:54,184 --> 01:10:55,851
10 dagen zijn goed genoeg voor mij, mam.
980
01:10:56,059 --> 01:10:57,018
Waarvoor?
981
01:10:57,621 --> 01:10:58,559
Kijk...
982
01:10:58,680 --> 01:11:00,518
probeer geen held te zijn.
983
01:11:00,643 --> 01:11:01,887
Wat zal ik doen?
984
01:11:04,183 --> 01:11:05,567
Anderen zijn niet één,
985
01:11:06,518 --> 01:11:07,684
en ik kan niet stoppen er een te zijn.
986
01:11:10,559 --> 01:11:11,851
Gekke meid...
987
01:11:13,643 --> 01:11:15,743
Niemand zal ons nu lastig vallen.
988
01:11:19,759 --> 01:11:21,998
Door zijn daden moest hij sterven.
989
01:11:25,851 --> 01:11:27,574
Altijd proberen een held te zijn.
990
01:11:29,309 --> 01:11:30,763
Ontmoette zijn einde in de pauze.
991
01:12:04,075 --> 01:12:05,825
De wereld wilde je dood hebben.
992
01:12:07,075 --> 01:12:09,705
We hebben je gevonden, maar in stukken.
993
01:12:09,825 --> 01:12:11,879
Babloo jij slang, ik zal je missen.
994
01:12:13,117 --> 01:12:14,657
Je mag er een paar mee naar huis nemen
van stukjes als je wilt.
995
01:12:14,825 --> 01:12:17,080
- Een arm, een been, biceps, triceps.
- Nee.
996
01:12:17,200 --> 01:12:18,746
Iemand een souvenir?
997
01:12:18,867 --> 01:12:21,450
Nee, meneer Laila.
Laat hem begraven blijven.
998
01:12:22,407 --> 01:12:25,200
Ons 'Pulse'-plan
wordt uitgevoerd op 31 maart,
999
01:12:25,325 --> 01:12:26,663
Maar je zou niet in de buurt zijn.
1000
01:12:26,825 --> 01:12:29,492
Indiase banken zijn geladen
met geld op die dag.
1001
01:12:29,617 --> 01:12:31,492
Ongeveer honderd biljoen roepies.
1002
01:12:31,907 --> 01:12:35,450
Van zakenman tot verkoper,
elke indiaan heeft maar één doelwit.
1003
01:12:35,782 --> 01:12:37,325
31 maart.
1004
01:12:37,492 --> 01:12:39,407
Wat is het ruwe cijfer?
1005
01:12:39,532 --> 01:12:42,142
Voorbij je dromen.
1006
01:12:42,700 --> 01:12:44,788
10 miljoen vermenigvuldigd met een miljoen.
1007
01:12:44,907 --> 01:12:46,325
Doen alsof je een hartaanval krijgt.
1008
01:12:48,492 --> 01:12:49,830
Doei.
1009
01:12:50,367 --> 01:12:52,407
Nog maar negen dagen tot 31 maart.
1010
01:12:52,532 --> 01:12:54,242
Die nacht Indië
zal welterusten wensen,
1011
01:12:54,367 --> 01:12:55,825
maar hun ochtend
zal niet zo best zijn.
1012
01:12:55,950 --> 01:12:58,371
Omdat we al hun hacken
bankrekeningen 's nachts,
1013
01:12:58,492 --> 01:13:00,242
en hun geld zal zijn...
1014
01:13:00,450 --> 01:13:03,207
Dat zal mijn grootste magie zijn,
1015
01:13:03,367 --> 01:13:07,242
en voor Indië,
het wordt 1 april.
1016
01:13:08,386 --> 01:13:09,782
God zegene je.
1017
01:13:54,728 --> 01:14:01,243
"Ik wil ik wil...
Ik wil bij Jou Zijn."
1018
01:14:01,416 --> 01:14:07,992
"Ik wil ik wil...
Ik wil bij Jou Zijn."
1019
01:14:08,492 --> 01:14:10,048
"Of het nu brandende zon of koele schaduw is,"
1020
01:14:10,230 --> 01:14:11,782
"of het nu dag of nacht is,"
1021
01:14:11,907 --> 01:14:17,431
"Jouw liefde is alles waar ik naar verlang."
1022
01:14:18,117 --> 01:14:21,199
"Je vermelding maakt me capper."
1023
01:14:21,318 --> 01:14:24,330
"Je reflectie is in mijn spiegel."
1024
01:14:24,450 --> 01:14:27,742
"Wees het licht."
1025
01:14:27,862 --> 01:14:31,188
"Wees het licht."
1026
01:14:31,355 --> 01:14:34,450
"Mijn ogen blijven aandringen."
1027
01:14:34,575 --> 01:14:37,642
"Je imago weerspiegelt in alles."
1028
01:14:37,762 --> 01:14:41,003
"Wees het licht."
1029
01:14:41,123 --> 01:14:44,450
"Wees het licht."
1030
01:14:44,575 --> 01:14:47,859
"Elke stap die ik zet klinkt als jou,"
1031
01:14:47,978 --> 01:14:50,923
"Je blijft tegen me fluisteren."
1032
01:14:51,043 --> 01:14:55,075
"Wees het licht."
1033
01:14:55,200 --> 01:15:00,492
"Wees het licht."
1034
01:15:01,285 --> 01:15:07,824
"Ik wil ik wil...
Ik wil bij Jou Zijn."
1035
01:15:07,943 --> 01:15:14,692
"Ik wil ik wil...
Ik wil bij Jou Zijn."
1036
01:15:15,171 --> 01:15:16,742
"Of het nu brandende zon of koele schaduw is,"
1037
01:15:16,907 --> 01:15:18,450
"of het nu dag of nacht is,"
1038
01:15:18,575 --> 01:15:23,829
"Jouw liefde is alles waar ik naar verlang."
1039
01:16:01,367 --> 01:16:04,617
"Elke centimeter van mijn hart,"
1040
01:16:04,737 --> 01:16:07,898
"is gevuld met uw geur."
1041
01:16:08,018 --> 01:16:11,325
"Woorden zijn niet genoeg,"
1042
01:16:11,450 --> 01:16:14,459
"je laat ze tot leven komen."
1043
01:16:14,619 --> 01:16:17,812
"Je kwam in mijn hart
als een vreemde."
1044
01:16:17,932 --> 01:16:21,250
"En gaf me de pijn van de liefde."
1045
01:16:21,370 --> 01:16:24,462
"Je kijkt toe met een glimlach,
1046
01:16:24,582 --> 01:16:27,995
een voorbeeld van mij maken,"
1047
01:16:28,115 --> 01:16:34,492
"Ik wil ik wil...
Ik wil bij Jou Zijn."
1048
01:16:34,655 --> 01:16:41,282
"Ik wil ik wil...
Ik wil bij Jou Zijn."
1049
01:16:41,788 --> 01:16:43,366
"Of het nu brandende zon of koele schaduw is,"
1050
01:16:43,486 --> 01:16:45,044
"of het nu dag of nacht is,"
1051
01:16:45,221 --> 01:16:51,210
"Jouw liefde is alles waar ik naar verlang."
1052
01:16:51,330 --> 01:16:54,532
"Je vermelding maakt me capper."
1053
01:16:54,657 --> 01:16:57,612
"Je reflectie is in mijn spiegel."
1054
01:16:57,732 --> 01:17:01,022
"Wees het licht."
1055
01:17:16,047 --> 01:17:17,450
Babloo?
1056
01:17:34,200 --> 01:17:35,512
Geesten kussen niet.
1057
01:17:38,532 --> 01:17:39,907
Verliezer...
1058
01:17:40,496 --> 01:17:42,450
Ik ben geen geest.
1059
01:17:46,100 --> 01:17:48,253
Je hebt me gek gemaakt
voor 1,5 jaar.
1060
01:17:49,452 --> 01:17:52,407
Je rent weg of sterft,
1061
01:17:52,626 --> 01:17:54,764
- of kom terug uit de dood.
- Luister naar me.
1062
01:17:55,532 --> 01:17:56,788
Ik heb maar één hart,
1063
01:17:56,907 --> 01:17:59,407
hoe vaak ga je
om het te breken?
1064
01:18:00,387 --> 01:18:02,157
Ik zal alles uitleggen.
Vertrouw me gewoon.
1065
01:18:02,325 --> 01:18:03,367
Jou vertrouwen!
1066
01:18:03,492 --> 01:18:04,746
Ik haat je.
1067
01:18:04,867 --> 01:18:06,199
ik...
1068
01:18:06,318 --> 01:18:07,443
Ik haat je.
1069
01:18:10,575 --> 01:18:12,242
Ik heb zitten kijken
je voor vier dagen.
1070
01:18:15,154 --> 01:18:17,141
Deze egocentrische Inaaya,
1071
01:18:19,242 --> 01:18:20,825
had alleen Babloo aan haar hoofd.
1072
01:18:22,862 --> 01:18:24,492
Dat heet geen haat.
1073
01:18:32,476 --> 01:18:33,914
Wat wil je van me?
1074
01:18:34,034 --> 01:18:36,492
En waarom verpest je mijn leven?
1075
01:18:37,325 --> 01:18:39,492
Je zou me vermoorden, Babloo.
1076
01:18:40,282 --> 01:18:42,325
En wat vijandschap doet
heb je met mijn broer...
1077
01:18:48,575 --> 01:18:52,867
Vandaag vertel ik je wat
magie die je broer doet.
1078
01:18:53,367 --> 01:18:55,455
Zie je Babloo, misschien wel
verschillende regels in je leven,
1079
01:18:55,575 --> 01:18:58,117
maar ik heb er maar twee.
1080
01:18:59,367 --> 01:19:01,121
Blijf twee stappen verwijderd
van fatsoenlijke mensen,
1081
01:19:01,242 --> 01:19:03,617
en twee stappen vooruit
van sluwe mensen.
1082
01:19:06,492 --> 01:19:08,492
Asad Khan heeft je gestuurd, nietwaar?
1083
01:19:12,978 --> 01:19:14,282
Wie is Asad Khan?
1084
01:19:14,492 --> 01:19:15,742
Kom op, Babloo.
1085
01:19:16,407 --> 01:19:17,742
Kom met mij mee. Komen.
1086
01:19:22,325 --> 01:19:23,492
Iedereen...
1087
01:19:24,657 --> 01:19:25,992
Babloo.
1088
01:19:26,575 --> 01:19:27,617
Babloo...
1089
01:19:29,407 --> 01:19:30,575
Iedereen.
1090
01:19:33,532 --> 01:19:35,762
Eenie Meenie Minie Mo...
1091
01:19:35,882 --> 01:19:37,492
Doe je het ja of nee?
1092
01:19:38,437 --> 01:19:39,532
Wat doen, meneer?
1093
01:19:39,657 --> 01:19:42,992
Doe je hacken en ontdek wat
Asad Khan beraamt plannen tegen ons.
1094
01:19:43,112 --> 01:19:44,950
Meneer, wie is Asad Khan?
1095
01:19:56,169 --> 01:19:57,146
Hij is zo verlegen.
1096
01:19:57,266 --> 01:19:59,950
Pardon.
Het spijt me zo... alsjeblieft.
1097
01:20:07,450 --> 01:20:08,742
Meneer, dit is enorm.
1098
01:20:10,077 --> 01:20:12,693
Het is een zeer hoogbeveiligde zaak.
1099
01:20:12,867 --> 01:20:14,492
Het heeft meerlaagse bescherming.
1100
01:20:15,579 --> 01:20:17,492
Sorry, het is moeilijk om binnen te komen.
1101
01:20:17,782 --> 01:20:20,242
Het werk van een hacker is
om hoge beveiliging te hacken.
1102
01:20:20,657 --> 01:20:23,575
We kunnen naar binnen,
Meneer, maar dat zouden we niet moeten doen.
1103
01:20:26,367 --> 01:20:29,867
Kom op, werk je vingers,
of ik werk de mijne.
1104
01:20:30,032 --> 01:20:31,452
Begrepen.
1105
01:20:40,246 --> 01:20:41,950
Meneer, om in dit orionsysteem te komen,
1106
01:20:42,075 --> 01:20:44,157
Ik zal een omgekeerde code moeten schrijven
in pythonscript.
1107
01:20:44,325 --> 01:20:45,907
Wat zal even duren, meneer?
1108
01:20:48,117 --> 01:20:51,244
Gebruik python of anaconda...
1109
01:20:51,407 --> 01:20:55,532
Je hebt zestig seconden. Begin.
1110
01:21:06,239 --> 01:21:08,978
Tijd heeft een slechte gewoonte.
1111
01:21:10,261 --> 01:21:11,992
Altijd traag.
1112
01:21:12,698 --> 01:21:15,038
Tik...tak...tak...tak.
1113
01:21:15,157 --> 01:21:16,627
Kom op.
1114
01:21:17,032 --> 01:21:18,975
Maar wanneer je het nodig hebt,
het loopt altijd vooruit.
1115
01:21:19,094 --> 01:21:21,242
Tik-tak-tak-tak.
1116
01:21:21,367 --> 01:21:22,242
Dertig seconden.
1117
01:21:22,367 --> 01:21:23,325
Kom op.
1118
01:21:25,242 --> 01:21:28,325
Babloo, je verliest tijd.
Twintig seconden. Je kunt het.
1119
01:21:30,918 --> 01:21:32,282
Tien...
1120
01:21:33,776 --> 01:21:34,987
Negen...
1121
01:21:36,450 --> 01:21:37,742
Acht...
1122
01:21:39,387 --> 01:21:40,950
zeven...
1123
01:21:42,259 --> 01:21:43,575
Zes...
1124
01:21:44,907 --> 01:21:46,325
Vijf...
1125
01:21:47,813 --> 01:21:49,492
Vier...
1126
01:21:50,160 --> 01:21:51,617
Drie...
1127
01:21:52,126 --> 01:21:53,325
Twee...
1128
01:21:53,493 --> 01:21:54,992
Wachten.
1129
01:22:04,450 --> 01:22:06,706
Magische hit, publiek blij.
1130
01:22:10,657 --> 01:22:11,992
Stout.
1131
01:22:13,340 --> 01:22:16,282
Deze Khan is ongelooflijk.
1132
01:22:16,697 --> 01:22:19,657
Hij stuurde een hacker
om een goochelaar uit te dagen.
1133
01:22:20,075 --> 01:22:23,657
Ik wil de online gegevens
van elke internetgebruiker.
1134
01:22:24,334 --> 01:22:27,281
Kijk... Khan is niet je vriend,
en ik ben niet je vijand.
1135
01:22:27,401 --> 01:22:28,325
Begrepen.
1136
01:22:28,492 --> 01:22:30,746
Je hebt gegevens gehackt voor Khan,
doe het nu voor mij.
1137
01:22:30,867 --> 01:22:32,407
Wat kan hij je bieden?
Hij is een bedelaar.
1138
01:22:32,575 --> 01:22:33,653
Een officiële.
1139
01:22:34,117 --> 01:22:37,755
Dus je moet weten over
Khan's aanbod, toch?
1140
01:22:43,492 --> 01:22:45,413
Ik kan je 10 keer meer bieden.
1141
01:22:45,532 --> 01:22:49,075
Mooie toekomst, auto, huis, geld...
1142
01:22:50,617 --> 01:22:52,825
Inaaya ... wat je wilt.
1143
01:22:56,206 --> 01:22:59,992
huis, auto,
geld, ik wil alles.
1144
01:23:00,407 --> 01:23:01,913
Maar er is een probleem.
1145
01:23:02,032 --> 01:23:03,367
Wat is het?
1146
01:23:06,075 --> 01:23:10,657
Behandel me niet weer zo.
1147
01:23:14,061 --> 01:23:17,242
Als je weer een pistool op me richt,
Ik schuif het waar de zon niet schijnt.
1148
01:23:19,034 --> 01:23:20,308
Hij heeft gelijk.
1149
01:23:21,157 --> 01:23:23,575
Als slechte mensen niet met elkaar overweg kunnen,
1150
01:23:24,422 --> 01:23:27,367
het kan een slecht effect hebben
op fatsoenlijke mensen.
1151
01:23:29,823 --> 01:23:32,367
Vanaf nu zijn al je wensen de mijne.
1152
01:23:33,282 --> 01:23:33,830
Genieten.
1153
01:23:33,950 --> 01:23:35,788
Maar meneer, dit heeft betere eigenschappen.
1154
01:23:35,907 --> 01:23:38,871
Wat heb je aan eigenschappen?
Flitsende kleuren zijn belangrijk.
1155
01:23:38,992 --> 01:23:40,407
- Mijnheer, mijnheer...
- Hoi...
1156
01:23:40,532 --> 01:23:42,512
- Deze is behoorlijk duur.
- Maar meneer...
1157
01:23:42,632 --> 01:23:46,769
Weet je wat, pak deze in.
Broer gaat hier vanavond mee naar huis.
1158
01:23:48,782 --> 01:23:52,121
Ik denk dat mijn broer het leuk vindt
mijn keuze meer dan ik.
1159
01:23:52,242 --> 01:23:54,367
- Je bent jaloers.
- Hij schonk je een hele auto.
1160
01:23:54,492 --> 01:23:56,492
Je broer is veel meer
antiek dan jij.
1161
01:23:56,661 --> 01:23:58,242
Pardon...
1162
01:23:58,950 --> 01:24:00,288
geef geen commentaar op mijn broer.
1163
01:24:00,407 --> 01:24:02,492
Hij is mijn enige familie.
1164
01:24:02,907 --> 01:24:06,996
Weet je wat, je zult
heb nu een grotere fotolijst nodig,
1165
01:24:07,117 --> 01:24:09,643
want nu zelfs
Ik ben een deel van je familie.
1166
01:24:13,117 --> 01:24:14,242
Ohhh...
1167
01:24:15,157 --> 01:24:15,991
Ja meneer.
1168
01:24:16,111 --> 01:24:18,075
Ik heb belangrijk werk voor je.
1169
01:24:18,195 --> 01:24:19,555
Ben zo terug.
1170
01:24:19,675 --> 01:24:20,816
Oké.
1171
01:24:21,367 --> 01:24:22,496
Ja meneer.
1172
01:24:22,617 --> 01:24:23,871
Doe Maar.
1173
01:24:23,992 --> 01:24:25,157
Ik zie je in de avond.
1174
01:24:26,782 --> 01:24:27,955
Oké.
1175
01:24:28,075 --> 01:24:29,163
- Wacht even. Hou vol.
- Kom op.
1176
01:24:29,282 --> 01:24:30,371
Geef me je telefoon.
1177
01:24:30,492 --> 01:24:32,913
Je werkt voor Laila, nietwaar?
Stap in.
1178
01:24:33,032 --> 01:24:34,492
Babloo. Babloo.
1179
01:24:34,617 --> 01:24:36,117
- Stap in.
- Je bent mis.
1180
01:24:36,242 --> 01:24:37,617
Stap in.
1181
01:24:38,840 --> 01:24:40,330
Verlaat me.
Wat zijn jullie aan het doen?
1182
01:24:40,450 --> 01:24:41,496
Vertel ons waar Laila is.
1183
01:24:41,617 --> 01:24:44,154
Als je het wilt weten
over Laila, vraag Majnu
1184
01:24:44,273 --> 01:24:45,611
Proberen een wijze man te zijn.
1185
01:24:46,075 --> 01:24:47,621
We zullen je botten breken
1186
01:24:47,742 --> 01:24:49,455
Je werkt voor Laila, nietwaar?
Vertel ons waar Laila is.
1187
01:24:49,575 --> 01:24:51,575
Ik ken geen Laila.
Layla wie?
1188
01:24:51,742 --> 01:24:53,143
Vertel ons.
1189
01:24:53,325 --> 01:24:56,117
Je gaat naar Laila's huis,
feest met hem.
1190
01:24:56,282 --> 01:24:57,538
En je weet niet wie Laila is.
1191
01:24:57,657 --> 01:24:59,371
Eerlijk gezegd ken ik Laila niet.
1192
01:24:59,492 --> 01:25:01,330
Spreek je uit.
1193
01:25:01,450 --> 01:25:02,907
- Kalmeer, meneer.
- Ik tel tot drie.
1194
01:25:03,032 --> 01:25:04,598
- Kalmeer, meneer.
- Of ik schiet je hersens eruit.
1195
01:25:04,718 --> 01:25:05,782
Ben je gek geworden?
1196
01:25:05,950 --> 01:25:06,907
Een...
1197
01:25:07,032 --> 01:25:07,788
- Twee...
- Meneer, alstublieft.
1198
01:25:07,907 --> 01:25:08,950
- Drie...
- Meneer...
1199
01:25:13,367 --> 01:25:15,367
Kom op.
Sta op.
1200
01:25:22,236 --> 01:25:23,325
Wat was dit?
1201
01:25:23,492 --> 01:25:24,325
Nog een toets?
1202
01:25:24,492 --> 01:25:27,280
De eerste test ging over je vaardigheden,
en de tweede gaat over je loyaliteit.
1203
01:25:27,782 --> 01:25:29,554
Je bent een sluwe kerel.
1204
01:25:29,674 --> 01:25:31,282
Dus jou testen was belangrijk.
1205
01:25:34,492 --> 01:25:37,617
Ik kan genoegen nemen met een gebrek aan vaardigheid,
1206
01:25:40,157 --> 01:25:42,492
maar geen compromissen in loyaliteit.
1207
01:25:42,884 --> 01:25:44,657
Ik verraad mijn vrienden nooit,
1208
01:25:45,117 --> 01:25:46,950
of geef mijn vijanden een kans.
1209
01:25:49,617 --> 01:25:50,455
Welkom in de familie.
1210
01:25:50,575 --> 01:25:55,180
"Romantisch in hart en nieren, ik weet het."
1211
01:25:57,367 --> 01:26:02,117
"Van nature opportunistisch, dus?
1212
01:26:03,786 --> 01:26:05,434
"Ja dus."
1213
01:26:06,796 --> 01:26:08,330
"Wat er nu ook gebeurt."
1214
01:26:10,487 --> 01:26:12,004
"Ja dus."
1215
01:26:12,175 --> 01:26:14,195
"Wat er nu ook gebeurt."
1216
01:26:14,401 --> 01:26:19,195
"Romantisch in hart en nieren, ik weet het."
1217
01:26:21,112 --> 01:26:26,148
"Van nature opportunistisch, dus?
1218
01:26:27,657 --> 01:26:29,325
"Ja dus."
1219
01:26:30,325 --> 01:26:32,450
- Meneer...
- "Wat gebeurt er nu?"
1220
01:26:35,663 --> 01:26:37,657
Jongens, het is echt lekker.
Houd het gewoon vast.
1221
01:26:37,782 --> 01:26:39,367
Sushi.
Kom op, eet.
1222
01:26:42,325 --> 01:26:46,950
Zodra Pulse klaar is, kan elk gezin
in India zal mijn app downloaden.
1223
01:26:47,157 --> 01:26:49,455
Papa zal antivirus downloaden
voor zijn zaken,
1224
01:26:49,575 --> 01:26:51,371
mama zal beauty-apps downloaden
om er beter uit te zien.
1225
01:26:51,492 --> 01:26:53,912
En kinderen zullen downloaden
mijn game-apps.
1226
01:26:54,099 --> 01:26:57,955
Ze blijven mijn apps laden,
en we zullen hun gegevens downloaden.
1227
01:26:58,075 --> 01:27:00,255
Al hun bankgegevens
zal in onze handen zijn.
1228
01:27:00,376 --> 01:27:03,907
Het wordt een spel zonder einde.
Load-download. Load-download.
1229
01:27:08,330 --> 01:27:10,933
Indianen hebben geen kennis
over gegevensbescherming.
1230
01:27:11,096 --> 01:27:14,407
Ze zullen onze apps voor de lol downloaden,
1231
01:27:14,657 --> 01:27:16,964
en dan zullen we over hen heersen
1232
01:27:28,242 --> 01:27:30,450
Ja.
1233
01:27:30,570 --> 01:27:32,528
Hiep hiep hoera.
1234
01:27:34,157 --> 01:27:35,907
Bravo.
1235
01:27:44,044 --> 01:27:45,992
Laila meneer, Pulse is klaar.
1236
01:27:46,206 --> 01:27:48,075
500.000 downloads en meer.
1237
01:27:51,450 --> 01:27:56,098
"Romantisch in hart en nieren, ik weet het."
1238
01:27:58,212 --> 01:28:03,050
"Van nature opportunistisch, dus?
1239
01:28:34,075 --> 01:28:35,825
Houd de lichten uit.
1240
01:28:39,849 --> 01:28:44,657
Je had een probleem met licht
en schijnwerpers, nietwaar?
1241
01:28:47,950 --> 01:28:50,300
Laila heeft jou betoverd.
1242
01:28:54,109 --> 01:28:55,913
Je hebt het verkeerde pad gekozen.
1243
01:28:56,933 --> 01:28:58,859
Iedereen vindt een fout
1244
01:29:00,407 --> 01:29:02,282
in hoe anderen zich ontwikkelen
1245
01:29:02,575 --> 01:29:06,079
Zodra ik bewijs in handen heb,
jullie zitten allemaal achter de tralies.
1246
01:29:07,075 --> 01:29:08,913
Alles is nog niet verloren, kom terug.
1247
01:29:09,032 --> 01:29:12,080
Kom naar onze kant, meneer.
1248
01:29:12,200 --> 01:29:14,227
Hoe lang blijf je ons achtervolgen?
1249
01:29:15,367 --> 01:29:17,032
Ik zal met Laila praten.
1250
01:29:17,157 --> 01:29:18,540
Hij zal je leven beter maken.
1251
01:29:19,325 --> 01:29:20,496
Geld.
1252
01:29:20,617 --> 01:29:21,867
Roem.
1253
01:29:22,782 --> 01:29:24,325
Respect.
1254
01:29:24,700 --> 01:29:28,242
Hij schenkt respect en schaamte.
1255
01:29:30,075 --> 01:29:34,992
Hij schenkt respect en schaamte.
1256
01:29:36,325 --> 01:29:38,621
Laten we eens kijken wat je verdient.
1257
01:29:45,607 --> 01:29:48,107
Hebzucht zorgde ervoor dat ik het goede de rug toekeerde,
1258
01:29:50,023 --> 01:29:52,190
en sloegen de handen ineen
met de verkeerde persoon.
1259
01:29:55,023 --> 01:29:57,148
Ik verloor zonder fouten te maken.
1260
01:29:58,016 --> 01:29:59,482
De relatie waar ik van hield,
1261
01:30:00,398 --> 01:30:02,815
en de liefde die ik wilde
een relatie met,
1262
01:30:03,615 --> 01:30:05,107
Beiden hebben me verraden.
1263
01:30:06,284 --> 01:30:08,148
Jullie twee zijn zo egoïstisch,
1264
01:30:08,547 --> 01:30:10,398
jullie twee hadden nooit gedacht
over iemand anders.
1265
01:30:12,452 --> 01:30:14,618
Wat een rechtvaardiging
zal mijn broer geven?
1266
01:30:14,952 --> 01:30:18,373
En je hebt je vrienden verraden,
familie, en zelfs je moeder...
1267
01:30:18,493 --> 01:30:19,702
Ik heb geen familie.
1268
01:30:25,077 --> 01:30:26,577
Ik heb niemand.
1269
01:30:26,785 --> 01:30:27,952
Geen familie.
1270
01:30:28,368 --> 01:30:29,938
Ik was high van rijk worden.
1271
01:30:32,118 --> 01:30:35,993
Ik kocht huizen voor mijn vrienden
om met mijn geld te pronken.
1272
01:30:36,202 --> 01:30:37,993
Geweldig, jij bent de man.
1273
01:30:38,785 --> 01:30:41,023
Mevrouw, we hebben u tientallen gebeld
keer van de bank.
1274
01:30:41,144 --> 01:30:42,410
Wanneer betaalt u ons terug?
1275
01:30:43,077 --> 01:30:45,112
Ik heb geen geld om je te betalen.
1276
01:30:45,233 --> 01:30:47,535
We kennen andere manieren om aan ons geld te komen.
1277
01:30:47,946 --> 01:30:50,907
En als je niet betaalt,
je verliest je reputatie.
1278
01:30:51,027 --> 01:30:53,050
Demp alstublieft uw stem.
1279
01:30:54,160 --> 01:30:55,549
Iedereen luistert.
1280
01:30:55,702 --> 01:30:57,202
Betaal het geld of ga weg.
1281
01:30:57,327 --> 01:30:58,957
Hebben jullie het allemaal gehoord?
1282
01:30:59,077 --> 01:31:01,326
Ze is het niet waard om te leven
tussen fatsoenlijke mensen!
1283
01:31:01,827 --> 01:31:03,118
Ze heeft geen status...
1284
01:31:03,243 --> 01:31:04,832
Probeert alleen te pronken.
1285
01:31:04,952 --> 01:31:06,532
Dit is geen manier om te praten.
1286
01:31:06,702 --> 01:31:09,598
Hallo, ik ben van de bank.
1287
01:31:10,493 --> 01:31:12,118
Ze is ons geld schuldig.
1288
01:31:12,243 --> 01:31:13,707
Maar ga je haar zo lastigvallen?
voor geld?
1289
01:31:13,827 --> 01:31:14,910
Kijk naar hem.
1290
01:31:15,690 --> 01:31:17,618
Bij het aangaan van een lening,
de Moeder smeekt en smeekt
1291
01:31:17,737 --> 01:31:20,077
En als we om het geld terug vragen,
haar zoon toont ons houding!
1292
01:31:23,536 --> 01:31:24,910
Ze is niet mijn moeder,
1293
01:31:25,892 --> 01:31:27,082
Ik ben niet haar zoon.
1294
01:31:27,202 --> 01:31:30,493
Macho, verdwaal
en laat mij mijn werk doen.
1295
01:31:31,702 --> 01:31:33,962
Kijk, mevrouw, genoeg van dit drama.
1296
01:31:34,127 --> 01:31:37,035
Betaal nu rustig ons geld, of
wees bereid om publiekelijk te worden gestript.
1297
01:31:37,410 --> 01:31:38,207
Wat zei je?
1298
01:31:38,327 --> 01:31:41,535
Wat ga je doen?
1299
01:31:43,660 --> 01:31:46,368
Ga van me af, ga van me af.
Hoe durf je me te slaan?
1300
01:31:46,535 --> 01:31:47,620
Nee!
1301
01:31:53,943 --> 01:31:55,504
Wij zijn geen dieven.
1302
01:31:56,702 --> 01:32:02,285
We zijn gestraft voor het proberen
eerlijk iets goeds doen.
1303
01:32:05,868 --> 01:32:09,535
Mijn man gebruikte
ambulance te besturen.
1304
01:32:10,618 --> 01:32:14,452
Hij was geld aan het sparen.
1305
01:32:15,660 --> 01:32:20,202
Hij wilde de zijne beginnen
eigen ambulancedienst.
1306
01:32:23,202 --> 01:32:24,602
Hij placht te zeggen,
1307
01:32:24,785 --> 01:32:31,535
een ambulance maakt nooit onderscheid
tussen kaste en geloof.
1308
01:32:32,285 --> 01:32:34,316
Alles ging goed.
1309
01:32:35,995 --> 01:32:41,077
We hebben zelfs geld geleend van de
bank, om onze dromen waar te maken.
1310
01:32:42,952 --> 01:32:45,910
En dan opeens op een dag,
1311
01:32:47,118 --> 01:32:49,993
het geld verdween van onze bank.
1312
01:32:51,118 --> 01:32:53,535
De politie deed niets.
1313
01:32:53,993 --> 01:33:00,077
Ze zeiden dat 'PULSE' het had gehackt.
1314
01:33:02,202 --> 01:33:05,952
- PULSE?
- De bank zegt dat het onze schuld is.
1315
01:33:08,993 --> 01:33:12,577
En nu deze woekeraars,
1316
01:33:13,493 --> 01:33:16,827
kom op elk moment langs,
zeggen wat ze willen.
1317
01:33:18,295 --> 01:33:19,788
Waar is je man?
1318
01:33:25,910 --> 01:33:28,702
Daar sprong hij vandaan
en gaf zijn leven op.
1319
01:33:54,160 --> 01:33:58,410
Mensen doen een wens op zoek
bij vallende sterren,
1320
01:34:00,702 --> 01:34:05,241
maar niemand voldoet
de wensen van een gebroken persoon.
1321
01:34:10,368 --> 01:34:16,118
"Hij schenkt respect en schaamte."
1322
01:34:16,243 --> 01:34:21,827
"Hij schenkt respect en schaamte."
1323
01:34:21,947 --> 01:34:27,839
"Hij schenkt respect en schaamte."
1324
01:34:27,959 --> 01:34:33,577
"Hij schenkt respect en schaamte."
1325
01:34:33,702 --> 01:34:40,535
"Hij schenkt respect en schaamte."
1326
01:34:46,494 --> 01:34:49,263
"Van de aarde naar de hemel,"
1327
01:34:49,383 --> 01:34:52,188
"u bent de Heer."
1328
01:34:52,308 --> 01:34:55,136
"Van de aarde naar de hemel,"
1329
01:34:55,255 --> 01:34:58,169
"u bent de Heer."
1330
01:34:58,289 --> 01:35:03,707
'Luister naar onze schuldbekentenis.'
1331
01:35:03,827 --> 01:35:06,577
'Luister naar onze schuldbekentenis.'
1332
01:35:06,702 --> 01:35:12,118
"O Heer... wees ieders weldoener."
1333
01:35:12,285 --> 01:35:14,660
"Genees onze wonden,"
1334
01:35:14,827 --> 01:35:17,820
"en hoor ieders excuses."
1335
01:35:17,940 --> 01:35:20,402
"en hoor ieders excuses."
1336
01:35:20,522 --> 01:35:26,410
"Hij schenkt respect en schaamte."
1337
01:35:26,535 --> 01:35:32,202
"Hij schenkt respect en schaamte."
1338
01:35:32,322 --> 01:35:37,993
"Hij schenkt respect en schaamte."
1339
01:35:38,112 --> 01:35:44,993
"Hij schenkt respect en schaamte."
1340
01:35:48,074 --> 01:35:53,577
"Je kent onze wensen,"
1341
01:35:53,797 --> 01:35:59,493
"Je kent onze wensen,"
1342
01:35:59,660 --> 01:36:05,285
"we zijn gekomen met onze handen gevouwen."
1343
01:36:05,466 --> 01:36:08,410
"We weten niet hoe we het moeten vragen,"
1344
01:36:08,535 --> 01:36:11,172
"we zijn naïef."
1345
01:36:11,351 --> 01:36:14,306
"We weten niet hoe we het moeten vragen,"
1346
01:36:14,425 --> 01:36:16,566
"we zijn naïef."
1347
01:36:16,686 --> 01:36:23,059
"We zijn dankbaar voor alles
waarmee je ons gezegend hebt."
1348
01:36:23,180 --> 01:36:25,618
"We zijn dankbaar."
1349
01:36:25,787 --> 01:36:31,011
"O Heer... wees ieders weldoener."
1350
01:36:31,130 --> 01:36:33,660
"Genees onze wonden,"
1351
01:36:33,827 --> 01:36:36,868
"en hoor ieders excuses."
1352
01:36:36,993 --> 01:36:39,493
"en hoor ieders excuses."
1353
01:36:39,618 --> 01:36:45,368
"Hij schenkt respect en schaamte."
1354
01:36:45,493 --> 01:36:51,285
"Hij schenkt respect en schaamte."
1355
01:36:51,410 --> 01:36:57,118
"Hij schenkt respect en schaamte."
1356
01:36:57,237 --> 01:36:59,952
"Respect is je geschenk,"
1357
01:37:00,118 --> 01:37:02,920
"schaamte betekent dat je boos op ons bent."
1358
01:37:03,040 --> 01:37:08,755
'Hoe kan iemand zijn verwanten in de steek laten?'
1359
01:37:08,910 --> 01:37:15,903
"Wees overtuigd, o Heer."
1360
01:37:17,535 --> 01:37:23,493
"Wees overtuigd, o Heer."
1361
01:37:23,618 --> 01:37:26,410
"Wees overtuigd, o Heer."
1362
01:37:26,535 --> 01:37:30,806
'Ter wille van uw mannen.'
1363
01:37:30,925 --> 01:37:34,982
Mensen doen een wens
kijken naar vallende sterren,
1364
01:37:35,827 --> 01:37:39,541
maar niemand voldoet aan de
wensen van een gebroken persoon.
1365
01:37:39,661 --> 01:37:45,243
"Hij schenkt respect en schaamte."
1366
01:37:45,368 --> 01:37:51,202
"Hij schenkt respect en schaamte."
1367
01:37:51,327 --> 01:37:54,118
"Respect is je geschenk,"
1368
01:37:54,243 --> 01:37:57,118
"schaamte betekent dat je boos op ons bent."
1369
01:37:57,243 --> 01:38:02,993
'Hoe kan iemand zijn verwanten in de steek laten?'
1370
01:38:03,112 --> 01:38:05,868
"Wees overtuigd, o Heer."
1371
01:38:05,993 --> 01:38:11,436
'Ter wille van uw mannen.'
1372
01:38:19,910 --> 01:38:21,645
Ik zal de droom van je man vervullen.
1373
01:38:23,035 --> 01:38:24,407
We starten de ambulancedienst,
1374
01:38:28,743 --> 01:38:30,379
en je zoon wordt dokter.
1375
01:38:35,160 --> 01:38:36,937
Er is een paradijs
onder de voeten van een moeder.
1376
01:38:40,987 --> 01:38:42,498
Geef me mijn paradijs.
1377
01:38:42,618 --> 01:38:48,332
- "Hij schenkt respect en schaamte."
- Geef me mijn paradijs.
1378
01:38:48,452 --> 01:38:54,119
"Hij schenkt respect en schaamte."
1379
01:38:54,239 --> 01:38:57,160
"Respect is je geschenk,"
1380
01:38:57,285 --> 01:39:00,077
"schaamte betekent dat je boos op ons bent."
1381
01:39:00,202 --> 01:39:05,851
'Hoe kan iemand zijn verwanten in de steek laten?'
1382
01:39:05,971 --> 01:39:08,910
"Wees overtuigd, o Heer."
1383
01:39:09,035 --> 01:39:14,092
'Ter wille van uw mannen.'
1384
01:39:17,577 --> 01:39:19,952
Het kost geen tijd
een fout maken.
1385
01:39:20,368 --> 01:39:24,785
Maar men heeft moed nodig
om het toe te geven en te corrigeren.
1386
01:39:26,702 --> 01:39:32,839
Misschien kan ik niet iedereen helpen
de families die PULSE heeft geruïneerd.
1387
01:39:35,702 --> 01:39:37,489
Maar de wensen van deze familie
zal worden vervuld.
1388
01:39:41,410 --> 01:39:46,785
Ik beloof het Laila en zijn mannen
zullen niet weten wat hen overkomt.
1389
01:39:46,987 --> 01:39:48,327
- Hallo meneer.
- Hallo, wat is er.
1390
01:39:48,452 --> 01:39:50,165
- Ik hoop dat iedereen in orde is vandaag, ja.
- Ja meneer.
1391
01:39:50,285 --> 01:39:52,243
Ik ga naar binnen zoals elke andere dag.
1392
01:39:52,368 --> 01:39:55,119
Maar daarna
het draait allemaal om timing.
1393
01:39:55,577 --> 01:39:58,618
Nu speel ik dit
laad-download spel.
1394
01:39:59,410 --> 01:40:01,847
Ik laad militaire kwaliteit
encryptie op hun computers,
1395
01:40:02,035 --> 01:40:04,202
dus dat kunnen ze nooit
weer toegang tot de gegevens.
1396
01:40:12,118 --> 01:40:13,123
Wat Laila denkt,
1397
01:40:13,243 --> 01:40:15,207
wat hij van plan is te doen en waar?
1398
01:40:15,327 --> 01:40:18,077
Ik zal zijn volledige gegevens downloaden
op een pen drive voor jou.
1399
01:40:18,577 --> 01:40:23,077
En daarna hun
Plan voor 31 maart is voltooid.
1400
01:40:25,035 --> 01:40:26,035
Er is maar één probleem.
1401
01:40:26,202 --> 01:40:28,873
Ik moet alles afmaken
voordat Uday arriveert.
1402
01:40:28,993 --> 01:40:32,868
Als hij me vangt, dan
hij zal al het bewijsmateriaal verwijderen.
1403
01:40:39,785 --> 01:40:40,993
Wat is er, Babloo?
1404
01:40:42,618 --> 01:40:44,077
- Wat is er gaande?
- Goedemorgen meneer.
1405
01:40:44,243 --> 01:40:45,313
Meneer, koffie?
1406
01:40:45,433 --> 01:40:46,618
Waarom zijn alle schermen
die kant op?
1407
01:40:46,743 --> 01:40:49,443
Eigenlijk was ik aan het houden
iedereen in de gaten houden,
1408
01:40:50,452 --> 01:40:52,618
of ze werken of niet.
Hou ze maar in de gaten.
1409
01:40:52,743 --> 01:40:54,207
Hij houdt jullie in de gaten, jongens.
1410
01:40:54,327 --> 01:40:55,202
Pas op.
1411
01:40:56,066 --> 01:40:57,952
- Wat een puinhoop? Meneer, het spijt me zo.
- Voorzichtig, kerel.
1412
01:40:58,077 --> 01:40:59,833
Het moest gebeuren
op de dag dat ik wit droeg.
1413
01:41:00,861 --> 01:41:01,618
Maak het schoon.
1414
01:41:01,827 --> 01:41:02,785
Bedankt.
1415
01:41:07,174 --> 01:41:08,327
Wat is de voortgang?
1416
01:41:28,035 --> 01:41:29,182
Meneer, uw zakdoek.
1417
01:41:30,827 --> 01:41:31,993
Goed dat je het hebt weggeveegd.
1418
01:41:32,112 --> 01:41:33,618
- Ja.
- Of het zou een vlek hebben achtergelaten.
1419
01:41:34,243 --> 01:41:36,077
Ik zal er geen toestaan
meer vlekken op mij, meneer.
1420
01:42:02,868 --> 01:42:03,952
Wat is er in hemelsnaam aan de hand?
1421
01:42:04,077 --> 01:42:05,290
Meneer, onze bestanden zijn versleuteld.
1422
01:42:05,410 --> 01:42:07,160
Waar heb je het over?
Laat het me zien.
1423
01:42:13,035 --> 01:42:15,285
Meneer, het systeem wordt afgesloten.
We verliezen gegevens.
1424
01:42:16,493 --> 01:42:17,373
Meneer, kijk hier eens naar.
1425
01:42:17,493 --> 01:42:18,875
Het is gebeurd vanaf
Babloo's computer.
1426
01:42:23,930 --> 01:42:25,290
Meneer, we krijgen malware.
1427
01:42:25,410 --> 01:42:27,827
Het is zeker Babloo.
Bel de beveiliging. Stop hem.
1428
01:42:31,535 --> 01:42:33,618
Beveiliging. Stop Bablo.
1429
01:42:33,743 --> 01:42:34,770
Stop Bablo!
1430
01:42:34,889 --> 01:42:36,254
Meneer, u kunt niet weggaan.
1431
01:42:36,413 --> 01:42:38,077
Beveiliging. Stop Bablo.
1432
01:42:38,197 --> 01:42:39,910
Als ik niet kan
het buiten kantoor,
1433
01:42:40,452 --> 01:42:41,785
neem dan aan dat Babloo klaar is.
1434
01:42:43,702 --> 01:42:44,618
Maar je stopt niet.
1435
01:42:44,743 --> 01:42:45,868
Niemand gaat uit.
1436
01:42:45,993 --> 01:42:46,832
Opsluiten.
1437
01:42:46,952 --> 01:42:48,618
Beveiliging. Laat Babloo niet vertrekken.
1438
01:42:48,743 --> 01:42:50,035
Laat Babloo niet vertrekken.
1439
01:42:50,155 --> 01:42:54,195
Babloo, je bent aan het werk
voor het land, niet Laila.
1440
01:42:54,368 --> 01:42:56,618
Niemand kan een vinger op je leggen.
1441
01:42:57,889 --> 01:42:59,035
Bevriezen!
1442
01:43:32,190 --> 01:43:33,625
Niemand beweegt.
1443
01:43:40,910 --> 01:43:42,347
Hij zag er zo onschuldig uit.
1444
01:43:43,682 --> 01:43:46,493
Eerst nam hij mijn auto,
toen nam hij mijn zus mee.
1445
01:43:46,618 --> 01:43:49,082
Ik bleef hem testen
en hij bleef me in de steek laten.
1446
01:43:49,202 --> 01:43:50,452
Zo vreemd.
1447
01:43:52,202 --> 01:43:53,618
Ik wil Babloo.
1448
01:43:54,327 --> 01:43:55,993
Tegen elke prijs. Ik wil Babloo.
1449
01:43:56,160 --> 01:43:57,702
Dat is mijn Bablo...
1450
01:43:58,035 --> 01:43:59,327
Iedereen wil hem.
1451
01:44:02,380 --> 01:44:03,903
Ik ben Babloo's moeder.
1452
01:44:04,785 --> 01:44:05,873
Moeder?
1453
01:44:05,993 --> 01:44:07,535
Waar is ze vandaan gekomen?
1454
01:44:08,243 --> 01:44:09,785
Jij bent de tovenaar.
1455
01:44:10,660 --> 01:44:12,702
Heer, U bent een grotere
goochelaar dan ik.
1456
01:44:12,952 --> 01:44:16,910
Ik trek bloemen, konijnen uit de
hoed, maar je haalde er een moeder uit.
1457
01:44:17,243 --> 01:44:20,452
Het is een vrij nieuwe relatie.
Gloednieuw.
1458
01:44:24,243 --> 01:44:26,452
Ben jij de broer van Inaaya?
1459
01:44:26,827 --> 01:44:28,785
Ja, ik ben de broer van Inaaya.
1460
01:44:29,993 --> 01:44:34,077
Zie je, een van Babloo's
stomme vrienden vertelden me...
1461
01:44:34,202 --> 01:44:35,582
Wat zei je?
1462
01:44:35,702 --> 01:44:37,952
Dat het tortelduifjes zijn.
1463
01:44:39,077 --> 01:44:41,213
Dus ik dacht ik moet...
1464
01:44:41,333 --> 01:44:42,790
Wat dacht je?
1465
01:44:42,910 --> 01:44:48,243
Ik dacht ik kom langs
en praten over hun huwelijk.
1466
01:44:51,993 --> 01:44:53,493
Dus dat dacht je.
1467
01:44:56,910 --> 01:44:58,055
Dat is een fantastische gedachte.
1468
01:44:58,175 --> 01:44:59,748
Jij bent de koningin
van verbazingwekkende gedachten.
1469
01:44:59,868 --> 01:45:01,493
Blijf daar niet staan.
Alstublieft, ga zitten.
1470
01:45:01,618 --> 01:45:04,876
Neem mijn auto's, mijn huis,
Ik wil gewoon Babloo.
1471
01:45:05,035 --> 01:45:06,582
Laten we ze in feite pakken
vandaag bezig.
1472
01:45:06,702 --> 01:45:07,760
Bel hem.
1473
01:45:08,868 --> 01:45:10,584
- Bel hem.
- Ja, ja...
1474
01:45:17,952 --> 01:45:18,618
Ja, mam.
1475
01:45:18,743 --> 01:45:21,160
Babloo, waar ben je?
1476
01:45:21,327 --> 01:45:22,702
Op weg naar huis, mam.
1477
01:45:22,827 --> 01:45:24,952
Oké, weet je wat,
1478
01:45:25,077 --> 01:45:27,118
kom snel naar Inaaya's huis
1479
01:45:27,285 --> 01:45:28,535
Inaaya's huis?
1480
01:45:29,327 --> 01:45:30,248
Wat doe je daar?
1481
01:45:30,368 --> 01:45:32,327
Ik kwam langs om over trouwen te praten.
1482
01:45:32,577 --> 01:45:34,290
Stel geen domme vragen.
1483
01:45:34,410 --> 01:45:35,452
Kom gewoon langs.
1484
01:45:39,618 --> 01:45:41,279
Laila meneer, wat is dit?
1485
01:45:41,452 --> 01:45:42,743
Weet je wat Babloo heeft gedaan?
1486
01:45:42,993 --> 01:45:44,493
Uday...
1487
01:45:44,827 --> 01:45:46,493
Tante, hij komt toch?
1488
01:46:22,743 --> 01:46:24,910
- Bablo.
- Mama...
1489
01:46:26,243 --> 01:46:27,665
Je had het over
de verloving aan de telefoon,
1490
01:46:27,785 --> 01:46:29,368
iedereen kijkt
vrij serieus hier.
1491
01:46:29,607 --> 01:46:30,498
Rustig.
1492
01:46:30,618 --> 01:46:32,457
Wat ben je aan het doen?
1493
01:46:32,577 --> 01:46:34,010
Mijn zoon kan niemand slaan.
1494
01:46:34,163 --> 01:46:35,618
Hij zwoer op mij.
1495
01:46:36,264 --> 01:46:37,618
En wat zei je?
1496
01:46:39,827 --> 01:46:41,063
Ik geef mijn vijand nooit een kans,
1497
01:46:41,183 --> 01:46:43,035
of verraad mijn vrienden.
1498
01:46:43,952 --> 01:46:45,957
Die lijn heeft te veel swag.
1499
01:46:46,077 --> 01:46:47,082
Anderen kunnen het misschien zeggen
1500
01:46:47,202 --> 01:46:48,535
Ik kan het niet uitzetten.
1501
01:46:49,743 --> 01:46:52,493
Zeg iets, mam. Alsjeblieft.
1502
01:46:52,618 --> 01:46:54,355
Laila meneer...
1503
01:46:55,202 --> 01:46:57,285
Mam, wees nu mama.
1504
01:46:59,443 --> 01:47:00,743
Welke lijn...
1505
01:47:00,868 --> 01:47:02,102
Meneer Laila,
1506
01:47:04,077 --> 01:47:06,498
- Laat hen gaan.
- Dogra, wat ben je aan het doen?
1507
01:47:06,618 --> 01:47:08,332
- Rustig. Laat het pistool zakken.
- Laat ons alstublieft gaan, meneer.
1508
01:47:08,452 --> 01:47:09,618
- Ik heb niets gedaan, meneer.
- Ben je gek geworden?
1509
01:47:09,743 --> 01:47:10,493
Laat het pistool zakken.
1510
01:47:10,618 --> 01:47:12,118
- Laat hem gaan.
- Dogra, wat ben je aan het doen?
1511
01:47:12,327 --> 01:47:13,618
Waarom help je hem?
1512
01:47:13,743 --> 01:47:16,207
- Snap je het niet?
- Meneer Laila, laat hem gaan.
1513
01:47:16,327 --> 01:47:17,665
Alsjeblieft, laat hem gaan
anders schiet ik.
1514
01:47:17,785 --> 01:47:19,202
- Ben je gek geworden?
- Meneer Laila, alstublieft.
1515
01:47:19,327 --> 01:47:20,618
- Alstublieft, meneer Laila.
- Beseft u de uitkomst?
1516
01:47:23,368 --> 01:47:26,160
Mam, ik ben echt bang
laten we alsjeblieft vertrekken.
1517
01:47:27,910 --> 01:47:29,373
Hij is een goede jongen.
1518
01:47:29,493 --> 01:47:30,702
Heel erg bedankt meneer.
1519
01:47:30,827 --> 01:47:33,160
Laat hem gaan of anders schiet ik.
1520
01:47:33,285 --> 01:47:34,457
- Ik meen het.
- Ik zal je neerschieten!
1521
01:47:34,577 --> 01:47:37,118
ik zal schieten.
Laat hem gaan.
1522
01:47:37,980 --> 01:47:39,748
Ik heb je iets gestuurd, Dogra.
1523
01:47:39,868 --> 01:47:41,082
Kijk eens.
1524
01:47:50,952 --> 01:47:52,035
Laten we gaan mam.
1525
01:48:15,960 --> 01:48:17,442
Laila meneer... Laila meneer...
1526
01:48:18,844 --> 01:48:21,285
Vergeef me, Laila meneer.
1527
01:48:21,410 --> 01:48:24,290
Hij chanteerde me, Laila meneer.
1528
01:48:24,410 --> 01:48:27,207
- Maak porno, doe het nooit.
- Vergeef me.
1529
01:48:27,327 --> 01:48:29,868
Verkoop het, kijk er nooit naar.
1530
01:48:30,118 --> 01:48:33,202
Als je vrouw erachter komt dat je porno maakt,
ze zal je in popcorn veranderen.
1531
01:48:33,618 --> 01:48:34,785
Waar gaat iedereen heen?
1532
01:48:34,910 --> 01:48:35,868
Stop.
1533
01:48:36,535 --> 01:48:37,910
Hij is een hacker.
1534
01:48:38,743 --> 01:48:40,857
Hij zal ook jouw gedachten hacken.
1535
01:48:44,535 --> 01:48:46,077
Ontspannen.
1536
01:48:49,785 --> 01:48:51,743
Wacht nee!
1537
01:48:54,618 --> 01:48:56,993
Khan meneer hield zich aan zijn belofte,
1538
01:48:57,202 --> 01:48:59,910
en ik mee
mijn moeder en broer,
1539
01:49:00,327 --> 01:49:02,160
mijn oude leven achter me gelaten,
1540
01:49:03,178 --> 01:49:05,370
en voor altijd veranderd.
1541
01:49:07,618 --> 01:49:11,545
En die dag werd Babloo RJ.
1542
01:49:12,884 --> 01:49:14,130
Mevrouw geschrokken.
1543
01:49:14,755 --> 01:49:16,547
We staan weer op hetzelfde kruispunt.
1544
01:49:16,964 --> 01:49:19,922
Dezelfde oude broer, dezelfde oude partners,
1545
01:49:20,297 --> 01:49:22,714
en mijn creatie PULSE
die ik had geblokkeerd.
1546
01:49:24,422 --> 01:49:25,880
En dezelfde oude 31 maart.
1547
01:49:26,486 --> 01:49:27,594
Nu hebben we nog maar één optie.
1548
01:49:27,714 --> 01:49:29,505
Deze Laila heeft drie hoofden,
1549
01:49:29,714 --> 01:49:31,672
die zich verstoppen
in drie hoeken van de wereld.
1550
01:49:31,880 --> 01:49:35,260
Een in China,
één in Rusland en één in Egypte.
1551
01:49:35,380 --> 01:49:39,260
Ze maken mensen tot slaaf door Shaolin te gebruiken als
een front en runt een hackfabriek.
1552
01:49:39,380 --> 01:49:41,339
Ze handelen in vleeshandel.
1553
01:49:41,755 --> 01:49:44,385
Verkoop geheimen van hun land
naar andere landen.
1554
01:49:44,505 --> 01:49:47,589
Als ze slagen, elke
familie in India zal rouwen,
1555
01:49:47,755 --> 01:49:48,843
anarchie zal wild worden,
1556
01:49:48,963 --> 01:49:50,880
en laat vernietiging achter
in zijn kielzog in alle richtingen.
1557
01:49:51,005 --> 01:49:52,802
Het wordt de grootste zwendel van India.
1558
01:49:52,922 --> 01:49:54,964
Het zal ieder mens raken.
1559
01:49:55,172 --> 01:49:57,547
Pensioengeld, levenslang sparen,
1560
01:49:57,672 --> 01:49:59,920
aandelen,
alles wordt nul.
1561
01:50:00,089 --> 01:50:02,375
Gezinnen zullen worden geruïneerd.
1562
01:50:03,130 --> 01:50:05,589
Er zullen geen hoop of dromen meer over zijn.
1563
01:50:07,130 --> 01:50:08,672
Ik heb een moeder kunnen redden,
1564
01:50:08,797 --> 01:50:13,427
maar ik laat ze niet huilen
in de ogen van elke moeder.
1565
01:50:13,547 --> 01:50:15,003
Dat is mijn belofte.
1566
01:50:16,154 --> 01:50:19,505
Maar hoe ga je ze allemaal tegenhouden?
1567
01:50:22,464 --> 01:50:24,505
Niemand verdenkt de doden.
1568
01:50:25,047 --> 01:50:26,464
Ze worden alleen gevreesd.
1569
01:50:28,880 --> 01:50:31,621
Laila wil beroven
elke gewone man van India.
1570
01:50:34,255 --> 01:50:37,547
De vloek van een gewone man
kan behoorlijk opwindend zijn,
1571
01:50:40,161 --> 01:50:41,630
Ik zal Laila dit laten beseffen.
1572
01:50:42,255 --> 01:50:46,487
Ik zal ze allemaal doden op een bepaalde manier
beseft niet dat de ander dood is.
1573
01:50:46,672 --> 01:50:48,505
Ik heb maar 100 uur.
1574
01:50:48,977 --> 01:50:50,255
En mijn God.
1575
01:50:50,925 --> 01:50:51,677
Jij.
1576
01:50:51,797 --> 01:50:53,135
Maar je was dood.
1577
01:50:53,255 --> 01:50:57,130
Eén beschermde God kan niet worden gedood.
1578
01:50:57,255 --> 01:50:58,505
Aanval.
1579
01:51:11,112 --> 01:51:13,812
Mijn methode om Uday te vermoorden
zal iets anders zijn.
1580
01:51:13,964 --> 01:51:15,760
Ik heb je spel gehackt,
1581
01:51:15,880 --> 01:51:18,208
en synchroniseerde het met de pacemaker van Uday.
1582
01:51:18,380 --> 01:51:20,797
Hoe meer zijn dochter slaat
ik in het spel,
1583
01:51:21,148 --> 01:51:23,589
hoe meer Uday's hart
zal de pijn voelen.
1584
01:51:54,380 --> 01:51:56,125
Gloria, ik ben thuis.
- Ga gewoon dood!
1585
01:51:56,255 --> 01:51:57,427
- Dood gaan!
- Kom op! Kom op!
1586
01:51:57,547 --> 01:52:00,135
Versla hem! Versla hem!
1587
01:52:00,255 --> 01:52:01,719
Dood de slechterik!
1588
01:52:01,839 --> 01:52:03,880
Kom op.
1589
01:52:25,678 --> 01:52:27,130
Gloria.
1590
01:52:27,255 --> 01:52:29,839
Kom op je kan het.
1591
01:52:29,964 --> 01:52:31,714
Versla hem. Versla hem.
1592
01:52:50,154 --> 01:52:51,135
Geweldig.
1593
01:52:51,255 --> 01:52:53,172
Ik moet naar buiten.
1594
01:52:55,954 --> 01:52:59,005
Ja kom op! Kom op!
We kunnen hem verslaan!
1595
01:53:41,547 --> 01:53:42,589
Ja!
1596
01:53:51,089 --> 01:53:53,339
Het is jammer dat alle drie...
1597
01:53:57,047 --> 01:53:58,469
Laila meneer...
1598
01:53:58,589 --> 01:54:01,547
Ik wil niet dood
vanwege 31 maart...
1599
01:54:01,964 --> 01:54:03,172
Alsjeblieft...
1600
01:54:04,130 --> 01:54:06,135
Laila meneer, annuleer het plan.
1601
01:54:06,255 --> 01:54:08,505
Dogra, luister naar me.
1602
01:54:09,797 --> 01:54:12,255
Dat is het probleem met videobellen.
1603
01:54:12,589 --> 01:54:15,339
Ik kan je niet in je gezicht slaan, of
Ik zou je een harde klap hebben gegeven.
1604
01:54:16,339 --> 01:54:18,594
Dit hele spel is het plan van Laila.
1605
01:54:18,714 --> 01:54:20,130
Het zal niet veranderen.
1606
01:54:24,758 --> 01:54:27,672
Babloo's nepmoeder
vlucht landt om vijf uur.
1607
01:54:28,022 --> 01:54:29,302
Ontvoer haar.
1608
01:54:29,422 --> 01:54:31,255
Als Babloo leeft,
1609
01:54:32,184 --> 01:54:34,075
hij zal komen om zijn moeder te redden.
1610
01:54:35,255 --> 01:54:36,672
En onthoud...
1611
01:54:37,714 --> 01:54:41,005
Terminal één van de luchthaven Heathrow.
1612
01:54:42,358 --> 01:54:43,505
Vijf uur.
1613
01:54:44,398 --> 01:54:48,047
Ik zal de foto van zijn moeder sturen.
1614
01:55:13,339 --> 01:55:14,922
Weet je zeker dat Laila Heathrow zei?
1615
01:55:15,380 --> 01:55:16,422
Ja.
1616
01:55:42,339 --> 01:55:43,422
Hoe gaat het vriend?
1617
01:55:44,755 --> 01:55:45,677
Kan ik je daarbij helpen?
1618
01:55:45,797 --> 01:55:48,380
Nee, dank u. Ik kan het doen.
1619
01:55:48,797 --> 01:55:50,214
Babloo's moeder.
1620
01:55:52,047 --> 01:55:53,135
Waar is Bablo?
1621
01:55:53,255 --> 01:55:54,964
Babloo heeft mij gestuurd.
1622
01:55:57,464 --> 01:55:58,505
Waarom kwam Babloo niet?
1623
01:55:58,630 --> 01:55:59,922
Hij is naar het andere vliegveld gegaan.
1624
01:56:00,041 --> 01:56:01,339
Andere luchthaven?
1625
01:56:01,797 --> 01:56:03,594
Zijn er twee luchthavens in Londen?
1626
01:56:03,714 --> 01:56:04,196
Ja.
1627
01:56:04,316 --> 01:56:06,130
Ik ben gekomen om te bezorgen
je veilig naar hem toe.
1628
01:56:06,255 --> 01:56:09,964
Hé... ik ben geen pakketje
je kunt leveren.
1629
01:56:10,406 --> 01:56:11,646
Kom op, pak mijn koffer.
1630
01:56:11,922 --> 01:56:12,809
Ja mevrouw.
1631
01:56:12,964 --> 01:56:14,672
- Hartelijk dank.
- Prettige dag.
1632
01:56:15,547 --> 01:56:16,547
Pas maar op.
1633
01:56:22,157 --> 01:56:24,652
Babloo heeft zo'n grote auto.
1634
01:56:24,964 --> 01:56:28,644
Dus meneer Babloo, van uw moeder
op Gatwick Airport, niet op Heathrow.
1635
01:56:28,797 --> 01:56:31,005
Meneer Laila wacht op je.
Kom laten we gaan.
1636
01:56:31,505 --> 01:56:32,664
Beweging.
1637
01:56:48,441 --> 01:56:50,109
Als er iets met mijn moeder gebeurt,
1638
01:56:52,471 --> 01:56:53,767
je broer is dood.
1639
01:56:54,930 --> 01:56:58,474
Stof op oude beloften,
vertrouwen in nieuwe relaties,
1640
01:57:00,607 --> 01:57:02,191
Bescherm ons...
1641
01:57:02,523 --> 01:57:06,316
Moge je vriendschap met Babloo,
blijf altijd een topper.
1642
01:57:06,646 --> 01:57:07,691
Ga verder...
1643
01:57:07,816 --> 01:57:09,107
Tante, Babloo is er.
1644
01:57:10,017 --> 01:57:10,816
Babloo.
1645
01:57:10,941 --> 01:57:11,898
- Babloo is hier.
- Komen
1646
01:57:12,717 --> 01:57:14,053
- Mijn zoon.
- Mama.
1647
01:57:15,161 --> 01:57:16,394
- Ik mis je.
- Ben je oke?
1648
01:57:16,835 --> 01:57:18,090
Wat kan er met mij gebeuren?
1649
01:57:18,210 --> 01:57:19,918
Ook jou kan niets gebeuren!
1650
01:57:20,043 --> 01:57:22,960
Ik heb voor je gebeden bij
alle vier de pelgrimsoorden.
1651
01:57:23,543 --> 01:57:24,705
Mijn kind.
1652
01:57:24,877 --> 01:57:27,662
Tante, sinds je in zijn leven bent gekomen,
1653
01:57:27,782 --> 01:57:29,252
Deze tijger is een kat geworden.
1654
01:57:29,891 --> 01:57:32,215
Hij heeft negen levens dankzij jou.
1655
01:57:32,335 --> 01:57:33,877
Neem haar zegeningen.
1656
01:57:34,043 --> 01:57:35,418
Vandaag is jouw verloving.
1657
01:57:36,002 --> 01:57:38,548
Ze is niet op de hoogte
dat het je laatste dag is dat je leeft.
1658
01:57:38,668 --> 01:57:40,840
Het hart van een moeder is erg naïef.
1659
01:57:40,960 --> 01:57:43,585
Ik overtuigde haar met mijn woorden,
en ze geloofde me.
1660
01:57:44,210 --> 01:57:45,632
Laat vervlogen tijden zijn.
1661
01:57:45,752 --> 01:57:46,757
Laten we opnieuw beginnen, tante.
1662
01:57:46,877 --> 01:57:49,877
- Nee, nee, alsjeblieft. Wat ben je aan het doen?
- Waarom niet? We zijn tenslotte familie.
1663
01:57:51,335 --> 01:57:53,293
Heel dicht bij mij
net als mijn zus.
1664
01:57:54,002 --> 01:57:55,615
- Raak haar voeten aan, neem haar zegeningen.
- Mama.
1665
01:57:55,735 --> 01:57:57,127
Mijn zoon.
1666
01:57:57,746 --> 01:57:59,418
Ik schaam me zo voor je, broer.
1667
01:57:59,608 --> 01:58:00,752
Beschaamd voor mij?
1668
01:58:00,877 --> 01:58:03,210
- Ja, ik schaam me voor je.
- Beschaamd voor mij?
1669
01:58:03,627 --> 01:58:04,793
Kijk...
1670
01:58:06,894 --> 01:58:08,668
Zodra ik het geld heb,
1671
01:58:08,877 --> 01:58:11,923
Ik zal een dozijn zusters bestellen zoals
ben je online.
1672
01:58:12,043 --> 01:58:13,085
Contant bij aflevering.
1673
01:58:13,205 --> 01:58:15,739
Dezelfde dag terug als ze niet loyaal is.
1674
01:58:16,445 --> 01:58:17,757
Beschaamd voor mij?
1675
01:58:17,877 --> 01:58:20,760
Ik vraag me af hoe ik in India ben gebleven
zoveel dagen zonder jou.
1676
01:58:20,880 --> 01:58:23,840
Nu gaan we altijd samen
waar we ook gaan.
1677
01:58:23,960 --> 01:58:25,043
- Ik zal je nooit verlaten.
- Tante,
1678
01:58:25,871 --> 01:58:28,573
ga je liever apart?
1679
01:58:28,752 --> 01:58:30,710
Ik bedoel...
1680
01:58:31,341 --> 01:58:34,180
eerst moeder dan de zoon.
Of eerst zoon dan moeder.
1681
01:58:34,300 --> 01:58:36,496
Zoals eerst de kip dan het ei.
1682
01:58:38,043 --> 01:58:40,002
Tante, dat is mijn zus.
1683
01:58:40,335 --> 01:58:41,590
Moeder-dochter doodt de tijd,
1684
01:58:41,710 --> 01:58:44,923
tot die tijd wij zwagers
heb een beetje een-op-een. Oké.
1685
01:58:45,043 --> 01:58:47,127
Ja moeder. Maak kennis met Inaaya.
1686
01:58:47,759 --> 01:58:49,133
Mama...
1687
01:58:49,752 --> 01:58:51,043
- Laten we gaan.
- Kom laten we gaan.
1688
01:58:51,168 --> 01:58:52,620
- Jij bent zo mooi.
- Bedankt.
1689
01:58:52,740 --> 01:58:55,710
Luister jij schurk,
Ik heb genoeg van je spelletjes.
1690
01:58:56,127 --> 01:58:57,293
Toen je bang werd,
1691
01:58:57,615 --> 01:58:59,715
verborg je je achter mijn moeder om te overleven?
1692
01:58:59,835 --> 01:59:01,257
Jij overleeft het ook niet.
1693
01:59:01,377 --> 01:59:03,673
Deze keer heb ik er tientallen meegenomen.
1694
01:59:03,793 --> 01:59:04,752
Luisteren...
1695
01:59:04,877 --> 01:59:06,043
Ja mam.
1696
01:59:07,173 --> 01:59:09,921
Je hebt geen priester gebeld
voor de bruiloft.
1697
01:59:10,082 --> 01:59:12,127
We hebben geen priester nodig.
Ik ben er.
1698
01:59:12,313 --> 01:59:13,460
Alsjeblieft.
1699
01:59:14,127 --> 01:59:15,298
Wat heb je nog meer nodig?
Ringen?
1700
01:59:15,418 --> 01:59:16,094
Hier is de ring.
1701
01:59:16,215 --> 01:59:19,666
Je bent geen tovenaar,
je bent een bedrieger.
1702
01:59:19,787 --> 01:59:23,269
Kijk Babloo, beledig mijn magie niet.
1703
01:59:23,389 --> 01:59:26,835
Het is waar. Je bent een oplichter.
Fraude.
1704
01:59:28,993 --> 01:59:30,923
Ik kan je brein hacken.
Hypnotiseer je.
1705
01:59:31,043 --> 01:59:32,757
- Doe het. Kom op. Kom op.
- Kijk in mijn ogen.
1706
01:59:32,877 --> 01:59:34,507
- Hij kan niets doen, mam.
- Laat het.
1707
01:59:34,627 --> 01:59:35,463
Doe het.
1708
01:59:35,628 --> 01:59:37,553
Zal ik je omdraaien
moeder gek op Assepoester?
1709
01:59:38,693 --> 01:59:39,752
Laat mijn moeder buiten.
1710
01:59:39,871 --> 01:59:40,918
Ik zal.
1711
01:59:41,038 --> 01:59:44,097
- Ik maak geen grap. Nee, niet doen, Laila.
- Ik zal het nu doen.
1712
01:59:44,217 --> 01:59:47,455
Abracadabra. Hocus-pocus.
1713
01:59:47,616 --> 01:59:49,496
Laat zijn moeder in slaap vallen.
1714
01:59:51,061 --> 01:59:52,339
Mama...
1715
01:59:53,525 --> 01:59:54,802
Wat is er gebeurd, mam?
1716
01:59:54,922 --> 01:59:57,196
Mam gaat het?
Mam alsjeblieft!
1717
01:59:59,043 --> 02:00:01,548
Nu wordt je moeder niet meer wakker
gedurende 5-7 minuten.
1718
02:00:01,668 --> 02:00:03,835
Mam, wakker worden alsjeblieft... Mam...
1719
02:00:03,955 --> 02:00:05,335
mama word wakker...
1720
02:00:14,097 --> 02:00:16,668
Ik kan je niet in elkaar slaan
tegenover mijn moeder.
1721
02:00:20,360 --> 02:00:22,293
Nu kan niemand je van mij redden.
1722
02:00:22,418 --> 02:00:24,543
Bablo, kijk. Kijk hier.
1723
02:00:25,252 --> 02:00:26,318
Pak hem.
1724
02:00:38,355 --> 02:00:39,377
Nee, Bablo.
1725
02:00:40,043 --> 02:00:41,252
Bablo nee...
1726
02:00:44,971 --> 02:00:46,689
Babloo, deed dat pijn?
1727
02:00:51,788 --> 02:00:54,010
Je mag mij of mijn computers niet aanraken.
1728
02:00:54,130 --> 02:00:55,465
Vijf minuten.
1729
02:00:55,585 --> 02:00:58,335
Binnen vijf minuten het geld binnen
alle Indiase banken zullen van mij zijn.
1730
02:00:58,710 --> 02:01:00,710
Bewaar ze als je kunt, Babloo.
1731
02:01:01,293 --> 02:01:03,043
Nog vijf minuten te gaan.
1732
02:01:09,668 --> 02:01:11,024
Babloo.
1733
02:01:12,293 --> 02:01:13,828
Wat is er gebeurd, Babloo?
1734
02:01:13,948 --> 02:01:15,378
Op zoek naar de pc?
1735
02:01:16,934 --> 02:01:18,632
Hoe sneller je bij de computer komt,
1736
02:01:18,752 --> 02:01:20,609
hoe sneller je bij me bent.
1737
02:01:21,537 --> 02:01:25,257
Maar om meneer Laila te vermoorden,
1738
02:01:25,377 --> 02:01:27,250
je moet drie niveaus oversteken.
1739
02:01:30,335 --> 02:01:32,033
Niveau nr. 1.
1740
02:01:32,210 --> 02:01:33,960
Welkom in mijn tunnel.
1741
02:01:45,293 --> 02:01:46,668
Neerbuigen.
1742
02:01:50,877 --> 02:01:51,883
Op deze manier.
1743
02:01:52,585 --> 02:01:53,846
Kant.
1744
02:02:00,624 --> 02:02:03,117
Kom op, Babloo.
De tijd raast voor je uit.
1745
02:02:11,127 --> 02:02:12,668
Babel, kijk uit!
1746
02:02:27,383 --> 02:02:28,798
Als je het op tijd had begrepen,
1747
02:02:28,918 --> 02:02:30,548
dat dit allemaal nep is.
1748
02:02:30,668 --> 02:02:32,585
Dan had je geen tijd verloren.
1749
02:02:32,705 --> 02:02:34,335
Niveau 1 is mislukt.
1750
02:02:34,793 --> 02:02:36,923
Je hebt Babloo gefaald.
1751
02:02:37,043 --> 02:02:38,100
Doei.
1752
02:02:38,937 --> 02:02:42,002
Drie minuten dertig
nog twee seconden te gaan...
1753
02:02:47,353 --> 02:02:54,307
Een belangrijke mededeling. Heel India
banken geld komt binnenkort in mijn zak.
1754
02:02:54,715 --> 02:02:56,335
Babloo, kun je me tegenhouden?
1755
02:02:56,455 --> 02:02:57,877
Ik denk het niet.
1756
02:03:06,757 --> 02:03:09,210
Heil Laila...aanval!
1757
02:03:17,513 --> 02:03:19,043
Kom op, paard...
1758
02:03:24,661 --> 02:03:27,874
Twee minuten achttien
seconden te gaan...
1759
02:03:32,347 --> 02:03:34,219
Laten we gaan, mijn koning.
1760
02:03:39,040 --> 02:03:42,252
Ik beheers zowel zwart als wit.
1761
02:03:42,554 --> 02:03:46,043
Je bezit niets,
en jij overleeft het ook niet.
1762
02:03:46,409 --> 02:03:47,724
Babloo.
1763
02:03:49,841 --> 02:03:51,557
Niveau twee mislukte ook.
1764
02:03:53,675 --> 02:03:56,818
Babloo, deze gordijnen
zijn jouw zekere dood.
1765
02:03:57,346 --> 02:03:58,668
Niveau 3.
1766
02:04:08,991 --> 02:04:11,666
Nog maar twee minuten, Babloo.
1767
02:04:19,210 --> 02:04:22,922
Babloo.
1768
02:04:23,042 --> 02:04:25,835
De tijd verdampt als rook.
1769
02:04:39,979 --> 02:04:43,032
Een minuut dertig
nog twee seconden te gaan...
1770
02:04:54,090 --> 02:04:55,440
Oh Allemachtig!
1771
02:05:38,335 --> 02:05:39,621
Babloo.
1772
02:05:56,752 --> 02:05:58,272
Je hebt me.
1773
02:05:59,254 --> 02:06:00,585
Je hebt me.
1774
02:06:12,894 --> 02:06:15,877
Nog één minuut elf seconden te gaan...
1775
02:06:17,025 --> 02:06:19,760
Nog één minuut en vier seconden te gaan...
1776
02:06:25,472 --> 02:06:27,548
Vierenvijftig seconden te gaan...
1777
02:06:27,668 --> 02:06:29,132
Je bent Babloo kwijt.
1778
02:06:29,252 --> 02:06:31,460
Ik zal iedereen in India vernietigen.
1779
02:06:32,493 --> 02:06:34,793
Vijftig seconden te gaan...
1780
02:06:35,017 --> 02:06:36,877
Babloo, hoe vaak
ga je falen?
1781
02:06:54,960 --> 02:06:57,685
Veertig seconden te gaan...
1782
02:06:59,549 --> 02:07:02,283
Zevenendertig seconden te gaan...
1783
02:07:10,835 --> 02:07:12,959
Je hebt een zielig niveau, Laila.
1784
02:07:13,079 --> 02:07:15,043
Altijd verstopt.
1785
02:07:15,475 --> 02:07:21,372
Ken je die tovenaars niet?
raak nooit een tijger aan.
1786
02:07:34,255 --> 02:07:36,604
Zesentwintig seconden te gaan...
1787
02:07:38,465 --> 02:07:41,416
Vijfentwintig seconden te gaan...
1788
02:07:45,293 --> 02:07:46,801
Babloo.
1789
02:07:46,921 --> 02:07:48,210
Mama.
1790
02:08:01,335 --> 02:08:02,502
Wat een acteur?
1791
02:08:02,903 --> 02:08:04,415
Hij zou een Oscar moeten krijgen.
1792
02:08:23,041 --> 02:08:25,793
Laatste aftelling starten.
1793
02:08:25,998 --> 02:08:27,072
Tien..
1794
02:08:27,192 --> 02:08:28,091
Negen...
1795
02:08:28,211 --> 02:08:29,345
Acht...
1796
02:08:29,465 --> 02:08:30,590
zeven...
1797
02:08:30,710 --> 02:08:31,673
Zes...
1798
02:08:31,793 --> 02:08:33,157
Vijf...
1799
02:08:33,305 --> 02:08:34,618
Vier...
1800
02:08:34,769 --> 02:08:35,835
Drie...
1801
02:08:35,955 --> 02:08:37,240
Twee...
1802
02:08:37,360 --> 02:08:38,710
Een...
1803
02:08:40,835 --> 02:08:43,502
In relatie ben ik je baas.
1804
02:08:44,677 --> 02:08:48,335
Ik ben de koning.
1805
02:09:07,613 --> 02:09:09,728
Ohh... wat is er gebeurd, Laila?
1806
02:09:12,793 --> 02:09:13,514
Geen stroom?
1807
02:09:13,634 --> 02:09:15,335
Kijk, je magie is klaar.
1808
02:09:20,673 --> 02:09:22,877
Nee nee.
1809
02:09:25,301 --> 02:09:26,668
Nee.
1810
02:09:37,220 --> 02:09:39,923
Laila kan nooit verliezen.
1811
02:09:40,043 --> 02:09:42,418
Pulse zal bestaan totdat Laila dat doet.
1812
02:09:44,431 --> 02:09:46,835
Mijn magie kan niet falen.
1813
02:10:02,460 --> 02:10:04,502
Echte heldenmoed is niet mensen slaan,
1814
02:10:05,249 --> 02:10:06,678
het gaat om het winnen van de harten van mensen.
1815
02:10:08,835 --> 02:10:10,752
Maar dat is een eigenschap die je niet hebt,
1816
02:10:11,627 --> 02:10:12,919
Alleen ik.
1817
02:10:34,335 --> 02:10:35,668
Doei.
1818
02:10:37,392 --> 02:10:40,627
Ogen... verlammen... hypnotiseren...
1819
02:10:41,043 --> 02:10:44,132
Ogen... verlammen... hypnotiseren...
1820
02:10:44,252 --> 02:10:47,335
Het leven zit vol verrassingen.
1821
02:10:51,170 --> 02:10:53,840
Lang leve Layla.
1822
02:10:53,960 --> 02:10:56,418
Lang leve Layla.
1823
02:10:58,377 --> 02:11:00,460
Dit is magie! Niet de realiteit!
1824
02:11:10,184 --> 02:11:11,392
Moet je zien.
1825
02:11:17,059 --> 02:11:17,975
Wat is dat?
1826
02:11:18,095 --> 02:11:19,017
Hoi.
1827
02:11:19,142 --> 02:11:21,475
Groeten uit Vietnam.
1828
02:11:21,642 --> 02:11:24,475
Vietnam ligt recht onder je ogen.
1829
02:11:24,767 --> 02:11:29,184
Houd die ogen gewoon gefocust
ook op het welzijn van mijn kinderen.
1830
02:11:40,865 --> 02:11:42,559
En als hij ooit een fout maakt,
1831
02:11:42,684 --> 02:11:44,434
trek dan aan zijn oren.
1832
02:11:48,614 --> 02:11:50,267
God zegene jullie twee.
1833
02:11:50,392 --> 02:11:51,549
Altijd samen zijn.
1834
02:11:51,669 --> 02:11:53,267
Voor eeuwig en altijd.
1835
02:11:53,434 --> 02:11:56,725
Moge je liefde elk jaar groeien.
1836
02:11:56,850 --> 02:11:58,934
Je moet een braaf kind zijn.
1837
02:11:59,059 --> 02:12:01,146
En je wordt dokter.
1838
02:12:02,861 --> 02:12:04,725
Maak je geen zorgen, mama,
1839
02:12:04,850 --> 02:12:07,437
want nu is die van Babloo
mijn verantwoordelijkheid.
1840
02:12:07,557 --> 02:12:09,809
Kom, ik moet je iets laten zien.
1841
02:12:10,601 --> 02:12:11,684
Ga verder.
1842
02:12:13,458 --> 02:12:15,652
- Ja?
- Hallo, loodgieter.
1843
02:12:18,172 --> 02:12:19,600
Architect.
1844
02:12:20,962 --> 02:12:22,655
Khan.
1845
02:12:56,600 --> 02:12:59,392
"We gaan het fantastisch hebben."
1846
02:12:59,517 --> 02:13:01,647
"De magie gaat werken."
1847
02:13:01,767 --> 02:13:03,908
"Iedereen zal verrast zijn."
1848
02:13:04,061 --> 02:13:06,189
"Niets te verliezen, niets te winnen."
1849
02:13:06,309 --> 02:13:08,475
"We gaan het fantastisch hebben."
1850
02:13:08,600 --> 02:13:10,771
"De magie gaat werken."
1851
02:13:10,934 --> 02:13:13,101
"Iedereen zal verrast zijn."
1852
02:13:13,221 --> 02:13:15,225
"Niets te verliezen, niets te winnen."
1853
02:13:15,345 --> 02:13:17,725
"Wie kan het schelen..."
1854
02:13:29,355 --> 02:13:31,796
"Fluit maar mee."
1855
02:13:38,600 --> 02:13:40,867
"Fluit maar mee."
1856
02:13:47,725 --> 02:13:49,920
"Fluit maar mee."
1857
02:13:58,892 --> 02:14:01,097
"Blijf genieten."
1858
02:14:01,217 --> 02:14:03,392
"Blijf duwen en trekken."
1859
02:14:03,517 --> 02:14:05,647
"Maak je geen zorgen."
1860
02:14:05,767 --> 02:14:07,809
"Verlies dit moment niet."
1861
02:14:07,934 --> 02:14:10,230
"Blijf genieten."
1862
02:14:10,350 --> 02:14:12,551
"Blijf duwen en trekken."
1863
02:14:12,671 --> 02:14:14,725
"Maak je geen zorgen."
1864
02:14:14,892 --> 02:14:17,114
"Verlies dit moment niet."
1865
02:14:17,234 --> 02:14:20,003
"We gaan het fantastisch hebben."
1866
02:14:21,753 --> 02:14:24,408
"De magie gaat werken."
1867
02:14:26,357 --> 02:14:28,517
"We gaan het fantastisch hebben."
1868
02:14:28,637 --> 02:14:30,725
"De magie gaat werken."
1869
02:14:30,850 --> 02:14:33,089
"Iedereen zal verrast zijn."
1870
02:14:33,209 --> 02:14:35,475
"Niets te verliezen, niets te winnen."
1871
02:14:35,600 --> 02:14:37,767
"Wie kan het schelen..."
1872
02:14:37,934 --> 02:14:40,137
"Fluit maar mee."
1873
02:14:47,157 --> 02:14:49,459
"Fluit maar mee."
1874
02:14:56,289 --> 02:14:58,740
"Fluit maar mee."
123994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.