All language subtitles for Goliath.Awaits.1981

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:15,520 Esta manhã nosso embaixador britânico em Berlim... 2 00:00:15,600 --> 00:00:18,500 entregou uma mensagem final ao governo alemão... 3 00:00:18,600 --> 00:00:21,900 afirmando que, a menos que tenhamos notícias de... 4 00:00:22,000 --> 00:00:27,990 que estejam preparados para retirar suas tropas da Polônia... 5 00:00:28,020 --> 00:00:32,000 estaríamos em guerra. 6 00:00:32,100 --> 00:00:36,030 Devo agora dizer-lhes que tal mensagem nunca foi recebida. 7 00:00:36,120 --> 00:00:43,040 E que, como resultado, este país está agora em guerra com a Alemanha! 8 00:00:45,400 --> 00:00:47,710 Aqui é Londres... 9 00:00:47,840 --> 00:00:49,800 Seu repórter Edward Ex 10 00:00:50,130 --> 00:00:55,060 No 4º dia, desde que nós e a França declaramos guerra à Alemanha... 11 00:00:55,390 --> 00:00:59,390 há uma grande preocupação com o nosso maior, mais novo e mais rápido... 12 00:00:59,640 --> 00:01:01,300 navio transatlântico de passageiros, "Goliath", 13 00:01:01,640 --> 00:01:03,640 que pouco antes do início das hostilidades... 14 00:01:03,700 --> 00:01:06,110 partira para Nova York. 15 00:01:06,480 --> 00:01:11,480 O gigantesco navio, com 1.860 passageiros e tripulantes a bordo, 16 00:01:12,320 --> 00:01:15,060 mantém silêncio de rádio desde que deixou Southhampton. 17 00:01:15,780 --> 00:01:17,780 Enquanto isso, há relatos não confirmados… 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,870 sobre um "Wolfpack" alemão esperando em algum lugar no meio do Atlântico... 19 00:01:22,170 --> 00:01:24,170 na esperança de interceptá-lo. 20 00:01:24,460 --> 00:01:28,460 Embora devido à sua grande velocidade, com mais de 30 nós... 21 00:01:28,960 --> 00:01:33,550 não teria nenhum problema em se esquivar de qualquer atacante. 22 00:01:54,200 --> 00:01:58,200 - Relatório... - Sem tráfego no radar, senhor. 23 00:02:01,250 --> 00:02:03,250 Seria sensato tomar a rota do sul... 24 00:02:03,330 --> 00:02:06,900 eles estão provavelmente 1.000 milhas a norte de nós. 25 00:02:07,040 --> 00:02:12,040 - Chefe, está tudo seguro lá embaixo? - Sim, Capitão, verifiquei todas as estações. 26 00:02:12,050 --> 00:02:14,050 Deve ser o jovem Mackenzie chamando agora. 27 00:02:14,470 --> 00:02:17,470 Bem, é um bom homem, Mackenzie. 28 00:02:17,930 --> 00:02:18,930 Ele com certeza é, senhor. 29 00:02:21,100 --> 00:02:24,100 Um bom olho para os detalhes e inteligente. Se algo está errado, ele sabe com certeza. 30 00:02:25,190 --> 00:02:26,190 O engenheiro chefe... 31 00:02:26,520 --> 00:02:28,520 Sim, senhor, tudo está sob controle... 32 00:02:29,900 --> 00:02:32,900 Estou indo para a sala de máquinas agora, vou informá-lo de lá. 33 00:02:34,030 --> 00:02:36,030 Sim, senhor! 34 00:02:36,820 --> 00:02:38,820 Obrigad,o senhor. 35 00:02:42,910 --> 00:02:44,910 - Ah, Bailey... - Sr. Maccenzie 36 00:02:45,330 --> 00:02:47,330 - Parece que há uma festa lá dentro... - Na verdade não, senhor... 37 00:02:47,880 --> 00:02:50,880 Alguns jovens, eu tinha ido ver, Eles estão um pouco preocupados... 38 00:02:51,170 --> 00:02:54,000 com os rumores de um submarino. A música parece acalmá-los. 39 00:02:54,300 --> 00:02:56,300 Não é grande coisa, desde que não dure a noite toda. 40 00:02:56,590 --> 00:02:58,590 - Nós também precisamos de um bom sono, não é? - Obrigado, senhor. 41 00:03:07,400 --> 00:03:11,400 - O alvo está dentro do alcance. - 4000 metros. Pronto para atacar. 42 00:03:12,190 --> 00:03:15,190 Carregar todos os tubos de torpedos... 43 00:03:33,920 --> 00:03:38,920 - Em frente. - Preparar... 44 00:03:39,930 --> 00:03:44,930 - Fogo 1, 2, 3 e 4! -Fogo 1 a 4. 45 00:03:48,480 --> 00:03:51,480 - A pressão é maior no número 4. - Sem problemas... 46 00:03:53,190 --> 00:03:55,190 Wesker... Eles te tratam bem? 47 00:03:55,940 --> 00:03:58,940 Oh, primeira classe, Sr. Mackenzie. Graças ao senhor. 48 00:03:59,860 --> 00:04:01,860 Você é um trabalhador duro, você ficará bem. 49 00:04:03,950 --> 00:04:07,950 Ainda não tive a oportunidade de lhe agradecer as amáveis ​​palavras... 50 00:04:08,460 --> 00:04:12,460 com o capitão. Achei que já era uma causa perdida. 51 00:04:13,210 --> 00:04:15,210 Eles pararam de pendurar clandestinos há muito tempo, Wesker. 52 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 Nunca me deram nada, senhor. 53 00:04:23,350 --> 00:04:28,350 O senhor foi o único, por isso eu agradeço, farei qualquer coisa pelo senhor, Sr. Maccenzie. 54 00:04:29,980 --> 00:04:31,980 Apenas faça o seu trabalho, Wesker. Isso é tudo. 55 00:04:55,670 --> 00:04:58,670 Mammie, mammie, me ajude!!! 56 00:05:23,570 --> 00:05:27,570 . 57 00:06:53,870 --> 00:06:56,870 Peter, é melhor você vir dar uma olhada... 58 00:06:58,130 --> 00:06:59,130 Estou indo. 59 00:07:03,470 --> 00:07:06,470 - Vire-o, Seth. - Ok, Peter. 60 00:07:16,900 --> 00:07:21,900 De acordo com o mapa, ele está a 800 ou 900 pés, talvez mais. 61 00:07:23,990 --> 00:07:26,990 - Quantas toneladas? - Isso é difícil de dizer. 62 00:07:27,160 --> 00:07:30,160 - Ele é certamente tão grande quanto o Queen Mary. - Sim. 63 00:07:31,200 --> 00:07:34,200 Seth, podemos obter uma lista dos principais naufrágios aqui? 64 00:07:35,620 --> 00:07:38,620 Não preciso de uma lista para reconhecê-los... 65 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 1000 pés de altura, três chaminés... 66 00:07:41,500 --> 00:07:44,500 Só pode ser um navio... Goliath. 67 00:07:47,130 --> 00:07:49,130 O Goliath? Tão ao sul? 68 00:07:50,010 --> 00:07:51,010 Pensei que tinha afundado nos Açores... 69 00:07:51,600 --> 00:07:53,600 Ninguém sabia ao certo. 70 00:07:53,890 --> 00:07:55,890 Isso mesmo. Eu li muito sobre isso. 71 00:07:56,230 --> 00:07:58,230 Os submarinos alemães colocaram um preço em sua cabeça. 72 00:07:58,650 --> 00:08:00,650 Todos sabiam que ele estava realizando manobras evasivas... 73 00:08:01,360 --> 00:08:03,360 Mas ele afundou com todos os ocupantes. 74 00:08:03,940 --> 00:08:06,940 Oh, Goliath... 75 00:08:07,320 --> 00:08:11,320 - Esplêndido... - Ele está a pelo menos 1000 pés de profundidade.. 76 00:08:11,990 --> 00:08:15,990 Gampman, comprimimos a 900 pés, é assim que chegare mos à proa. 77 00:08:16,870 --> 00:08:18,870 Faremos um primeiro mergulho agora e indo mais fundo amanhã. 78 00:08:19,790 --> 00:08:22,790 O tempo está ficando ruim, tem um furacão vindo de San Juan, sabe... 79 00:08:23,340 --> 00:08:25,940 E daí, Seth, podemos vencer isso. Se não formos agora, teríamos... 80 00:08:26,300 --> 00:08:29,300 que esperar 2 semanas, e outra pessoa pode reivindicar os direitos de salvamento. 81 00:08:30,180 --> 00:08:33,180 - Não quero criticar, Peter... - Então não faça isso! 82 00:08:33,600 --> 00:08:39,600 Mas pensei que estávamos procurando depósitos de manganês para a 83 00:08:39,650 --> 00:08:42,650 Magna Pesquisa & Desenvolvimento, que também paga nossos salários. 84 00:08:44,360 --> 00:08:47,360 O que você tem? Não percebe o que temos aqui? 85 00:08:48,320 --> 00:08:52,320 Esse é o Goliath, talvez um dos navios mais famosos de todos os tempos. 86 00:08:52,370 --> 00:08:54,370 Perdido há 40 anos! 87 00:08:55,540 --> 00:08:58,540 Deve haver milhões de dólares de cargas lá embaixo... 88 00:09:00,210 --> 00:09:02,210 Bem ao nosso alcance. 89 00:09:03,540 --> 00:09:04,540 Bem, perguntas? 90 00:09:07,380 --> 00:09:09,380 Bom. 91 00:09:12,180 --> 00:09:14,180 Pronto para lançar o sino. 92 00:09:15,260 --> 00:09:18,260 - Coloque-o no chão suavemente! - Tudo bem 93 00:09:20,520 --> 00:09:24,520 O sino está sob pressão. Já estamos prontos. 94 00:09:24,560 --> 00:09:26,560 Entendido. Pronto para descer. 95 00:09:28,990 --> 00:09:30,990 Devagar! 96 00:09:33,110 --> 00:09:34,110 Cuidado com os cabos ali! 97 00:09:40,330 --> 00:09:43,330 - Desça-o calmamente. - Entendido, nós o pegamos. 98 00:09:49,670 --> 00:09:51,670 Contato com a água. 99 00:09:53,800 --> 00:09:55,800 A pressão parece boa. 100 00:10:15,660 --> 00:10:17,660 183 metros e descendo. 101 00:10:30,420 --> 00:10:31,420 A previsão do tempo 102 00:10:39,470 --> 00:10:42,470 O tempo vai pioraro em breve, vamos mantê-los informados. 103 00:10:42,730 --> 00:10:42,730 Entendido. 104 00:10:50,860 --> 00:10:51,860 Lá está ele. 105 00:10:52,860 --> 00:10:55,860 Estamos nos aproximando de 900 pés, vindo pela proa. 106 00:11:04,280 --> 00:11:05,280 Ah, que bela visão. 107 00:11:06,830 --> 00:11:11,830 Ele está bem no topo de uma crista vulcânica. 108 00:11:19,350 --> 00:11:23,350 Ok, 270 metros. A pressão é de 37 1 371psi. 109 00:11:24,100 --> 00:11:26,100 Tudo bem. Solte. 110 00:11:26,270 --> 00:11:27,270 Preparando para mergulhar. 111 00:11:28,780 --> 00:11:31,780 É surpreendente. Ele descansa bem em sua quilha! 112 00:11:31,820 --> 00:11:33,820 Bom para nós. 113 00:12:16,240 --> 00:12:19,240 - Eu vou em frente - Estou bem atrás de você. 114 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 - Fique aqui, eu vou mais fundo. - Entendido. 115 00:12:33,880 --> 00:12:34,880 Tenha cuidado. 116 00:12:42,470 --> 00:12:45,470 Nado ao longo do casco a bombordo. 117 00:12:45,810 --> 00:12:46,810 Como está a temperatura? 118 00:12:47,060 --> 00:12:49,060 Surpreendentemente quente, Seth! 119 00:12:49,190 --> 00:12:52,190 Deve haver atividade vulcânica nas proximidades. 120 00:12:52,810 --> 00:12:54,810 Bolhas saem do fundo. 121 00:13:01,490 --> 00:13:02,490 Espere um segundo... 122 00:13:03,070 --> 00:13:05,070 Eu ouço algo... 123 00:13:05,540 --> 00:13:07,540 Algum tipo de toque 124 00:13:08,540 --> 00:13:09,540 Como um SOS. 125 00:13:20,680 --> 00:13:22,680 Meu manômetro parece não funcionar. 126 00:13:23,470 --> 00:13:25,470 Espere... espere, aí está de novo. 127 00:13:25,850 --> 00:13:27,850 Alguém está enviando um SOS! 128 00:13:28,730 --> 00:13:30,730 Você quer dizer de fora do navio? 129 00:13:31,600 --> 00:13:33,600 Não tenho certeza. Parece vir de dentro. 130 00:13:35,920 --> 00:13:37,920 Talvez destroçoos flutuantes. 131 00:13:39,150 --> 00:13:41,150 Superfície, ouço um som diferente... 132 00:13:41,950 --> 00:13:43,950 Não consigo descobrir o que é. 133 00:13:59,460 --> 00:14:03,460 É daqui! Uma dessas portinholas. 134 00:14:07,510 --> 00:14:13,510 Seth, soa como... música! 135 00:14:33,040 --> 00:14:40,040 Não acredito, Seth... Tem música saindo dessa vigia! 136 00:14:40,420 --> 00:14:43,420 Música? Do que você está falando, Peter? 137 00:15:02,360 --> 00:15:04,360 Volte! 138 00:15:05,450 --> 00:15:07,450 Tem uma garota aqui! Nesta vigia! 139 00:15:08,200 --> 00:15:12,200 Ela simplesmente olhou para mim! Volte! 140 00:15:12,540 --> 00:15:14,540 Droga. 141 00:15:18,290 --> 00:15:20,290 Oh, você não vai acreditar no que acabei de ver! 142 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 Ela está aqui embaixo, eu a vi! 143 00:15:23,470 --> 00:15:24,470 Volte! Volte! 144 00:15:25,470 --> 00:15:29,470 - Peter, o que está havendo? - Tem uma garota... 145 00:15:29,930 --> 00:15:34,930 naquela vigia do Golias. Eu a vi, Seth... 146 00:15:36,310 --> 00:15:39,310 Seth, algo aconteceu. Eu não sinto... 147 00:15:39,980 --> 00:15:43,980 Não consigo respirar. Minha cabeça... Tem uma garota aqui embaixo... 148 00:15:44,990 --> 00:15:49,990 Não consigo respirar. Meu oxigênio. Eu tenho que voltar. 149 00:15:51,530 --> 00:15:55,530 - Não pode, Peter. - Peter, você está bem? 150 00:15:58,210 --> 00:16:03,210 - Aquela garota estava viva. - Peter, temos que voltar para o sino!! 151 00:16:04,460 --> 00:16:06,460 O que é? O que está havendo aí embaixo? 152 00:16:07,300 --> 00:16:09,300 Peter está com problemas, senhor. Há algo errado com o manômetro dele. 153 00:16:10,140 --> 00:16:12,140 Ela vive. Eu vi ela. Ela ainda está viva. 154 00:16:15,520 --> 00:16:18,520 Vamos, Peter. Temos que voltar para o sino. 155 00:16:19,900 --> 00:16:21,900 Oh, meu Deus... 156 00:16:21,950 --> 00:16:26,950 Ele vai conseguir. Prepare a câmara de descompressão! 157 00:16:33,330 --> 00:16:37,330 Base U.S. Marine Porto Rico 158 00:16:38,830 --> 00:16:41,150 Hospital da Marinha dos EUA 159 00:16:41,170 --> 00:16:45,170 Tenho certeza que estava no meu juízo perfeito quando vi e ouvi aquilo. 160 00:16:45,300 --> 00:16:50,300 Só estou pedindo que alguém com o equipamento certo e bom senso investigue isso. 161 00:16:51,010 --> 00:16:54,010 Ouça, se eu estiver errado, você pode me trancar e jogar a chave fora. 162 00:16:54,680 --> 00:16:59,680 Se eu desse ok, me trancariam também, só minha cela seria acolchoada. 163 00:17:00,690 --> 00:17:04,690 Comandante, você é um oficial de salvamento. O que é necessário para este trabalho? 164 00:17:04,900 --> 00:17:07,900 Para começar, podemos colocar o Sr. Cabbot em uma camisa de força. 165 00:17:09,320 --> 00:17:11,320 Eu quis dizer equipamento! 166 00:17:11,570 --> 00:17:16,570 Sim, senhor, nosso navio mais avançado é o Point Loma, mas não está disponível. 167 00:17:16,590 --> 00:17:17,590 Ele ficará em doca seca por pelo menos mais um mês, senhor. 168 00:17:18,710 --> 00:17:20,710 Alguma outra solução? 169 00:17:20,870 --> 00:17:25,870 - Se o almirante levar isso a sério... - Eu levo isso muito a sério! 170 00:17:26,550 --> 00:17:30,550 E espero uma resposta séria, não um comentário pessoal. 171 00:17:30,970 --> 00:17:32,970 Sim, senhor. Os britânicos têm o equipamento. 172 00:17:33,970 --> 00:17:37,970 - A Marinha Real? - Não, senhor, uma empresa privada que tem um... 173 00:17:37,990 --> 00:17:39,990 acordo com a Marinha Real para esgates e salvatgem. 174 00:17:40,190 --> 00:17:43,190 - Ah, uma empresa privada. - Sim senhor, British Oceanics. 175 00:17:43,810 --> 00:17:46,810 Eles são especializados em trabalhos subaquáticos para companhias de petróleo do Mar do Norte 176 00:17:46,860 --> 00:17:49,860 - E você acha que eles podem fazer o serviço? - Assim como nós, senhor. 177 00:17:50,550 --> 00:17:54,550 - Almirante, o Goliath era um navio britânico. - Na verdade ainda é. 178 00:17:54,660 --> 00:17:58,660 - Então essa é a solução! - Não tão rápido, ainda acho besteira. 179 00:17:59,660 --> 00:18:01,660 Mas sua perseverança me impressiona. 180 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 Como fiquei impressionado com você como oficial da marinha. 181 00:18:05,250 --> 00:18:08,250 Então vou ver o que podemos combinar. 182 00:18:13,180 --> 00:18:17,180 Ei, vice-presidente, eu estava errado sobre aquela camisa de força. 183 00:18:17,350 --> 00:18:20,350 Você não precisa dele, ele sim. 184 00:18:25,980 --> 00:18:27,980 - Espere no carro, estarei lá num minuto. - Sim, senhor. 185 00:18:28,490 --> 00:18:33,490 Você deve ter pensado que eu era louco, que acreditei naquela história... 186 00:18:33,860 --> 00:18:37,860 sobre uma garota lá embaixo, ainda tão jovem e bonita depois de 40 anos. 187 00:18:38,540 --> 00:18:39,540 Não, senhor. De jeito nenhum, senhor. 188 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Comandante, você vai longe. 189 00:18:43,540 --> 00:18:45,540 Mas isso é o mais importante... 190 00:18:45,960 --> 00:18:50,960 Quando o navio afundou, em 1939, havia algo importante a bordo. 191 00:18:51,800 --> 00:18:52,800 O que era, senhor? 192 00:18:53,550 --> 00:18:58,550 Uma mala diplomática, da embaixada dos EUA, 193 00:18:58,600 --> 00:19:02,600 para o presidente Roosevelt, e para ser lida apenas por ele. 194 00:19:02,890 --> 00:19:05,890 Foi confiada ao senador Barthollomew. 195 00:19:06,730 --> 00:19:10,730 Mas o que ele não sabia, nem os outros, era que o documento era falso. 196 00:19:11,230 --> 00:19:15,230 Foi forjado por 2 infiltrados nazistas, que entraram na embaixada. 197 00:19:15,410 --> 00:19:17,410 Este documento é dinamite pura! 198 00:19:18,370 --> 00:19:22,370 Se cair em mãos erradas pode destrui a OTAN. 199 00:19:22,950 --> 00:19:23,950 No mínimo. 200 00:19:24,040 --> 00:19:27,040 - Prejudicar nossa imagem. - Quer que eu encontre o documento... 201 00:19:27,960 --> 00:19:31,960 Ou melhor, destruí-lo para sempre. 202 00:19:33,260 --> 00:19:36,260 Depois de todos esses anos é impossível provar que é falso. 203 00:19:36,970 --> 00:19:40,970 Nosso presidente está ansioso para resolver isso antes que qualquer outra pessoa... 204 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 vá bisbilhotar naquele buraco escuro lá embaixo. 205 00:19:45,690 --> 00:19:50,690 Você e Cabbot irão para a Inglaterra, os arranjos foram feitos... 206 00:19:51,070 --> 00:19:54,070 com o Primeiro ministro para uso do equipamento deles. 207 00:19:54,440 --> 00:19:59,440 Você não deve falar sobre isso com ninguém além de mim. Entendido? 208 00:19:59,700 --> 00:20:00,700 Entendido, senhor. 209 00:20:01,030 --> 00:20:02,030 Tenha cuidado. 210 00:20:08,920 --> 00:20:13,610 Edimburgo, Escócia 211 00:20:30,400 --> 00:20:33,400 Só mais um pouco, pessoal. 212 00:20:35,860 --> 00:20:37,860 - Eu tenho algumas figuras-chaveque você deve conhecer. - Bom. 213 00:20:38,610 --> 00:20:41,610 E obtivemos uma cópia dos planos originais do Goliath. 214 00:20:41,620 --> 00:20:44,620 Deve parecer uma aventura emocionante, não acha? 215 00:20:44,640 --> 00:20:46,640 Claro, eu não estava alucinando como todo mundo pensa. 216 00:20:46,910 --> 00:20:49,910 Era o que pensavam de Gallileo. 217 00:20:49,940 --> 00:20:52,940 Cavalheiros, aqui estão eles, nossos visitantes americanos. 218 00:20:53,750 --> 00:20:57,750 Comandante Selkirk da marinha americana, e o homem que encontrou o Goliath, Peter Cabbot. 219 00:20:58,930 --> 00:20:59,930 Olá. 220 00:21:00,260 --> 00:21:04,260 O homem ali também é americano. Bill Sweney. Mergulhador nº 1. 221 00:21:04,970 --> 00:21:06,970 Bem-vindos, companheiros patriotas. 222 00:21:07,290 --> 00:21:11,290 - Marinha? -Não, trabalhei em uma fábrica de tratores até me cansar de porcas e parafusos. 223 00:21:12,190 --> 00:21:15,190 Agora ele está caçando nossas garotas. 224 00:21:15,280 --> 00:21:16,280 Eu sou Ed Linder. 225 00:21:16,690 --> 00:21:18,690 Este é meu pai e um colega, Robby Cole. 226 00:21:20,110 --> 00:21:24,110 Falando em garotas, conte sobre a sereia que você encontrou, Peter. 227 00:21:24,490 --> 00:21:27,490 Ah, sereia, essa pode ser a resposta, Robby. 228 00:21:27,830 --> 00:21:31,830 Lá, com aquele cachimbo fedorento, está o médico do nosso navio, Sam Mall 229 00:21:32,830 --> 00:21:34,830 - Senhores... - Doutor 230 00:21:35,170 --> 00:21:40,170 além de curar resfriados, também sou um ávido mergulhador de lazer. 231 00:21:40,060 --> 00:21:41,570 Se precisarem de mim... 232 00:21:41,590 --> 00:21:42,590 Obrigad,o doutor. 233 00:21:43,220 --> 00:21:46,220 Aquele de barba é Dave Miller. O piloto do PC18. 234 00:21:46,890 --> 00:21:49,890 Esse é o submarino que usaremos. 235 00:21:50,890 --> 00:21:52,890 Bem, essa é a turma toda. 236 00:21:53,360 --> 00:21:54,360 Parece-me a melhor escolha. 237 00:21:55,270 --> 00:21:56,270 - Você não acha, Peter? - Sim, absolutamente. 238 00:21:57,030 --> 00:21:59,030 Bem, estamos todos prontos para ir. 239 00:21:59,650 --> 00:22:00,650 Vamos fazer isso. 240 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 Aí está a bóia marcadora. 241 00:22:31,060 --> 00:22:36,060 Para as minhas notas. Peter, mostre-me novamente onde você viu esse reflexo. 242 00:22:37,230 --> 00:22:40,230 Não era um reflexo, vinha do navio, onde a garota estava. 243 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 Desculpe-me, onde você pensou que viu luz... 244 00:22:43,780 --> 00:22:46,780 Claro, Sr. Selkirk, a bombordo, bem ali. 245 00:22:47,830 --> 00:22:48,830 Todo mundo entendeu isso? 246 00:22:50,660 --> 00:22:55,660 Certo, cavalheiros, será assim que desceremos... Davy, você controla o PC18. 247 00:22:55,920 --> 00:23:01,920 Linder, Cole, Sweeney e Doc ficarão no submarino, a 300 metros. 248 00:23:02,510 --> 00:23:05,510 Peter atua como co-piloto e orienta você. Perguntas? 249 00:23:05,930 --> 00:23:10,930 Sim, pergunta. Se alguém vai em um mergulho de expedição, serei eu. Eu a encontrei. 250 00:23:12,630 --> 00:23:15,630 - Alguma outra pergunta? - Podemos terminar? 251 00:23:27,990 --> 00:23:33,600 Vou mergulhar, Jeff, você não vai me impedir. 252 00:23:33,660 --> 00:23:35,120 Claro que posso te impedir. 253 00:23:35,170 --> 00:23:36,820 Você ainda está irritado, não está. 254 00:23:36,840 --> 00:23:38,520 - Eu não estou irritado. - Sim, você está! 255 00:23:38,540 --> 00:23:42,400 Agora que você tem a chance, vingue-se. 256 00:23:42,420 --> 00:23:44,650 Você poderia sentar e ouvir o que eu tenho a dizer... 257 00:23:44,670 --> 00:23:48,240 Olha, eu nem mergulharia se achasse que era um risco para você. 258 00:23:48,300 --> 00:23:51,700 - Ah, é mesmo? Vamos negociar. - Não venha com isso, sim. 259 00:23:51,720 --> 00:23:59,190 Porque você não estaria sentado aqui agora se eu não tivesse voltado e te salvado em 1967. 260 00:23:59,270 --> 00:24:01,920 Colocando em risco a vida dos outros socorristas. 261 00:24:01,940 --> 00:24:04,300 Você tinha ordens, se eu chegasse atrasado, você tinha que ir. 262 00:24:04,320 --> 00:24:07,840 Estávamos muito profundos e com muita corrente para brincar com a vida do time. 263 00:24:07,860 --> 00:24:09,220 Mas eu salvei sua vida. 264 00:24:09,240 --> 00:24:12,020 E ainda assim você escreveu aquele ridículo relatório de condicionamento físico. 265 00:24:12,040 --> 00:24:15,060 Estive pensando em escrever-lhe uma recomendação para uma... 266 00:24:15,070 --> 00:24:17,980 medalha, mas ambos sabemos que você não pertence à marinha. 267 00:24:18,000 --> 00:24:23,120 - Eu não sou da marinha! - Isso mesmo, você é um AGP. 268 00:24:23,130 --> 00:24:28,570 No que diz respeito à Marinha, há uma boa razão para você não mergulhar. 269 00:24:28,590 --> 00:24:32,710 Falei com Doc Marlow, e talvez você esteja em forma ou não... 270 00:24:32,720 --> 00:24:37,220 Mas até que ele diga, não vou arriscar nenhuma vida, especialmente a sua. 271 00:24:37,230 --> 00:24:40,170 O que você precisa fazer é falar com Doc Marlow novamente... 272 00:24:40,310 --> 00:24:44,050 porque eu o vi 30 minutos atrás e ele disse que estou em forma... 273 00:24:44,070 --> 00:24:47,400 o que significa que eu vou mergulhar! 274 00:24:47,490 --> 00:24:49,930 Prepare-se para iniciar o PC18. 275 00:24:59,580 --> 00:25:02,090 PC18 pronto para lançamento. 276 00:25:18,690 --> 00:25:20,400 Pronto para o lançamento, pessoal. 277 00:25:22,770 --> 00:25:27,220 - A que profundidade você colocou a pressão? - 1000 pés. 278 00:25:27,240 --> 00:25:28,240 Entendido. 279 00:25:30,950 --> 00:25:34,640 Aguardem. Lançar o submarino. 280 00:25:35,660 --> 00:25:37,660 Lançar. 281 00:25:42,210 --> 00:25:44,210 Firme aí. 282 00:25:47,760 --> 00:25:49,760 Mais folga nos cabos. 283 00:25:51,720 --> 00:25:53,720 Ok, pessoal, lá vai ele. 284 00:26:08,280 --> 00:26:10,280 Tudo solto! 285 00:27:08,500 --> 00:27:11,670 900 pés. Agora. 286 00:27:23,310 --> 00:27:25,310 Lá está ele. 287 00:27:42,290 --> 00:27:44,290 Aumente o alcance do sonar, Dave. 288 00:27:47,210 --> 00:27:50,210 - Cuidado, há uma corrente. - Sem problema. 289 00:27:51,090 --> 00:27:53,090 Continuamos ao longo do casco. 290 00:28:03,980 --> 00:28:07,060 Bem ali! Muita lava fluindo. 291 00:28:10,500 --> 00:28:16,070 Olhe isso. Peixes tropicais a 1000 pés de profundidade. 292 00:28:22,710 --> 00:28:25,710 Foi aqui que ouvi o SOS. 293 00:28:35,720 --> 00:28:36,720 Lá! 294 00:29:06,040 --> 00:29:08,270 Bem, aí está seu SOS. 295 00:29:14,960 --> 00:29:16,960 Sinto muito. 296 00:29:28,440 --> 00:29:30,020 Aí, você ouve isso? 297 00:29:31,350 --> 00:29:36,780 - Isso é um SOS. - Sim, eu ouço, mas não posso acreditar! 298 00:29:37,320 --> 00:29:41,600 - Aproxime-nos do casco. - Entendido. 299 00:30:00,340 --> 00:30:04,330 Estamos bem acima do meio. Está claramente vindo do navio. 300 00:30:04,350 --> 00:30:09,270 Dave, faça contato com o casco, paire perto dele. 301 00:30:25,700 --> 00:30:29,140 Aqui. Dê-lhes uma resposta. Você já foi um escoteiro. 302 00:30:34,380 --> 00:30:38,550 Que momento para tentar lembrar como fazer isso novamente. 303 00:30:50,480 --> 00:30:57,940 Goliath... responda... 304 00:31:00,610 --> 00:31:02,860 Ainda estão enviando o SOS. 305 00:31:07,580 --> 00:31:10,580 Goliath... 306 00:31:12,710 --> 00:31:15,150 Responda... 307 00:31:23,470 --> 00:31:26,870 Eles devem ter nos ouvido. Por que mais eles parariam de transmitir? 308 00:31:30,060 --> 00:31:41,530 Aqui é o PC18... 309 00:31:43,320 --> 00:31:45,320 Responda... 310 00:31:45,700 --> 00:31:48,700 Você tem senso de ritmo, Peter. 311 00:31:49,490 --> 00:31:52,490 Veja se eles reagem à Serenata do Bongo. 312 00:32:01,460 --> 00:32:04,420 Estão respondendo, diabos! Eles respondem. 313 00:32:09,800 --> 00:32:11,100 Aqui! 314 00:32:14,730 --> 00:32:16,480 Goliath 315 00:32:18,230 --> 00:32:23,230 a bordo... 316 00:32:24,530 --> 00:32:30,890 3... 3... 7? 317 00:32:35,080 --> 00:32:41,460 Perigo. Ar tóxico. 318 00:32:45,800 --> 00:32:53,150 Cuidado... e o nome Mackenzie. 319 00:32:58,140 --> 00:33:00,140 33... o quê? 320 00:33:00,480 --> 00:33:01,670 37. 321 00:33:01,690 --> 00:33:05,130 Senhor Wittacker, ponha-me em contato com o Almirante Sloan no Pentágono. 322 00:33:05,150 --> 00:33:07,150 OK. Conecte. 323 00:33:08,070 --> 00:33:10,890 Doutor, é possível? 324 00:33:13,540 --> 00:33:18,250 Se afundassem lentamente, talvez a pressão pudesse se ajustar. 325 00:33:18,460 --> 00:33:22,730 Isso significa pressão igual com o exterior. 326 00:33:22,750 --> 00:33:25,920 Mas eu... isso está além da minha compreensão. 327 00:33:26,460 --> 00:33:28,460 Como eles respiram nessa profundidade? 328 00:33:28,550 --> 00:33:30,920 Seja o que for, certamente deve ser venenoso depois de 40 anos. 329 00:33:30,940 --> 00:33:35,930 Dave, leve-nos mais adiante no casco onde o torpedo o atingiu. 330 00:34:11,180 --> 00:34:14,180 Ali, o buraco do torpedo. 331 00:34:19,230 --> 00:34:22,850 - Chegamos ao local do impacto do torpedo. - Entendido. 332 00:34:23,650 --> 00:34:28,650 Traga-nos bem na frente dele. O mais perto possível. 333 00:34:47,630 --> 00:34:51,080 Você está conectado ao escritório do almirante, PC18. Espera. 334 00:34:51,720 --> 00:34:52,720 Sim, senhor. 335 00:34:52,800 --> 00:34:55,080 - Selkirk, senhor. - Sim, obrigado. 336 00:34:55,100 --> 00:34:57,510 Olá, Jef. Olá Sloan. 337 00:34:57,850 --> 00:35:01,920 Almirante, acabamos de receber uma mensagem do Goliath. 338 00:35:02,940 --> 00:35:04,010 Como é? 339 00:35:04,030 --> 00:35:07,440 Repito, uma mensagem do Goliath. 340 00:35:07,460 --> 00:35:10,460 - Foi enviado em código Morse através do casco. - Qual é a mensagem? 341 00:35:11,280 --> 00:35:21,450 Diz; "Goliath, a bordo do 337. Ar tóxico. Cuidado, Mackenzie." 342 00:35:21,830 --> 00:35:26,270 Macken...? Leia isso novamente. 343 00:35:26,290 --> 00:35:39,080 "Goliath, a bordo do 337. Ar tóxico. Cuidado, Mackenzie." 344 00:35:39,100 --> 00:35:41,790 - Mackenzie? - Sim, senhor, Mackenzie. 345 00:35:42,270 --> 00:35:45,080 Espere um segundo. Pegue aquela lista de passageiros ali. 346 00:35:45,100 --> 00:35:48,930 - Tem certeza que isso é real? - Sim senhor. Muita certeza. 347 00:35:48,940 --> 00:35:50,940 Nosso maior problema é o envenenamento. 348 00:35:50,960 --> 00:35:54,060 Receio que os mergulhadores que envio morram. 349 00:35:55,330 --> 00:35:58,970 Senhor, isso é o que precisamos fazer. 350 00:35:58,990 --> 00:36:01,890 Deve haver uma entrada pelo buraco do torpedo. 351 00:36:01,910 --> 00:36:08,770 Enviamos mergulhadores com frascos de amostras pelo buraco, para o que eles peguem amostras do ar. 352 00:36:08,790 --> 00:36:10,790 Peça-lhes que peguem uma amostra e nadem de volta para o submarino. 353 00:36:11,050 --> 00:36:13,070 Faremos a análise lá em cima. 354 00:36:13,590 --> 00:36:17,070 O que você acha? 355 00:36:17,090 --> 00:36:20,910 Seria possível, desde que não tirem os capacetes. 356 00:36:20,930 --> 00:36:21,870 Ei, espere um minuto! 357 00:36:21,850 --> 00:36:27,540 Há um John Mackenzie, 3º Mecânico na lista da tripulação. 358 00:36:28,270 --> 00:36:31,420 Vá em frente, mas cuidado com o ar venenoso. 359 00:36:31,440 --> 00:36:33,940 - Me chame quando tiver a análise. - Sim, senhor. 360 00:36:34,240 --> 00:36:36,240 337! 361 00:36:38,200 --> 00:36:41,200 Depois de 40 anos? 362 00:36:42,490 --> 00:36:44,570 Com mil diabos. 363 00:36:44,910 --> 00:36:46,950 Ouçam, Linder e Cole, 364 00:36:46,960 --> 00:36:49,870 Vocês só tem ar em seus tanques para 15 minutos... 365 00:36:49,880 --> 00:36:52,930 então se não encontrarem ar em 7 minutos, voltem. 366 00:36:52,940 --> 00:36:53,870 Não entrem em pânico. 367 00:36:53,880 --> 00:36:58,210 Se encontrarem ar, peguem uma amostra e voltem. 368 00:36:58,220 --> 00:36:59,290 Entendido. 369 00:36:59,300 --> 00:37:00,750 Tranque-os. 370 00:37:09,520 --> 00:37:13,100 Estou começando a cronometrar agora. 371 00:37:37,340 --> 00:37:39,340 Certo. 372 00:37:39,380 --> 00:37:41,000 Espere um segundo. 373 00:37:44,680 --> 00:37:46,680 OK, vamos lá. 374 00:38:01,240 --> 00:38:03,240 Cuidado com essas pontas afiadas! 375 00:38:04,160 --> 00:38:07,160 Você vai primeiro, eu vou atrás de você. 376 00:38:21,720 --> 00:38:25,720 - É fácil ficar preso aqui. - Está bem escuro. 377 00:38:41,030 --> 00:38:43,910 - Você está bem? - Nunca estive melhor. 378 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Olhe ali! Pobre cara. 379 00:38:53,580 --> 00:38:56,580 Ele não tem muita pele nos ossos, não é! 380 00:38:57,340 --> 00:38:59,940 Acho que há uma passagem à frente. 381 00:39:12,980 --> 00:39:14,980 Quanto tempo nós temos? 382 00:39:16,190 --> 00:39:18,190 4 minutos. 383 00:39:48,010 --> 00:39:50,850 - Eu vou primeiro. - Depois de você! 384 00:39:51,560 --> 00:39:53,880 - Acho que vejo luz acima de nós. - Luz? 385 00:39:53,890 --> 00:39:55,560 Venha por aqui. 386 00:40:05,700 --> 00:40:08,690 Esta é uma notícia especial. 387 00:40:08,700 --> 00:40:15,660 Todos ficaram maravilhados quando se soube que o Goliath havia sido encontrado... 388 00:40:15,670 --> 00:40:19,580 praticamente intacto, a cerca de 1.500 milhas da costa da Flórida... 389 00:40:19,590 --> 00:40:25,420 mas ainda mais incrível é que cerca de 337 pessoas ainda estariam vivas... 390 00:40:25,430 --> 00:40:27,710 dentro do casco de 1000 pés de comprimento. 391 00:40:27,720 --> 00:40:31,550 Como esse milagre poderia ter acontecido depois de 40 anos ainda não é conhecido. 392 00:40:31,560 --> 00:40:36,260 O navio Enterprise 4 da Brittish Oceanic está lá 393 00:40:36,270 --> 00:40:40,810 e informou que uma tentativa hoje cedo de entrar... 394 00:40:40,820 --> 00:40:43,600 terminou em tragédia 395 00:40:43,610 --> 00:40:46,060 Quando 2 mergulhadores da equipe não retornaram no horário planejado. 396 00:40:46,070 --> 00:40:51,650 Como não tinham suprimento extra de ar, ambos são considerados mortos. 397 00:40:52,660 --> 00:40:56,450 Os EUA e a Inglaterra lançarão uma operação de resgate conjunta... 398 00:40:56,460 --> 00:40:59,460 com a ajuda de outras nações. 399 00:40:59,630 --> 00:41:06,160 O primeiro passo foi nomear o Almirante Sloan dos EUA como comandante. 400 00:41:06,170 --> 00:41:09,910 Sloan um mergulhador veterano da 2ª guerra mundial 401 00:41:10,300 --> 00:41:15,380 e patrono dos sistemas de resgate altamente desenvolvidos dos EUA... 402 00:41:15,390 --> 00:41:20,260 imediatamente convocou uma coletiva de imprensa para anunciar seus planos. 403 00:41:20,270 --> 00:41:23,390 Meu carro-chefe será o Enterprise 4. 404 00:41:23,440 --> 00:41:28,730 um navio da British Oceanic no qual estabeleci um posto de comando. 405 00:41:28,740 --> 00:41:31,730 Então eu montei uma equipe de especialistas 406 00:41:31,740 --> 00:41:33,740 para me ajudar. 407 00:41:33,830 --> 00:41:35,050 Perguntas? 408 00:41:36,540 --> 00:41:37,930 Camarada Rostov. 409 00:41:37,940 --> 00:41:42,370 Obrigado. Almirante, poderia nos explicar... 410 00:41:42,380 --> 00:41:47,640 por que os sobreviventes não nadaram até a superfície anos atrás... 411 00:41:46,650 --> 00:41:49,360 para serem salvos? 412 00:41:49,370 --> 00:41:53,920 É uma questão de pressão, antes de chegar ao topo seu corpo explode. 413 00:41:53,930 --> 00:41:56,930 A 1000 pés, que é a profundidade onde o Goliath... 414 00:41:57,100 --> 00:42:01,100 você precisa de cerca de 1 dia inteiro em uma câmara de descompressão especial... 415 00:42:01,770 --> 00:42:04,140 para cada 100 pés de profundidade. 416 00:42:06,150 --> 00:42:08,230 Sim, senhorita, 417 00:42:08,610 --> 00:42:13,360 - Havia crianças a bordo, senhor? - Ainda não sabemos. 418 00:42:13,990 --> 00:42:15,990 - Próximo. - Almirante... 419 00:42:17,290 --> 00:42:22,410 - Oh, Senhorita King! - Quando começará a operação de resgate? 420 00:42:22,420 --> 00:42:28,620 Não até que tenhamos submarinos suficientes para trazê-los. 421 00:42:28,630 --> 00:42:33,340 Mas primeiro precisamos mudar a atmosfera no casco do Goliath... 422 00:42:33,350 --> 00:42:36,590 para torná-lo um pouco mais compatível com o que respiramos em cima. 423 00:42:36,600 --> 00:42:40,390 Ordenei à tripulação do Enterprise que instale... 424 00:42:40,400 --> 00:42:45,430 uma vávula de pressão para testar o ar no Goliath. 425 00:42:49,320 --> 00:42:51,320 Aguarde a aproximação do helicóptero. 426 00:43:11,510 --> 00:43:15,460 - Como vai aquela vávula? - Está instalada, senhor. 427 00:43:15,470 --> 00:43:19,390 A análise indica 1,5% de ar, o restante é nitrogênio. 428 00:43:20,410 --> 00:43:24,340 Isso pode ser perigoso para alguém acostumado ao ar da superfície. 429 00:43:24,350 --> 00:43:29,350 Não sufocante, almirante, nem mesmo inflamável devido à falta de oxigênio.. 430 00:43:31,070 --> 00:43:32,850 - Senhores. - Almirante. 431 00:43:35,070 --> 00:43:38,190 Deve ter havido uma bolha em algum lugar no casco 432 00:43:38,200 --> 00:43:40,030 quando eleafundou. 433 00:43:40,040 --> 00:43:43,270 Comandante, quero que monte uma equipe de resgate imediatamente. 434 00:43:43,280 --> 00:43:47,120 Como resolvemos o problema da atmosfa tóxica, senhor? 435 00:43:47,150 --> 00:43:49,150 Temos que arriscar com a mistura oxigênio-nitrogênio. 436 00:43:50,170 --> 00:43:52,540 Nós saturamos o oxigênio para os mergulhadores a 300 metros... 437 00:43:52,550 --> 00:43:58,800 e na mesma porcentagem oxigênio-nitrogênio que a vávula indicou. 438 00:44:02,810 --> 00:44:04,260 Isso mesmo. 439 00:44:04,690 --> 00:44:10,220 Todos aqueles que mergulharem receberão a atmosfera do Goliath. 440 00:44:10,230 --> 00:44:14,600 E isso significa que eles estarão presos até que possamos tirar todos. 441 00:44:14,610 --> 00:44:18,730 E se algo der errado e precisarmos chegar lá rapidamente? 442 00:44:25,080 --> 00:44:28,490 Esta é uma missão apenas para voluntários. 443 00:44:30,500 --> 00:44:32,580 Eu entendo, senhor. 444 00:44:33,170 --> 00:44:40,460 Nesse caso, quero liderar a equipe e incluir o Dr. Marlowe e Sweeney. 445 00:44:40,470 --> 00:44:42,660 - Isso está bom para mim. - Para mim também. 446 00:44:42,970 --> 00:44:45,510 - Isso são 3 de vocês - 4! 447 00:44:48,360 --> 00:44:50,970 Eu posso concordar com isso. 448 00:44:49,980 --> 00:44:52,810 - Doutor? - Eu o examinei. Ele está em forma. 449 00:44:52,820 --> 00:44:57,940 - Preparem-se para o mergulho e entrem assim que a pressão for atingida. - Sim senhor. 450 00:44:58,160 --> 00:45:00,570 - Algo mais? - Mais uma coisa... 451 00:45:00,580 --> 00:45:04,740 Não há câmaras de compressão suficientes para todos os sobreviventes. 452 00:45:04,750 --> 00:45:07,740 Nós as pegaremos de todo o mundo colocaremos em um navio, 453 00:45:07,750 --> 00:45:11,030 e as traremos para este lugar, também os sinos de mergulho. 454 00:45:11,340 --> 00:45:13,080 É melhor iniciar a compressão imediatamente. 455 00:45:13,090 --> 00:45:14,210 Sim, senhor. 456 00:45:14,920 --> 00:45:17,170 Preparar para lançar o submarino. 457 00:45:17,220 --> 00:45:19,220 Todas as estações prontas. 458 00:45:20,100 --> 00:45:22,100 Lançar o submarino. 459 00:45:33,230 --> 00:45:35,230 Todos os cabos soltos. 460 00:46:15,690 --> 00:46:17,300 Trégua. 461 00:46:17,820 --> 00:46:19,820 Trégua. Por enquanto. 462 00:46:31,710 --> 00:46:34,700 Aqui Enterprise 4, qual profundidade seu medidor indica? 463 00:46:34,710 --> 00:46:39,420 - Chegamos a 900 pés. - Entendido. 464 00:46:44,600 --> 00:46:48,270 O casco do Goliath aparecendo agora. 465 00:47:34,730 --> 00:47:37,730 Estamos nos aproximando do buraco do torpedo. Passe-me o Almirante Sloan. 466 00:47:43,150 --> 00:47:44,500 Aqui é Sloan. 467 00:47:44,610 --> 00:47:46,610 Pronto para lançar os mergulhadores, senhor. 468 00:47:46,780 --> 00:47:50,690 Verifique seu tanque reserva, caso precise retornar depressa. 469 00:47:50,700 --> 00:47:53,700 Sim, senhor. Houve mais mensagens de Goliath? 470 00:47:54,290 --> 00:47:56,320 Não, tentamos, mas não obtivemos resposta. 471 00:47:57,330 --> 00:47:59,920 Obrigado, senhor. Coloquem seu equipamento. 472 00:48:41,300 --> 00:48:45,130 - Peter e eu vamos primeiro. Tudo pronto? - Tudo pronto! 473 00:48:48,600 --> 00:48:51,810 Vá em frente. Estamos bem atrás de você. 474 00:49:04,280 --> 00:49:06,280 - Estão todos bem? - Sem problemas. 475 00:49:12,990 --> 00:49:16,700 Se alguém tiver problemas, chame. 476 00:49:24,170 --> 00:49:27,540 Há detritos flutuantes aqui, cuidado. 477 00:49:29,840 --> 00:49:31,840 Eu vejo. 478 00:49:36,440 --> 00:49:39,480 - Como você está? - Bem. Não se preocupe. 479 00:50:11,930 --> 00:50:17,170 Bem, isso é algo para escrever. Você está arrependido de ter vindo? 480 00:50:17,180 --> 00:50:20,010 Não, ainda não. Você? 481 00:50:20,020 --> 00:50:25,390 - Isso parece a escada de um navio a frente. - Mostre o caminho. 482 00:50:43,630 --> 00:50:46,490 Acho que há algum tipo de luz lá em cima. 483 00:51:50,690 --> 00:51:52,560 Por favor, identifique-se! 484 00:51:52,570 --> 00:51:56,060 Somos de um navio de salvamento. O Enterprise 4, senhor. 485 00:51:56,980 --> 00:51:58,060 Documento? 486 00:51:58,080 --> 00:52:00,240 Sim, senhor. Mas eu tenho que sair da água para mostrar-lhe. 487 00:52:00,250 --> 00:52:04,860 Muito bem, mas o resto fica onde está. 488 00:52:17,970 --> 00:52:19,810 Obrigado, senhor. 489 00:52:26,690 --> 00:52:30,190 Jeff Selkirk, comandante da Marinha dos EUA. 490 00:53:01,390 --> 00:53:04,010 Isso não me parece uma sereia. 491 00:53:08,440 --> 00:53:13,390 John Mackenzie, Comandante. Bem-vindo a bordo do Goliath. 492 00:53:13,400 --> 00:53:15,030 Obrigado, senhor. 493 00:53:19,240 --> 00:53:23,240 - É um prazer conhecê-lo, senhor. - Você deve me desculpar, mas eu... 494 00:53:23,250 --> 00:53:27,740 não sabia se você era amigo ou inimigo. 495 00:53:28,120 --> 00:53:34,830 E no nosso último contato, estávamos à beira de uma invasão alemã. 496 00:53:34,840 --> 00:53:37,790 - 40 anos atrás. - Isso mesmo. 497 00:53:37,970 --> 00:53:42,970 Sr. Mackenzie, Peter Cabbot. Este é o homem que descobriu Goliath. 498 00:53:43,640 --> 00:53:48,640 Como você está? Ah sim, o homem que assustou minha filha. 499 00:53:48,690 --> 00:53:50,970 Lea, seu monstro marinho. 500 00:53:52,320 --> 00:53:54,390 Este é o nosso comissário-chefe, Sr. Bailey. 501 00:53:54,400 --> 00:53:57,940 - Sr. Bailey, prazer. - Muito prazer. 502 00:53:57,950 --> 00:54:01,190 O médico do nosso navio, Doc Marlow. 503 00:54:03,200 --> 00:54:04,530 Sr. Sweeney. 504 00:54:05,410 --> 00:54:08,760 Bill, contacte o Almirante Sloan e diga-lhes que chegámos sãos e salvos. 505 00:54:08,960 --> 00:54:11,750 - Diga a ele que a mistura de ar está OK. - Certo. 506 00:54:11,790 --> 00:54:15,620 Senhor, ainda há uma questão sobre 2 mergulhadores que enviamos anteriormente. 507 00:54:15,630 --> 00:54:17,120 Pode nos dizer algo a respeito? 508 00:54:17,130 --> 00:54:18,460 Como? 509 00:54:18,470 --> 00:54:21,580 Mergulhadores? não, não, sem mergulhadores. 510 00:54:21,590 --> 00:54:26,510 - Tem certeza? - Nenhum mergulhador, tenho certeza. 511 00:54:26,720 --> 00:54:31,680 A corrente é muito variável e perigosa. Talvez estejam perdidos. 512 00:54:31,690 --> 00:54:34,430 Há uma pilha enorme de aço retorcido lá embaixo. 513 00:54:35,110 --> 00:54:39,600 Oh, com licença. Comandante, este é Dan Wesker. Creio que é... 514 00:54:39,610 --> 00:54:44,420 seguro dizer que sem ele ninguém teria sobrevivido ao naufrágio. 515 00:54:44,430 --> 00:54:47,900 Sr. Mackcenzie, isso é lisonjeiro... 516 00:54:47,910 --> 00:54:52,910 mas o Sr. Maccenzie é o gênio. Ele salvou a todos nós. 517 00:54:54,750 --> 00:54:57,540 Eu apenas segui as instruções. 518 00:54:57,550 --> 00:55:00,540 John Mackenzie era o 3º engenheiro quando o navio afundou. 519 00:55:00,550 --> 00:55:03,500 Engenheiro Chefe Agora! 520 00:55:03,510 --> 00:55:06,090 Uma decisão unânime de todos nós. 521 00:55:06,100 --> 00:55:10,130 Senhor Mackenzie, há algumas coisas importantes que gostaria de conversar com o senhor. 522 00:55:09,140 --> 00:55:11,530 Claro, naturalmente, tudo no seu devido tempo. 523 00:55:11,560 --> 00:55:18,020 Enquanto isso, vocês provavelmente vão querer roupas apropriadas e quartos confortáveis. 524 00:55:18,030 --> 00:55:21,030 Certo, acho que há uma cabine no convés G, senhor. 525 00:55:21,740 --> 00:55:26,780 Mostre-lhes o caminho. E certamente não precisaremos de guardas. 526 00:55:26,790 --> 00:55:28,800 Senhor... 527 00:55:30,660 --> 00:55:33,700 E os "da proa"? 528 00:55:34,960 --> 00:55:39,160 Eu não acho que eles seriam estúpidos o suficiente para entrar nesta parte do navio. 529 00:55:39,170 --> 00:55:43,120 Eu não sei, eles estão agindo de forma muito agressiva ultimamente. 530 00:55:45,510 --> 00:55:49,170 Tudo bem, mas apenas alguns guardas. 531 00:55:50,430 --> 00:55:56,650 Tober, Cox. Cavalheiros, se me seguirem. Com licença. 532 00:55:58,480 --> 00:56:01,190 - Lea... - Você tem tudo? - Sim, Pai. 533 00:56:14,420 --> 00:56:17,660 Esta é a nossa principal sala de salvamento, Comandante. 534 00:56:17,670 --> 00:56:20,250 Como pode notar, não podemos deixar nada ser desperdiçado. 535 00:56:21,170 --> 00:56:23,720 As luzes... O que as faz brilhar? 536 00:56:24,380 --> 00:56:27,840 Eles estão cheios de algas fosforecentes. 537 00:56:26,850 --> 00:56:30,010 Você só precisa adicionar água e uma pequena corrente elétrica. 538 00:56:30,020 --> 00:56:32,260 Papai resolveu tudo isso há muito tempo. 539 00:56:32,270 --> 00:56:34,060 Um grande homem, seu pai. 540 00:56:50,830 --> 00:56:52,500 Atirem sobre suas cabeças. 541 00:57:00,090 --> 00:57:01,120 Corram! 542 00:57:20,400 --> 00:57:22,400 Ryker. 543 00:57:22,860 --> 00:57:24,860 Não, não, não... 544 00:57:26,820 --> 00:57:33,230 Você ainda está vivo? Você está sem sorte agora, hein. Mas você nunca vai... 545 00:57:33,240 --> 00:57:36,790 fugir de novo. Guarde minhas palavras. 546 00:57:39,210 --> 00:57:42,870 - Vamos levá-lo para a cadeia? - Sim. 547 00:57:42,880 --> 00:57:45,920 Para a cadeia, rapazes. Depressa. 548 00:57:58,770 --> 00:58:03,060 - O que foi tudo isso? - O pessoal da proa. 549 00:58:03,070 --> 00:58:06,610 Especialmente ladrões e assassinos. Párias. 550 00:58:06,820 --> 00:58:09,060 E com que frequência você faz isso? 551 00:58:09,070 --> 00:58:13,790 Com muita frequência. Mas agora que temos o líder, Ryker, tudo estará acabado. 552 00:58:17,290 --> 00:58:22,290 - Notei que alguns estavam deformados. - Como resultado da "doença da pressão". 553 00:58:22,590 --> 00:58:26,960 Ao longo dos anos, alguns tentaram nadar até a superfície. 554 00:58:26,970 --> 00:58:33,350 Eles ficaram confusos e voltaram Você viu o resultado final. 555 00:58:33,970 --> 00:58:38,140 É por isso que desistimos de qualquer esperança de poder escapar. 556 00:58:50,360 --> 00:58:54,140 - As pessoas não são muito amistosas. - Porque vocês são estranhos. 557 00:58:54,160 --> 00:58:58,280 Nunca vimos estranhos antes. Exceto os anciãos, é claro. 558 00:58:58,620 --> 00:58:59,950 O que é um ancião? 559 00:58:59,960 --> 00:59:02,030 Os anciãos são aqueles que estavam a bordo quando Goliath afundou. 560 00:59:02,040 --> 00:59:04,120 Dependemos deles para todo o conhecimento que temos. 561 00:59:04,130 --> 00:59:06,870 Suponho que seu pai tenha muito poder aqui. 562 00:59:06,880 --> 00:59:08,880 Sim, ele é presidente do sumo conselho. 563 00:59:09,380 --> 00:59:11,430 Ele foi eleito para a vida. 564 00:59:27,070 --> 00:59:29,730 Este é o deck G, cavalheiros. 565 00:59:29,740 --> 00:59:34,730 É fácil se perder a bordo, então lembrem-se. 566 00:59:34,740 --> 00:59:40,280 E cuidado com a água doce, ela é rigorosamente racionada. 567 00:59:40,290 --> 00:59:42,650 - Nós teremos. - Obrigado. 568 00:59:44,670 --> 00:59:47,670 Vamos pessoal, temos trabalho a fazer! 569 00:59:48,090 --> 00:59:50,010 Por aqui. 570 01:00:01,270 --> 01:00:03,860 Estas serão suas cabines. 571 01:00:03,850 --> 01:00:07,260 Lea, Wesker vai levá-la de volta para sua cabine. 572 01:00:07,270 --> 01:00:11,400 - Guardas extras, creio, Wesker. - Muito bem, senhor. 573 01:00:17,870 --> 01:00:22,870 Espero que fiquem confortáveis aqui. É o melhor que podemos fazer. 574 01:00:23,080 --> 01:00:27,160 - Está tudo bem, senhor. - Vou deixá-los agora para que possam entrar em contato... 575 01:00:27,170 --> 01:00:32,170 com seu navio e voltem mais tarde para mostrar-lhes o verdadeiro milagre do Goliath. 576 01:00:32,590 --> 01:00:33,840 Obrigado. 577 01:00:39,140 --> 01:00:42,770 - Para sua segurança, senhores. - Entendido. 578 01:00:59,370 --> 01:01:03,700 - Quanta munição você trouxe, Sweeney? - Não o suficiente para afastar aqueles malucos. 579 01:01:04,120 --> 01:01:06,570 Ou qualquer outra pessoa. 580 01:01:07,210 --> 01:01:09,700 O que exatamente você quer dizer, Sweeney? 581 01:01:09,710 --> 01:01:13,620 Oh, eu não sei... Por exemplo, aqueles guardas... 582 01:01:13,630 --> 01:01:16,430 Há muitos e eles grudam em nós como cola. 583 01:01:16,470 --> 01:01:18,180 São para nossa proteção! 584 01:01:18,260 --> 01:01:21,680 Naturalmente! Mas a questão é contra o quê! 585 01:01:28,900 --> 01:01:31,430 Esta era a sala de máquinas auxiliar. 586 01:01:31,440 --> 01:01:36,900 Projetada para fornecer energia para luz, ar condicionado, ventiladores etc. 587 01:01:36,910 --> 01:01:40,070 Felizmente está na parte dianteira do navio... 588 01:01:40,080 --> 01:01:43,450 e estava na bolha que se formou quando afundamos. 589 01:01:43,470 --> 01:01:45,790 Abra, por favor. 590 01:01:52,600 --> 01:01:56,600 Claro que não toleramos fogo a bordo, exceto na sala de estar... 591 01:01:56,810 --> 01:02:00,470 e a área de cozimento, que é especialmente ventilada. 592 01:02:00,470 --> 01:02:03,960 Caso contrário, o monóxido de carbono mataria a todos, como sabem. 593 01:02:03,970 --> 01:02:10,140 Esta é a parte mais importante do navio. Basta dizer, o coração dele. 594 01:02:10,150 --> 01:02:13,350 O que garante nossa sobrevivência, em todos os momentos. 595 01:02:14,150 --> 01:02:17,020 As turbinas, senhor. Como elas funcionam? 596 01:02:17,200 --> 01:02:19,320 Ah, aqui... 597 01:02:20,030 --> 01:02:30,070 O projetista do Goliath foi inteligente o suficiente para equipá-lo com caldeiras "Scotch". 598 01:02:31,630 --> 01:02:34,620 Ao fazer isso, ele nos garantiu alguma esperança. 599 01:02:38,800 --> 01:02:43,460 Quando o torpedo nos atingiu eu estava na parte de trás do navio. 600 01:02:44,080 --> 01:02:46,270 Na sala de máquinas principal. 601 01:02:48,790 --> 01:02:50,600 Com Dan Wesker. 602 01:02:56,610 --> 01:03:00,110 De alguma forma, chegamos à proa, 603 01:02:59,120 --> 01:03:01,310 sob a proteção da bolha de ar. 604 01:03:01,320 --> 01:03:04,110 As pessoas em pânico tentaram subir ao convés... 605 01:03:04,120 --> 01:03:06,650 sem saber que estava completamente submerso. 606 01:03:06,660 --> 01:03:13,060 Dos cerca de 1.900 passageiros, apenas 240 sobreviveram. 607 01:03:13,590 --> 01:03:16,950 O capitão e a maioria dos oficiais se foram. 608 01:03:16,960 --> 01:03:18,960 E o resto de nós enfrentou a morte certa... 609 01:03:18,970 --> 01:03:21,800 quando ficamos sem oxigênio. 610 01:03:22,140 --> 01:03:25,300 Mas então me lembrei da sala de máquinas auxiliar na frente. 611 01:03:25,310 --> 01:03:28,090 Se algo pudesse ser feito, teria que ser lá. 612 01:03:28,560 --> 01:03:31,510 Fizemos o nosso caminho até lá, para o convés G. 613 01:03:31,520 --> 01:03:35,520 As luzes ainda estavam acesas, indicando que os geradores ainda estavam funcionando. 614 01:03:37,690 --> 01:03:41,730 Mas a chave para tudo eram as caldeiras "Scotch", que precisavam de combustível. 615 01:03:41,740 --> 01:03:46,440 E embora Golias tivesse quase 1 milhão de barris de óleo a bordo quando afundou... 616 01:03:46,450 --> 01:03:48,570 Tivemos que tentar determinar quanto restava. 617 01:03:48,580 --> 01:03:51,360 e se os canos que o conduziam ainda estavam intactos. 618 01:03:51,370 --> 01:03:54,320 O sistema de ventilação original foi destruído... 619 01:03:54,330 --> 01:03:56,870 então era necessário usar máscaras de gás... 620 01:03:56,880 --> 01:03:59,290 para nos proteger do monóxido de carbono. 621 01:03:59,300 --> 01:04:02,040 até que pudéssemos encontrar uma maneira de evitar isso. 622 01:04:03,930 --> 01:04:07,250 Felizmente, a maioria das vedações ainda estava intacta. 623 01:04:07,260 --> 01:04:11,520 Assim como os canos. Os quebrados foram consertados. 624 01:04:11,530 --> 01:04:17,400 Pelos meus cálculos, tínhamos menos de 48 horas para reabastecer as reservas de oxigênio. 625 01:04:17,410 --> 01:04:21,850 A água foi feita de 2 partes de nitrogênio e 1 parte de oxigênio... 626 01:04:21,860 --> 01:04:26,900 e o problema foi resolvido por eletrólise 627 01:04:26,910 --> 01:04:33,960 Mas, ao fazê-lo, escapou nitrogênio, altamente inflamável e, portanto, perigoso. 628 01:04:34,250 --> 01:04:38,660 Tornou-se necessário drená-lo através de um buraco no casco. 629 01:04:39,000 --> 01:04:44,000 A essa altura, a pressão interna havia se tornado igual à pressão externa do navio. 630 01:04:44,430 --> 01:04:46,550 Então a água não entrou. 631 01:04:47,760 --> 01:04:51,180 Depois de muitas horas o trabalho foi feito. 632 01:04:51,180 --> 01:04:54,810 O que significava que tínhamos algum oxigênio para respirar. 633 01:04:55,020 --> 01:04:58,760 Tínhamos cal de têmpera a bordo, que espalhamos pelo chão... 634 01:04:58,770 --> 01:05:01,430 para absorver o monóxido de carbono que exalamos. 635 01:05:01,440 --> 01:05:06,440 E até que pudéssemos desenvolver um sistema de purificação de ar melhor. 636 01:05:09,370 --> 01:05:15,580 Havia muita comida e água a bordo, e as cabines da proa estavam intactas. 637 01:05:16,330 --> 01:05:21,330 Agora que os problemas críticos foram resolvidos... 638 01:05:21,340 --> 01:05:22,340 as pessoas poderiam se instalar. 639 01:05:23,550 --> 01:05:27,300 - E esperar. - E aqui estamos. 640 01:05:33,730 --> 01:05:35,730 - Essa é uma história incrível, senhor. - Sim, de fato é. 641 01:05:36,640 --> 01:05:40,640 - Sustentar vidas por 40 anos. - Quando poderemos ver o resto do navio? 642 01:05:41,400 --> 01:05:43,190 Lea vai lhes mostrar amanhã. 643 01:05:46,860 --> 01:05:49,950 Agora, se puderem me perdoar, ainda tenho muito o que fazer. 644 01:05:49,990 --> 01:05:55,650 Com licença, Sr. Mackenzie, o senhor tem um certo senador Barthollomew a bordo? 645 01:05:55,690 --> 01:05:59,320 Senador Barthollomew... sim, temos. 646 01:05:59,330 --> 01:06:03,550 - É possível falar com ele? - Claro, no jantar. 647 01:06:03,840 --> 01:06:07,290 Por favor, certifique-se de que nossos convidados sejam levados para o salão principal. 648 01:06:07,300 --> 01:06:09,180 - Até logo. - Obrigado. 649 01:06:11,720 --> 01:06:15,720 Ei, Jeff... senador Barthollomew... 650 01:06:15,730 --> 01:06:19,720 Ele é um velho conhecido do almirante. 651 01:06:19,730 --> 01:06:21,730 Nada importante. 652 01:06:37,700 --> 01:06:41,630 O conselho está agora em sessão. Tragam o prisioneiro. 653 01:06:58,850 --> 01:07:02,360 O prisioneiro tem algo a dizer em seu próprio interesse? 654 01:07:02,560 --> 01:07:05,100 Quais são as acusações contra mim? 655 01:07:05,360 --> 01:07:08,730 Traição contra o Estado. 2 vezes. 656 01:07:09,200 --> 01:07:12,140 - Eu nego isso! - Silêncio. 657 01:07:12,160 --> 01:07:13,690 Então me mostre sua prova. 658 01:07:18,500 --> 01:07:20,750 Traga a testemunha. 659 01:07:38,640 --> 01:07:41,890 É este o homem que a atacou hoje? 660 01:07:45,420 --> 01:07:47,100 Sim. 661 01:07:47,860 --> 01:07:50,860 Você presta esse testemunho sem preconceito? 662 01:07:54,300 --> 01:07:56,150 Sim. 663 01:08:12,720 --> 01:08:18,340 Paul Ryker. Você esteve uma vez perante este conselho... 664 01:08:18,350 --> 01:08:21,340 e foi condenado por traição. 665 01:08:21,350 --> 01:08:29,460 Então você escapou, e agora há novas acusações contra você. 666 01:08:31,570 --> 01:08:34,850 Este é um dia extremamente triste para mim... 667 01:08:34,860 --> 01:08:39,570 Eu estive no seu batismo, seus pais eram pessoas boas e adoráveis... 668 01:08:39,580 --> 01:08:42,700 eles contribuíram muito para Goliath. 669 01:08:43,210 --> 01:08:47,710 Você era amigo de minha filha, Lea. Você era um bom trabalhador. 670 01:08:47,720 --> 01:08:51,590 Até disse que você poderia ser promovido para a sala de suporte de vida. 671 01:08:53,470 --> 01:09:00,800 Então você se voltou para o mal. Você pecou contra o povo de Goliath. 672 01:09:00,850 --> 01:09:04,090 você se tornou um criminoso caçado. 673 01:09:05,770 --> 01:09:11,890 É, portanto, com pesar que devo confirmar a sentença anteriormente imposta pelo conselho. 674 01:09:13,170 --> 01:09:15,100 Eu não tenho escolha. 675 01:09:19,280 --> 01:09:26,160 Wesker, execute o prisioneiro de manhã cedo. 676 01:09:26,170 --> 01:09:30,330 Conforme orientação. Na fornalha da sala de eventos vitais. 677 01:09:30,340 --> 01:09:36,000 Você tem mais alguma coisa a dizer? 678 01:09:43,850 --> 01:09:45,980 Que Deus esteja com você. 679 01:10:20,850 --> 01:10:25,850 Sr. Cabbot, Sr. Selkirk... E Dr. Marlow, suponho. 680 01:10:25,890 --> 01:10:30,050 - Desculpe-me, senhor, mas você não é... - Ronald Bentley, a seu serviço. 681 01:10:30,060 --> 01:10:32,110 Chefe da comissão de boas-vindas. 682 01:10:32,120 --> 01:10:34,110 Senhoras e senhores... 683 01:10:37,900 --> 01:10:46,160 Poderiam dar as boas-vindas aos senhores do navio British Enterprise 4? 684 01:11:04,510 --> 01:11:06,280 Por aqui, por favor. 685 01:11:06,640 --> 01:11:10,560 Senhor, precisa saber que eu sempre o vejo em filmes noturnos na TV! 686 01:11:10,810 --> 01:11:13,860 Quer dizer que finalmente conseguiram que aquela caixa estúpida funcionasse? 687 01:11:13,870 --> 01:11:15,070 Sim, senhor, mais ou menos. 688 01:11:15,090 --> 01:11:17,570 Eu não sabia que tinha afundado com o Golias? 689 01:11:17,900 --> 01:11:19,440 Ah, como se esquece rápido. 690 01:11:19,450 --> 01:11:23,020 Suponho que você não pode entrar em contato com meu agente? 691 01:11:23,030 --> 01:11:24,780 William Morris! 692 01:11:25,240 --> 01:11:26,470 Não vejo porque não. 693 01:11:26,490 --> 01:11:31,260 Este lugar é inimaginável. Onde encontrou todas aquelas plantas e periquitos? 694 01:11:31,270 --> 01:11:36,710 A floricultura. No momento certo. Claro que não são mais os mesmos pássaros. 695 01:11:37,630 --> 01:11:40,630 Como a arca de Noa. Para usar uma comparação romântica. 696 01:11:41,380 --> 01:11:43,950 Havia homens e mulheres. 697 01:11:49,560 --> 01:11:52,900 Comandante, pode sentar-se comigo e com o conselho, por favor? 698 01:11:53,650 --> 01:11:56,510 Dr. Marlow, com Dr. Goldman. 699 01:11:58,070 --> 01:12:03,070 E Sr. Cabbot, tenho certeza que não se importará de sentar ao lado de minha filha Lea. 700 01:12:11,290 --> 01:12:17,620 Estamos muito interessados ​​em aprender mais sobre o mundo acima de nós. 701 01:12:17,630 --> 01:12:20,510 Talvez possam levantar um pouco o véu. 702 01:12:21,680 --> 01:12:26,490 Este é o Sr. Cabbot. Senador e Sra. Barthollomew... 703 01:12:26,510 --> 01:12:28,620 - Bem-vindo - Obrigado. 704 01:12:28,640 --> 01:12:31,330 Sally e Hugh Krane, e sua filhinha Beth. 705 01:12:31,350 --> 01:12:33,330 E esta é minha amiga, Maria. 706 01:12:33,350 --> 01:12:35,060 - Olá, Maria. - Olá. 707 01:12:35,610 --> 01:12:38,760 Eu ouvi dizer que você é de um navio britânico? 708 01:12:38,780 --> 01:12:41,240 Sim, senhor. Enterprise 4. 709 01:12:41,440 --> 01:12:44,760 Notável. Nestas águas. 710 01:12:44,780 --> 01:12:46,510 Ou acabou? 711 01:12:46,530 --> 01:12:48,310 - O que acabou? - A guerra. 712 01:12:48,330 --> 01:12:50,660 - Sim senhor. Ela acabou. 713 01:12:52,460 --> 01:12:57,230 - E Hitler? - Derrotado, senhor. - Eu disse que ele perderia. 714 01:12:57,250 --> 01:12:59,350 Mas você nunca me ouve. 715 01:12:59,420 --> 01:13:02,030 Isso pede um brinde. 716 01:13:05,590 --> 01:13:11,590 À paz, e aos bons e velhos Estados Unidos da América... 717 01:13:14,060 --> 01:13:18,570 Oliver... Receio que ele bebeu demais deste champanhe. 718 01:13:18,600 --> 01:13:21,070 Não, de jeito nenhum. 719 01:13:40,250 --> 01:13:42,590 São olhos de polvo. 720 01:13:45,090 --> 01:13:46,800 Há algo de errado? 721 01:13:47,800 --> 01:13:56,170 Não. Só não estou com disposição para olhos de polvo hoje. 722 01:13:56,190 --> 01:13:58,360 Oh, vou pegar outra coisa para você. 723 01:13:59,020 --> 01:14:00,760 Uh, 724 01:14:02,820 --> 01:14:08,140 Você e eu temos muito o que conversar, não é, Dr. Goldman? 725 01:14:08,160 --> 01:14:09,320 Sim. 726 01:14:12,410 --> 01:14:16,480 Doutor Marlow, há algo que eu realmente quero saber... 727 01:14:16,500 --> 01:14:21,820 Meu pai estava tentando escapar da Alemanha nazista quando embarcou... 728 01:14:21,840 --> 01:14:27,000 ele morreu quando eu tinha 28 anos, mas sempre quis saber o que aconteceu. 729 01:14:28,050 --> 01:14:31,000 Seu pai saiu bem na hora. 730 01:14:32,720 --> 01:14:35,540 Hitler realmente os matou? 731 01:14:37,370 --> 01:14:42,370 O bastardo matou 6 milhões de homens, mulheres e crianças. 732 01:14:43,650 --> 01:14:46,650 em câmaras de gás, em campos de concentração. 733 01:14:47,320 --> 01:14:49,320 6 milhões? 734 01:14:50,620 --> 01:14:51,370 Sim. 735 01:14:52,200 --> 01:14:58,200 Existe agora um estado judeu, Israel, e judeus de todos os lugares vivem lá... 736 01:14:58,210 --> 01:15:00,440 em relativa paz. 737 01:15:00,460 --> 01:15:02,750 Paz? 738 01:15:03,170 --> 01:15:06,780 Eu me pergunto se isso realmente existe... mesmo aqui. 739 01:15:09,610 --> 01:15:13,830 Agora cuido de uma clínica a bordo com o que meu pai me ensinou. 740 01:15:13,850 --> 01:15:18,800 - Venha me ver amanhã. - Eu definitivamente quero ver isso. 741 01:15:19,190 --> 01:15:21,000 Ótimo! 742 01:15:25,980 --> 01:15:31,850 Quer dizer que outra grande guerra está prestes a estourar, Comandante? 743 01:15:32,160 --> 01:15:35,160 O mundo é incerto, Sr. Bailey. 744 01:15:35,620 --> 01:15:38,490 E houve outras guerras desde que Hitler foi derrotado. 745 01:15:38,540 --> 01:15:45,480 E essa bomba de que está falando, certamente as nações proibiram sua fabricação, afinal. 746 01:15:45,500 --> 01:15:46,460 Não proibiram. 747 01:15:46,960 --> 01:15:47,960 O que? 748 01:15:48,260 --> 01:15:51,610 Uma arma monstruosa que pode destruir toda a humanidade? 749 01:15:51,630 --> 01:15:53,660 Mas isso é extremamente insano! 750 01:15:53,680 --> 01:15:57,300 Comandante, admito que nosso mundo aqui embaixo é tudo menos perfeito... 751 01:15:57,310 --> 01:16:02,170 mas não consigo imaginar o seu nos meus sonhos mais loucos. 752 01:16:02,190 --> 01:16:05,180 Vocês tem guerras, doenças, vocês tem... 753 01:16:05,190 --> 01:16:09,140 Imagino que vocês enforcam um homem por ficar bêbado no sábado... 754 01:16:09,150 --> 01:16:11,360 e bater na esposa. 755 01:16:11,910 --> 01:16:16,820 Espero não ter dado uma imagem muito pessimista.. 756 01:16:15,830 --> 01:16:19,020 Mas até conseguimos colocar um homem na lua. 757 01:16:19,330 --> 01:16:21,640 - A lua? - Sim, senhor. 758 01:16:21,660 --> 01:16:24,000 Bem, isso é incrível. 759 01:16:24,290 --> 01:16:25,480 A lua? 760 01:16:26,420 --> 01:16:31,420 Aqui embaixo, esse é o verdadeiro milagre... 761 01:16:31,720 --> 01:16:34,130 O Sr. Mackenzie fez tudo! 762 01:16:34,760 --> 01:16:39,640 Você não deve acreditar em tudo sobre Wesker, ele é um pouco tendencioso. 763 01:16:40,060 --> 01:16:43,060 A verdade é que todos nós podemos ser gênios quando se trata de sobrevivência. 764 01:16:55,120 --> 01:16:56,230 Obrigado. 765 01:16:56,370 --> 01:17:00,280 Poderia me desculpar? Sempre algo para fazer. 766 01:17:01,790 --> 01:17:03,600 Até mais tarde, Bentley. 767 01:17:06,750 --> 01:17:08,380 Wesker! 768 01:17:11,130 --> 01:17:13,210 E sua mãe, ela está aqui em algum lugar? 769 01:17:13,590 --> 01:17:16,260 Devemos nos preparar para a execução de Ryker amanhã. 770 01:17:18,680 --> 01:17:21,910 Ela... morreu há 5 anos. 771 01:17:21,930 --> 01:17:24,080 Ela e meu pai eram profundamente apaixonados. 772 01:17:24,100 --> 01:17:26,750 Ele nunca superou quando ela morreu. 773 01:17:31,150 --> 01:17:32,550 O que foi isso? 774 01:17:32,570 --> 01:17:34,800 Apenas o vulcão sob o navio. 775 01:17:34,820 --> 01:17:37,120 Ei! Isso é tudo? 776 01:17:37,620 --> 01:17:41,310 Papai diz que os geradores estarão funcionando em breve, para que nossas vidas melhorem. 777 01:17:41,620 --> 01:17:44,620 - Como? - Com o trocador de calor que ele inventou. 778 01:17:46,250 --> 01:17:49,000 Aparentemente seu pai inventou tudo. 779 01:17:51,210 --> 01:17:56,300 Senhoras e senhores, espero que gostem da última valsa. 780 01:17:56,680 --> 01:18:00,510 pode me perdoar? Eu esqueci de fazer uma coisa. 781 01:18:00,560 --> 01:18:02,310 Acho melhor seguirmos em frente. 782 01:18:02,330 --> 01:18:09,150 É muito tarde e gostamos de acordar com o sol, se é que me entende. 783 01:18:09,310 --> 01:18:13,150 Mas não queremos que os jovens pensem que estamos realmente "sobre a colina". 784 01:18:13,440 --> 01:18:15,510 Nós estamos sobre a colina, Oliver. 785 01:18:15,530 --> 01:18:17,070 - Boa noite. - Boa noite. 786 01:18:23,660 --> 01:18:25,060 Com licença, senhor! 787 01:18:25,080 --> 01:18:28,810 - Senador Barthollomew, posso falar com o senhor? - Sim, claro. 788 01:18:46,580 --> 01:18:48,120 Eu lhe trouxe outra coisa. 789 01:18:49,770 --> 01:18:51,560 O que? 790 01:18:53,070 --> 01:18:55,380 Aves! 791 01:19:11,710 --> 01:19:15,820 Claro que me lembro da mala diplomática, Selkirk. 792 01:19:16,210 --> 01:19:20,840 Foi confiadaa mim pelo enviado do Presidente na Inglaterra. 793 01:19:21,180 --> 01:19:28,500 E embora eu não concorde com o conteúdo, eu a mantive comigo o tempo todo. 794 01:19:28,520 --> 01:19:31,130 E pode me dizer o que aconteceu com ela? 795 01:19:31,150 --> 01:19:37,000 Sr. Selkirk, como pode ver, meu marido está muito cansado. Isso não pode ser feito em outro momento? 796 01:19:37,030 --> 01:19:42,640 Sinto muito, mas o governo dos EUA gostaria de saber onde está. 797 01:19:42,950 --> 01:19:48,810 Eu acredito que era uma bomba-relógio naquela época. Eu disse isso ao emissário também. 798 01:19:48,830 --> 01:19:52,940 Mas ele insistiu que eu entregasse pessoalmente ao presidente. 799 01:19:52,960 --> 01:19:55,530 Minhas ordens vêm diretamente dele. 800 01:19:55,550 --> 01:20:00,610 De FDR? Ele ainda está vivo? 801 01:20:00,630 --> 01:20:03,070 Seu atual sucessor. 802 01:20:03,090 --> 01:20:06,540 Oliver, sente-se. 803 01:20:09,680 --> 01:20:13,710 - Sr. Selkirk, ele precisa descansar! - Oh, minha querida... 804 01:20:13,730 --> 01:20:17,380 Ele é um oficial da marinha, ele deve cumprir seu dever. 805 01:20:17,400 --> 01:20:18,320 Obrigado, senhor. 806 01:20:19,530 --> 01:20:23,600 Desapareceu quando o navio afundou. 807 01:20:23,620 --> 01:20:26,680 Não a vemos há mais de 40 anos. 808 01:20:27,700 --> 01:20:29,250 Agora você vai embora em paz? 809 01:20:30,120 --> 01:20:32,150 Foi isso que aconteceu? 810 01:20:32,170 --> 01:20:37,800 Diga a ele, Oliver. Que afundou com o Goliath. 811 01:20:37,820 --> 01:20:40,670 Sim, isso... Foi o que aconteceu. 812 01:20:40,720 --> 01:20:43,680 Foi perdida durante o naufrágio. 813 01:20:51,080 --> 01:20:54,750 Obrigado, senhor. Desculpe incomodá-los. 814 01:20:59,360 --> 01:21:04,590 - Oliver! Se ao menos eu conseguisse algo do hospital. - Não, não. 815 01:21:04,610 --> 01:21:06,450 Não, não isso. 816 01:21:19,250 --> 01:21:21,150 O que foi isso? 817 01:21:21,170 --> 01:21:23,510 Provavelmente a corrente. 818 01:22:09,600 --> 01:22:11,720 Se for um dos homens de Ryker, atire primeiro. 819 01:23:19,080 --> 01:23:21,690 Isso é algum truque? 820 01:23:21,710 --> 01:23:23,500 - Seu pai te mandou? - Não! 821 01:23:23,630 --> 01:23:25,940 Então por que você está aqui? 822 01:23:28,010 --> 01:23:30,210 Eu não podia deixá-los matarem você. 823 01:23:33,140 --> 01:23:36,020 Você sabe o que fazer. Faça! 824 01:23:43,020 --> 01:23:45,130 Aqui está o que encontramos sobre Mackenzie. 825 01:23:45,150 --> 01:23:51,100 Ele passou em 1º de sua classe na Royal Maritime Academy em 1937. 826 01:23:51,110 --> 01:23:54,430 Recebeu uma dúzia de patentes antes dos 19 anos. 827 01:23:54,450 --> 01:23:59,450 e cresceu em Richmond Surrey, Inglaterra. 828 01:24:00,120 --> 01:24:03,520 E quanto ao ajudante dele, Dan Wesker? 829 01:24:03,540 --> 01:24:07,360 Ele é um dos sobreviventes originais na sala de máquinas. 830 01:24:07,670 --> 01:24:13,030 Wysker... não está na lista de passageiros. Wysker, você diz? 831 01:24:13,050 --> 01:24:16,950 Wesker, w.e.s.k.e.r. Creio 832 01:24:17,220 --> 01:24:20,000 Ele parece ter muita autoridade. Banca bastante o chefe. 833 01:24:20,020 --> 01:24:21,580 Vamos descobrir sobre ele. 834 01:24:21,600 --> 01:24:23,540 Ei, obrigado. 835 01:24:23,560 --> 01:24:25,630 jovem... 836 01:24:25,650 --> 01:24:26,840 Sim, senhor. 837 01:24:29,650 --> 01:24:33,760 Jeff, e aquela mala diplomática? 838 01:24:36,530 --> 01:24:41,640 Senhor, o senador sobreviveu ao naufrágio e ainda está vivo. 839 01:24:42,830 --> 01:24:45,070 Bom, mas ele tem a bolsa de cartas? 840 01:24:46,590 --> 01:24:48,820 Ele afirma que foi perdida no naufrágio, senhor. 841 01:24:48,840 --> 01:24:54,780 Graças a Deus. Não precisamos mais nos preocupar com isso. 842 01:24:54,800 --> 01:24:57,490 Isso se acreditarmos nele. 843 01:24:57,510 --> 01:24:58,750 Como assim? 844 01:24:59,270 --> 01:25:04,000 Acho que ele está mentindo. Ele parece ter medo de algo... ou alguém. 845 01:25:06,190 --> 01:25:09,000 - Farei um novo contato às 14:00. - Sim, senhor. 846 01:25:09,860 --> 01:25:12,470 E como está meu bom amigo, o almirante? 847 01:25:12,490 --> 01:25:14,140 Ele manda um abraço e um beijo. 848 01:25:14,160 --> 01:25:15,160 Sim, acredito nisso. 849 01:25:15,170 --> 01:25:17,970 - Fique perto do rádio, Sweeney. - Eu vou. 850 01:25:18,830 --> 01:25:22,440 Ei, o que eram aquelas coisas pretas redondas de novo? 851 01:25:22,460 --> 01:25:26,770 Alguns mutantes... 852 01:25:28,090 --> 01:25:29,090 Sério? 853 01:25:29,210 --> 01:25:31,650 Melhor do que a comida na superfície, hein. 854 01:25:34,550 --> 01:25:38,580 - Nosso encontro veio. - Não nosso, seu. 855 01:25:38,600 --> 01:25:40,810 Nós apenas vamos juntos. 856 01:25:41,770 --> 01:25:43,730 Marisco, Sweeney, não se preocupe. 857 01:25:43,810 --> 01:25:45,540 Bom para seus olhos. 858 01:25:49,070 --> 01:25:50,820 Senhorita Mackenzie. 859 01:25:53,860 --> 01:25:59,850 Oh, você pode me mostrar o caminho para o hospital? Eu prometi ver o Dr. Goldman. 860 01:26:00,540 --> 01:26:03,140 E eu tenho que tomar providências para as vacinas. 861 01:26:03,120 --> 01:26:05,100 Vacinas? 862 01:26:05,120 --> 01:26:07,120 Para que? 863 01:26:07,290 --> 01:26:12,940 Os vírus terrestres são perigosos para sua população e não queremos corrr riscos. 864 01:26:12,960 --> 01:26:17,320 - O que você disse? - Não se preocupe, já discutimos isso com o Sr. Mackenzie. 865 01:26:17,340 --> 01:26:19,910 Tudo vai ficar bem, você pode nos deixar agora. 866 01:26:19,930 --> 01:26:25,830 Ordens, senhorita, aquele bandido escapou, e seu pai está chateado. 867 01:26:26,100 --> 01:26:30,380 Algum traidor pegou a chave de sua cela e o deixou ir. 868 01:26:43,120 --> 01:26:46,270 O hospital fica um andar abaixo, no final das escadas. 869 01:26:46,280 --> 01:26:47,000 Obrigado. 870 01:26:47,000 --> 01:26:48,210 Aqui. 871 01:26:48,230 --> 01:26:50,020 Onde todos estão indo? 872 01:26:50,040 --> 01:26:52,610 Para o trabalho. Eles não querem se atrasar, é proibido. 873 01:27:08,600 --> 01:27:11,590 E este é o nosso jardim de hidrocônicos. 874 01:27:12,070 --> 01:27:16,610 Lá é onde cresce a maioria dos nossos alimentos, sem solo. 875 01:27:17,530 --> 01:27:21,010 Apenas água dessalinizada é usada. 876 01:27:21,030 --> 01:27:24,310 Mas os nitratos nela fazem as plantas crescerem. 877 01:27:24,330 --> 01:27:29,350 Meu pai visitou uma fazenda experimental antes de partir para a Inglaterra. 878 01:27:29,370 --> 01:27:31,020 E ele aplicou aqui o que aprendeu lá. 879 01:27:31,040 --> 01:27:37,260 - E suponho que são cultivados a partir de de brotos que estavam de armazenados? - Sim. 880 01:27:37,920 --> 01:27:42,410 - Esta era a piscina do navio? - Sim. Agora é uma incubadora de peixes. 881 01:27:42,430 --> 01:27:45,500 Desenvolvemos nossas próprias variedades. 882 01:27:46,390 --> 01:27:48,680 As pessoas que você vê são o que chamamos de "pessoas aqua". 883 01:27:48,690 --> 01:27:50,790 Eles são educados desde a infância e trabalham aqui para o resto de suas vidas. 884 01:27:50,850 --> 01:27:53,630 Isso significa que eles nunca podem mudar? 885 01:27:53,650 --> 01:27:57,800 A menos que sejam escolhidos para o espaço vital, essas são as pessoas mais importantes a bordo. 886 01:27:57,900 --> 01:28:02,450 É sua responsabilidade manter as caldeiras e as turbinas e geradores. 887 01:28:02,740 --> 01:28:05,140 É uma grande honra ser uma "pessoa da vida". 888 01:28:05,200 --> 01:28:08,790 Você deve ser um membro deles antes de ser eleito para o sumo conselho. 889 01:28:09,330 --> 01:28:12,700 Ah... obrigado. 890 01:28:14,210 --> 01:28:15,320 Bom. 891 01:28:16,210 --> 01:28:20,210 - Você aprendeu tudo com seu pai? - Sim, ele era um homem brilhante. 892 01:28:21,120 --> 01:28:24,830 Parece que Goliath tem pessoas brilhantes mais do que suficientes a bordo. 893 01:28:24,850 --> 01:28:26,910 Você quer dizer o Sr. Mackenzie. 894 01:28:26,930 --> 01:28:29,540 De quem vem toda bênção. 895 01:28:29,560 --> 01:28:33,300 Você sabe que eu tenho um grande interesse em seu mundo. 896 01:28:33,310 --> 01:28:38,010 Não consigo imaginar como é, apesar de tudo que aprendemos a respeito. 897 01:28:38,030 --> 01:28:41,550 Pode decepcioná-la, mas espero que não. 898 01:28:42,800 --> 01:28:44,800 Vocês tem muitas doenças lá? 899 01:28:44,820 --> 01:28:49,480 Há muitos inimigos que ainda não conquistamos... 900 01:28:49,490 --> 01:28:52,280 há câncer, o resfriado comum... 901 01:28:52,290 --> 01:28:54,310 Não temos isso aqui. 902 01:28:54,330 --> 01:28:56,520 Nenhuma doença? 903 01:28:56,880 --> 01:29:02,860 Oh, pequenas queixas, mas nosso isolamento nos protegeu. 904 01:29:04,000 --> 01:29:05,950 Muitos morreram no começo... 905 01:29:05,970 --> 01:29:11,310 mas agora temos uma população forte com uma resistência natural. 906 01:29:11,940 --> 01:29:16,840 O que me lembra por que estou aqui, fora da sua encantadora companhia, é claro. 907 01:29:16,860 --> 01:29:23,990 Trouxemos soro para vacinar as pessoas contra vírus que poderíamos ter trazido. 908 01:29:23,990 --> 01:29:25,930 O Sr. Mackenzie sabe disso? 909 01:29:26,410 --> 01:29:30,600 Você não acha que faríamos nada sem a permissão dele. 910 01:29:31,910 --> 01:29:34,230 Claro que não. 911 01:29:36,080 --> 01:29:39,650 È casada, Dr. Goldman? 912 01:29:39,670 --> 01:29:45,160 Não... não, estou comprometida com meu trabalho. 913 01:29:45,180 --> 01:29:50,000 O Sr. Mackenzie achou que eu teria mais valor se fizesse isso. 914 01:29:52,060 --> 01:29:54,170 - Você é casado? - Sim. 915 01:29:56,190 --> 01:29:57,500 Filhos? 916 01:29:57,520 --> 01:29:59,420 3. 917 01:29:59,440 --> 01:30:00,710 oh. 918 01:30:05,140 --> 01:30:07,430 Vocês estavam aqui antes quando o navio chegou. 919 01:30:07,450 --> 01:30:10,100 Chamamos isso de nosso banho de jardim do mar. 920 01:30:10,120 --> 01:30:13,140 Chamamos Sally e Hugh pessoas aquáticas. 921 01:30:14,050 --> 01:30:17,110 Trabalhamos aqui desde crianças. 922 01:30:17,130 --> 01:30:21,360 Foi mesmo lá que pedi a Sally em casamento. 923 01:30:21,380 --> 01:30:25,200 Foi muito romântico, eu estava passando pelo plâncton, então. 924 01:30:25,220 --> 01:30:26,500 E então eu caí. 925 01:30:28,600 --> 01:30:31,200 Tivemos que obter permissão para nos casarmos, é claro. 926 01:30:31,930 --> 01:30:33,100 E ter um filho. 927 01:30:33,890 --> 01:30:36,330 É um privilégio. Tivemos muita sorte. 928 01:30:36,350 --> 01:30:38,670 Quem decide quem tem sorte? 929 01:30:38,690 --> 01:30:39,920 O alto Conselho. 930 01:30:41,070 --> 01:30:43,920 Sr. Mackenzie. 931 01:30:45,620 --> 01:30:47,840 Temos que ir agora, então podem continuar com seu trabalho. 932 01:30:47,860 --> 01:30:49,760 Ainda não lhe contei sobre a piscina. 933 01:30:50,740 --> 01:30:53,810 Este era originalmente o primeiro porão de carga. 934 01:30:53,830 --> 01:30:58,270 estava muito danificado, mas as equipes de resgate conseguiram bombear a água. 935 01:30:58,290 --> 01:30:59,690 salvar pessoas? 936 01:30:59,710 --> 01:31:05,150 Trabalhadores, eles estão restaurando seções do navio para uso. 937 01:31:05,170 --> 01:31:12,680 Minha amiga, Maria, trabalha para eles. Às vezes encontramos roupas, relógios, até joias... 938 01:31:12,700 --> 01:31:14,350 é por isso que brigamos. 939 01:31:15,770 --> 01:31:18,830 Os peixes sempre chegam tão longe no navio? 940 01:31:18,850 --> 01:31:21,630 Às vezes é, e então é realmente uma festa. 941 01:31:22,270 --> 01:31:24,340 O mar é bom para nós, Peter. 942 01:31:24,360 --> 01:31:26,970 Até fazemos nosso próprio remédio a partir de algas. 943 01:31:26,990 --> 01:31:30,600 Papai diz que há coisas que nós sabemos, e vocês de cima, não. 944 01:31:30,620 --> 01:31:32,120 Estou disposto a apostar nisso. 945 01:31:34,200 --> 01:31:36,850 Eu realmente acho que devemos ir agora. 946 01:31:37,910 --> 01:31:41,000 Por que há sempre guardas por perto? 947 01:31:41,020 --> 01:31:46,110 Os da proa estão roubando nossa comida. É para nossa segurança. 948 01:31:46,460 --> 01:31:47,740 Não é, Sr. Wesker? 949 01:31:47,760 --> 01:31:52,870 Isso mesmo, nós cuidamos do nosso povo. 950 01:31:52,890 --> 01:31:55,330 - Verme miserável. - Não. 951 01:31:55,350 --> 01:31:56,980 Temos de ir. 952 01:31:59,980 --> 01:32:02,980 Não se esqueça da festa de aniversário de Beth mais tarde. 953 01:32:06,400 --> 01:32:07,670 O que é isto? 954 01:32:08,030 --> 01:32:10,030 Deixe-me ver. 955 01:32:14,700 --> 01:32:20,230 Oh, sim, bem, há 1 vírus a bordo. 956 01:32:20,250 --> 01:32:21,730 Doença de Palmer. 957 01:32:21,750 --> 01:32:25,110 Doença de Palmer? Bactérias de algas. 958 01:32:25,500 --> 01:32:28,530 O nome foi após o Sr. Palmer, a primeira vítima. 959 01:32:29,510 --> 01:32:31,690 você tem um antídoto para isso? 960 01:32:31,720 --> 01:32:35,120 não, mas felizmente o fim está próximo. 961 01:32:35,140 --> 01:32:37,370 Febre, coma e depois morte. 962 01:32:39,060 --> 01:32:44,210 Quando você quer que eu tome providências para as vacinas? 963 01:32:44,520 --> 01:32:46,170 Quanto antes melhor. 964 01:32:46,190 --> 01:32:48,380 - Nós podemos fazer isso juntos. - ótimo! 965 01:32:48,500 --> 01:32:50,180 meninos ou meninas? 966 01:32:50,570 --> 01:32:52,070 Como? 967 01:32:52,070 --> 01:32:54,070 Seus filhos. Oh... 968 01:32:54,420 --> 01:32:57,400 Dois meninos e uma menina. 969 01:33:09,960 --> 01:33:11,410 Aí está Maria. 970 01:33:13,930 --> 01:33:15,450 Não devemos perturbá-la no trabalho. 971 01:33:15,470 --> 01:33:17,470 Maria, continue 972 01:33:38,120 --> 01:33:41,450 - Não se preocupe criança. - Não me toque! 973 01:33:41,580 --> 01:33:45,000 - Nós vamos cuidar bem de você. - Ajudem-me! 974 01:33:51,130 --> 01:33:52,740 Leve-a para o quarto da mãe. 975 01:33:56,140 --> 01:33:57,010 Eu vou com ela. 976 01:33:57,030 --> 01:34:01,200 - Você viu aquele olhar dela? - Ela estava apavorada! 977 01:34:01,750 --> 01:34:04,940 - O que está acontecendo aqui? - Não sei. 978 01:34:05,730 --> 01:34:07,670 Mas não gosto desse Wesker! 979 01:34:11,230 --> 01:34:14,110 Entre, Sr. Mackenzie. 980 01:34:23,330 --> 01:34:29,190 Maria... como está se sentindo? 981 01:34:33,320 --> 01:34:36,700 - Onde está a mamãe? - Estou aqui, querida. 982 01:34:37,820 --> 01:34:39,530 O que o Dr. Goldman disse? 983 01:34:40,640 --> 01:34:44,500 Ela não pode andar, Sr. Mackenzie. 984 01:34:44,520 --> 01:34:52,710 Aparentemente, a queda danificou seu sistema nervoso. Apenas temporariamente! 985 01:34:52,730 --> 01:34:56,090 Poderei andar de novo amanhã, Sr. Mackenzie. 986 01:34:56,110 --> 01:34:57,340 Eu prometo. 987 01:34:57,360 --> 01:35:02,560 Claro, você estará de volta em seus pés em breve. 988 01:35:02,580 --> 01:35:05,100 Posso trabalhar nas piscinas aquáticas. 989 01:35:05,120 --> 01:35:07,150 Eu não tenho que ficar lá. 990 01:35:07,170 --> 01:35:09,730 Encontraremos algo, não se preocupe. 991 01:35:09,750 --> 01:35:14,750 Lea, vai cuidar de você pessoalmente, você vai gostar disso, não vai? 992 01:35:14,960 --> 01:35:16,000 Sim. 993 01:35:16,340 --> 01:35:23,950 Bem, da próxima vez que ver você, quero um grande sorriso e não mais lágrimas. 994 01:35:23,970 --> 01:35:25,080 OK? 995 01:35:32,730 --> 01:35:35,550 Acho que deveríamos fazer uma visita ao Dr. Goldman juntos. 996 01:35:37,740 --> 01:35:41,350 Sua mãe vai sair alguns minutos, Maria. 997 01:35:41,410 --> 01:35:45,180 - Você vai ficar bem, não? - Sim, Sr. Maccenzie. 998 01:35:48,290 --> 01:35:52,440 É a doença de Palmer, Sr. Maccenzie? 999 01:35:54,300 --> 01:35:57,460 É... é possível. 1000 01:36:26,080 --> 01:36:27,580 Mamãe? 1001 01:36:30,750 --> 01:36:33,000 Mãe, é você? 1002 01:36:41,400 --> 01:36:41,760 Não! 1003 01:36:57,280 --> 01:37:01,130 Espero que esteja se sentindo melhor, querida. 1004 01:37:06,080 --> 01:37:07,100 Mamãe! 1005 01:37:07,120 --> 01:37:11,350 Não precisa ter medo, mocinha. 1006 01:37:39,400 --> 01:37:41,880 Eu fiquei com dor por uma semana depois dessa cena. 1007 01:37:45,200 --> 01:37:51,100 Não importa quantas vezes eles viram o filme, eles sempre me surpreenderam como eu o matei no final. 1008 01:37:51,330 --> 01:37:54,230 Presumo que o seu filme seja o único a bordo? 1009 01:37:54,250 --> 01:37:56,560 O único que restou. 1010 01:37:56,730 --> 01:37:58,900 Isso os manteve em suspense, você poderia dizer... 1011 01:37:58,920 --> 01:38:03,200 por 40 anos, e ainda sem cabelos grisalhos. 1012 01:38:07,100 --> 01:38:09,160 Minhas pernas não são o que costumavam ser. 1013 01:38:09,720 --> 01:38:13,210 A propósito, você teve chance de falar com o almirante sobre mim? 1014 01:38:14,310 --> 01:38:15,230 O almirante, senhor? 1015 01:38:15,250 --> 01:38:18,340 O escritório da William Morris, meus agentes. 1016 01:38:18,360 --> 01:38:20,840 Não, mas farei isso. 1017 01:38:20,860 --> 01:38:24,760 - Sr. Bentley, posso pegar seu autógrafo? - Eu também! - Oh não. 1018 01:38:24,820 --> 01:38:29,470 Bem, se não pedirem mais, vou começar a me preocupar. 1019 01:38:31,370 --> 01:38:32,490 Por favor. 1020 01:38:32,870 --> 01:38:36,230 Ronald Bentley. 1021 01:38:37,290 --> 01:38:41,110 - Obrigado, Sr. Bentley. - 50 destes valem 1 Garbo. 1022 01:38:45,630 --> 01:38:50,000 Tinta de polvo. Felizmente, ela apaga antes da hora do jantar. 1023 01:38:50,010 --> 01:38:51,180 Obrigada. 1024 01:38:51,190 --> 01:38:54,720 - Bem, onde está o bolo? - Eu vou buscá-lo. 1025 01:38:54,810 --> 01:38:55,830 Bolo? 1026 01:38:55,850 --> 01:38:59,380 Vocês tem bolo? O que usam como farinha? 1027 01:39:00,650 --> 01:39:02,550 Esqueça. Eu não quero saber. 1028 01:39:11,410 --> 01:39:15,100 Esta é o disco favorito do papai. Foi recuperado após o naufrágio. 1029 01:39:15,120 --> 01:39:20,000 Os anciões nos ensinaram o jitterbug, eles ainda fazem isso com vocês? 1030 01:39:20,020 --> 01:39:23,000 Não, temos a disco agora, mas eu também não gosto. 1031 01:39:33,700 --> 01:39:35,290 Estou atrasado para a festa? 1032 01:39:35,310 --> 01:39:36,920 Não, pai. 1033 01:39:36,940 --> 01:39:40,290 Sally foi buscar o bolo. Como está Maria? 1034 01:39:40,310 --> 01:39:43,300 Ela está dormindo, mas você pode vê-la amanhã de manhã. 1035 01:39:43,320 --> 01:39:46,680 - Onde está a aniversariante? - Aqui. Aqui. 1036 01:39:46,700 --> 01:39:49,090 Oh, bem, Beth, certo? 1037 01:39:50,260 --> 01:39:55,890 Eu trouxe isso para você. Pertenceu à minha esposa. 1038 01:39:56,430 --> 01:39:57,770 Mas você pode ficar com ele. 1039 01:40:06,300 --> 01:40:11,120 Obrigado, Sr. Mackenzie. Posso ficar com a caixa também? 1040 01:40:11,800 --> 01:40:16,120 Claro, uma caixa de papel não vale mais do que um colar, não é? 1041 01:40:16,430 --> 01:40:24,090 E acontece que tenho algumas coisas em meus bolsos para você. 1042 01:40:29,250 --> 01:40:30,840 Senhor Mackenzie, senhor... 1043 01:40:30,860 --> 01:40:32,390 Sim, Wesker? 1044 01:40:34,370 --> 01:40:36,810 Desculpe-me, senhor, mas... 1045 01:40:37,870 --> 01:40:41,650 Posso falar com o senhor por um minuto... em particular? 1046 01:40:42,250 --> 01:40:45,320 Claro, claro... Com licença, crianças. 1047 01:40:52,090 --> 01:40:55,370 Tenho a sensação de que ninguém gosta do Sr. Wesker... 1048 01:40:55,390 --> 01:40:58,750 Você pode ver como ele é dedicado ao meu papai. 1049 01:40:58,770 --> 01:41:02,080 Alguém tem que fazer as coisas difíceis para que o sistema funcione. 1050 01:41:03,020 --> 01:41:04,170 E você acredita nisso? 1051 01:41:05,190 --> 01:41:06,550 Sim, claro! 1052 01:41:07,280 --> 01:41:15,100 Lea, receio ter más notícias. 1053 01:41:17,120 --> 01:41:21,390 Maria está mal. 1054 01:41:21,410 --> 01:41:24,420 Oh, não, eu tenho que ir… 1055 01:41:26,920 --> 01:41:33,570 Lea... Maria está morta. 1056 01:41:35,260 --> 01:41:36,550 Morta? 1057 01:41:37,260 --> 01:41:42,250 Era a doença de Palmer novamente. Não podíamos fazer nada. 1058 01:41:45,670 --> 01:41:47,270 Com licença. 1059 01:41:51,490 --> 01:41:59,390 Comandante, creio que esteja procurando uma mala diplomática! 1060 01:41:59,820 --> 01:42:01,260 Sim, isso mesmo. 1061 01:42:01,290 --> 01:42:07,020 - Agora o senhor percebe que não há segredos a bordo. - Eu creio que não. 1062 01:42:08,090 --> 01:42:12,150 O que o senador Barthollomew lhe disse está correto. 1063 01:42:12,510 --> 01:42:17,580 A mala e seu conteúdo foram destruídos durante o naufrágio do navio. 1064 01:42:18,680 --> 01:42:20,410 Eu entendo, senhor. 1065 01:42:21,560 --> 01:42:23,870 Vou passar essa informação para o almirante. 1066 01:42:23,890 --> 01:42:26,500 Muito obrigado. 1067 01:43:07,520 --> 01:43:08,520 Ei. 1068 01:43:09,730 --> 01:43:12,670 Sally disse que eu poderia encontrá-la aqui. 1069 01:43:23,410 --> 01:43:25,890 Eu pensei que você poderia querer alguma companhia. 1070 01:43:29,250 --> 01:43:31,230 Está com frio? 1071 01:43:31,840 --> 01:43:33,490 Não, obrigado. 1072 01:43:35,220 --> 01:43:42,200 Lea, não sei se entendi nada disso. 1073 01:43:45,810 --> 01:43:51,440 Mas nunca é fácil perder alguém que você ama. 1074 01:43:52,900 --> 01:43:55,380 O mais importante é o que você se lembra dela. 1075 01:43:55,400 --> 01:43:57,380 Suas memórias são o que conta. 1076 01:43:58,300 --> 01:44:00,260 Esse é o legado dela para você. 1077 01:44:00,280 --> 01:44:02,680 Porque a vida continua. 1078 01:44:04,450 --> 01:44:06,140 Você quer que eu saia? 1079 01:44:06,160 --> 01:44:07,230 Não. 1080 01:44:20,340 --> 01:44:25,620 Você sabe o que acontece com alguém que morre no Goliath? 1081 01:44:28,390 --> 01:44:32,130 Eles são colocados no forno da sala de estar. 1082 01:44:54,880 --> 01:44:56,940 Você não deveria ter vindo aqui! 1083 01:44:56,980 --> 01:44:58,960 Sim, eu queria. 1084 01:45:12,600 --> 01:45:15,000 Como assim, ela morreu? Ela só tinha uma perna quebrada! 1085 01:45:15,020 --> 01:45:19,880 Algum vírus aqui, eles chamam de doença de Palmer. 1086 01:45:21,070 --> 01:45:24,050 Oh sim, eu vi manchas disso. 1087 01:45:24,070 --> 01:45:25,220 E o que é isso? 1088 01:45:26,620 --> 01:45:31,270 Não sei. Reações tóxicas a algum tipo de alga? 1089 01:45:31,290 --> 01:45:33,650 Eu realmente não sei. 1090 01:45:34,400 --> 01:45:36,190 E as vacinas? 1091 01:45:36,840 --> 01:45:39,860 Dr. Goldman está começando esta manhã. 1092 01:45:39,880 --> 01:45:44,820 O que não queremos é trazer muitos cadáveres à superfície. 1093 01:45:44,840 --> 01:45:46,910 Eu também não quero isso. 1094 01:45:46,930 --> 01:45:48,580 Estou na enfermaria. 1095 01:45:49,270 --> 01:45:53,170 - Aguarde... Almirante Sloan - Obrigado. 1096 01:45:55,690 --> 01:46:01,970 Selkirk aqui. Confirmamos 337 a bordo, embora tenha havido uma morte ontem. 1097 01:46:01,990 --> 01:46:08,140 - Uma morte? - Sim, senhor, algo chamado doença de Palmer. Nós vamos descobrir o que é. 1098 01:46:08,160 --> 01:46:10,520 E a mistura de oxigênio? 1099 01:46:10,540 --> 01:46:13,690 Sem alterações observáveis. Vamos ficar de olho nisso. 1100 01:46:13,710 --> 01:46:18,200 Estamos fazendo o que podemos por essas câmaras de descompressão... 1101 01:46:18,210 --> 01:46:23,440 12 nações embarcaram em um navio, em SouthHampton... 1102 01:46:23,470 --> 01:46:24,820 está a caminho agora. 1103 01:46:24,840 --> 01:46:27,120 entendi, senhor. Não se preocupe, tudo está estável aqui. 1104 01:46:27,140 --> 01:46:29,040 Tudo bem. Ligue-me de volta às 8h. 1105 01:46:29,060 --> 01:46:30,120 Sim, senhor. 1106 01:46:31,930 --> 01:46:37,380 - E então? - Chegada dos submarinos amanhã cedo, senhor. 1107 01:46:37,400 --> 01:46:38,750 E quanto a retaguarda? 1108 01:46:39,400 --> 01:46:42,170 Vamos torcer para que não tenhamos que usá-lo, senhor. 1109 01:46:43,700 --> 01:46:48,140 A menina simplesmente piorou e morreu. Eu não pude fazer nada para evitar. 1110 01:46:48,160 --> 01:46:50,020 Era a doença de Palmer. 1111 01:46:50,040 --> 01:46:52,320 Então não foram complicações de sua queda? 1112 01:46:52,330 --> 01:47:00,000 Não, embora descobrimos que a doença atinge pessoas que já estão doentes ou feridas. 1113 01:47:00,010 --> 01:47:01,030 Mas não sempre? 1114 01:47:01,040 --> 01:47:05,830 Não, o último caso foi há 1 ano, o paciente era mentalmente doente... 1115 01:47:05,840 --> 01:47:07,280 e teve um colapso nervoso. 1116 01:47:07,290 --> 01:47:11,940 - Também ocorre em crianças? - Raramente, apenas três até agora. 1117 01:47:11,970 --> 01:47:18,760 Sempre foi uma benção de Deus. Um nasceu com um coração ruim e 2 deformados. 1118 01:47:18,770 --> 01:47:22,770 - E os idosos? - Sim, eles parecem mais suscetíveis. 1119 01:47:24,180 --> 01:47:28,220 Dra. Goldman, posso ajudá-lo com a autópsia? 1120 01:47:28,230 --> 01:47:31,400 - Não fazemos autópsias! - Não? 1121 01:47:31,410 --> 01:47:34,360 É proibido, não há câmara frigorífica a bordo do Goliath. 1122 01:47:34,370 --> 01:47:37,950 Oh sim, posso examinar o corpo então? 1123 01:47:37,960 --> 01:47:40,120 Ele já foi cremado. 1124 01:47:41,450 --> 01:47:43,540 Sem nenhum serviço funerário? 1125 01:47:44,420 --> 01:47:48,370 Um curto, realizado pelo Sr. Mackenzie. 1126 01:47:48,390 --> 01:47:52,210 Suponho que ele também cuida de suas necessidades espirituais? 1127 01:47:53,140 --> 01:47:55,220 Sim, pode colocar dessa forma. 1128 01:47:56,880 --> 01:48:02,470 Não vai curar a doença de Palmer, mas sempre se pode ter esperança, certo? 1129 01:48:06,030 --> 01:48:08,530 Estes parecem ter crescido um pouco. 1130 01:48:08,540 --> 01:48:10,150 Temos novos também? 1131 01:48:10,160 --> 01:48:12,610 Um carregamento chegou mais cedo do povo aqua, senhor. 1132 01:48:12,620 --> 01:48:14,730 Alguns não vimos antes. 1133 01:48:14,740 --> 01:48:18,650 É melhor colocá-lo de volta, ainda não é grande o suficiente para a cozinha. 1134 01:48:21,420 --> 01:48:25,410 Perdão... Sr. Mackenzie! 1135 01:48:27,920 --> 01:48:29,920 Ah, Sr. Cabbot. 1136 01:48:29,930 --> 01:48:33,210 O que você acha do nosso mundo agora? 1137 01:48:33,220 --> 01:48:35,880 Estou muito impressionado. 1138 01:48:35,890 --> 01:48:40,890 Eu creio que sim. Lea já lhe mostrou nosso trocador de calor? 1139 01:48:40,900 --> 01:48:42,930 Não, senhor, ainda não. 1140 01:48:42,940 --> 01:48:47,060 Planejamos drenar a fonte de energia do vulcão abaixo de nós... 1141 01:48:47,070 --> 01:48:52,110 uma vez feito isso, todos os problemas do Goliath estarão completamente resolvidos. 1142 01:48:52,120 --> 01:48:57,070 Imagine o que isso significa, Sr. Cabbot, ser capaz de fazer isso. 1143 01:48:57,080 --> 01:49:00,320 Seria um mundo completamente autossustentável. 1144 01:49:01,960 --> 01:49:04,160 Senhor, o que deseja falar comigo? 1145 01:49:10,050 --> 01:49:15,340 Creio que Lea não voltou para sua cabine na noite passada. 1146 01:49:15,350 --> 01:49:17,710 Me disseram que ela estava com você. 1147 01:49:17,720 --> 01:49:21,090 Ela estava bastante abalada com a morte de sua amiga Maria. 1148 01:49:21,100 --> 01:49:29,850 Naturalmente. Sr. Cabbot, Lea ainda é muito inocente em vários aspectos. 1149 01:49:29,860 --> 01:49:31,630 Se entende o que quero dizer. 1150 01:49:32,650 --> 01:49:39,070 Anos atrás, quando ela era mais jovem, ela era muito amiga de Ryker. 1151 01:49:41,710 --> 01:49:45,650 Sempre esperei que um dia ela encontrasse alguém. 1152 01:49:47,750 --> 01:49:51,300 Tenho certeza que isso acontecerá algum dia. 1153 01:49:51,320 --> 01:49:53,880 Espero que sim. Eu certamente espero que sim. 1154 01:49:56,550 --> 01:50:02,510 Esses bandidos, como Ryker, eu realmente não os entendo. 1155 01:50:02,980 --> 01:50:07,250 Toda comunidade tem seus rebeldes, aqueles que querem tudo de graça. 1156 01:50:07,800 --> 01:50:10,590 Eles não se encaixam na estrutura. 1157 01:50:11,200 --> 01:50:16,830 Eu entendo sua preocupação. Nós dois viemos de nações democráticas. 1158 01:50:16,840 --> 01:50:19,560 Dadas as circunstâncias, suponho ser necessário. 1159 01:50:19,740 --> 01:50:21,640 E é, Sr. Cabbot. 1160 01:50:22,960 --> 01:50:25,770 O senhor foi eleito, Sr. Mackenzie. 1161 01:50:25,790 --> 01:50:31,190 Correto. Uma votação foi feita, e eu parecia ser a escolha lógica na época. 1162 01:50:31,210 --> 01:50:39,540 Sim, senhor. O senhor já se arrependeu dos 40 anos que perdeu? 1163 01:50:39,600 --> 01:50:43,290 Perdido? Não perdemos nada, Sr. Cabbot. 1164 01:50:43,310 --> 01:50:48,960 Pelo contrário, ganhamos a experiência mais rica e promissora. 1165 01:50:50,440 --> 01:50:56,390 O que torna a perspectiva de partir quase insuportável. 1166 01:50:58,260 --> 01:51:01,930 Certamente as pessoas vão querer ser salvas. 1167 01:51:02,540 --> 01:51:04,950 Sim... sim, claro que elas querem. 1168 01:51:04,960 --> 01:51:12,440 E, no entanto, se uma nave espacial pousasse na Terra... 1169 01:51:12,450 --> 01:51:17,870 e o alienígena dissesse: "Nós viemos para resgatá-los"... 1170 01:51:18,550 --> 01:51:22,420 a resposta seria: "Nos resgatar?". 1171 01:51:23,110 --> 01:51:25,370 Para que? 1172 01:51:35,570 --> 01:51:39,440 Ainda bem que meu pai me pediu para lhe mostrar o permutador de calor... 1173 01:51:39,450 --> 01:51:42,850 porque eu gosto de vir aqui. A água é boa e quentinha. 1174 01:51:44,660 --> 01:51:48,190 Vader diz que é aquecido por vapores vulcânicos de baixo do navio. 1175 01:51:50,460 --> 01:51:52,820 Sabe, de onde eu venho, isso se chama jaccuzi. 1176 01:51:54,010 --> 01:51:55,540 - Jacuzzi? - Sim. 1177 01:51:55,550 --> 01:51:57,160 Que nome estranho. 1178 01:51:57,180 --> 01:51:59,950 Bem, estranho ou não, é assim que se chama. 1179 01:52:00,850 --> 01:52:02,700 As pessoas ficam nisso o tempo todo. 1180 01:52:02,720 --> 01:52:04,870 Isso seria muito perigoso aqui. 1181 01:52:04,890 --> 01:52:08,340 Segundo meu pai, a corrente é muito forte, e você seria levado em pouco tempo. 1182 01:52:08,350 --> 01:52:09,840 É o que papai diz... 1183 01:52:11,400 --> 01:52:13,430 Alguma você já teve sua própria opinião, Lea? 1184 01:52:14,680 --> 01:52:16,840 As vezes 1185 01:52:17,640 --> 01:52:22,770 Bem, papai disse que o trocador de calor nunca funcionará? 1186 01:52:25,700 --> 01:52:31,730 Com toda a nossa tecnologia na superfície, nossos cientistas ainda não podem fazer isso. 1187 01:52:31,750 --> 01:52:34,280 Eles abandonaram a abordagem de seu pai há muito tempo. 1188 01:52:34,300 --> 01:52:36,110 Você tem certeza sobre isso? 1189 01:52:36,510 --> 01:52:38,320 Sim, muita. 1190 01:52:39,840 --> 01:52:41,880 Mas não é culpa dele... 1191 01:52:41,890 --> 01:52:45,210 todo este navio já é prova dos seus milagres. 1192 01:52:46,100 --> 01:52:51,550 Ele trabalhou duro e por muito tempo. E ele está contando com isso, você sabe disso. 1193 01:52:54,580 --> 01:52:58,940 Em breve você será salva, então não precisará mais se preocupar com isso. 1194 01:53:01,600 --> 01:53:02,860 Ser salva... 1195 01:53:04,800 --> 01:53:06,220 Isso me assusta um pouco. 1196 01:53:06,240 --> 01:53:08,640 Eu vou gostar do seu mundo, Peter? 1197 01:53:08,660 --> 01:53:11,400 Gostar? Você vai adorar! 1198 01:53:12,620 --> 01:53:17,360 Lea, lembra quando eu descrevi para você o que era uma nuvem? 1199 01:53:17,380 --> 01:53:22,000 Grande, branca e felpudo, suspensa naquele grande céu azul. 1200 01:53:23,470 --> 01:53:27,650 - Estou esquecendo de algo. - O que? - O sol. 1201 01:53:27,720 --> 01:53:30,210 Você não viu nada até ver o sol. 1202 01:53:32,310 --> 01:53:35,130 É... amarelo brilhante. 1203 01:53:35,150 --> 01:53:41,140 e ela está pendurado naquele grande céu azul, ao lado daquelas nuvens fofas. 1204 01:53:43,780 --> 01:53:45,700 Você então se sente muito bem. 1205 01:53:46,410 --> 01:53:50,480 Você se sente todo quente. Você vai adorar. 1206 01:53:50,500 --> 01:53:54,750 - Parece muito bom. - E é. 1207 01:54:24,650 --> 01:54:26,680 O que? 1208 01:54:26,700 --> 01:54:28,720 Eu tenho que ir agora, Peter. 1209 01:54:54,880 --> 01:54:59,340 Doutor, vou entrar em contato com o almirante. Quanto tempo isto irá levar? 1210 01:54:59,350 --> 01:55:03,060 Sem complicações, quase o dia todo. 1211 01:55:04,150 --> 01:55:06,970 - Bom dia, Comandante. - Bom Dia, senhor. 1212 01:55:06,980 --> 01:55:12,480 Desculpe o atraso. O Sr. Wesker e eu queremos ser vacinados primeiro como um bom exemplo. 1213 01:55:12,500 --> 01:55:16,000 Como pode ver, está pouco atrasado. Estamos apenas começando. 1214 01:55:16,010 --> 01:55:19,620 De qualquer forma, queremos garantir a todos que não devem ter medo. 1215 01:55:28,800 --> 01:55:30,290 O que é isso? O que houe? 1216 01:55:30,890 --> 01:55:32,120 Ponha-o na cama. 1217 01:55:32,890 --> 01:55:34,800 Wesker! 1218 01:55:41,730 --> 01:55:44,420 Ajude a pôressas outras pessoas em uma cama. 1219 01:55:48,440 --> 01:55:51,270 Jeff, diga ao Goldman para parar de vacinar. 1220 01:55:54,620 --> 01:56:01,150 Parece haver uma reação às injeções. Calma pessoal, não vamos dar mais. 1221 01:56:02,250 --> 01:56:05,870 Sim, deve ter sido isso. 1222 01:57:14,200 --> 01:57:18,000 Você está no meu mundo, no alto da proa. 1223 01:57:18,010 --> 01:57:25,320 Esses são meus companheiros. Pobres tolos estúpidos que queriam nadar para a liberdade. 1224 01:57:39,280 --> 01:57:43,000 É apenas água fresca roubada da sala de estar. 1225 01:57:43,020 --> 01:57:46,000 Tudo aqui foi roubado. 1226 01:57:46,070 --> 01:57:47,760 É assim que sobrevivemos. 1227 01:57:47,780 --> 01:57:49,780 Melhor do que trabalhar, não? 1228 01:57:49,820 --> 01:57:52,770 Depende para quem você trabalha. 1229 01:57:53,410 --> 01:57:56,450 Um velho que se coroou rei. 1230 01:57:56,530 --> 01:57:58,530 O que você quer de nós, Ryker? 1231 01:57:59,750 --> 01:58:02,060 Falar. 1232 01:58:03,500 --> 01:58:07,080 Estamos tentando falar com você desde que você pôs os pés neste navio. 1233 01:58:07,590 --> 01:58:10,090 Fazer você ouvir o que tínhamos a lhe dizer. 1234 01:58:10,470 --> 01:58:12,430 Tudo bem, estou ouvindo. 1235 01:58:12,630 --> 01:58:13,880 Bom. 1236 01:58:13,890 --> 01:58:16,000 Eu quero lhe mostrar algo. 1237 01:59:13,030 --> 01:59:14,720 Ok, o que é? 1238 01:59:14,740 --> 01:59:18,700 Quando você aciona essa chave, você a coloca em movimento. 1239 01:59:34,380 --> 01:59:37,380 Quando acaba, pode continuar trabalhando por 24 horas. 1240 01:59:37,390 --> 01:59:38,970 S.o.s.. 1241 01:59:39,680 --> 01:59:44,800 Ou você pode pegar isso. 1242 01:59:53,150 --> 02:00:03,540 Goliath. A bordo 337. Perigo, ar tóxico. Cuidado... Mackenzie. 1243 02:00:04,200 --> 02:00:06,200 Cuidado, Mackenzie? 1244 02:00:06,370 --> 02:00:11,580 Não ousávamos enviar mais, não podíamos arriscar que seus guardas nos encontrassem. 1245 02:00:11,590 --> 02:00:16,050 Mackenzie é a razão de vocês estarem todos vivos. 1246 02:00:21,260 --> 02:00:22,920 Por quanto tempo? 1247 02:00:23,930 --> 02:00:28,500 Quanto tempo mais, os tanques de combustível estão quase vazios. 1248 02:00:28,520 --> 02:00:32,470 Mackenzie mentiu sobre seu trocador de calor por anos. 1249 02:00:32,480 --> 02:00:34,720 Aquilo não funciona. 1250 02:00:34,730 --> 02:00:36,180 Nunca vai funcionar. 1251 02:00:36,190 --> 02:00:40,020 Mas não importa mais, em breve todos vocês serão salvos. 1252 02:00:41,530 --> 02:00:43,540 Salvos? 1253 02:00:56,260 --> 02:00:58,480 Salvos? 1254 02:00:58,510 --> 02:01:04,710 Realmente acredita que você, eu ou qualquer um sairá vivo deste navio? 1255 02:01:04,720 --> 02:01:06,840 Sim, acredito. Por que não? 1256 02:01:07,770 --> 02:01:10,180 Mackenzie é um gênio. 1257 02:01:12,690 --> 02:01:16,100 Por que você acha que ele não está mais procurando uma maneira de subir? 1258 02:01:16,110 --> 02:01:18,180 Porque era impossível. 1259 02:01:18,190 --> 02:01:22,310 Porque é uma tecnologia que só foi descoberta recentemente. 1260 02:01:22,320 --> 02:01:26,740 Mesmo que seja verdade, acho que ele precisa de nós aqui. 1261 02:01:28,660 --> 02:01:39,610 Que tipo de mundo seria se ninguém dependesse dele para tudo? 1262 02:01:39,620 --> 02:01:43,340 - Então me diga por que ninguém o desafiou a mudar. - Como? 1263 02:01:43,350 --> 02:01:47,630 Com pistoleiros ao seu redor e pessoas que acreditam no quão incrível ele é? 1264 02:01:50,190 --> 02:01:52,340 Você acaba na cadeia se fizer isso. 1265 02:01:53,400 --> 02:01:55,820 Como eu! 1266 02:01:56,440 --> 02:01:58,030 Ou pior. 1267 02:01:58,040 --> 02:02:01,480 Você morre de repente de uma doença peculiar ao Golias. 1268 02:02:01,490 --> 02:02:05,280 Uma doença misteriosa chamada doença de Palmer. 1269 02:02:05,460 --> 02:02:07,850 E sempre fatal. 1270 02:02:08,850 --> 02:02:10,810 Diga a ele, Lea! 1271 02:02:13,000 --> 02:02:16,840 - Não, eu posso... - Diga a ele, vamos! 1272 02:02:25,180 --> 02:02:27,240 É verdade, Peter. 1273 02:02:27,250 --> 02:02:30,620 Os últimos 40 anos cobraram seu preço a meu pai... 1274 02:02:30,640 --> 02:02:33,060 Você vê como eles o adoram. 1275 02:02:33,900 --> 02:02:36,890 Eles não podem mais pensar racionalmente. 1276 02:02:39,780 --> 02:02:43,320 Ele disse ontem que o trocador de calor estava funcionando. 1277 02:02:44,110 --> 02:02:49,160 Ele prometeu não me contar nada. Era para ser uma surpresa para todos. 1278 02:02:56,880 --> 02:02:59,050 O que você sugere que façamos agora? 1279 02:02:59,060 --> 02:03:04,470 Não me pergunte. Faça o que fizer, é melhor que seja rápido. 1280 02:03:04,510 --> 02:03:09,100 Caso contrário, você acaba como aqueles 2 mergulhadores que enviaram primeiro. 1281 02:03:37,250 --> 02:03:38,850 Doutora... 1282 02:03:40,150 --> 02:03:44,080 Todos mortos ou moribundos. Eu não posso fazer nada. 1283 02:03:45,630 --> 02:03:50,800 Isso cheira a morte. É culpa do seu soro! 1284 02:03:50,850 --> 02:03:54,050 Ou talvez fosse a doença de Palmer, Sr. Wesker! 1285 02:03:54,750 --> 02:03:57,150 Não acha, Dr. Goldman? 1286 02:03:58,800 --> 02:04:01,350 Não tenho certeza! 1287 02:04:04,940 --> 02:04:08,320 Vamos tirar e analisar algumas amostras de sangue. Ajude-me, Jeff. 1288 02:04:43,900 --> 02:04:47,720 Por que não descansa um pouco? Você trabalhou o dia todo. 1289 02:04:48,070 --> 02:04:52,650 Não, eu estou bem. Sério. 1290 02:04:54,100 --> 02:04:57,770 Bem, o pior parece ter passado. 1291 02:04:57,790 --> 02:05:00,440 Eu gostaria de ter certeza disso. 1292 02:05:02,260 --> 02:05:08,660 Talvez... Quer me dizer alguma coisa? 1293 02:05:10,180 --> 02:05:15,950 Não, nada. Não sei o que está causando isso. 1294 02:05:17,640 --> 02:05:20,060 Eu acredito em você. 1295 02:05:22,900 --> 02:05:24,900 Eu acredito em você. 1296 02:05:28,110 --> 02:05:32,780 Estou bem agora. Vamos voltar. 1297 02:05:35,870 --> 02:05:36,870 Desculpe. 1298 02:05:41,290 --> 02:05:43,400 Jeff, tem certeza que não houve um erro? 1299 02:05:43,420 --> 02:05:46,360 Não, senhor. Nenhum erro. Vou lhe passar o Dr. Marlow. 1300 02:05:51,550 --> 02:05:57,380 Sim, senhor, o fator no soro que causou a morte é um veneno à base de algas. 1301 02:05:57,390 --> 02:06:02,750 Não pode ter sido contaminado na superfície, então deve ter vindo do Goliath. 1302 02:06:02,770 --> 02:06:06,130 Quer dizer que alguém o sabotou deliberadamente? 1303 02:06:06,150 --> 02:06:09,100 É isso que quero dizer, senhor, e é alarmante. 1304 02:06:09,110 --> 02:06:11,800 Embora isso não seja realmente uma surpresa. 1305 02:06:12,160 --> 02:06:18,020 Faça Sweeney esperar, teste novamente, me ligue de volta às 15h e me passe Selkirk novamente. 1306 02:06:18,040 --> 02:06:19,040 Sim, senhor. 1307 02:06:19,700 --> 02:06:21,700 Ele quer falar com você. 1308 02:06:23,500 --> 02:06:27,580 - Sim, senhor. - Jeff, verificamos Wester. 1309 02:06:27,590 --> 02:06:31,410 Encontramos pouca coisa, apenas que Daniel Wesker era procurado pela polícia de Dublin, 1310 02:06:31,420 --> 02:06:34,790 pequeno furto, espancou um velho, que mais tarde morreu... 1311 02:06:34,800 --> 02:06:38,550 mas ele fugiu antes do julgamento e não foi visto desde então. 1312 02:06:38,560 --> 02:06:42,450 Parece o cara que faz o trabalho sujo para Mackenzie. 1313 02:06:42,940 --> 02:06:46,650 - Cuidado aí embaixo, ok? - Obrigado, senhor. 1314 02:06:47,980 --> 02:06:49,310 Onde você esteve? 1315 02:06:49,320 --> 02:06:53,520 - Na proa! - Enquanto isso, estamos com problemas. 1316 02:06:53,530 --> 02:06:56,550 - Você acertou. - O soro foi envenenado. 1317 02:06:56,570 --> 02:06:58,100 Haverá muitas mortes. 1318 02:06:58,410 --> 02:07:03,200 Para sua informação, Mackenzie não quer que ninguém saia daqui vivo. 1319 02:07:07,420 --> 02:07:09,210 Incluindo todos nós. 1320 02:07:16,220 --> 02:07:19,550 Se há traidores a bordo são os da proa! 1321 02:07:21,390 --> 02:07:24,670 Eles são os assassinos, certamente não nós! 1322 02:07:25,350 --> 02:07:27,430 Senhor, eu mesmo falei com Ryker. 1323 02:07:27,440 --> 02:07:31,100 Ah, um maldito ladrão e mentiroso! 1324 02:07:31,110 --> 02:07:34,270 Você deveria saber disso, Wesker. Encontramos sua ficha criminal. 1325 02:07:34,280 --> 02:07:36,650 Você é louco! 1326 02:07:36,660 --> 02:07:43,280 E foi confirmado que o veneno no soro só poderia ter sido feito aqui. 1327 02:07:44,950 --> 02:07:47,950 Senhor, o que os da proa confirmam é o que você e eu sabemos há muito tempo... 1328 02:07:47,960 --> 02:07:50,080 Goliath está ficando sem combustível. 1329 02:07:50,090 --> 02:07:53,550 você pode ter o suficiente para 1 mês, não mais. 1330 02:07:53,590 --> 02:07:59,090 Eu já disse que o trocador de calor resolverá todos os nossos problemas. 1331 02:07:59,100 --> 02:08:00,920 Não. Isso não é verdade! 1332 02:08:00,930 --> 02:08:06,010 Seu trocador de calor nunca funcionará. Sua abordagem está em um beco sem saída. 1333 02:08:06,020 --> 02:08:07,840 Isso definitivamente não é verdade! 1334 02:08:07,850 --> 02:08:11,880 Basta perguntar a qualquer um aqui. Pergunte ao Wesker! 1335 02:08:11,900 --> 02:08:16,810 Sr. Beiley, não temos uma equipe trabalhando sem parar? 1336 02:08:16,820 --> 02:08:22,940 - Sim. - Nós não precisamos de petróleo, e certamente não de você. 1337 02:08:23,120 --> 02:08:29,210 Dito com bastante ousadia, mas não menos importante, a verdade completa, senhores. 1338 02:08:35,260 --> 02:08:41,670 Cavalheiros, tomamos uma decisão imutável. 1339 02:08:41,680 --> 02:08:43,550 Qual? 1340 02:08:44,600 --> 02:08:49,470 Nosso povo não deseja ser regatado. 1341 02:08:49,480 --> 02:08:58,810 Ouvimos como seu mundo pode ser. Batalhas, bombas, mais mortes... 1342 02:08:59,820 --> 02:09:03,370 - E nós rejeitamos isso. - Rejeitam? 1343 02:09:03,390 --> 02:09:07,740 Pedimos apenas que nos deixe ficar aqui no Goliath, em paz. 1344 02:09:08,620 --> 02:09:10,860 Sinto muito, senhor, mas isso é impossível! 1345 02:09:11,840 --> 02:09:14,450 Eu insisto, Comandante. 1346 02:09:15,760 --> 02:09:19,420 Senhor, a verdade é que Paul Ryker estava certo. 1347 02:09:19,430 --> 02:09:22,490 Você não tem intenção de deixar ninguém sair vivo do Golias. 1348 02:09:23,630 --> 02:09:29,510 Não é o que eu quero, é o que as pessoas querem. 1349 02:09:31,520 --> 02:09:36,180 Não senhor, você criou uma comunidade, mas governa como um Deus! 1350 02:09:36,190 --> 02:09:41,900 Sobrevivência dos mais aptos, os velhos e os fracos, que morram. 1351 02:09:42,370 --> 02:09:46,480 Eles estão contraindo um vírus misterioso... 1352 02:09:46,490 --> 02:09:50,700 A doença de Palmer... que os mata. 1353 02:09:50,910 --> 02:09:57,830 Se eles não podem trabalhar, você prefere não alimentá-los ou dar-lhes um ar precioso! 1354 02:09:57,840 --> 02:10:01,250 As pessoas foram deixadas aos meus cuidados. 1355 02:10:01,260 --> 02:10:03,500 Então você deve contar a elas sobre o resgate. 1356 02:10:03,510 --> 02:10:06,840 Deixe-as decidir se querem viver ou morrer! 1357 02:10:07,560 --> 02:10:13,010 A menos que você não tenha coragem de arriscar. 1358 02:10:24,400 --> 02:10:30,000 - Comandante, peço desculpas por mentir para você mais cedo. - Sobre o que? 1359 02:10:30,010 --> 02:10:35,580 Lembra-se daquela mala diplomática que foi supostamente destruída? 1360 02:10:35,590 --> 02:10:36,740 Isso mesmo. 1361 02:10:38,050 --> 02:10:41,120 Suponho que você tenha esse documento? 1362 02:10:49,150 --> 02:10:53,470 Altamente secreto, apenas para o presidente ler. 1363 02:10:53,480 --> 02:10:59,640 Tenho certeza de que Roosevelt ficaria preocupado, como eu, quando eu o lesse. 1364 02:10:59,650 --> 02:11:01,430 Quando Wesker trouxe para mim. 1365 02:11:01,440 --> 02:11:04,770 E como o Sr. Wesker conseguiu este documento? 1366 02:11:04,780 --> 02:11:11,530 Parabéns ao senador Barthollomew por manter isso em segredo por 5 anos. 1367 02:11:11,540 --> 02:11:20,450 Até que Wesker descobriu e convenceu o senador a abandoná-lo. 1368 02:11:20,460 --> 02:11:22,580 Como se o senador tivesse escolha! 1369 02:11:23,880 --> 02:11:26,840 Tudo para o melhor, Sr. Cabbot. 1370 02:11:29,050 --> 02:11:30,590 O que quer dizer com isso, Mackenzie? 1371 02:11:30,600 --> 02:11:36,010 O que quero dizer, Comandante... proponho um acordo. 1372 02:11:36,980 --> 02:11:45,440 Se o seu almirante cancelar esta operação, entrego-lhe este documento. 1373 02:11:48,450 --> 02:11:50,450 Se não? 1374 02:11:52,160 --> 02:11:57,160 Caso contrário, revelarei o conteúdo para o mundo inteiro. 1375 02:12:07,590 --> 02:12:14,150 Sr. Mackenzie, é um grande homem. 1376 02:12:14,270 --> 02:12:18,640 Um homem menor, não poderia fazer o que você fez, e durar tanto. 1377 02:12:19,610 --> 02:12:23,640 Embora... Sua troca não vale a tentação. 1378 02:12:23,650 --> 02:12:26,770 O presidente dos Estados Unidos vai recusar. 1379 02:12:27,320 --> 02:12:30,030 O Almirante Sloan recusará. 1380 02:12:30,040 --> 02:12:34,800 E vou recusá-lo aqui e agora por eles. 1381 02:12:45,880 --> 02:12:49,750 Muito bem então... Sr. Wesker... 1382 02:12:50,760 --> 02:12:56,760 Você pode dizer às pessoas que elas se reunirão no grande salão amanhã de manhã, às 7 horas. 1383 02:12:58,230 --> 02:13:03,150 - Mas senhor... - Poderia comunicar às pessoas agora, Sr. Wesker? 1384 02:13:04,280 --> 02:13:06,150 Imdiatamente! 1385 02:13:15,410 --> 02:13:22,040 Vejam, senhores, não sou o bárbaro que vocês pensam que sou. 1386 02:13:38,600 --> 02:13:40,670 O Órion chegou. 1387 02:13:40,690 --> 02:13:45,940 Ótimo, bem na hora. Deixe-os prontos e prepare-se para mergulhar. 1388 02:13:45,950 --> 02:13:50,600 Pressurize o PC16 e faça com que a tripulação ajuste para 1.000 pés. 1389 02:13:50,610 --> 02:13:52,310 - Aluga coisa do Goliath? - Ainda não, senhor. 1390 02:13:52,320 --> 02:13:57,490 Com sua permissão, quero ir até o Órion para fazer as coisas de lá. 1391 02:13:57,620 --> 02:14:01,540 Boa ideia, precisamos estar prontos quando o Selkirk der sinal verde. 1392 02:14:03,340 --> 02:14:08,050 Atenção, atenção. Estamos na fase amarela. 1393 02:14:08,060 --> 02:14:12,890 Verifiquem todos os sistemas. Todos os oficiais de mergulho para a sala OPS. 1394 02:14:43,880 --> 02:14:45,580 Sim? Entre. 1395 02:14:46,920 --> 02:14:48,590 Ah, Wesker. 1396 02:14:51,720 --> 02:14:55,000 As pessoas estão todas reunidas no salão principal. 1397 02:14:55,010 --> 02:14:58,760 - Não podemos deixá-los esperando. - Desculpe, senhor... 1398 02:15:00,810 --> 02:15:03,430 mas posso falar com o senhor brevemente? 1399 02:15:04,230 --> 02:15:06,550 Sim, claro. O que é? 1400 02:15:06,980 --> 02:15:13,140 Sabe... O senhor não vai deixá-los levar as pessoas, vai? 1401 02:15:17,580 --> 02:15:21,110 Suponha que eles não queiram me ouvir. E então, Wesker? 1402 02:15:21,120 --> 02:15:27,030 Não ouví-lo? Eles o amam e farão qualquer coisa pelo senhor. 1403 02:15:27,040 --> 02:15:32,830 Precisa salvar a todos nós, senhor. Como fez antes. 1404 02:15:32,840 --> 02:15:35,540 Lá em cima serão apenas problemas. 1405 02:15:39,180 --> 02:15:45,640 Aquele crime de que falaram... O que foi? 1406 02:15:45,650 --> 02:15:49,810 Nenhum crime, senhor. Mentira, como qualquer outra. 1407 02:15:51,940 --> 02:15:54,200 Mas você não quer voltar, quer? 1408 02:15:55,530 --> 02:15:59,160 Eles tratarão você como um herói, lá em cima. O que quer que você possa ter feito. 1409 02:16:01,870 --> 02:16:05,000 Mesmo se cometeu um assassinato. 1410 02:16:07,080 --> 02:16:11,670 Não há nada lá em cima para mim, senhor. Nada. 1411 02:16:20,630 --> 02:16:22,470 Nem para mim! 1412 02:16:24,390 --> 02:16:28,050 Nós criamos um mundo muito especial aqui. 1413 02:16:29,940 --> 02:16:35,360 E não pretendo deixá-lo perecer. 1414 02:16:42,330 --> 02:16:47,200 Tudo entendido até agora? Uma pequena parte no jardim do mar, 1415 02:16:47,210 --> 02:16:52,120 ao longo dos corredores, pelo escotilha no casco até os veículos de resgate à espera. 1416 02:16:52,130 --> 02:16:54,250 Perguntas? 1417 02:16:54,640 --> 02:16:56,750 Sim, Sra. Barthollomew? 1418 02:16:56,760 --> 02:17:01,710 Até onde devemos nadar debaixo d'água? 1419 02:17:01,720 --> 02:17:10,720 Metade do comprimento deste navio, mas vocês terão estas máscaras, mergulhadores e uma corda. 1420 02:17:10,730 --> 02:17:15,180 - Estarão perfeitamente seguros. - O que acontece a seguir nos veículos? 1421 02:17:15,190 --> 02:17:24,530 Vocês irão para a superfície, ficarão em descompressão por alguns dias até que estejam ajustados. 1422 02:17:25,120 --> 02:17:29,320 E não explodiremos em pedaços, ou ficaremos aleijados como os da proz? 1423 02:17:29,380 --> 02:17:33,130 Não, é totalmente seguro! 1424 02:17:35,170 --> 02:17:38,790 Vai ser um pouco desconfortável, mas é temporário. 1425 02:17:38,800 --> 02:17:41,750 - Vai ficar tudo bem. - Mas eu não sei nadar! 1426 02:17:41,760 --> 02:17:44,380 Por que não posso ficar a bordo do Goliath? 1427 02:17:44,390 --> 02:17:50,010 Porque em breve não haverá mais energia, senhor. 1428 02:17:50,020 --> 02:17:53,260 E a vida como a conhece deixará de existir. 1429 02:18:23,430 --> 02:18:32,890 Vocês ouviram esses senhores, eles lhes disseram extensivamente e de forma convincente... 1430 02:18:32,900 --> 02:18:36,220 sobre os planos de resgate. 1431 02:18:36,730 --> 02:18:42,440 E agora tenho certeza que todos vocês querem ouvir a verdade. 1432 02:18:43,490 --> 02:18:46,110 E a verdade é... 1433 02:18:46,120 --> 02:18:51,700 que a vida aqui a bordo continuará para todos vocês. 1434 02:19:01,260 --> 02:19:07,750 Acabei de reexaminar o trocador de calor, e asseguro, sob minha palavra, 1435 02:19:07,760 --> 02:19:12,590 - que é funcional. - Como se atreve a dizer isso a eles? 1436 02:19:12,600 --> 02:19:18,180 Ouçam, pessoal. Sua máquina nunca funcionará. Nunca! 1437 02:19:24,030 --> 02:19:28,020 Pequenos problemas, Sr. Cabbot. Pequenos problemas. 1438 02:19:28,030 --> 02:19:29,820 Nada mais. 1439 02:19:32,830 --> 02:19:41,080 Meus amigos, vocês não devem ir com essas pessoas. 1440 02:19:41,090 --> 02:19:45,760 Devem ficar aqui! 1441 02:19:49,600 --> 02:19:52,720 Sabemos como é o mundo deles lá em cima. 1442 02:19:52,730 --> 02:19:55,550 É um mundo perigoso e hostil... 1443 02:19:55,560 --> 02:20:00,640 ainda há doença, ganância... e ainda guerra! 1444 02:20:01,650 --> 02:20:04,310 Estamos felizes no Goliath! 1445 02:20:05,950 --> 02:20:17,120 Aqui em baixo temos estabilidade, ordem e confiança. 1446 02:20:19,540 --> 02:20:27,580 Lá em cima eles nos tratarão como esquisitices, vão nos explorar. 1447 02:20:27,640 --> 02:20:31,000 Curiosidades científicas! 1448 02:20:32,850 --> 02:20:35,800 O que ele diz é verdade! 1449 02:20:35,810 --> 02:20:43,140 Como sabemos que eles não vão nos tratar como animais de zoológico? 1450 02:20:43,150 --> 02:20:50,320 Vocês vão causar alguma comoção, afinal vocês sobreviveram por 40 anos! 1451 02:20:50,330 --> 02:20:57,780 Eles vão querer ver, tocar e nos alimentar com amendoim, é isso! 1452 02:20:59,460 --> 02:21:02,540 Garanto que isso não vai acontecer. 1453 02:21:02,550 --> 02:21:06,280 Garantem. Ouçam-no. Ele garante! 1454 02:21:06,290 --> 02:21:11,500 Quando eu era criança em Dublin, tínhamos um show de horrores popular... 1455 02:21:11,510 --> 02:21:18,300 com gêmeos siameses. Aberração, é o que seremos! 1456 02:21:19,600 --> 02:21:25,580 Eles nos cutucam pelos portões com os dedos. 1457 02:21:25,570 --> 02:21:28,680 Isso é absolutamente ridículo! 1458 02:21:38,830 --> 02:21:42,490 Não há mais nada a dizer. 1459 02:21:46,420 --> 02:21:50,220 O povo agora vai decidir. 1460 02:21:55,160 --> 02:21:57,550 Então deixe o povo decidir! 1461 02:21:57,560 --> 02:21:59,380 Povo do Goliath, ouçam... 1462 02:22:00,350 --> 02:22:03,600 Ouçam... Mentiram para todos vocês. 1463 02:22:05,150 --> 02:22:11,900 Não me entendam mal! Se vocês ficarem, certamente morrerão. 1464 02:22:30,840 --> 02:22:40,340 Certo, quem quiser subir para a superfície, para este lado. quem quiser vir conosco para este lado da sala. 1465 02:22:40,350 --> 02:22:42,350 Vamos! 1466 02:22:56,120 --> 02:23:02,410 Essa pode ser a última chance, mas eu menti sobre a mala. 1467 02:23:02,420 --> 02:23:04,000 Eu sei. Está com Mackenzie. 1468 02:23:04,500 --> 02:23:07,700 - Não tivemos escolha, Sr. Selkirk - Eu entendo, senhora. 1469 02:23:07,710 --> 02:23:12,470 - Espero que o presidente entenda. - Certamente entenderá. Tudo vai dar certo. 1470 02:23:12,680 --> 02:23:15,540 Dê uma olhada neste capacete. 1471 02:23:15,760 --> 02:23:19,260 Calma, calma. Não entrem em pânico. 1472 02:23:19,270 --> 02:23:21,880 Peter, a Lea não vem. 1473 02:23:22,270 --> 02:23:24,000 O que? 1474 02:23:29,070 --> 02:23:33,600 - Vamos, você vem comigo. - Não, meu pai precisa de mim aqui. 1475 02:23:33,610 --> 02:23:37,260 Eu entendo a situação, mas ele é meu pai. 1476 02:23:37,280 --> 02:23:40,850 É impossível, Lea. Nãlo há esperança! 1477 02:23:41,040 --> 02:23:44,170 Eu não posso deixá-lo! 1478 02:23:44,500 --> 02:23:48,280 Deve ser assim, Peter. 1479 02:23:48,290 --> 02:23:52,870 - Certo, mas eu volto para você. - Não! 1480 02:23:57,510 --> 02:24:00,630 - Sweeney está lá embaixo? - Ele já deve estar lá. 1481 02:24:00,640 --> 02:24:02,680 Temos as ferramentas, suprimentos... 1482 02:24:06,060 --> 02:24:10,860 - Sr. Mackenzie, o que devemos fazer? - Ajude-nos a decidir, Sr. Mackenzie! 1483 02:24:16,980 --> 02:24:20,680 Whittacker, todos lá embaixo enlouqueceram. Traremos o máximo possível. 1484 02:24:20,700 --> 02:24:22,300 Entendi, Almirante. Estaremos prontos. 1485 02:24:24,290 --> 02:24:28,410 Atenção todos, acionem as câmaras de descompressão. 1486 02:24:28,420 --> 02:24:30,460 Teremos muita companhia! 1487 02:24:36,760 --> 02:24:41,510 Atenção, iniciar todas as operações de resgate. 1488 02:24:47,100 --> 02:24:52,100 Lançar todos os submarinos e sinos. 1489 02:24:55,400 --> 02:25:02,910 Prossigam para o PC16, na lateral do buraco do torpedo. 1490 02:25:12,090 --> 02:25:20,220 Todos mergulhadores para o buraco e contatem o Comandante Selkirk e sua equipe. 1491 02:25:22,220 --> 02:25:26,130 As cordas da vida serão penduradas e os mergulhadores escoltarão os sobreviventes... 1492 02:25:26,140 --> 02:25:32,860 ao seu respectivo submarino para serem trazidos. 1493 02:26:32,330 --> 02:26:36,410 - Você tem a linha aí? - Ela está bem apertada. 1494 02:26:38,050 --> 02:26:41,750 - Reforce um pouco aqui. - Entendido. 1495 02:26:45,850 --> 02:26:50,120 Diga à superfície que vamos precisar de mais luzes. 1496 02:26:50,140 --> 02:26:52,340 Entendido, entendido. 1497 02:26:55,940 --> 02:26:58,940 Está muito escuro aqui. 1498 02:27:01,530 --> 02:27:04,860 Vocês tem ar mais do que suficiente para o curto período debaixo d'água. 1499 02:27:04,870 --> 02:27:09,190 E lembrem-se, respirem com calma e tenham uma boa jornada. 1500 02:27:09,200 --> 02:27:12,860 Certo, sigam a corda guia. Aconteça o que acontecer, não a soltem. 1501 02:27:12,870 --> 02:27:17,170 Fiquem com os mergulhadores, eles os guiarão até o sino de mergulho. 1502 02:27:18,630 --> 02:27:22,750 Ok, uma vez que está dentro, pode tirar seu equipamento de respiração. 1503 02:27:24,760 --> 02:27:29,050 - Como está indo aqui? - Oliver, estou com muito medo! 1504 02:27:29,060 --> 02:27:36,760 - Siga atrás de mim. - Segure aqui em seu marido bem firme na água. 1505 02:27:36,770 --> 02:27:40,150 Tudo isso na minha idade. 1506 02:28:21,900 --> 02:28:24,020 Estão prontos? 1507 02:28:26,410 --> 02:28:28,650 Moore reportandi, senhor. 1508 02:28:28,660 --> 02:28:32,490 - Fico feliz em ver você. Sua unidade está lá e totalmente pronta? - Sim, senhor. 1509 02:28:32,500 --> 02:28:35,700 - Eles estão prontos? - Tão prontos quanto possível. 1510 02:28:35,710 --> 02:28:39,370 Você começa com o grupo atrás de mim, incluindo uma menina de seis anos. 1511 02:28:39,380 --> 02:28:41,870 Sim, senhor. Vamos pegar essas pessoas primeiro. 1512 02:28:41,880 --> 02:28:46,250 - Nossa filha é muito pequena para esse equipamento. - Sem problemas. 1513 02:28:46,750 --> 02:28:50,670 - Olá, sou o Jim. E você? - Beth. 1514 02:28:50,680 --> 02:28:54,510 Bem, Beth, vamos nadar juntos. 1515 02:28:54,520 --> 02:28:56,540 Certo? 1516 02:29:09,780 --> 02:29:18,660 Escutem. Ninguém deixará este navio vivo! Ordens do Sr. Mackenzie. 1517 02:29:32,890 --> 02:29:35,340 Moore, vá com eles. 1518 02:29:35,350 --> 02:29:40,300 Não se preocupem com nada. Beth e eu seguimos atrás de você. 1519 02:29:41,860 --> 02:29:47,280 É isso Beth, inspirando e expirando. 1520 02:30:26,650 --> 02:30:31,860 Ei, já foram quase todos. Limpe e eu vou buscar Lea. 1521 02:30:32,870 --> 02:30:36,280 Pegar Lea? Vá em frente, Romeu, mas... 1522 02:31:14,570 --> 02:31:17,410 Desculpe, não conseguimos chegar aqui antes. 1523 02:31:19,160 --> 02:31:23,110 - Sam, quais são as perdas? - 3. 2 mortos e 1 ferido. 1524 02:31:23,080 --> 02:31:25,870 Mas posso estancar o sangramento o suficiente para levá-lo para cima. 1525 02:31:25,880 --> 02:31:27,620 O que podemos fazer para ajudar? 1526 02:31:28,340 --> 02:31:31,750 Certo, reuna seu pessoal, e coloque esse equipamente. 1527 02:31:35,550 --> 02:31:39,590 A Sra. Bathollomew está começando a entrar em pânico, mas acho que vai ficar tudo bem. 1528 02:31:42,230 --> 02:31:46,900 Vou voltar para o próximo grupo. Você já os trouxe. 1529 02:32:33,820 --> 02:32:39,350 - Qual o seu nome? - Senador Bartolomew. 1530 02:32:39,410 --> 02:32:43,110 Tenho uma mensagem para o senhor do Almirante Sloan. 1531 02:32:43,120 --> 02:32:46,910 Sua filha Sarah está viva e bem! 1532 02:32:46,920 --> 02:32:50,730 Ela informa que você tem 2 netos crescidos. 1533 02:32:53,380 --> 02:32:56,460 Um menino e uma menina. Eles estão esperando lá em cima para vê-lo. 1534 02:32:57,180 --> 02:33:00,380 Não é lindo? 1535 02:33:01,680 --> 02:33:04,580 Estamos cheios. Leve-nos para cima. 1536 02:33:25,250 --> 02:33:27,610 Ainda não tenho contato. 1537 02:33:29,250 --> 02:33:31,170 Continue tentando. 1538 02:33:31,170 --> 02:33:33,660 - E o PC16? - Ainda em posiçăo, senhor. 1539 02:33:33,630 --> 02:33:37,170 Diga ao PC16 que perdemos contato com o Comandante Selkirk. 1540 02:34:12,130 --> 02:34:14,130 Você está bem? 1541 02:34:28,060 --> 02:34:30,060 Wesker! 1542 02:34:38,610 --> 02:34:42,230 - Eu estraguei tudo. - Errado, Sr. Mackenzie. 1543 02:34:42,240 --> 02:34:50,490 Todo o seu trabalho... Não se preocupe comigo. Salve-se. 1544 02:34:50,500 --> 02:34:53,740 Me salvar? O que você quer dizer? 1545 02:34:54,840 --> 02:34:58,120 As pessoas na piscina... Tentamos impedi-las. 1546 02:34:58,130 --> 02:35:03,420 Abrimos fogo, mas aqueles bandidos da proa nos detiveram. 1547 02:35:04,930 --> 02:35:08,670 - Você abriu fogo contra nossa gente? - Sim! 1548 02:35:08,680 --> 02:35:15,680 Eles são porcos, deixá-los tirar as pessoas de você, senhor. 1549 02:35:15,690 --> 02:35:19,350 - Era assim que queria, senhor. - Eu queria? 1550 02:35:19,360 --> 02:35:26,980 Você mesmo disse que não os deixaria ir, Sr. Mackenzie. 1551 02:35:30,580 --> 02:35:38,870 Você é o único. O único que me tratou como um ser humano. 1552 02:35:40,120 --> 02:35:42,080 Não, não é sua culpa, senhor. 1553 02:35:49,390 --> 02:35:58,060 Você implorou ao povo para não ir. Mas eles escolheram ir mesmo assim. 1554 02:35:58,070 --> 02:36:00,680 então eu sabia o que fazer. 1555 02:36:02,400 --> 02:36:04,690 Meu Deus! 1556 02:36:06,410 --> 02:36:15,210 Aqueles 2 mergulhadores enfiaram o nariz em coisas que não lhes diziam respeito. 1557 02:36:15,500 --> 02:36:17,150 Mergulhadores? 1558 02:36:17,160 --> 02:36:21,410 - Você os matou? - Esse era o meu trabalho, senhor. Minha tarefa. 1559 02:36:22,340 --> 02:36:33,630 O senhor sempre disse que é tudo por sobrevivência. Não importa quem tem que morrer por isso. 1560 02:36:33,640 --> 02:36:39,930 Como aqueles velhos... Crianças ou aleijados... 1561 02:36:39,940 --> 02:36:46,650 Se eles não podiam trabalhar ou se alimentar, eles tinham que ir. 1562 02:36:48,580 --> 02:36:51,780 As vacinas! 1563 02:36:52,740 --> 02:37:01,740 Eles não vão desfilar em jaulas conosco! 1564 02:37:01,760 --> 02:37:03,960 Você percebe o que você fez? 1565 02:37:04,170 --> 02:37:08,340 Eles virão aqui agora com armas. 1566 02:37:09,350 --> 02:37:18,430 - Não! - Com armas, e nos forçar a deixar Goliath. 1567 02:37:18,500 --> 02:37:25,940 Não, Sr. Mackenzie. Você é o único... 1568 02:37:30,830 --> 02:37:35,830 acabei de tentar... 1569 02:37:51,450 --> 02:38:00,650 Não, Dan. Eles jamais nos colocarão em jaulas. 1570 02:38:07,740 --> 02:38:11,400 Alguém me disse que houve um tiroteio na piscina! 1571 02:38:11,410 --> 02:38:13,900 - Wesker e seus homens. - É, isso mesmo. 1572 02:38:13,910 --> 02:38:16,150 - Onde está Mackenzie? - Não sei. Por quê? 1573 02:38:16,160 --> 02:38:21,910 Por que, doutora? Porque ele decidiu que vocês vão morrer não importa mais nada. 1574 02:38:22,600 --> 02:38:26,000 - Você não pode estar falando sério, pode? - Eu estou, senhora! 1575 02:38:26,010 --> 02:38:29,120 Ele vem matando pessoas há anos, e você sabia disso! 1576 02:38:29,130 --> 02:38:32,380 - Não! - Sim, e você aprovou! 1577 02:38:37,140 --> 02:38:42,100 Meu pai começou tudo isso. O alto conselho insistiu. 1578 02:38:43,310 --> 02:38:47,230 Quando ele morreu, eu não queria saber. Eu não podia encarar a verdade. 1579 02:38:47,240 --> 02:38:51,600 Então você deixou Wesker e sua gangue fazerem isso por você. Assim como os nazistas! 1580 02:38:51,610 --> 02:38:53,990 Era uma questão de sobrevivência! 1581 02:38:57,910 --> 02:39:00,530 Havia muitas bocas para alimentar. 1582 02:39:09,470 --> 02:39:14,750 Se você mudou de ideia, não é tarde demais para sair. 1583 02:39:20,060 --> 02:39:23,760 O que posso fazer para ajudar? 1584 02:39:26,150 --> 02:39:30,560 Você pode dividir essas pessoas em grupos de 15. Eles não podem sair ao mesmo tempo. 1585 02:39:31,950 --> 02:39:37,070 Ouça, quem quiser ir, venha aqui. 1586 02:39:51,590 --> 02:39:53,500 Preparar para içá-lo a bordo. 1587 02:39:53,550 --> 02:39:56,960 PC16 na superfície com uma carga completa de sobreviventes, senhor. 1588 02:39:57,710 --> 02:40:00,750 Lá está ele! 1589 02:40:00,810 --> 02:40:06,170 - Se não se importa, vou deixar a torcida para mais tarde. - Sim senhor. 1590 02:40:13,320 --> 02:40:14,850 Abra! 1591 02:40:16,870 --> 02:40:18,780 Saia daqui! Para o grande salão, rápido! 1592 02:40:18,790 --> 02:40:24,290 Todos fora daqui! Por ali! Saiam, todos! 1593 02:40:24,750 --> 02:40:25,750 Você também! 1594 02:40:25,750 --> 02:40:27,660 Vamos, se apresseem! 1595 02:40:27,670 --> 02:40:30,320 Para o salão principal. O mais rápido possível. 1596 02:41:44,450 --> 02:41:50,000 Última chamada! Pessoal, estamos com sérios problemas! 1597 02:41:50,010 --> 02:41:54,290 Mackenzie enlouqueceu. Ele cortou os sistemas de oxigênio. 1598 02:41:54,300 --> 02:41:59,080 O oxigênio está vazando para a atmosfera. Com 4% vai fazer um buraco no oceano. 1599 02:42:01,850 --> 02:42:04,090 Atenção todos! 1600 02:42:04,970 --> 02:42:09,970 Há um novo perigo. Devemos deixar Goliath agora. 1601 02:42:09,980 --> 02:42:11,100 Por quê? 1602 02:42:11,110 --> 02:42:14,220 Porque este navio vai explodir! 1603 02:42:14,230 --> 02:42:16,520 Onde está o Sr. Maccenzie? Ele sabe o que fazer! 1604 02:42:16,530 --> 02:42:19,520 Ele não virá. Se ele estivesse ajudando, já estaria aqui. 1605 02:42:19,530 --> 02:42:22,860 Quem quiser sair, faça a escolha. 1606 02:42:22,870 --> 02:42:24,320 Não resta muito tempo. 1607 02:42:24,330 --> 02:42:26,860 Quem quiser viver, venha para cá com a Dra. Goldman. 1608 02:42:26,870 --> 02:42:29,730 Ficaremos aqui com Mackenzie! 1609 02:42:29,750 --> 02:42:33,030 Ele cuida de nós há 40 anos! 1610 02:42:33,040 --> 02:42:36,370 - Ele não vai nos decepcionar! - Ele já fez isso! 1611 02:42:36,380 --> 02:42:40,630 Como podemos convencê-los? Se ficarem aqui vocês morrem, estão me ouvindo? 1612 02:42:40,640 --> 02:42:43,500 Não discuta com eles agora. Eles vão mudar de idéia mais tarde. 1613 02:42:43,510 --> 02:42:46,380 Primeiro as pessoas que quiserem ir têm que ir agora. 1614 02:42:46,390 --> 02:42:49,810 - Lea! - Você vai atrás dela de novo? - Sim, claro! 1615 02:42:50,190 --> 02:42:54,560 Ei, vou esperar o máximo que puder! 1616 02:42:54,570 --> 02:42:58,230 Não me deixe morrer, Pepe. Diane está me esperando em San Diego. 1617 02:42:58,820 --> 02:43:00,730 Posso ajudar? 1618 02:43:00,740 --> 02:43:04,270 - Eu fui um herói por 40 anos, você sabe! - Obrigado Sr. Bentley. Você pode ajudar agora. 1619 02:43:04,280 --> 02:43:10,780 Conduza essas pessoas ao jardim do mar. Pessoal, quem for sair, siga o Sr. Bentley. 1620 02:43:11,370 --> 02:43:15,660 Sam, Dra. Goldman, levem os retardatários com vocês. Depressa. 1621 02:43:15,710 --> 02:43:17,900 Todos os outros que quiserem participar. 1622 02:43:17,920 --> 02:43:23,710 Momentos atrás, os primeiros foram levados a bordo da Enterprise 4. 1623 02:43:23,720 --> 02:43:29,550 Onde serão descomprimidos para se adaptarem à nossa atmosfera. 1624 02:43:29,640 --> 02:43:34,640 Enquanto isso, a situação é crítica para aqueles que ficaram para trás... 1625 02:43:34,650 --> 02:43:38,730 devido a uma falha do sistema de ar do Goliath. 1626 02:43:38,780 --> 02:43:42,410 E qual será o preço disso? Isso ficará claro nas próximas horas. 1627 02:43:56,000 --> 02:44:01,500 Prenda o cabo de estibordo. E agora o cabo de bombordo. 1628 02:44:12,690 --> 02:44:15,510 Não levante cedo demais. 1629 02:44:47,800 --> 02:44:49,850 Aqui. 1630 02:44:50,810 --> 02:44:52,380 Você tem que ir. 1631 02:44:54,690 --> 02:44:56,690 O navio vai explodir! 1632 02:44:57,190 --> 02:44:59,390 - Foi papai. - Onde ele está? 1633 02:44:59,610 --> 02:45:03,310 Ele teria ido para a fonte hidrotermal. 1634 02:45:04,450 --> 02:45:07,150 - Eu deveria estar com ele! - Não, não! 1635 02:45:07,740 --> 02:45:09,480 Se ele quer morrer, deixe-o. 1636 02:45:10,040 --> 02:45:12,030 Não destrua sua própria vida. Isso é loucura. 1637 02:45:18,170 --> 02:45:19,580 Por aqui. 1638 02:45:19,600 --> 02:45:21,790 Forme uma bela linha aqui. 1639 02:45:22,400 --> 02:45:24,120 Sweeney, o que temos lá atrás? 1640 02:45:26,050 --> 02:45:29,710 Primo, temos que ir com calma? 1641 02:45:31,180 --> 02:45:36,260 - Sweeney quantos lugares em 4 submarinos? - 18. 1642 02:45:36,270 --> 02:45:38,970 18. Certifique-se do número que você enviar... 1643 02:45:38,980 --> 02:45:42,520 mantenha-os seguros, esperando pelos equipamentos e mergulhadores. 1644 02:45:42,530 --> 02:45:45,230 O sr Bentley irá ajudá-lo a organizar. 1645 02:45:58,710 --> 02:46:02,710 Todos fiquem calmos, por favor! 1646 02:46:08,590 --> 02:46:13,330 Não entrem em pânico! Por favor... 1647 02:46:27,820 --> 02:46:32,980 O nível de oxigênio está em 2,5. Quando chegar em 4, o navio inteiro explode. 1648 02:46:51,300 --> 02:46:52,210 Nome por favor? 1649 02:46:52,220 --> 02:46:54,000 Louise Merry. 1650 02:46:54,310 --> 02:46:56,970 Por aqui. Por aqui! 1651 02:46:57,680 --> 02:47:00,180 Levantem os cabos, rapazes. 1652 02:47:03,730 --> 02:47:05,770 Cuidado com o barco! 1653 02:47:05,780 --> 02:47:09,640 Por aqui. 1654 02:47:21,290 --> 02:47:24,620 Crianças, se apressem. A vovó estava sumida, ela é surda. 1655 02:47:24,630 --> 02:47:29,000 - Vai ficar tudo bem. Máscaras. - Eu sei nadar. Eu não estou com medo. 1656 02:47:29,980 --> 02:47:32,530 Nós vamos conseguir, vovó. Não se preocupe. 1657 02:47:33,890 --> 02:47:36,420 Assim como aprendemos. 1658 02:47:39,100 --> 02:47:42,720 Segure-se nessa corda. À frente está um mergulhador, que irá guiá-los. 1659 02:47:48,530 --> 02:47:50,390 Cuide dessas pessoas. 1660 02:47:51,200 --> 02:47:54,520 Como está indo aqui? Tudo ok? 1661 02:47:55,060 --> 02:47:57,980 Vai ganhar um prêmio especial, amigo. 1662 02:47:59,080 --> 02:48:01,320 Podem ir. 1663 02:48:05,840 --> 02:48:07,540 Segure bem essa corda. 1664 02:48:08,960 --> 02:48:10,910 Fique com os mergulhadores e tudo ficará bem. 1665 02:48:29,400 --> 02:48:31,810 Certo, amigo, agora é sua vez. 1666 02:48:31,820 --> 02:48:35,560 EU? - Sim, você é o único que restou. 1667 02:48:35,780 --> 02:48:37,650 E quanto a Lea e Peter? 1668 02:48:37,660 --> 02:48:40,740 Eles estão bem. Apenas certifique-se de sair daqui. 1669 02:49:18,200 --> 02:49:21,900 Nome por favor? Charles Zimmermann. 1670 02:49:29,750 --> 02:49:33,040 - Continuem, pessoal. O último? - Sim, isso é tudo. 1671 02:49:33,050 --> 02:49:35,830 Ok, temos que sair agora também. antes que exploda. 1672 02:49:35,840 --> 02:49:37,500 Continuem andando, pessoal. 1673 02:50:59,970 --> 02:51:02,880 Pai, estávamos procurando por você em todos os lugares. 1674 02:51:19,240 --> 02:51:20,810 Saia. 1675 02:51:23,660 --> 02:51:27,240 Você deve ir. Os dois! 1676 02:51:27,870 --> 02:51:30,000 Antes que seja tarde demais. 1677 02:51:30,010 --> 02:51:32,280 Tarde demais? Já é tarde demais! 1678 02:51:33,130 --> 02:51:38,370 Tem quase 50 pessoas por aí que "escolhem" morrer com você. 1679 02:51:39,800 --> 02:51:41,290 50? 1680 02:51:41,300 --> 02:51:42,880 Não era isso que você esperava? 1681 02:51:42,890 --> 02:51:46,760 Felizmente, a maioria viu você como o assassino que você é. 1682 02:51:48,100 --> 02:51:50,970 - Você está errado. - Então diga para eles irem embora! 1683 02:51:50,980 --> 02:51:53,930 - Eu não posso fazer isso. - Por que não? 1684 02:51:53,940 --> 02:51:55,470 Porque eles são o meu povo! 1685 02:51:59,190 --> 02:52:05,480 A ideia de eles serem explorados lá em cima é insuportável. 1686 02:52:05,490 --> 02:52:08,570 Assim é muito melhor! 1687 02:52:11,160 --> 02:52:16,330 Tudo se foi, em 1 segundo. 1688 02:52:16,800 --> 02:52:19,540 Sem sofrimento, sem dor. 1689 02:52:19,550 --> 02:52:21,920 Você não é Deus, Mackenzie! 1690 02:52:24,940 --> 02:52:27,840 Por favor pai. Venha com a gente contar para as pessoas. 1691 02:52:28,470 --> 02:52:36,220 Eu fiz minha escolha. Mas vocês dois devem ir. 1692 02:52:37,270 --> 02:52:41,550 Mas lembre-se de uma coisa... 1693 02:52:42,610 --> 02:52:47,200 - Lembre-se do que aconteceu aqui. - Senhor... 1694 02:52:47,240 --> 02:52:53,610 Tudo o que aconteceu aqui foi que você foi responsável por mortes inocentes. 1695 02:52:54,870 --> 02:52:56,240 Eu fui? 1696 02:53:03,430 --> 02:53:07,750 Estes são os papéis que seu governo queria. 1697 02:53:07,760 --> 02:53:11,840 Horrível! A verdadeira infâmia está aqui! 1698 02:53:11,850 --> 02:53:14,480 Nestas páginas! 1699 02:53:17,270 --> 02:53:26,440 Seu enviado britânico temia que a Inglaterra não fosse capaz de lidar com os alemães. 1700 02:53:26,450 --> 02:53:32,490 Então, para não correr o risco de perder a marinha britânica... 1701 02:53:35,170 --> 02:53:42,540 ele recomendou a seu presidente, e os fuzileiros navais dos EUA... 1702 02:53:43,210 --> 02:53:46,370 que abrissem fogo contra navios britânicos. 1703 02:53:48,010 --> 02:53:50,630 E afundá-los. 1704 02:53:50,810 --> 02:53:55,050 Independentemente do número de mortes. 1705 02:53:57,630 --> 02:54:02,520 O documento e os cartões que o acompanham... 1706 02:54:02,600 --> 02:54:07,020 mostram todos os navios britânicos 1707 02:54:07,860 --> 02:54:11,480 Mas não foi entregue. Como você sabe. 1708 02:54:13,080 --> 02:54:17,000 E a Inglaterra sobreviveu. 1709 02:54:20,210 --> 02:54:23,580 Então, quem é o grande criminoso? 1710 02:54:27,130 --> 02:54:33,590 Por que eu deveria acreditar que é melhor lá em cima do que aqui em Goliath? 1711 02:54:34,840 --> 02:54:40,970 Não, é tarde demais. 1712 02:54:42,110 --> 02:54:44,130 Tarde demais. 1713 02:54:52,200 --> 02:54:54,040 Vamos. Não resta muito tempo. 1714 02:54:57,910 --> 02:54:59,500 Pai! 1715 02:55:17,020 --> 02:55:19,680 - Você tem que me ajudar a colocar isso. - Não! 1716 02:55:19,690 --> 02:55:21,430 Eu decidi ficar. 1717 02:55:22,900 --> 02:55:24,220 Por quê? 1718 02:55:25,110 --> 02:55:27,390 Eu posso lidar com isso mais facilmente. 1719 02:55:27,400 --> 02:55:29,270 mais fácil do que viver? 1720 02:55:29,320 --> 02:55:31,470 Para mim,sim. 1721 02:55:32,320 --> 02:55:35,730 - Vamos, ponha isso. Você pode se matar depois. - Não, doutor! 1722 02:55:37,080 --> 02:55:39,830 Eu tomei minha decisão. 1723 02:55:47,300 --> 02:55:49,580 Eu acredito em você. 1724 02:55:56,100 --> 02:55:57,590 Bom! 1725 02:56:26,960 --> 02:56:30,330 - tchau! - Boa viagem, doutor. 1726 02:56:30,340 --> 02:56:32,170 Mas não beba a água. 1727 02:56:32,680 --> 02:56:33,750 Senhor. 1728 02:56:33,890 --> 02:56:35,710 Para cima, doutor. 1729 02:56:44,850 --> 02:56:45,850 Aqui! 1730 02:56:46,520 --> 02:56:50,800 - Você é o próximo, Sweeney - estou esperando por você. 1731 02:56:50,820 --> 02:56:53,770 Vamos, está na hora. O trabalho está feito. 1732 02:56:53,780 --> 02:56:55,900 Isso é uma ordem? 1733 02:56:55,910 --> 02:56:56,740 Pode apostar! 1734 02:56:59,740 --> 02:57:01,110 O senhor é o próximo. 1735 02:57:18,220 --> 02:57:20,180 Cuidado com os retardatários. 1736 02:57:27,900 --> 02:57:30,610 Certo, Sr. Bentley. Coloque o equipamento. 1737 02:57:30,620 --> 02:57:33,270 Desculpe, rapaz. Eu vou ficar aqui. 1738 02:57:33,350 --> 02:57:35,850 Sr. Bentley, se ficar, vai morrer. 1739 02:57:35,860 --> 02:57:40,740 Eu sei. Não acreditei em nada que Mackenzie disse. 1740 02:57:40,750 --> 02:57:42,400 Então por que não vem junto? 1741 02:57:42,410 --> 02:57:47,240 Você disse que assiste meus filmes antigos na televisão... 1742 02:57:47,250 --> 02:57:52,120 esse era o meu verdadeiro eu, jovem vivo. O herói de todos. 1743 02:57:53,240 --> 02:57:55,000 É assim que quero ser lembrado. 1744 02:57:55,180 --> 02:57:58,670 Qualquer bom ator sabe quando parar. 1745 02:57:59,000 --> 02:58:00,340 Comandante. 1746 02:58:01,970 --> 02:58:04,880 - Avise meu agente. - Sim, senhor. 1747 02:58:04,890 --> 02:58:07,930 A Agência William Morris. Lembre-se! 1748 02:58:08,100 --> 02:58:11,100 Eu sempre tive problemas para lembrar meu texto. 1749 02:58:11,570 --> 02:58:13,770 Gostei mais das lutas de espadas. 1750 02:59:01,910 --> 02:59:04,100 Selkirk para o comando. 1751 02:59:04,120 --> 02:59:05,530 Onde você esteve? 1752 02:59:05,540 --> 02:59:07,140 Qual é a situação? 1753 02:59:07,160 --> 02:59:09,950 Todos que queriam ir embora foram. Exceto Cabbot e a garota. 1754 02:59:09,960 --> 02:59:12,080 E aquelas pessoas malucas no salão principal? 1755 02:59:12,420 --> 02:59:14,620 Eu implorei a eles. Eles não se mexem. 1756 02:59:14,630 --> 02:59:19,580 Você não pode fazer mais. Saia da estação e vá para o PC16. 1757 02:59:19,880 --> 02:59:21,130 É o último para subir. 1758 02:59:21,140 --> 02:59:24,420 Senhor, tenho de esperar pelo Cabbot. 1759 02:59:25,470 --> 02:59:27,170 Isso é uma ordem, Comandante. 1760 02:59:28,480 --> 02:59:31,430 Já perdemos muitas vidas. Não vou arriscar mais. 1761 02:59:31,900 --> 02:59:34,430 Sim, senhor. Estou fechando esta estação. 1762 03:01:46,100 --> 03:01:48,520 Ainda há equipamentos. Obrigado, tio Jeff. 1763 03:02:00,500 --> 03:02:03,750 Vamos Lea. Vire isso. 1764 03:02:06,180 --> 03:02:08,090 Vamos, me dê seu braço. 1765 03:02:08,800 --> 03:02:09,800 Assim. 1766 03:03:26,010 --> 03:03:28,010 Respire com calma. 1767 03:03:44,230 --> 03:03:47,430 Vamos, diabos. É agora, ou nunca. 1768 03:04:52,470 --> 03:04:54,750 - E Peter e Lea? - Eles ainda estão lá. 1769 03:04:54,760 --> 03:04:56,960 O comandante diz que temos de ir à tona. 1770 03:05:26,130 --> 03:05:27,870 Sloan, aqui é Selkirk. 1771 03:05:27,880 --> 03:05:29,000 Tudo pronto, Jeff? 1772 03:05:29,010 --> 03:05:31,790 Estou no PC16, senhor. Mas estou esperando por Peter e Lea. 1773 03:05:31,920 --> 03:05:33,520 Para a superfície, Comandante. 1774 03:05:34,530 --> 03:05:38,210 De acordo com meus cálculos, ainda temos alguns minutos! 1775 03:05:38,230 --> 03:05:40,520 Isso é muito apertado! Para a superfície! 1776 03:05:44,730 --> 03:05:45,560 Ei! Jesus! 1777 03:05:45,570 --> 03:05:48,260 Responda, comandante! 1778 03:05:48,270 --> 03:05:52,770 A conexão foi interrompida. Não posso ouvir você! 1779 03:05:52,780 --> 03:05:55,780 Você me ouve bem o suficiente! Suba! 1780 03:06:02,500 --> 03:06:05,100 Nos aproxime um pouco. Mas senhor, o almirante... 1781 03:06:05,120 --> 03:06:06,390 Aproxime! 1782 03:06:08,880 --> 03:06:11,190 O capitão nos quer o mais perto possível. 1783 03:06:11,210 --> 03:06:13,130 Comandante, responda! 1784 03:06:13,140 --> 03:06:16,800 Comandante, eu insisto que você responda! 1785 03:06:48,640 --> 03:06:51,870 Sim, isso mesmo, Lea. Apenas me segure. 1786 03:06:52,170 --> 03:06:54,540 Se for assim. Nós vamos conseguir. 1787 03:07:00,220 --> 03:07:04,380 - Peter, estou com medo e quero voltar. - Pare de resistir. 1788 03:07:04,390 --> 03:07:07,720 - Relaxe, vá com calma. - Vou morrer! 1789 03:07:10,480 --> 03:07:14,230 Fique calma. 1790 03:07:14,280 --> 03:07:19,800 OK. Ah, Ryker. 1791 03:07:20,120 --> 03:07:23,370 Ouça, Lea. Não é longe. Você vai conseguir. 1792 03:07:23,700 --> 03:07:26,700 Vamos, temos que seguir em frente. 1793 03:07:43,010 --> 03:07:45,600 Lá vem eles! Preparem-se. 1794 03:08:36,860 --> 03:08:41,230 Comandante! Última ordem! Suba ou corte marcial! 1795 03:08:41,910 --> 03:08:43,240 Estamos indo, Almirante. 1796 03:08:43,370 --> 03:08:44,990 Cuidado com os dedos dos pés. 1797 03:08:48,080 --> 03:08:51,700 - Obrigado. - Por nada. 1798 03:08:59,300 --> 03:09:02,330 Como vai, Romeu. Você levou o seu tempo, hein. 1799 03:09:02,340 --> 03:09:05,040 - Obrigado por esperar. - Esqueça. 1800 03:09:05,680 --> 03:09:09,420 Ouça, se você está procurando um emprego de verdade, eu conheço uma empresa. 1801 03:09:09,430 --> 03:09:13,930 E desistir do salário da marinha? Nunca. E tenho laços em San Diego. 1802 03:09:14,600 --> 03:09:18,260 San Diego. Magma tem um porto de origem lá. 1803 03:09:18,690 --> 03:09:20,640 Por que não se acomoda? 1804 03:09:22,650 --> 03:09:24,850 Sente-se aqui. Mantenha-a aquecida. 1805 03:10:37,420 --> 03:10:40,860 Este é o último. 1806 03:10:56,620 --> 03:10:58,820 É lindo! 1807 03:11:01,670 --> 03:11:08,720 Legendas de LU.CA. PtBr J Sampaio152635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.