All language subtitles for Documentary Now s04e05 My Monkey Grifter.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,529 --> 00:00:15,319 ♪ 2 00:00:15,363 --> 00:00:23,283 ♪ 3 00:00:23,327 --> 00:00:31,337 ♪ 4 00:00:31,379 --> 00:00:34,249 Good evening. I'm Helen Mirren. 5 00:00:34,295 --> 00:00:39,555 And you're watching "Documentary Now!" Season 53. 6 00:00:39,604 --> 00:00:44,784 If a dog is a man's best friend, what is a monkey? 7 00:00:44,827 --> 00:00:47,737 In 2020, filmmaker Benjamin Clay 8 00:00:47,786 --> 00:00:49,916 set out to find the answer 9 00:00:49,962 --> 00:00:53,582 and discovered far more than he bargained for. 10 00:00:53,618 --> 00:00:57,488 This is "My Monkey Grifter." 11 00:01:00,364 --> 00:01:04,894 ♪ 12 00:01:04,934 --> 00:01:06,854 [Bird cawing] 13 00:01:06,892 --> 00:01:15,252 ♪ 14 00:01:15,292 --> 00:01:17,122 Clay: Yeah, it was quite a long time ago, 15 00:01:17,164 --> 00:01:20,434 that day that this all first started. 16 00:01:20,471 --> 00:01:25,651 ♪ 17 00:01:25,694 --> 00:01:29,134 I was going through a very difficult time 18 00:01:29,176 --> 00:01:31,696 personally and professionally. 19 00:01:31,743 --> 00:01:33,273 ♪ 20 00:01:33,310 --> 00:01:36,530 I had just released my first documentary film, 21 00:01:36,574 --> 00:01:39,274 "The Man Who Spoke to Birds," 22 00:01:39,316 --> 00:01:42,056 which told the story of Horace Muntanay, 23 00:01:42,102 --> 00:01:45,282 an elderly bird enthusiast I'd met at a pub 24 00:01:45,322 --> 00:01:49,152 who'd spent his life writing a bird-to-human dictionary. 25 00:01:49,196 --> 00:01:50,716 [Bird squawking]Muntanay: Did you hear that? 26 00:01:50,762 --> 00:01:53,592 It was saying, "It may rain soon." 27 00:01:53,634 --> 00:01:55,074 [Bird squawking] 28 00:01:55,115 --> 00:01:57,375 [Squawks] 29 00:01:57,420 --> 00:01:59,160 I agree. 30 00:01:59,206 --> 00:02:02,426 Clay: As someone who had trouble communicating with people, 31 00:02:02,470 --> 00:02:04,390 I was deeply touched by his efforts. 32 00:02:04,428 --> 00:02:05,908 [Bird chirping] Ah! 33 00:02:05,951 --> 00:02:09,821 Yet, when the film was released, 34 00:02:09,868 --> 00:02:15,088 the man I had taken for a genius was branded a dotty old plonker. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,695 Whoo-hoo! Whoo, whoo, whoo! 36 00:02:17,746 --> 00:02:19,096 Making matters worse, 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,919 I was painted as a fool for believing him 38 00:02:20,966 --> 00:02:25,096 and at no point fact-checking his scientific claims. 39 00:02:25,145 --> 00:02:29,015 ♪ 40 00:02:29,061 --> 00:02:32,331 One tabloid went so far as to cruelly point out 41 00:02:32,369 --> 00:02:36,029 that my wife's father was a member of the House of Lords. 42 00:02:36,067 --> 00:02:41,507 ♪ 43 00:02:41,552 --> 00:02:46,212 This outcome put a huge strain on my marriage. 44 00:02:46,253 --> 00:02:50,303 My wife's quite wealthy family had bankrolled my bird film 45 00:02:50,344 --> 00:02:53,134 on the agreement that should it not be a success, 46 00:02:53,173 --> 00:02:55,703 I would get a, um -- a proper job. 47 00:02:55,740 --> 00:02:59,220 I told her in a way, the film had been a success 48 00:02:59,266 --> 00:03:01,216 and that I knew now more than ever 49 00:03:01,268 --> 00:03:05,488 that my passion was filmmaking... 50 00:03:05,533 --> 00:03:09,413 at which point she quite angrily took my son 51 00:03:09,450 --> 00:03:13,450 to live with my in-laws in their country house. 52 00:03:13,497 --> 00:03:17,717 I was adrift, without purpose. 53 00:03:17,762 --> 00:03:22,162 And that's when I received the e-mail 54 00:03:22,202 --> 00:03:24,292 that changed my life. 55 00:03:24,334 --> 00:03:26,424 [Keyboard clacks] 56 00:03:26,466 --> 00:03:29,426 "Dearest Mr. Clay, I share your conviction 57 00:03:29,470 --> 00:03:32,910 that animals and humans can better communicate. 58 00:03:32,951 --> 00:03:34,691 I was, in fact, studying such an animal 59 00:03:34,736 --> 00:03:37,296 at the Etherington Zoo in Ipswhistle -- 60 00:03:37,347 --> 00:03:40,517 a female rhesus monkey named Lulu, 61 00:03:40,567 --> 00:03:43,347 who I believe capable of sign language. 62 00:03:43,397 --> 00:03:45,307 I've been called back home on a family matter, 63 00:03:45,355 --> 00:03:47,835 but perhaps you can see if she would make a worthy subject 64 00:03:47,879 --> 00:03:49,619 for one of your films. 65 00:03:49,664 --> 00:03:51,104 With admiration, 66 00:03:51,143 --> 00:03:55,673 Dr. Mbeko Mwenda, Kenyan Zoological Institute." 67 00:03:55,713 --> 00:03:59,203 I went first thing the next morning. 68 00:03:59,239 --> 00:04:05,979 ♪ 69 00:04:06,028 --> 00:04:08,158 I have fond memories of my father 70 00:04:08,204 --> 00:04:11,254 taking me to the zoo as a child. 71 00:04:11,294 --> 00:04:14,124 And as I passed through the menagerie, 72 00:04:14,166 --> 00:04:15,516 I became quite emotional... 73 00:04:15,559 --> 00:04:17,339 [Camera shutter clicks] 74 00:04:17,387 --> 00:04:21,297 ...reflecting on the distance I now felt from my own son. 75 00:04:21,348 --> 00:04:22,608 [Foot thuds, crowd cheering] 76 00:04:22,653 --> 00:04:24,663 Man: Goal! 77 00:04:24,699 --> 00:04:27,009 Clay: It was in that moment of vulnerability 78 00:04:27,049 --> 00:04:29,789 that I first laid eyes on Lulu. 79 00:04:29,834 --> 00:04:32,844 ♪ 80 00:04:32,881 --> 00:04:36,191 There was a kindness in her face 81 00:04:36,232 --> 00:04:39,452 that had been absent from the people in my life. 82 00:04:39,496 --> 00:04:42,496 While they peppered me with aggressive questions like, 83 00:04:42,543 --> 00:04:45,723 "Did you really think that crazy man could talk to birds?" 84 00:04:45,763 --> 00:04:47,113 or, "How could you forget 85 00:04:47,156 --> 00:04:52,286 it was Nigel's birthday?" Lulu exuded empathy. 86 00:04:52,335 --> 00:04:56,075 But nothing could prepare me for what happened next. 87 00:04:56,121 --> 00:04:59,431 ♪ 88 00:04:59,473 --> 00:05:01,743 She waved at me. 89 00:05:01,779 --> 00:05:05,169 ♪ 90 00:05:05,217 --> 00:05:07,347 I decided right then 91 00:05:07,394 --> 00:05:09,444 that Lulu would be the subject of my next film, 92 00:05:09,483 --> 00:05:12,143 and that I would spend every day with her for a full year 93 00:05:12,181 --> 00:05:13,751 and use it to tell the story of a man 94 00:05:13,791 --> 00:05:16,141 who learned to speak to a monkey, 95 00:05:16,185 --> 00:05:20,055 and through their conversations, become a better husband, 96 00:05:20,102 --> 00:05:24,802 a better father, and a better person. 97 00:05:24,846 --> 00:05:27,016 I excitedly wrote Dr. Mwenda my plans, 98 00:05:27,065 --> 00:05:28,415 and he in turn informed me 99 00:05:28,457 --> 00:05:30,287 that his foundation was awarding me 100 00:05:30,330 --> 00:05:34,380 a grant of £200,000 to make my film. 101 00:05:34,421 --> 00:05:36,161 I then called my wife to share the good news, 102 00:05:36,205 --> 00:05:37,945 hopeful that she would see, as I did, 103 00:05:37,989 --> 00:05:41,779 the importance of this journey I was about to embark upon. 104 00:05:41,819 --> 00:05:43,389 She hung up without saying a word. 105 00:05:43,430 --> 00:05:46,390 [Dial tone]Hello? Hello? 106 00:05:46,433 --> 00:05:50,093 But I knew she'd been there 107 00:05:50,132 --> 00:05:52,532 because I could hear her sighing. 108 00:05:55,311 --> 00:06:01,621 ♪ 109 00:06:01,665 --> 00:06:05,705 Clay: There was an uncommon grace to the way Lulu held herself, 110 00:06:05,756 --> 00:06:08,796 a mannered way that she ate. 111 00:06:08,846 --> 00:06:12,586 I was enamored with her every move. 112 00:06:12,633 --> 00:06:15,113 Yet it was the quiet moments when we held each other's gaze 113 00:06:15,157 --> 00:06:18,197 that I-I felt most connected. 114 00:06:18,247 --> 00:06:19,807 ♪ 115 00:06:19,857 --> 00:06:21,637 Dr. Mwenda had explained 116 00:06:21,685 --> 00:06:24,905 that she didn't speak American Sign Language per se, 117 00:06:24,949 --> 00:06:28,169 but a language that he had developed with her. 118 00:06:28,213 --> 00:06:29,913 I would send him photos of her movements, 119 00:06:29,954 --> 00:06:32,004 and he would write back what each gesture meant. 120 00:06:32,043 --> 00:06:33,223 ♪ 121 00:06:33,262 --> 00:06:34,392 [Chuckles] 122 00:06:34,437 --> 00:06:37,007 ♪ 123 00:06:37,048 --> 00:06:38,918 After a week in her presence, 124 00:06:38,963 --> 00:06:41,363 I made my first attempt to speak to her. 125 00:06:41,401 --> 00:06:49,711 ♪ 126 00:06:49,757 --> 00:06:54,107 Soon, Lulu and I could speak not in full sentences, 127 00:06:54,152 --> 00:06:56,852 but in -- in fragments. 128 00:06:56,894 --> 00:07:04,864 ♪ 129 00:07:04,902 --> 00:07:14,612 ♪ 130 00:07:14,651 --> 00:07:18,261 When I compared these conversations to the hours 131 00:07:18,307 --> 00:07:22,087 I had spent trying to just explain myself to my wife, 132 00:07:22,137 --> 00:07:25,097 or worse yet, my wife's father, 133 00:07:25,140 --> 00:07:28,140 I realized... 134 00:07:28,186 --> 00:07:30,096 I was already closer to Lulu 135 00:07:30,145 --> 00:07:34,535 than I had ever been to another human being. 136 00:07:34,584 --> 00:07:36,064 ♪ 137 00:07:36,107 --> 00:07:39,847 In her presence, I felt no judgment. 138 00:07:39,894 --> 00:07:44,124 And yet to truly put myself on her level, 139 00:07:44,159 --> 00:07:47,209 I-I-I instinctively knew that there was -- 140 00:07:47,249 --> 00:07:51,249 There was one more barrier that I-I would need to remove. 141 00:07:51,296 --> 00:07:57,086 ♪ 142 00:07:57,128 --> 00:07:59,648 Standing there before her 143 00:07:59,696 --> 00:08:04,746 without the layers of the human world, I felt... 144 00:08:04,788 --> 00:08:06,178 alive. 145 00:08:06,224 --> 00:08:10,794 ♪ 146 00:08:10,838 --> 00:08:15,758 I'd put myself at her level, and it was beautiful. 147 00:08:15,799 --> 00:08:18,149 Man: Oi! The bloody hell do you think you're doing, mate?! 148 00:08:18,193 --> 00:08:20,893 Then I heard the voice of the zookeeper, 149 00:08:20,935 --> 00:08:22,545 and I thought, "This is not good." 150 00:08:22,589 --> 00:08:24,419 Game's over, you perv. 151 00:08:24,460 --> 00:08:26,810 What was undoubtedly the happiest moment of my life 152 00:08:26,854 --> 00:08:29,424 was interrupted when the zookeeper informed me 153 00:08:29,465 --> 00:08:32,945 that I was not allowed to disrobe on the premises. 154 00:08:32,990 --> 00:08:35,040 And you're filming without a permit. 155 00:08:35,078 --> 00:08:36,648 Can I have a permit? 156 00:08:36,690 --> 00:08:38,260 ♪ 157 00:08:38,299 --> 00:08:40,479 Yeah, all right. 100 quid. 158 00:08:40,520 --> 00:08:44,260 £100? 159 00:08:44,306 --> 00:08:46,046 Can I fetch my trousers? 160 00:08:46,090 --> 00:08:49,050 Yes. 161 00:08:49,093 --> 00:08:51,663 The money wasn't a problem, thanks to my research grant. 162 00:08:51,705 --> 00:08:54,965 But the wire from Kenya had not yet arrived 163 00:08:55,012 --> 00:08:59,582 due to what Dr. Mwenda referred to as unforeseen red tape. 164 00:08:59,626 --> 00:09:03,186 He urged me to find a way to make payments to the zookeeper 165 00:09:03,238 --> 00:09:04,458 in the meantime. 166 00:09:04,500 --> 00:09:06,680 My best and only course of action 167 00:09:06,720 --> 00:09:09,810 was to, um, pawn 168 00:09:09,853 --> 00:09:13,383 some of my wife's family heirlooms. 169 00:09:13,422 --> 00:09:16,082 [Bell ringing] 170 00:09:16,120 --> 00:09:18,820 While I took no great pride in doing so, 171 00:09:18,862 --> 00:09:23,352 I-I-I did take great pride in imagining my wife's reaction 172 00:09:23,388 --> 00:09:25,518 when she saw how much the making of this documentary 173 00:09:25,565 --> 00:09:28,435 was changing who I was as a person. 174 00:09:28,480 --> 00:09:37,010 ♪ 175 00:09:37,054 --> 00:09:41,154 Dr. Mwenda wrote to say he had never seen a stronger friendship 176 00:09:41,189 --> 00:09:44,629 than the one between Lulu and me. 177 00:09:44,671 --> 00:09:47,371 He suggested I-I-I give her a gift. 178 00:09:47,412 --> 00:09:50,552 Something that was meaningful to me. 179 00:09:50,590 --> 00:09:53,590 Something with my name on it. 180 00:09:53,636 --> 00:09:57,636 I decided on a silver engraved lighter 181 00:09:57,684 --> 00:10:00,384 that had been a gift from my wife in simpler times, 182 00:10:00,425 --> 00:10:03,815 before she'd become so impossibly difficult. 183 00:10:03,864 --> 00:10:07,264 As I handed the lighter to Lulu, 184 00:10:07,302 --> 00:10:11,482 I realized I was offering this gift with the same love 185 00:10:11,523 --> 00:10:14,483 my wife had once had for me. 186 00:10:14,526 --> 00:10:19,356 How shocked I was when Lulu offered me a gift in return. 187 00:10:19,401 --> 00:10:22,451 The most stunning gold watch. 188 00:10:22,491 --> 00:10:27,801 ♪ 189 00:10:27,844 --> 00:10:33,154 ♪ 190 00:10:33,197 --> 00:10:37,287 In the weeks that followed, I began to wonder, 191 00:10:37,332 --> 00:10:40,682 "Does Lulu dream? 192 00:10:40,727 --> 00:10:42,767 And if so, does she dream about me? 193 00:10:42,816 --> 00:10:44,596 And -- And if she dreams about me, 194 00:10:44,644 --> 00:10:47,954 am I a man or a hairless monkey? 195 00:10:47,995 --> 00:10:50,475 [Wind blowing] 196 00:10:50,519 --> 00:10:53,349 One evening, these ruminations were interrupted 197 00:10:53,391 --> 00:10:54,701 when I returned to my flat 198 00:10:54,741 --> 00:10:56,741 and found my wife demanding to know 199 00:10:56,786 --> 00:10:59,176 where certain paintings and antiques were. 200 00:10:59,223 --> 00:11:00,793 You're not gonna like this. 201 00:11:00,834 --> 00:11:02,274 I sold them for the documentary, 202 00:11:02,313 --> 00:11:03,493 the monkey documentary. 203 00:11:03,532 --> 00:11:05,622 Monk-- Monkeys?! 204 00:11:05,665 --> 00:11:07,225 I tried to tell her about the documentary, 205 00:11:07,275 --> 00:11:08,485 but she only scoffed. 206 00:11:08,537 --> 00:11:10,317 It's going to make me a better husband. 207 00:11:10,365 --> 00:11:11,755 It's going to make me a better father. 208 00:11:11,801 --> 00:11:15,071 You are a terrible husband and a terrible father. 209 00:11:15,109 --> 00:11:16,549 [Echoing] Father. Father. 210 00:11:16,588 --> 00:11:18,498 Right. Well, look... 211 00:11:18,547 --> 00:11:21,417 She told me she was filing for sole custody 212 00:11:21,463 --> 00:11:24,423 and kicking me out of the flat... 213 00:11:24,466 --> 00:11:26,726 which was devastating 214 00:11:26,773 --> 00:11:30,253 because that's where I'd set up my monkey board. 215 00:11:30,298 --> 00:11:34,128 I was angry, and in my anger, I'm ashamed to say 216 00:11:34,171 --> 00:11:38,261 that I told Lulu I hated Ann, going so far 217 00:11:38,306 --> 00:11:40,956 as to venture that my life would be better 218 00:11:41,004 --> 00:11:42,704 if Ann was out of it entirely. 219 00:11:42,745 --> 00:11:43,915 [Screeching] 220 00:11:43,964 --> 00:11:45,314 Watching Lulu, I knew in my heart 221 00:11:45,356 --> 00:11:47,316 that she was taking it all in. 222 00:11:47,358 --> 00:11:50,058 ♪ 223 00:11:50,100 --> 00:11:55,320 I just didn't realize how seriously she took me. 224 00:11:55,366 --> 00:11:57,496 [Telephone rings] 225 00:11:57,542 --> 00:11:59,112 Hello? 226 00:11:59,153 --> 00:12:02,373 Later that day, I received a phone call from my son, 227 00:12:02,417 --> 00:12:05,507 telling me that my wife had taken a bad fall 228 00:12:05,550 --> 00:12:09,290 down the stairs and was in hospital. 229 00:12:09,337 --> 00:12:10,767 His grandparents were out of town, 230 00:12:10,817 --> 00:12:12,337 so I had to pick him up. 231 00:12:12,383 --> 00:12:14,653 What happened? I need to know what happened. 232 00:12:14,690 --> 00:12:17,260 He said that she had slipped on a banana peel... 233 00:12:17,301 --> 00:12:20,651 Boy: Dad!...which he said was strange 234 00:12:20,696 --> 00:12:23,996 because there hadn't been any bananas in the house. 235 00:12:24,047 --> 00:12:27,827 ♪ 236 00:12:27,877 --> 00:12:29,787 [Ann screams] 237 00:12:29,836 --> 00:12:31,786 My mind was racing, you know. 238 00:12:31,838 --> 00:12:35,188 Had I somehow miscommunicated my feelings about my wife to Lulu 239 00:12:35,232 --> 00:12:37,632 to the scale that she'd actually taken action? 240 00:12:37,669 --> 00:12:39,499 I tried to retrace the steps of what I had said, 241 00:12:39,540 --> 00:12:41,200 only to be interrupted by my son, 242 00:12:41,238 --> 00:12:44,548 who asked, Did I pull his Xbox, too? 243 00:12:46,635 --> 00:12:48,245 Yes. 244 00:12:48,289 --> 00:12:50,549 The next morning, I raced to the zoo to confront Lulu 245 00:12:50,595 --> 00:12:52,245 and demanded to know, 246 00:12:52,293 --> 00:12:54,823 "Did you have anything to do with my wife's injury?" 247 00:12:54,861 --> 00:12:56,431 But as soon as I reached her cage, 248 00:12:56,471 --> 00:12:58,871 I could tell something had changed between us. 249 00:12:58,908 --> 00:13:01,558 She was resistant to any of my sign language 250 00:13:01,606 --> 00:13:05,956 and kept looking over at the zookeeper's shed. 251 00:13:06,002 --> 00:13:09,532 My heart sank as I realized Lulu had taken me literally 252 00:13:09,571 --> 00:13:12,271 when I spoke of wishing Ann dead. 253 00:13:12,313 --> 00:13:19,763 ♪ 254 00:13:19,799 --> 00:13:22,239 Making matters worse, she now expected me 255 00:13:22,279 --> 00:13:25,809 to incapacitate her zookeeper. 256 00:13:25,848 --> 00:13:28,418 I explained to Lulu that I was, uh, unwilling 257 00:13:28,459 --> 00:13:30,769 to commit an act of violence. 258 00:13:30,810 --> 00:13:32,680 This only made her more angry. 259 00:13:32,724 --> 00:13:36,084 [Screeching] 260 00:13:36,119 --> 00:13:38,079 She had done me a favor, 261 00:13:38,121 --> 00:13:40,431 and now she expected me to repay it. 262 00:13:45,172 --> 00:13:47,962 Clay: I asked myself, "Could it be possible 263 00:13:48,001 --> 00:13:50,831 that I never truly knew this monkey? 264 00:13:50,873 --> 00:13:53,623 Could she have been using me this whole time? 265 00:13:53,658 --> 00:13:56,708 And more importantly, could my wife 266 00:13:56,748 --> 00:14:00,448 connect her banana-induced fall to me?" 267 00:14:00,491 --> 00:14:02,061 ♪ 268 00:14:02,102 --> 00:14:07,462 With a heavy heart, I knew the best course of action 269 00:14:07,498 --> 00:14:11,888 was to say goodbye to Lulu... 270 00:14:11,938 --> 00:14:13,198 forever. 271 00:14:13,243 --> 00:14:18,293 ♪ 272 00:14:18,335 --> 00:14:23,375 ♪ 273 00:14:23,427 --> 00:14:27,647 When I arrived, I was surprised to find the police were there. 274 00:14:27,692 --> 00:14:30,042 [Siren wailing, indistinct conversations] 275 00:14:30,086 --> 00:14:31,866 ♪ 276 00:14:31,914 --> 00:14:33,354 Whoa, whoa, whoa. It's a crime scene. 277 00:14:33,394 --> 00:14:34,744 Clay: When I asked what had happened, 278 00:14:34,786 --> 00:14:36,826 I was told the zookeeper had been murdered 279 00:14:36,876 --> 00:14:38,876 by a blow to the head with a blunt object. 280 00:14:38,921 --> 00:14:47,501 ♪ 281 00:14:47,538 --> 00:14:49,278 Can I ask you a few questions? 282 00:14:49,323 --> 00:14:51,803 A Detective Inspector Blakely 283 00:14:51,847 --> 00:14:53,537 asked for my contact information, 284 00:14:53,588 --> 00:14:56,938 and unsure what else I could do, I just -- I agreed. 285 00:14:56,983 --> 00:15:00,643 I-I-I raced home and -- and was surprised to find my son. 286 00:15:00,682 --> 00:15:01,942 What are you doing here? 287 00:15:01,988 --> 00:15:04,288 You forgot to take me to school. 288 00:15:04,338 --> 00:15:05,858 Oh, I don't have time for this. 289 00:15:05,905 --> 00:15:07,815 I had to start dismantling my Lulu research, 290 00:15:07,863 --> 00:15:09,393 believing it necessary to eliminate 291 00:15:09,430 --> 00:15:11,820 any evidence that I knew her. I told my son... 292 00:15:11,867 --> 00:15:13,647 Don't tell anyone about this. Not at school, not anywhere. 293 00:15:13,695 --> 00:15:15,125 And he said... 294 00:15:15,175 --> 00:15:17,865 I don't talk about you at all 'cause you're so weird. 295 00:15:17,917 --> 00:15:21,787 [Echoing] I don't talk about you at all 'cause you're so weird. 296 00:15:21,833 --> 00:15:27,623 ♪ 297 00:15:27,665 --> 00:15:31,055 That night, I felt a sadness, you know, 298 00:15:31,104 --> 00:15:33,894 knowing that I would never see my friend again. 299 00:15:33,933 --> 00:15:36,503 ♪ 300 00:15:36,544 --> 00:15:39,684 But I also felt joy, 301 00:15:39,721 --> 00:15:43,991 knowing that she'd forever changed the kind of man I was. 302 00:15:44,030 --> 00:15:46,900 It wasn't clear to me how I had changed. 303 00:15:46,946 --> 00:15:51,556 Only that it had happened deep inside of me. 304 00:15:51,602 --> 00:15:54,002 Yes.[Telephone rings] 305 00:15:54,040 --> 00:15:57,000 The next morning, Detective Blakely called to ask 306 00:15:57,043 --> 00:16:00,393 if I could stop by the station to answer a few questions. 307 00:16:00,437 --> 00:16:02,957 ♪ 308 00:16:03,005 --> 00:16:04,305 [Door creaking] 309 00:16:04,354 --> 00:16:06,444 [Door slams] 310 00:16:06,487 --> 00:16:09,057 When I arrived, I was brought into an interview room. 311 00:16:09,098 --> 00:16:12,488 ♪ 312 00:16:12,536 --> 00:16:14,966 I'm gonna show you a few things. Oh. 313 00:16:15,017 --> 00:16:16,797 One is a photo... 314 00:16:16,845 --> 00:16:19,065 if you look here. 315 00:16:19,108 --> 00:16:24,288 ♪ 316 00:16:24,331 --> 00:16:26,161 Do you know that is? 317 00:16:26,202 --> 00:16:29,902 Um... 318 00:16:29,945 --> 00:16:34,515 Somewhat familiar. Does -- Does he work at the zoo? 319 00:16:34,558 --> 00:16:36,258 He works at the zoo, yeah. 320 00:16:36,299 --> 00:16:38,909 ♪ 321 00:16:38,954 --> 00:16:42,134 Look closer. What else do you see? 322 00:16:42,175 --> 00:16:44,605 I... 323 00:16:44,655 --> 00:16:46,825 Do you see anything else... 324 00:16:46,875 --> 00:16:48,265 familiar? 325 00:16:48,311 --> 00:16:54,191 ♪ 326 00:16:54,230 --> 00:16:56,620 That's your watch. 327 00:16:56,667 --> 00:16:59,367 Right? We have the same watch. 328 00:16:59,409 --> 00:17:03,019 This was given to me as a gift by Lulu the monkey. 329 00:17:03,065 --> 00:17:04,715 A gift? 330 00:17:04,762 --> 00:17:06,332 Yes. 331 00:17:06,373 --> 00:17:09,723 Lulu gave you a gift? Why? 332 00:17:09,767 --> 00:17:14,077 We formed, um, an unprecedented friendship. 333 00:17:14,119 --> 00:17:16,209 Right. She wrap it? No. 334 00:17:16,252 --> 00:17:17,562 She make you a card? 335 00:17:17,601 --> 00:17:18,561 No. 336 00:17:18,602 --> 00:17:20,172 [Chuckles] 337 00:17:20,213 --> 00:17:24,743 Did Lulu drop this, then, at the crime scene? 338 00:17:24,781 --> 00:17:27,051 You're in a lot of trouble. No one will believe you. 339 00:17:27,089 --> 00:17:28,659 You'll be put away a long time. 340 00:17:28,699 --> 00:17:31,009 [Echoing] You'll be put away a long time. 341 00:17:31,050 --> 00:17:35,840 ♪ 342 00:17:35,880 --> 00:17:38,100 But... 343 00:17:38,144 --> 00:17:39,754 I can make it all go away. 344 00:17:39,797 --> 00:17:41,407 I'll need a gift from you. 345 00:17:41,451 --> 00:17:42,451 Like Lulu. Take the watch. 346 00:17:42,496 --> 00:17:44,106 Don't want the watch. 347 00:17:44,150 --> 00:17:46,760 I want half a million pounds. 348 00:17:46,804 --> 00:17:49,114 No, I don't have half a million pounds, 349 00:17:49,155 --> 00:17:50,765 if that's what you mean. 350 00:17:50,808 --> 00:17:52,068 But you do. 351 00:17:52,114 --> 00:17:55,734 Your father in-law is an art collector. 352 00:17:55,770 --> 00:17:57,210 At the time, I was in too much shock 353 00:17:57,250 --> 00:18:00,250 to inquire how he knew who my father-in-law was 354 00:18:00,296 --> 00:18:02,166 or how valuable his art collection was 355 00:18:02,211 --> 00:18:04,521 or -- or why he had an itemized list 356 00:18:04,561 --> 00:18:06,431 of the exact pieces he wanted. 357 00:18:06,476 --> 00:18:08,736 ♪ 358 00:18:08,783 --> 00:18:10,003 I simply acted. 359 00:18:10,045 --> 00:18:12,475 I can do that. Yep. 360 00:18:12,526 --> 00:18:14,306 Now, I knew that my father-in-law 361 00:18:14,354 --> 00:18:15,754 would never trust me in his home, 362 00:18:15,790 --> 00:18:17,660 but he would trust my son. 363 00:18:17,705 --> 00:18:19,525 So I returned Nigel to their home 364 00:18:19,576 --> 00:18:21,536 with a specific set of instructions. 365 00:18:21,578 --> 00:18:27,928 ♪ 366 00:18:27,976 --> 00:18:34,286 ♪ 367 00:18:34,330 --> 00:18:36,380 [Classical music plays] 368 00:18:36,419 --> 00:18:43,119 ♪ 369 00:18:43,165 --> 00:18:49,865 ♪ 370 00:18:49,911 --> 00:18:52,261 Oh, look at that. Stunning. 371 00:18:52,305 --> 00:18:53,565 Fantastic. 372 00:18:53,610 --> 00:18:54,660 Yeah. 373 00:18:54,698 --> 00:18:56,218 Nicely done. 374 00:18:56,265 --> 00:18:59,615 ♪ 375 00:18:59,660 --> 00:19:00,920 [Doorbell rings] 376 00:19:00,965 --> 00:19:04,485 Sadly, the relief I felt was short-lived. 377 00:19:04,534 --> 00:19:07,104 ♪ 378 00:19:07,146 --> 00:19:09,016 It seems the butler at my in-laws' manor 379 00:19:09,060 --> 00:19:11,500 had seen my son throwing the art from the windows. 380 00:19:11,541 --> 00:19:13,671 Master Nigel! 381 00:19:13,717 --> 00:19:18,327 Once confronted, my son... 382 00:19:18,374 --> 00:19:20,774 immediately gave me up. 383 00:19:20,811 --> 00:19:22,161 I explained to these new detectives 384 00:19:22,204 --> 00:19:24,424 about how Blakely had blackmailed me, 385 00:19:24,467 --> 00:19:26,027 only for them to tell me 386 00:19:26,077 --> 00:19:30,777 that, um, there was no such man on the force. 387 00:19:30,821 --> 00:19:33,961 I took them to the building where I had been interrogated, 388 00:19:33,998 --> 00:19:36,518 only to find that it was empty. 389 00:19:36,566 --> 00:19:41,656 ♪ 390 00:19:41,702 --> 00:19:43,012 [Door creaking] 391 00:19:43,051 --> 00:19:46,881 ♪ 392 00:19:46,924 --> 00:19:49,884 The zoo was also abandoned. 393 00:19:49,927 --> 00:19:52,097 ♪ 394 00:19:52,147 --> 00:19:54,147 And when we entered the zookeeper's shed, 395 00:19:54,193 --> 00:19:56,723 everything became crystal clear. 396 00:19:56,760 --> 00:20:00,460 ♪ 397 00:20:00,503 --> 00:20:01,943 Lulu had manipulated me 398 00:20:01,983 --> 00:20:03,513 every step of the way 399 00:20:03,550 --> 00:20:05,160 down to the tiniest of details, 400 00:20:05,204 --> 00:20:09,904 taking advantage of our beautiful friendship. 401 00:20:09,947 --> 00:20:13,037 If I learned anything from my time with Lulu, 402 00:20:13,081 --> 00:20:15,261 it was this -- 403 00:20:15,301 --> 00:20:18,041 Never trust a fucking monkey. 404 00:20:23,309 --> 00:20:27,659 Clay: I had hoped that by opening myself up 405 00:20:27,704 --> 00:20:29,884 to a member of the animal kingdom, 406 00:20:29,924 --> 00:20:35,064 I would become a better human being, a better husband, 407 00:20:35,103 --> 00:20:36,413 a better father. 408 00:20:36,452 --> 00:20:39,152 Instead, in return for my father-in-law 409 00:20:39,194 --> 00:20:40,984 not pressing charges, 410 00:20:41,022 --> 00:20:43,152 I gave up full custody of my son. 411 00:20:43,198 --> 00:20:46,198 And my wife's last words to me were, 412 00:20:46,245 --> 00:20:47,675 "If I ever see you again, 413 00:20:47,724 --> 00:20:50,734 I'll push youdown a flight of stairs." 414 00:20:50,771 --> 00:20:53,731 And on top of that, I still have community service. 415 00:20:56,080 --> 00:20:57,730 I did see Lulu again. 416 00:20:57,778 --> 00:20:59,908 [Tires screeching] 417 00:20:59,954 --> 00:21:03,744 ♪ 418 00:21:03,784 --> 00:21:08,224 And she did communicate with me 419 00:21:08,267 --> 00:21:11,047 one final time. 420 00:21:11,095 --> 00:21:12,265 ♪ 421 00:21:16,100 --> 00:21:20,980 ♪ 422 00:21:21,018 --> 00:21:23,538 [Tires screeching] 423 00:21:23,586 --> 00:21:28,326 ♪ 424 00:21:28,374 --> 00:21:31,734 I, of course, am confident that once Dr. Mwenda comes forward, 425 00:21:31,768 --> 00:21:34,118 I will be completely exonerated. 426 00:21:34,162 --> 00:21:38,952 U-Unfortunately, a Dr. Mwenda was recently arrested, 427 00:21:38,993 --> 00:21:43,743 but I have just wired him the funds for legal representation. 428 00:21:43,780 --> 00:21:45,910 So... 429 00:21:49,482 --> 00:21:51,182 Oh, shit. 430 00:21:54,443 --> 00:21:55,843 Shit. 431 00:21:58,708 --> 00:22:01,148 Man: Break. 432 00:22:01,189 --> 00:22:02,709 Shit, shit, shit. 433 00:22:02,756 --> 00:22:03,836 [Door opens] 434 00:22:03,887 --> 00:22:08,497 ♪ 435 00:22:08,547 --> 00:22:13,097 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.