Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,770 --> 00:00:23,398
Vjerujete li u svijet koji nije naš?
2
00:00:25,025 --> 00:00:27,152
Možda kasno navečer hodate kući
3
00:00:27,235 --> 00:00:29,362
i osjećate da vas netko promatra,
4
00:00:30,196 --> 00:00:31,448
ali kad se okrenete,
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,491
nema nikoga.
6
00:00:34,868 --> 00:00:38,496
Možda ugledate sebe u prepunoj sobi.
7
00:00:39,205 --> 00:00:40,790
Ne mislim na zrcalo,
8
00:00:41,833 --> 00:00:43,209
nego drugoga sebe.
9
00:00:44,502 --> 00:00:48,715
Neki možda okrenu glavu
od tih čudnih pojava
10
00:00:48,798 --> 00:00:50,175
i nikad se ne osvrnu.
11
00:00:50,258 --> 00:00:51,301
No drugi
12
00:00:52,469 --> 00:00:54,971
se možda zapitaju jesu li dobili uvid
13
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
u drugi svijet.
14
00:00:58,641 --> 00:01:02,562
Dimenziju odvojenu
od naše najtanjim velom.
15
00:01:03,354 --> 00:01:05,190
Carstvo beskrajne moći
16
00:01:06,316 --> 00:01:07,776
i beskrajne strave.
17
00:01:08,735 --> 00:01:12,906
Gdje se vrijeme vječno širi i suzbija.
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
Ako taj drugi svijet postoji,
19
00:01:18,745 --> 00:01:21,831
neki vjeruju da je u samome središtu…
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,793
Kruga.
21
00:01:25,376 --> 00:01:31,049
WILLIAM CREST PREDSTAVLJA
KRUG
22
00:01:33,218 --> 00:01:35,428
NETFLIXOVA SERIJA
23
00:02:00,036 --> 00:02:01,913
„KRUG“
24
00:02:42,287 --> 00:02:43,413
Hej, Danny.
25
00:02:45,832 --> 00:02:47,750
Ne vjerujem da si navršio osam.
26
00:02:47,834 --> 00:02:51,588
Sjećam se kad sam te prvi put ugledao.
27
00:02:51,671 --> 00:02:53,047
Pomislilo sam:
28
00:02:53,756 --> 00:02:58,219
„Evo dečka koji će voljetistop animirane kosture koliko i ja.“
29
00:02:59,429 --> 00:03:04,058
Sad ne moraš čekatida tata izvuče projektor.
30
00:03:04,142 --> 00:03:07,228
Sad možeš gledati najveće hitove
31
00:03:07,312 --> 00:03:09,314
dok ti oči ne ispadnu.
32
00:03:11,357 --> 00:03:12,775
Sretan rođendan, sine.
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
Volim te.
34
00:03:39,969 --> 00:03:42,055
-Halo?
-Dane, vani sam.
35
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
Mark?
36
00:03:45,058 --> 00:03:46,309
Ostavljam ti poruke.
37
00:03:46,392 --> 00:03:50,063
Ne možeš krenuti u spašavanje
prostorvremena da me ne nazoveš.
38
00:03:50,146 --> 00:03:51,898
Ne bi trebao biti ovdje.
39
00:03:51,981 --> 00:03:53,191
Zabrinuo sam se.
40
00:03:53,274 --> 00:03:54,859
-Pustit ćeš me?
-Ne mogu.
41
00:03:54,943 --> 00:03:56,402
Sve je pod nadzorom.
42
00:03:56,486 --> 00:03:58,404
Ozbiljno? Još živiš u akvariju?
43
00:03:58,488 --> 00:04:00,782
Mislio sam da si to već riješio.
44
00:04:00,865 --> 00:04:03,534
Zamijenio prijenos 24-satnim Tarkovskim.
45
00:04:03,618 --> 00:04:05,662
Žao mi je što si uzalud dolazio.
46
00:04:05,745 --> 00:04:07,747
Trebalo mi je sto godina da dođem.
47
00:04:07,830 --> 00:04:10,583
Izgubio sam se, smrzavam se, gladan sam.
48
00:04:11,251 --> 00:04:12,919
Našao sam Thomasa Bellowsa.
49
00:04:15,463 --> 00:04:16,547
Tipa s notesima.
50
00:04:23,846 --> 00:04:26,641
Našao sam njegovu curu Aliciju Flores.
51
00:04:26,724 --> 00:04:29,310
Davenport ga je angažirao
prije šest godina
52
00:04:29,394 --> 00:04:33,106
i masno mu platio da digitalizira
hrpu sapunica na kazetama,
53
00:04:33,189 --> 00:04:35,441
tisuće sati otprije 20-30 godina.
54
00:04:35,525 --> 00:04:36,609
Sapunice? Zašto?
55
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Ne znam, nije rekla.
56
00:04:38,528 --> 00:04:41,197
Potpisala je
nekakav ugovor nakon nesreće i…
57
00:04:41,281 --> 00:04:42,615
Kakve nesreće?
58
00:04:42,699 --> 00:04:45,493
Nekoliko tjedana
nakon što je obavio posao,
59
00:04:46,077 --> 00:04:48,955
poginuo je u prometnoj nesreći
u Novoj Škotskoj.
60
00:04:49,038 --> 00:04:50,957
Rekla je da je Thomas poludio.
61
00:04:51,040 --> 00:04:54,627
Paranoidne deluzije, manije, sve redom.
62
00:04:55,795 --> 00:04:59,549
Rekao si da svašta viđaš.
Rekao si da viđaš Melody.
63
00:05:00,091 --> 00:05:01,050
Mark,
64
00:05:02,385 --> 00:05:03,428
dobro sam.
65
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
Kunem ti se.
66
00:05:05,638 --> 00:05:06,848
Idi kući.
67
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Vidimo se kad se vratim.
68
00:05:08,725 --> 00:05:10,226
Dane.
69
00:05:33,082 --> 00:05:34,625
Jeb'o te akvarij!
70
00:07:48,718 --> 00:07:49,802
Koji kurac?
71
00:07:49,886 --> 00:07:51,012
Dobro.
72
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
Sad je…
73
00:07:55,433 --> 00:07:59,770
Ne znam koji je dan,
ali probudila sam se u nečijem stanu i…
74
00:08:00,855 --> 00:08:03,733
ne znam gdje sam
ni kako sam dospjela ovamo.
75
00:08:37,517 --> 00:08:40,186
{\an8}SAMUEL SPARE
STANOVI VISSER
76
00:08:59,455 --> 00:09:00,414
Melody Pendras?
77
00:09:03,000 --> 00:09:05,378
Istražujemo sinoćnju smrt stanara.
78
00:09:05,878 --> 00:09:07,755
Imamo nekoliko pitanja.
79
00:09:09,799 --> 00:09:12,343
Bila sam na izložbi s prijateljicom,
80
00:09:12,969 --> 00:09:14,679
a onda sam otišla kući
81
00:09:14,762 --> 00:09:16,055
i…
82
00:09:17,557 --> 00:09:20,351
razgovarala s nekim tko živi u zgradi,
83
00:09:20,434 --> 00:09:21,811
a onda je on…
84
00:09:22,937 --> 00:09:24,230
Chris je
85
00:09:26,107 --> 00:09:27,066
pao.
86
00:09:28,234 --> 00:09:29,527
Pred nas.
87
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
Poznavali ste žrtvu?
88
00:09:33,823 --> 00:09:34,740
Nisam.
89
00:09:35,533 --> 00:09:36,576
Mislim,
90
00:09:37,410 --> 00:09:38,578
jesam, donekle.
91
00:09:39,370 --> 00:09:40,705
Jučer sam ga upoznala.
92
00:09:41,455 --> 00:09:44,584
Razgovarala sam s njim
u sklopu projekta u ovom stanu.
93
00:09:49,046 --> 00:09:52,216
Hvala na pomoći.
Javit ćemo se bude li još pitanja.
94
00:09:59,265 --> 00:10:00,349
Nije skočio.
95
00:10:01,350 --> 00:10:03,352
Znam da tako mislite, ali nije.
96
00:10:03,436 --> 00:10:04,729
Netko ga je gurnuo.
97
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Vidjeli ste to?
98
00:10:07,356 --> 00:10:08,316
Nisam.
99
00:10:09,108 --> 00:10:10,067
Ali…
100
00:10:10,735 --> 00:10:13,613
Htio se očistiti, izaći.
101
00:10:14,488 --> 00:10:16,949
U zgradi živi čovjek, Samuel Spare, i…
102
00:10:17,033 --> 00:10:17,992
Profesor Spare.
103
00:10:18,075 --> 00:10:22,079
Jutros smo razgovarali.
Kaže da je bio s vama u vrijeme incidenta.
104
00:10:25,458 --> 00:10:29,253
Nije ono što tvrdi da jest.
Nije jebeni profesor.
105
00:10:29,337 --> 00:10:30,963
Evo, imam dokaz.
106
00:10:32,882 --> 00:10:35,092
Što? Ne.
107
00:10:37,303 --> 00:10:38,346
Uzeo ih je.
108
00:10:39,388 --> 00:10:40,681
Uzeo je knjige.
109
00:10:43,017 --> 00:10:46,395
Svećenik iz Sv. Alberta, velečasni Russo.
110
00:10:46,479 --> 00:10:48,564
Stradao je na tračnicama podzemne,
111
00:10:48,648 --> 00:10:50,733
mislim da ga je Samuel gurnuo.
112
00:10:50,816 --> 00:10:52,568
Možda ipak znate Chrisa?
113
00:10:54,028 --> 00:10:56,322
-Možda ste se skupa drogirali?
-Što?
114
00:10:56,405 --> 00:10:59,075
Ne, ne drogiram se.
115
00:10:59,950 --> 00:11:01,619
Idite na šesti kat
116
00:11:01,702 --> 00:11:04,163
i naći ćete zatvorene ljude.
117
00:11:04,246 --> 00:11:06,582
Samuel ih je navukao na drogu i…
118
00:11:11,420 --> 00:11:12,546
Hvala na pomoći.
119
00:11:24,100 --> 00:11:25,976
-Halo?
-Melody Pendras?
120
00:11:26,060 --> 00:11:27,144
Da.
121
00:11:27,228 --> 00:11:31,148
Dom zdravlja Stuyvesant.Zovemo zbog pacijentice Anabelle Cho.
122
00:11:42,993 --> 00:11:43,828
Tako je…
123
00:11:49,625 --> 00:11:50,668
Anabelle?
124
00:11:52,420 --> 00:11:53,713
Anabelle.
125
00:11:55,131 --> 00:11:56,006
Hej.
126
00:11:57,133 --> 00:11:58,509
Što se dogodilo?
127
00:12:04,348 --> 00:12:06,434
Zašto si lisicama vezana za krevet?
128
00:12:11,689 --> 00:12:13,357
Ima poruku.
129
00:12:15,109 --> 00:12:16,652
Unutra je.
130
00:12:18,779 --> 00:12:20,448
Tko ima poruku?
131
00:12:25,244 --> 00:12:26,287
Anabelle.
132
00:12:28,706 --> 00:12:31,876
-Anabelle, što se dogodilo?
-Ženi je slomila čeljust.
133
00:12:40,301 --> 00:12:41,135
Što?
134
00:12:41,218 --> 00:12:42,970
Gospođi Gabby Stanton.
135
00:12:43,888 --> 00:12:46,807
Također je noktom ubola zaštitara u oko.
136
00:12:48,601 --> 00:12:50,978
Ne, to nije moguće.
137
00:12:51,061 --> 00:12:53,689
Halucinirala je kad su je sinoć doveli.
138
00:12:53,773 --> 00:12:57,735
Ima li povijest mentalnih bolesti?
Shizofrenije ili bipolarnog?
139
00:12:57,818 --> 00:13:00,237
-Ne, ništa slično.
-Je li se drogirala?
140
00:13:00,321 --> 00:13:01,989
Nalazi ništa ne pokazuju,
141
00:13:02,072 --> 00:13:05,159
no metamfetamini ili ketamin
mogu uzrokovati psihozu.
142
00:13:05,242 --> 00:13:06,619
A plijesan?
143
00:13:07,453 --> 00:13:08,329
Plijesan?
144
00:13:09,622 --> 00:13:11,665
Koristi boju.
145
00:13:12,374 --> 00:13:15,669
Mislim da je napravljena
od plijesni koja raste u zgradi.
146
00:13:16,212 --> 00:13:19,131
Čim ju je počela koristiti,
bila je druga osoba.
147
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
Moguće je.
148
00:13:21,926 --> 00:13:25,429
Doticaj s neurotoksičnom plijesni
može izazvati halucinacije
149
00:13:25,513 --> 00:13:27,014
ili neurološka oštećenja.
150
00:13:27,097 --> 00:13:29,350
Ako donesem uzorak, možete joj pomoći?
151
00:13:29,433 --> 00:13:32,144
Molim vas, možeš li joj skinuti te lisice?
152
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
Nije takva.
153
00:13:34,063 --> 00:13:36,148
Anabelle nikomu ne bi naudila.
154
00:13:37,566 --> 00:13:38,901
Donesite mi uzorak.
155
00:13:38,984 --> 00:13:40,402
-Vidjet ću.
-Dobro.
156
00:13:41,237 --> 00:13:42,238
Cassandra!
157
00:13:45,449 --> 00:13:46,784
Cassandra!
158
00:13:47,493 --> 00:13:49,578
Lijepo te vidjeti.
159
00:13:58,212 --> 00:13:59,713
Gdje je? Boja.
160
00:14:00,965 --> 00:14:02,842
Ta jebena otrovna boja.
161
00:14:02,925 --> 00:14:05,177
Plijesan je, zar ne? Otrovna plijesan.
162
00:14:05,261 --> 00:14:06,428
Plijesan?
163
00:14:06,512 --> 00:14:08,639
Ne bih znala. To je Eleanorina boja.
164
00:14:08,722 --> 00:14:10,182
Gdje je?!
165
00:14:10,266 --> 00:14:12,768
Sve sam dala Anabelle. Moraš pitati nju.
166
00:14:12,852 --> 00:14:16,605
Anabelle je sinoć imala
psihotični napad. Znaš to, zar ne?
167
00:14:16,689 --> 00:14:20,359
Bila si ondje.
Vidjela si sve. Kako je uhićuju.
168
00:14:20,442 --> 00:14:23,320
Mislili smo da je dovoljno jaka,
da će izdržati.
169
00:14:24,905 --> 00:14:25,781
Što?
170
00:14:27,491 --> 00:14:30,202
Pa, ne bismo ih dali nikom drugom.
171
00:14:30,703 --> 00:14:32,371
Otvorila je prozor.
172
00:14:32,454 --> 00:14:34,999
Znala sam da je posebna
čim sam je upoznala.
173
00:14:35,082 --> 00:14:37,167
Prava je duhovna primateljica.
174
00:14:37,251 --> 00:14:38,669
Baš kao moja Eleanor.
175
00:14:38,752 --> 00:14:40,087
Jebeš Eleanor.
176
00:14:40,170 --> 00:14:41,881
Što si joj učinila?
177
00:14:41,964 --> 00:14:43,591
Kakav je prozor otvorila?
178
00:14:44,091 --> 00:14:45,926
Tko je ta žena na slikama?
179
00:14:46,010 --> 00:14:47,761
Što si učinila Anabelle?!
180
00:14:47,845 --> 00:14:48,762
Melody.
181
00:14:51,807 --> 00:14:52,683
Žao mi je.
182
00:14:54,184 --> 00:14:56,312
Moraš smjesta otići sa mnom.
183
00:14:58,689 --> 00:15:00,357
Ne smijemo se više družiti.
184
00:15:00,441 --> 00:15:02,484
Što? Zašto?
185
00:15:02,568 --> 00:15:03,694
Tko ti je to rekao?
186
00:15:07,323 --> 00:15:08,282
Samuel.
187
00:15:09,033 --> 00:15:10,242
Kaže da nisi dobro.
188
00:15:11,410 --> 00:15:12,286
To je sranje.
189
00:15:13,579 --> 00:15:15,706
On je lažljivac i dobro sam.
190
00:15:16,582 --> 00:15:17,708
Bolje da odeš.
191
00:15:18,834 --> 00:15:20,753
Ne mogu te ostaviti ovdje.
192
00:15:20,836 --> 00:15:21,754
Nije sigurno.
193
00:15:21,837 --> 00:15:25,299
Cassandra nije dobra osoba,
a nije ni Samuel.
194
00:15:25,966 --> 00:15:28,969
Ne moraš ići sa mnom,
ali moraš napustiti ovaj stan.
195
00:15:29,053 --> 00:15:30,095
Ne!
196
00:15:42,900 --> 00:15:44,276
U čaju je, zar ne?
197
00:15:47,696 --> 00:15:51,659
Truješ je cijelo vrijeme,
kao što si otrovala Anabelle.
198
00:15:51,742 --> 00:15:53,494
Ne budi smiješna.
199
00:15:54,078 --> 00:15:55,454
To je samo čaj.
200
00:15:56,121 --> 00:15:57,623
Vidjela si da ga kupujem.
201
00:15:59,750 --> 00:16:02,127
U onoj staklenci u dizalu
202
00:16:02,211 --> 00:16:04,046
bila je plijesan, zar ne?
203
00:16:04,797 --> 00:16:06,298
Odakle ti?
204
00:16:08,926 --> 00:16:10,010
Molim te.
205
00:16:11,345 --> 00:16:13,347
Moram odnijeti uzorak liječniku.
206
00:16:14,890 --> 00:16:16,392
Moram pomoći Anabelle.
207
00:16:17,768 --> 00:16:18,727
Jess.
208
00:16:20,562 --> 00:16:21,480
Bolesna je.
209
00:16:22,773 --> 00:16:25,150
Jako je bolesna.
210
00:16:33,075 --> 00:16:34,201
Trebaš ključ.
211
00:16:42,376 --> 00:16:43,585
PODRUM
212
00:19:11,900 --> 00:19:12,776
Tu si.
213
00:19:16,947 --> 00:19:18,157
Ova je soba…
214
00:19:20,075 --> 00:19:20,909
Jebemti!
215
00:20:15,964 --> 00:20:17,049
Sranje.
216
00:20:38,445 --> 00:20:39,571
Dane.
217
00:20:39,655 --> 00:20:41,573
Sve je prepuno plijesni.
218
00:20:42,658 --> 00:20:43,784
Plijesni?
219
00:20:43,867 --> 00:20:44,868
Plijesni, da.
220
00:20:45,827 --> 00:20:48,330
Uređaj, vrpce, sve.
221
00:20:49,122 --> 00:20:51,500
Odakle sad to? Kako se pojavilo?
222
00:20:52,668 --> 00:20:56,463
Ne znam, Dane. Moraš biti pedantan.
223
00:20:56,546 --> 00:20:59,258
To je isto sranje koje je raslo u Visseru.
224
00:20:59,967 --> 00:21:01,343
Što radi ovdje?
225
00:21:02,135 --> 00:21:03,428
Kako je to moguće?
226
00:21:06,265 --> 00:21:09,685
Dane, jesi li trenutačno
u krizi mentalnog zdravlja?
227
00:21:10,727 --> 00:21:11,645
Nisam.
228
00:21:11,728 --> 00:21:14,439
Zato što mogu poslati
stručnjaka da procijeni…
229
00:21:14,523 --> 00:21:17,943
Nemam problema
s jebenim mentalnim zdravljem.
230
00:21:20,946 --> 00:21:26,368
Ako se dobro sjećam, tražio si
više uređaja u specifikacijama kad smo
231
00:21:27,619 --> 00:21:28,996
sve pripremali.
232
00:21:29,079 --> 00:21:31,248
Trebao bi naći pričuvni uređaj.
233
00:21:31,331 --> 00:21:34,584
Jesi li potražio pričuvni uređaj?
234
00:21:34,668 --> 00:21:37,671
Jer ako odlučiš da nećeš dovršiti posao…
235
00:21:53,020 --> 00:21:54,730
Koji kurac?
236
00:21:55,731 --> 00:21:57,190
Kako si ušao?
237
00:21:57,274 --> 00:21:59,443
Štakorko, nemoj to jesti.
238
00:22:32,517 --> 00:22:34,353
Hej, Alicia.
239
00:22:35,437 --> 00:22:37,814
Odlučio sam voditi videodnevnik
240
00:22:37,898 --> 00:22:41,276
jer želim da imaš dokazkoliko mi nedostaješ.
241
00:22:41,902 --> 00:22:42,819
Dobro?
242
00:22:43,487 --> 00:22:47,407
Ne znam zašto je digitalizacijausranih starih sapunica tajna, ali…
243
00:22:48,825 --> 00:22:50,452
posjeti nisu dopušteni.
244
00:22:50,535 --> 00:22:52,579
Jebote, Štakorko.
245
00:22:53,246 --> 00:22:55,248
Dobro, bacam se na posao.
246
00:22:55,332 --> 00:22:56,708
Thomas Bellows.
247
00:22:56,792 --> 00:23:00,921
Dakle, Davenport želi da vodim dnevnik
248
00:23:02,214 --> 00:23:05,926
kako bih mu dokazaoda gledam sva ta sranja
249
00:23:07,886 --> 00:23:09,304
i da ništa ne propuštam.
250
00:23:10,806 --> 00:23:13,016
Kako su glupe te sapunice.
251
00:23:13,100 --> 00:23:17,646
Sve o izvanzemaljcimai jednojajčanim blizancima.
252
00:23:17,729 --> 00:23:19,731
Hej, moj će se rukopis
253
00:23:20,690 --> 00:23:22,359
znatno popraviti, ljubavi.
254
00:23:23,026 --> 00:23:24,403
Nije loše, zar ne?
255
00:23:26,113 --> 00:23:26,988
Uglavnom,
256
00:23:27,697 --> 00:23:30,534
nećeš vjerovatikad vidiš moja ljubavna pisma.
257
00:23:38,417 --> 00:23:39,543
U redu, dušo,
258
00:23:39,626 --> 00:23:43,380
pregledao sam otprilike pola vrpci.
259
00:23:46,800 --> 00:23:49,386
Volio bih da ne moram spavati
260
00:23:49,469 --> 00:23:51,221
da se mogu brže vratiti kući.
261
00:24:01,523 --> 00:24:03,316
Žao mi je zbog onoga sinoć.
262
00:24:03,400 --> 00:24:07,487
Ovaj me posao toliko iscrpljuje.
263
00:24:07,571 --> 00:24:10,740
Ali imat ćemo dovoljno
264
00:24:12,117 --> 00:24:14,202
za otplatu studentskih kredita.
265
00:24:14,286 --> 00:24:15,996
Imat ćemo sve.
266
00:24:17,289 --> 00:24:20,125
Tommy B. te voli, Alicia Flores.
267
00:24:24,045 --> 00:24:26,298
Dušo, moraš ovo vidjeti.
268
00:24:26,381 --> 00:24:27,466
Taj tip…
269
00:24:28,091 --> 00:24:29,801
Taj tip ima nekakvu
270
00:24:29,885 --> 00:24:32,804
DNK-tvrtku koju je zatvorio.
271
00:24:34,681 --> 00:24:36,057
Vrelo.
272
00:24:36,141 --> 00:24:37,100
Dobro?
273
00:24:37,642 --> 00:24:39,478
Ali meni izgleda kao muljaža.
274
00:24:39,561 --> 00:24:43,690
Mislim da je to jebeni paravanza prikupljanje osobnih podataka.
275
00:24:47,360 --> 00:24:48,987
Traži nekoga, ljubavi.
276
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Koga traži?
277
00:24:56,369 --> 00:25:00,165
I zašto u ovim hladnjacimaima jebene krvi?
278
00:25:00,248 --> 00:25:01,249
Pogledaj ovo.
279
00:25:05,212 --> 00:25:08,381
Znam da misliš da sam paranoičan.Misliš da ludim.
280
00:25:08,465 --> 00:25:11,551
Ali moram razgovarati s tobom,a ne javljaš mi se…
281
00:25:23,939 --> 00:25:29,069
Vidim lice na ekranu i…
282
00:25:33,615 --> 00:25:34,866
Nisam lud.
283
00:25:35,784 --> 00:25:36,868
Nisam lud.
284
00:25:37,536 --> 00:25:38,578
Vidiš ga?
285
00:25:40,080 --> 00:25:40,997
Vidiš li ga?
286
00:25:43,917 --> 00:25:44,960
Unutra je.
287
00:25:45,585 --> 00:25:46,920
Promatra me.
288
00:25:54,344 --> 00:25:57,722
Jebi se sa svojim vrpcama, Patricia.
289
00:25:59,391 --> 00:26:00,850
Što si smjerala?
290
00:26:02,310 --> 00:26:04,104
Što si smjerala?!
291
00:26:06,022 --> 00:26:07,357
Jebi se!
292
00:26:10,068 --> 00:26:11,987
Što si stavila u njih?!
293
00:26:12,070 --> 00:26:13,572
Što si stavila u njih?!
294
00:26:21,162 --> 00:26:22,330
Patricia.
295
00:26:22,414 --> 00:26:24,082
DIGITALIZIRANA VRPCA 08
296
00:26:25,000 --> 00:26:27,586
U mirovini sam. Ostajem kod kuće i snimam.
297
00:26:29,212 --> 00:26:30,255
Sapunice, dušo.
298
00:26:30,922 --> 00:26:33,592
Ali i druge stvari. Snimam koliko mogu.
299
00:26:33,675 --> 00:26:35,468
Počela sam s krasnim Betamaxom
300
00:26:35,552 --> 00:26:38,680
i sad imam dva vrhunska videorekordera.
301
00:26:39,723 --> 00:26:40,849
Mislim da
302
00:26:42,809 --> 00:26:44,477
imaju poruku za mene.
303
00:27:08,585 --> 00:27:09,753
LMG ISKAZ
304
00:27:13,757 --> 00:27:17,344
SVA MOJA DJECA / OLTL / GENERAL HOSPITAL
305
00:27:20,430 --> 00:27:24,100
OVA VRPCA PRIPADA:
PATRICIJI MARSTON IZ STANOVA VISSER
306
00:27:49,084 --> 00:27:51,044
M. Higgins iz Zagonetnih signala.
307
00:27:51,127 --> 00:27:54,756
Ostavite poruku i nazvat ću vas čim prije.
308
00:27:55,340 --> 00:27:56,299
Slušaj,
309
00:27:57,550 --> 00:27:58,802
Thomas Bellows…
310
00:27:58,885 --> 00:28:03,348
Vrpce koje je digitalizirao,
sapunice, pripadaju onoj ženi iz Vissera.
311
00:28:03,431 --> 00:28:05,141
Jebenog Vissera.
312
00:28:05,225 --> 00:28:06,226
Rekao je
313
00:28:07,268 --> 00:28:10,355
da je mislio da je vidio
nešto na vrpcama, neko lice.
314
00:28:11,231 --> 00:28:15,443
Mislim da sam ga i ja vidio.
Isprva sam mislio da umišljam, ali…
315
00:28:17,737 --> 00:28:19,739
Jebemti! Daj!
316
00:28:19,823 --> 00:28:21,658
Našao si ono što si tražio?
317
00:28:23,118 --> 00:28:26,246
Davenport je rekao
da imaš problema s opremom?
318
00:28:26,329 --> 00:28:27,956
Da trebaš zamjenski uređaj?
319
00:28:28,540 --> 00:28:29,791
Našao sam ga.
320
00:28:33,002 --> 00:28:34,671
Bio je netko prije mene.
321
00:28:35,547 --> 00:28:37,549
Što je radio? Što mu se dogodilo?
322
00:28:41,886 --> 00:28:43,555
Ne čini istu pogrešku.
323
00:28:44,180 --> 00:28:45,807
Završi posao.
324
00:28:46,599 --> 00:28:48,643
Uzmi novac. Otiđi.
325
00:28:49,728 --> 00:28:51,271
I ne osvrći se.
326
00:29:15,628 --> 00:29:17,338
Kako si, dovraga, ušao?
327
00:29:17,422 --> 00:29:19,924
Zar odlazite usred dana, profesorice?
328
00:29:20,008 --> 00:29:22,844
-Bila je rasprodaja.
-Gdje je George?
329
00:29:23,803 --> 00:29:25,263
Morala sam ga otpustiti.
330
00:29:27,182 --> 00:29:28,558
Posao ide tako dobro?
331
00:29:29,225 --> 00:29:30,643
Što želiš, Mark?
332
00:29:31,811 --> 00:29:33,354
Čuo sam glasinu
333
00:29:33,438 --> 00:29:37,317
da je Evie Crest
prošli tjedan doživjela moždani.
334
00:29:37,400 --> 00:29:39,694
Sin je odlučio raskomadati imanje
335
00:29:39,778 --> 00:29:41,780
i prodati djedov arhiv.
336
00:29:43,031 --> 00:29:44,991
S novonađenim vrpcama i svime.
337
00:29:50,413 --> 00:29:52,665
Daj, Jill, znam da ih imaš.
338
00:29:54,250 --> 00:29:56,294
Za Crestovu kolekciju znaš
339
00:29:56,377 --> 00:29:58,755
zbog Danove čudne opsjednutosti Krugom.
340
00:30:00,548 --> 00:30:03,426
Otišla sam u muzej.
Rekli su da ne radi ondje.
341
00:30:03,510 --> 00:30:05,261
Da, sad nije u gradu.
342
00:30:07,096 --> 00:30:07,931
Gdje je?
343
00:30:08,014 --> 00:30:09,474
Žalim, povjerljivo.
344
00:30:12,393 --> 00:30:16,147
Nije na prodaju. Pogotovo ne tebi
ni tvom usranom podkastu.
345
00:30:18,191 --> 00:30:19,192
Slušaj,
346
00:30:20,068 --> 00:30:23,655
Dan ti neće oprostiti
što si se ševila s tipom s festivala,
347
00:30:24,239 --> 00:30:25,782
čak i ako mu kupiš ponija.
348
00:30:26,533 --> 00:30:28,159
Stoga dopusti
349
00:30:29,035 --> 00:30:30,161
da ti ja platim.
350
00:30:31,913 --> 00:30:33,456
I svi su na dobitku.
351
00:30:34,958 --> 00:30:37,752
Navodno je William Crest bio luđak.
352
00:30:37,836 --> 00:30:41,548
Šurovao je s tipovima
iz Agape Lodgea iz Los Angelesa,
353
00:30:41,631 --> 00:30:45,218
petljao s Mankind Unitedom,
Teozofijom, čega se god sjetiš.
354
00:30:45,301 --> 00:30:48,388
Ali ovo je drukčije.
355
00:30:49,722 --> 00:30:54,018
Dokumenti koje je čuvao govore
o opskurnome kultu iz New Yorka,
356
00:30:54,769 --> 00:30:55,979
Društvu Vos.
357
00:30:57,063 --> 00:30:59,524
Kopala sam. Nisam našla ništa o njima
358
00:30:59,607 --> 00:31:02,861
pa su sigurno kratko trajali
i bili nepoznati.
359
00:31:03,903 --> 00:31:08,157
Ne znam kako je
uopće naletio na sve to, ali…
360
00:31:08,950 --> 00:31:11,452
upotrijebio je istraživanje
da napiše Krug.
361
00:31:13,496 --> 00:31:15,081
Scenariji nisu loši.
362
00:31:20,545 --> 00:31:21,963
Žena u sredini,
363
00:31:22,714 --> 00:31:23,965
ona je vođa.
364
00:31:24,591 --> 00:31:26,092
Iris Vos.
365
00:31:26,175 --> 00:31:27,802
Poput gospođe Blavatskaje.
366
00:31:27,886 --> 00:31:30,555
Došla je iz Europe
nakon Prvog svjetskog rata,
367
00:31:30,638 --> 00:31:32,640
obogatila se tekstilom.
368
00:31:32,724 --> 00:31:35,768
Evie Crest tvrdi da je Krug nadahnut
369
00:31:36,811 --> 00:31:40,773
snuff filmom koji je njezin otac
gledao na okultnoj zabavi u 40-ima.
370
00:31:40,857 --> 00:31:42,233
Je li se i to pojavilo?
371
00:31:48,323 --> 00:31:49,574
{\an8}Kopija.
372
00:31:49,657 --> 00:31:52,577
Netko je pustio film
i snimio ga 8-milimetarskom.
373
00:31:53,494 --> 00:31:57,540
Snimka je već bila oštećena,
pa je osmica samo pogoršala kvalitetu.
374
00:31:57,624 --> 00:31:59,459
Ne vidi se mnogo.
375
00:32:08,676 --> 00:32:10,011
Jebote.
376
00:32:20,855 --> 00:32:24,943
Imanje je to pokušalo utrapiti
trima preprodavačima.
377
00:32:26,486 --> 00:32:27,904
Šuška se
378
00:32:29,072 --> 00:32:31,908
da je ovo prokleto.
379
00:32:32,492 --> 00:32:34,369
Vrpce, knjige,
380
00:32:34,911 --> 00:32:36,287
ovaj film,
381
00:32:36,371 --> 00:32:37,372
sve.
382
00:32:39,916 --> 00:32:42,627
Pa, danas ti je sretan dan jer…
383
00:32:44,045 --> 00:32:45,922
riješit ću te svega.
384
00:32:48,758 --> 00:32:50,385
Samo dovrši posao.
385
00:32:50,927 --> 00:32:53,596
Dovrši jebeni posao.
386
00:33:08,277 --> 00:33:09,112
Tu si.
387
00:33:09,195 --> 00:33:12,407
Jutros sam se vratio s kavom i kroasanima,
388
00:33:12,949 --> 00:33:15,535
ali tebe već nije bilo.
389
00:33:17,036 --> 00:33:19,372
Koji sam kurac radila u tvome stanu?
390
00:33:20,206 --> 00:33:21,791
Kako sam dospjela onamo?
391
00:33:21,874 --> 00:33:23,459
Što si mi učinio?
392
00:33:25,753 --> 00:33:27,296
Zbilja se ne sjećaš?
393
00:33:27,880 --> 00:33:29,090
Onesvijestila si se.
394
00:33:29,757 --> 00:33:32,260
Bilo je užasno. Toliko krvi i…
395
00:33:32,969 --> 00:33:38,808
Nisam imao ključ od tvoga stana,
pa sam te odnio u svoj. Ja…
396
00:33:41,394 --> 00:33:44,981
Oprosti ako sam te prestrašio.
397
00:33:45,732 --> 00:33:47,817
Nisam te htio ostaviti na ulici.
398
00:33:50,486 --> 00:33:51,612
Što je sve ovo?
399
00:33:52,613 --> 00:33:54,407
Ovo… spremište.
400
00:33:55,658 --> 00:33:59,245
Pa, bilo je spremište
prije poplave prije nekoliko godina.
401
00:33:59,328 --> 00:34:01,831
Trebaš prostor? John ti može dati ormarić.
402
00:34:01,914 --> 00:34:02,874
Ovo.
403
00:34:04,083 --> 00:34:05,251
Što je ovo?
404
00:34:14,218 --> 00:34:15,970
Ne znam.
405
00:34:16,054 --> 00:34:18,848
-Valjda je oštećenje od vode.
-Sereš.
406
00:34:18,931 --> 00:34:22,602
Šalješ Jess ovamo
da struže to sranje sa zidova.
407
00:34:24,187 --> 00:34:26,147
Misliš da ne znam za drogu?
408
00:34:26,898 --> 00:34:30,777
Misliš da ne znam
da Cassandra ovo stavlja u Jessin čaj?
409
00:34:31,694 --> 00:34:34,572
Ili da je u boji
zbog koje je Anabelle poludjela?
410
00:34:39,035 --> 00:34:40,286
Što je to?
411
00:34:42,914 --> 00:34:48,044
Da moram odgovoriti, rekao bih da je to…
412
00:34:54,592 --> 00:34:56,177
dokaz naše predanosti.
413
00:35:01,057 --> 00:35:03,184
To je utjelovljenje božanskoga.
414
00:35:05,686 --> 00:35:09,357
Tvar zajedničkoga svemira.
415
00:35:13,569 --> 00:35:14,737
Tijelo i krv.
416
00:35:22,662 --> 00:35:23,996
Pokazat ću ti nešto.
417
00:35:28,167 --> 00:35:31,671
Melody, cijeli život tražiš odgovore.
418
00:35:32,588 --> 00:35:34,799
Imam te odgovore ako želiš slušati.
419
00:35:39,137 --> 00:35:40,555
Pokazat ću ti.
420
00:36:05,997 --> 00:36:10,126
Jesi li znala da je Visser sagrađen
na ruševinama vile?
421
00:36:13,671 --> 00:36:15,590
Pripadala je obitelji Vos.
422
00:36:29,270 --> 00:36:30,313
Što…
423
00:36:34,275 --> 00:36:35,860
Kakva je to pjesma?
424
00:36:36,694 --> 00:36:38,029
Nije pjesma.
425
00:36:39,322 --> 00:36:40,323
To je molitva.
426
00:36:40,907 --> 00:36:43,201
Znam da ti je to bolno čuti.
427
00:36:43,784 --> 00:36:46,495
Tako sam znao da tebe tražim.
428
00:36:46,579 --> 00:36:47,788
Te noći,
429
00:36:49,040 --> 00:36:50,416
u operi.
430
00:37:17,568 --> 00:37:19,612
„Biće poznato kao Kaelego.
431
00:37:22,990 --> 00:37:25,243
Navedeno i kao bog i kao demon.“
432
00:37:54,522 --> 00:37:56,232
Samo da znaš,
433
00:37:56,315 --> 00:37:58,818
zamjeram riječ „kult“.
434
00:38:00,319 --> 00:38:01,862
Mi smo pioniri.
435
00:38:02,989 --> 00:38:04,240
Mašte.
436
00:38:05,908 --> 00:38:07,201
Mi smo putnici.
437
00:38:09,203 --> 00:38:10,037
Vidioci.
438
00:38:14,959 --> 00:38:17,420
Je li moja majka bila tvoja vidjelica?
439
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
Nije.
440
00:38:21,716 --> 00:38:23,592
Žao mi je, nisam je poznavao.
441
00:38:25,594 --> 00:38:27,388
Nikad nije živjela u Visseru.
442
00:38:29,724 --> 00:38:31,350
Poslao sam pismo samostanu.
443
00:38:33,894 --> 00:38:35,062
Što?
444
00:38:35,146 --> 00:38:37,606
Nadao sam se
445
00:38:38,524 --> 00:38:41,986
da ćeš doći tražiti ono što najviše želiš.
446
00:38:42,611 --> 00:38:44,613
I jesi.
447
00:38:45,406 --> 00:38:47,908
Profesor Turner bio je toliko ljubazan
448
00:38:48,951 --> 00:38:50,578
da mi pomogne da te nađem.
449
00:38:52,288 --> 00:38:54,332
Jer vas nema mnogo.
450
00:38:54,832 --> 00:38:56,125
Baldunga.
451
00:38:57,960 --> 00:38:59,712
Jako sam
452
00:39:01,088 --> 00:39:03,424
sretan što sam te našao.
453
00:39:07,303 --> 00:39:08,721
Koji je tebi kurac?
454
00:39:10,431 --> 00:39:11,474
Melody.
455
00:39:13,309 --> 00:39:14,352
Molim te.
456
00:39:15,603 --> 00:39:16,729
Vjeruj
457
00:39:18,022 --> 00:39:19,190
da ćemo ovaj put
458
00:39:20,024 --> 00:39:21,984
uspjeti.
459
00:39:23,903 --> 00:39:26,238
I sve vrijeme
460
00:39:28,240 --> 00:39:29,658
bit će jedinstveno.
461
00:39:31,494 --> 00:39:33,746
Ne znam što bi to trebalo značiti.
462
00:39:37,958 --> 00:39:38,918
To
463
00:39:39,710 --> 00:39:42,421
znači da sam ja
464
00:39:43,923 --> 00:39:46,384
samo karika u lancu.
465
00:39:48,302 --> 00:39:50,179
Čuvar sam plamena.
466
00:40:07,279 --> 00:40:08,280
Što je to?
467
00:40:36,225 --> 00:40:39,854
Da, potpuno isti prostor.
468
00:41:03,127 --> 00:41:04,962
Zato si me doveo?
469
00:41:06,005 --> 00:41:07,631
Da mi prerežeš jebeni vrat.
470
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
Ne. Naravno da ne.
471
00:41:10,009 --> 00:41:13,012
Ne bismo ti nauditi.
Ne smijemo. Ne bismo mogli.
472
00:41:13,888 --> 00:41:14,763
Ne smijemo.
473
00:41:15,723 --> 00:41:16,640
Ti…
474
00:41:17,933 --> 00:41:19,477
Posve si sigurna.
475
00:41:20,603 --> 00:41:21,770
Imamo dobrovoljca.
476
00:41:23,647 --> 00:41:25,399
Ljudsku žrtvu.
477
00:41:26,150 --> 00:41:27,151
Našu ljušturu.
478
00:41:29,236 --> 00:41:34,366
Sposobnu da udomi posve nov svijet
479
00:41:34,450 --> 00:41:36,076
u sebi.
480
00:41:36,660 --> 00:41:40,456
I sve je moguće
u tome novome svijetu, Melody.
481
00:41:42,750 --> 00:41:44,877
Opet ćeš biti s njom.
482
00:41:47,588 --> 00:41:48,589
Svojom majkom.
483
00:41:51,300 --> 00:41:52,468
Obećavam.
484
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
A sad otvori um.
485
00:42:06,148 --> 00:42:07,358
Jebi se.
486
00:42:56,031 --> 00:42:57,491
Nije bila ovdje.
487
00:43:01,996 --> 00:43:03,497
Nije bila ovdje.
488
00:43:05,874 --> 00:43:08,544
Nije bila ovdje.
489
00:43:09,587 --> 00:43:11,422
Izlazi.
490
00:43:11,505 --> 00:43:13,549
Gubi se.
491
00:43:33,360 --> 00:43:34,403
„Ljuštura.
492
00:43:35,946 --> 00:43:38,699
Sposobna da udomi posve nov svijet u sebi.
493
00:43:40,451 --> 00:43:42,369
Posve nov svijet u sebi.“
494
00:44:12,274 --> 00:44:15,402
VRPCA TRI (12.3.'94.) OBNOVLJENA
495
00:44:19,531 --> 00:44:23,285
Misliš li da bih mogla biti više?Od ovoga što jesam?
496
00:44:23,369 --> 00:44:24,453
Mislim,
497
00:44:25,162 --> 00:44:27,247
činim li se dovoljno snažnom…
498
00:44:29,583 --> 00:44:31,752
da u sebi držim cijeli svijet?
499
00:44:34,463 --> 00:44:35,506
O, Bože.
500
00:44:36,882 --> 00:44:37,841
Jess.
501
00:44:40,219 --> 00:44:41,178
Jess!
502
00:44:42,638 --> 00:44:43,555
Jess!
503
00:44:44,348 --> 00:44:45,349
Erika!
504
00:44:46,642 --> 00:44:48,769
Molim te, Jess, moramo razgovarati.
505
00:44:52,356 --> 00:44:53,315
Nisu ovdje.
506
00:44:54,024 --> 00:44:55,609
Kako to misliš?
507
00:44:56,276 --> 00:44:57,277
Kamo su otišle?
508
00:44:57,361 --> 00:44:59,571
Na Floridu. Sinoć su otišle.
509
00:45:00,614 --> 00:45:03,242
Jebeno lažeš! Maloprije sam je vidjela.
510
00:45:04,118 --> 00:45:05,035
Jess!
511
00:45:27,057 --> 00:45:28,308
Odveli su je.
512
00:45:29,476 --> 00:45:30,936
Odveli su Jess.
513
00:45:40,571 --> 00:45:42,823
Rekao sam ti, šesti je kat zabranjen.
514
00:45:42,906 --> 00:45:44,032
Gdje je ona?
515
00:45:46,118 --> 00:45:47,578
Što ste joj učinili?
516
00:45:47,661 --> 00:45:48,829
O čemu ti to?
517
00:45:48,912 --> 00:45:50,330
Ti si je odveo!
518
00:45:51,165 --> 00:45:53,751
Jess! Jess, čuješ li me?
519
00:46:14,688 --> 00:46:15,689
Melody,
520
00:46:15,773 --> 00:46:17,191
Jess je otišla.
521
00:46:17,274 --> 00:46:18,108
Ne.
522
00:46:19,109 --> 00:46:21,653
Jebeni si lažljivac.
523
00:46:23,197 --> 00:46:25,115
Neću dopustiti da joj to učiniš.
524
00:46:25,866 --> 00:46:27,409
Neću ti ovo dopustiti.
525
00:46:27,993 --> 00:46:30,162
Idemo naći neko tiho mjesto,
526
00:46:30,746 --> 00:46:32,164
gdje možemo razgovarati.
527
00:46:32,247 --> 00:46:33,248
Jebi se.
528
00:46:37,377 --> 00:46:39,838
Melody Pendras? Morate poći s nama.
529
00:46:39,922 --> 00:46:42,883
-Mičite se od mene!
-Tko ste? Što radite?
530
00:46:42,966 --> 00:46:44,551
-Gospodine, odstupite.
-Ne.
531
00:46:44,635 --> 00:46:46,512
Molim te, nađi me.
532
00:46:46,595 --> 00:46:49,306
Molim te, nađi me. Molim te, pomozi.
533
00:46:50,057 --> 00:46:50,891
Melody,
534
00:46:50,974 --> 00:46:52,351
pođite s nama.
535
00:46:53,101 --> 00:46:54,019
Jebi se.
536
00:46:54,102 --> 00:46:55,854
Ne diraj me!
537
00:46:59,399 --> 00:47:01,610
Što radiš tu?
538
00:47:02,528 --> 00:47:04,029
Koji kurac ti radiš tu?
539
00:47:04,112 --> 00:47:05,614
Sve će biti u redu.
540
00:47:06,782 --> 00:47:08,992
Ne!
541
00:47:09,076 --> 00:47:10,202
Ne, pusti me!
542
00:47:10,285 --> 00:47:13,956
-Ne, stani! Pusti me!
-Melody, u redu je. Naći ćemo te.
543
00:47:14,039 --> 00:47:16,750
-Ne! Pusti me!-Melody, bit ćeš ti dobro.
544
00:47:16,834 --> 00:47:18,293
Odjebi od mene!
545
00:47:52,119 --> 00:47:53,120
Koji kurac?!
546
00:50:58,055 --> 00:50:59,139
Tko je ondje?
547
00:51:04,644 --> 00:51:05,812
Čuješ li to?
548
00:51:21,828 --> 00:51:23,580
Čistilište i pokolj.
549
00:51:24,372 --> 00:51:25,957
Prava kombinacija.
550
00:51:36,134 --> 00:51:37,302
Tko je to?
551
00:51:39,179 --> 00:51:41,681
Ali cijeli me život izjeda.
552
00:51:42,891 --> 00:51:43,809
Samo…
553
00:51:46,645 --> 00:51:50,440
Ako postoji šansa da je ovdje,moram je pronaći.
554
00:51:51,483 --> 00:51:53,860
Nije me briga ako me ne želi vidjeti.
555
00:51:53,944 --> 00:51:55,445
Moram znati tko sam.
556
00:51:59,950 --> 00:52:05,372
Molim te, pomozi. Molim te, nađi me…
557
00:54:02,322 --> 00:54:05,242
Prijevod titlova: Željko Radić
34936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.