All language subtitles for Archive.81.S01E06.WEBRip.x265-ION265[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,770 --> 00:00:23,398 Vjerujete li u svijet koji nije naš? 2 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 Možda kasno navečer hodate kući 3 00:00:27,235 --> 00:00:29,362 i osjećate da vas netko promatra, 4 00:00:30,196 --> 00:00:31,448 ali kad se okrenete, 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,491 nema nikoga. 6 00:00:34,868 --> 00:00:38,496 Možda ugledate sebe u prepunoj sobi. 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,790 Ne mislim na zrcalo, 8 00:00:41,833 --> 00:00:43,209 nego drugoga sebe. 9 00:00:44,502 --> 00:00:48,715 Neki možda okrenu glavu od tih čudnih pojava 10 00:00:48,798 --> 00:00:50,175 i nikad se ne osvrnu. 11 00:00:50,258 --> 00:00:51,301 No drugi 12 00:00:52,469 --> 00:00:54,971 se možda zapitaju jesu li dobili uvid 13 00:00:55,472 --> 00:00:57,223 u drugi svijet. 14 00:00:58,641 --> 00:01:02,562 Dimenziju odvojenu od naše najtanjim velom. 15 00:01:03,354 --> 00:01:05,190 Carstvo beskrajne moći 16 00:01:06,316 --> 00:01:07,776 i beskrajne strave. 17 00:01:08,735 --> 00:01:12,906 Gdje se vrijeme vječno širi i suzbija. 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 Ako taj drugi svijet postoji, 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,831 neki vjeruju da je u samome središtu… 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,793 Kruga. 21 00:01:25,376 --> 00:01:31,049 WILLIAM CREST PREDSTAVLJA KRUG 22 00:01:33,218 --> 00:01:35,428 NETFLIXOVA SERIJA 23 00:02:00,036 --> 00:02:01,913 „KRUG“ 24 00:02:42,287 --> 00:02:43,413 Hej, Danny. 25 00:02:45,832 --> 00:02:47,750 Ne vjerujem da si navršio osam. 26 00:02:47,834 --> 00:02:51,588 Sjećam se kad sam te prvi put ugledao. 27 00:02:51,671 --> 00:02:53,047 Pomislilo sam: 28 00:02:53,756 --> 00:02:58,219 „Evo dečka koji će voljeti stop animirane kosture koliko i ja.“ 29 00:02:59,429 --> 00:03:04,058 Sad ne moraš čekati da tata izvuče projektor. 30 00:03:04,142 --> 00:03:07,228 Sad možeš gledati najveće hitove 31 00:03:07,312 --> 00:03:09,314 dok ti oči ne ispadnu. 32 00:03:11,357 --> 00:03:12,775 Sretan rođendan, sine. 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,236 Volim te. 34 00:03:39,969 --> 00:03:42,055 -Halo? -Dane, vani sam. 35 00:03:42,931 --> 00:03:43,932 Mark? 36 00:03:45,058 --> 00:03:46,309 Ostavljam ti poruke. 37 00:03:46,392 --> 00:03:50,063 Ne možeš krenuti u spašavanje prostorvremena da me ne nazoveš. 38 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 Ne bi trebao biti ovdje. 39 00:03:51,981 --> 00:03:53,191 Zabrinuo sam se. 40 00:03:53,274 --> 00:03:54,859 -Pustit ćeš me? -Ne mogu. 41 00:03:54,943 --> 00:03:56,402 Sve je pod nadzorom. 42 00:03:56,486 --> 00:03:58,404 Ozbiljno? Još živiš u akvariju? 43 00:03:58,488 --> 00:04:00,782 Mislio sam da si to već riješio. 44 00:04:00,865 --> 00:04:03,534 Zamijenio prijenos 24-satnim Tarkovskim. 45 00:04:03,618 --> 00:04:05,662 Žao mi je što si uzalud dolazio. 46 00:04:05,745 --> 00:04:07,747 Trebalo mi je sto godina da dođem. 47 00:04:07,830 --> 00:04:10,583 Izgubio sam se, smrzavam se, gladan sam. 48 00:04:11,251 --> 00:04:12,919 Našao sam Thomasa Bellowsa. 49 00:04:15,463 --> 00:04:16,547 Tipa s notesima. 50 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 Našao sam njegovu curu Aliciju Flores. 51 00:04:26,724 --> 00:04:29,310 Davenport ga je angažirao prije šest godina 52 00:04:29,394 --> 00:04:33,106 i masno mu platio da digitalizira hrpu sapunica na kazetama, 53 00:04:33,189 --> 00:04:35,441 tisuće sati otprije 20-30 godina. 54 00:04:35,525 --> 00:04:36,609 Sapunice? Zašto? 55 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Ne znam, nije rekla. 56 00:04:38,528 --> 00:04:41,197 Potpisala je nekakav ugovor nakon nesreće i… 57 00:04:41,281 --> 00:04:42,615 Kakve nesreće? 58 00:04:42,699 --> 00:04:45,493 Nekoliko tjedana nakon što je obavio posao, 59 00:04:46,077 --> 00:04:48,955 poginuo je u prometnoj nesreći u Novoj Škotskoj. 60 00:04:49,038 --> 00:04:50,957 Rekla je da je Thomas poludio. 61 00:04:51,040 --> 00:04:54,627 Paranoidne deluzije, manije, sve redom. 62 00:04:55,795 --> 00:04:59,549 Rekao si da svašta viđaš. Rekao si da viđaš Melody. 63 00:05:00,091 --> 00:05:01,050 Mark, 64 00:05:02,385 --> 00:05:03,428 dobro sam. 65 00:05:04,178 --> 00:05:05,555 Kunem ti se. 66 00:05:05,638 --> 00:05:06,848 Idi kući. 67 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Vidimo se kad se vratim. 68 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 Dane. 69 00:05:33,082 --> 00:05:34,625 Jeb'o te akvarij! 70 00:07:48,718 --> 00:07:49,802 Koji kurac? 71 00:07:49,886 --> 00:07:51,012 Dobro. 72 00:07:52,889 --> 00:07:53,890 Sad je… 73 00:07:55,433 --> 00:07:59,770 Ne znam koji je dan, ali probudila sam se u nečijem stanu i… 74 00:08:00,855 --> 00:08:03,733 ne znam gdje sam ni kako sam dospjela ovamo. 75 00:08:37,517 --> 00:08:40,186 {\an8}SAMUEL SPARE STANOVI VISSER 76 00:08:59,455 --> 00:09:00,414 Melody Pendras? 77 00:09:03,000 --> 00:09:05,378 Istražujemo sinoćnju smrt stanara. 78 00:09:05,878 --> 00:09:07,755 Imamo nekoliko pitanja. 79 00:09:09,799 --> 00:09:12,343 Bila sam na izložbi s prijateljicom, 80 00:09:12,969 --> 00:09:14,679 a onda sam otišla kući 81 00:09:14,762 --> 00:09:16,055 i… 82 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 razgovarala s nekim tko živi u zgradi, 83 00:09:20,434 --> 00:09:21,811 a onda je on… 84 00:09:22,937 --> 00:09:24,230 Chris je 85 00:09:26,107 --> 00:09:27,066 pao. 86 00:09:28,234 --> 00:09:29,527 Pred nas. 87 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 Poznavali ste žrtvu? 88 00:09:33,823 --> 00:09:34,740 Nisam. 89 00:09:35,533 --> 00:09:36,576 Mislim, 90 00:09:37,410 --> 00:09:38,578 jesam, donekle. 91 00:09:39,370 --> 00:09:40,705 Jučer sam ga upoznala. 92 00:09:41,455 --> 00:09:44,584 Razgovarala sam s njim u sklopu projekta u ovom stanu. 93 00:09:49,046 --> 00:09:52,216 Hvala na pomoći. Javit ćemo se bude li još pitanja. 94 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 Nije skočio. 95 00:10:01,350 --> 00:10:03,352 Znam da tako mislite, ali nije. 96 00:10:03,436 --> 00:10:04,729 Netko ga je gurnuo. 97 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Vidjeli ste to? 98 00:10:07,356 --> 00:10:08,316 Nisam. 99 00:10:09,108 --> 00:10:10,067 Ali… 100 00:10:10,735 --> 00:10:13,613 Htio se očistiti, izaći. 101 00:10:14,488 --> 00:10:16,949 U zgradi živi čovjek, Samuel Spare, i… 102 00:10:17,033 --> 00:10:17,992 Profesor Spare. 103 00:10:18,075 --> 00:10:22,079 Jutros smo razgovarali. Kaže da je bio s vama u vrijeme incidenta. 104 00:10:25,458 --> 00:10:29,253 Nije ono što tvrdi da jest. Nije jebeni profesor. 105 00:10:29,337 --> 00:10:30,963 Evo, imam dokaz. 106 00:10:32,882 --> 00:10:35,092 Što? Ne. 107 00:10:37,303 --> 00:10:38,346 Uzeo ih je. 108 00:10:39,388 --> 00:10:40,681 Uzeo je knjige. 109 00:10:43,017 --> 00:10:46,395 Svećenik iz Sv. Alberta, velečasni Russo. 110 00:10:46,479 --> 00:10:48,564 Stradao je na tračnicama podzemne, 111 00:10:48,648 --> 00:10:50,733 mislim da ga je Samuel gurnuo. 112 00:10:50,816 --> 00:10:52,568 Možda ipak znate Chrisa? 113 00:10:54,028 --> 00:10:56,322 -Možda ste se skupa drogirali? -Što? 114 00:10:56,405 --> 00:10:59,075 Ne, ne drogiram se. 115 00:10:59,950 --> 00:11:01,619 Idite na šesti kat 116 00:11:01,702 --> 00:11:04,163 i naći ćete zatvorene ljude. 117 00:11:04,246 --> 00:11:06,582 Samuel ih je navukao na drogu i… 118 00:11:11,420 --> 00:11:12,546 Hvala na pomoći. 119 00:11:24,100 --> 00:11:25,976 -Halo? -Melody Pendras? 120 00:11:26,060 --> 00:11:27,144 Da. 121 00:11:27,228 --> 00:11:31,148 Dom zdravlja Stuyvesant. Zovemo zbog pacijentice Anabelle Cho. 122 00:11:42,993 --> 00:11:43,828 Tako je… 123 00:11:49,625 --> 00:11:50,668 Anabelle? 124 00:11:52,420 --> 00:11:53,713 Anabelle. 125 00:11:55,131 --> 00:11:56,006 Hej. 126 00:11:57,133 --> 00:11:58,509 Što se dogodilo? 127 00:12:04,348 --> 00:12:06,434 Zašto si lisicama vezana za krevet? 128 00:12:11,689 --> 00:12:13,357 Ima poruku. 129 00:12:15,109 --> 00:12:16,652 Unutra je. 130 00:12:18,779 --> 00:12:20,448 Tko ima poruku? 131 00:12:25,244 --> 00:12:26,287 Anabelle. 132 00:12:28,706 --> 00:12:31,876 -Anabelle, što se dogodilo? -Ženi je slomila čeljust. 133 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 Što? 134 00:12:41,218 --> 00:12:42,970 Gospođi Gabby Stanton. 135 00:12:43,888 --> 00:12:46,807 Također je noktom ubola zaštitara u oko. 136 00:12:48,601 --> 00:12:50,978 Ne, to nije moguće. 137 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 Halucinirala je kad su je sinoć doveli. 138 00:12:53,773 --> 00:12:57,735 Ima li povijest mentalnih bolesti? Shizofrenije ili bipolarnog? 139 00:12:57,818 --> 00:13:00,237 -Ne, ništa slično. -Je li se drogirala? 140 00:13:00,321 --> 00:13:01,989 Nalazi ništa ne pokazuju, 141 00:13:02,072 --> 00:13:05,159 no metamfetamini ili ketamin mogu uzrokovati psihozu. 142 00:13:05,242 --> 00:13:06,619 A plijesan? 143 00:13:07,453 --> 00:13:08,329 Plijesan? 144 00:13:09,622 --> 00:13:11,665 Koristi boju. 145 00:13:12,374 --> 00:13:15,669 Mislim da je napravljena od plijesni koja raste u zgradi. 146 00:13:16,212 --> 00:13:19,131 Čim ju je počela koristiti, bila je druga osoba. 147 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 Moguće je. 148 00:13:21,926 --> 00:13:25,429 Doticaj s neurotoksičnom plijesni može izazvati halucinacije 149 00:13:25,513 --> 00:13:27,014 ili neurološka oštećenja. 150 00:13:27,097 --> 00:13:29,350 Ako donesem uzorak, možete joj pomoći? 151 00:13:29,433 --> 00:13:32,144 Molim vas, možeš li joj skinuti te lisice? 152 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 Nije takva. 153 00:13:34,063 --> 00:13:36,148 Anabelle nikomu ne bi naudila. 154 00:13:37,566 --> 00:13:38,901 Donesite mi uzorak. 155 00:13:38,984 --> 00:13:40,402 -Vidjet ću. -Dobro. 156 00:13:41,237 --> 00:13:42,238 Cassandra! 157 00:13:45,449 --> 00:13:46,784 Cassandra! 158 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Lijepo te vidjeti. 159 00:13:58,212 --> 00:13:59,713 Gdje je? Boja. 160 00:14:00,965 --> 00:14:02,842 Ta jebena otrovna boja. 161 00:14:02,925 --> 00:14:05,177 Plijesan je, zar ne? Otrovna plijesan. 162 00:14:05,261 --> 00:14:06,428 Plijesan? 163 00:14:06,512 --> 00:14:08,639 Ne bih znala. To je Eleanorina boja. 164 00:14:08,722 --> 00:14:10,182 Gdje je?! 165 00:14:10,266 --> 00:14:12,768 Sve sam dala Anabelle. Moraš pitati nju. 166 00:14:12,852 --> 00:14:16,605 Anabelle je sinoć imala psihotični napad. Znaš to, zar ne? 167 00:14:16,689 --> 00:14:20,359 Bila si ondje. Vidjela si sve. Kako je uhićuju. 168 00:14:20,442 --> 00:14:23,320 Mislili smo da je dovoljno jaka, da će izdržati. 169 00:14:24,905 --> 00:14:25,781 Što? 170 00:14:27,491 --> 00:14:30,202 Pa, ne bismo ih dali nikom drugom. 171 00:14:30,703 --> 00:14:32,371 Otvorila je prozor. 172 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Znala sam da je posebna čim sam je upoznala. 173 00:14:35,082 --> 00:14:37,167 Prava je duhovna primateljica. 174 00:14:37,251 --> 00:14:38,669 Baš kao moja Eleanor. 175 00:14:38,752 --> 00:14:40,087 Jebeš Eleanor. 176 00:14:40,170 --> 00:14:41,881 Što si joj učinila? 177 00:14:41,964 --> 00:14:43,591 Kakav je prozor otvorila? 178 00:14:44,091 --> 00:14:45,926 Tko je ta žena na slikama? 179 00:14:46,010 --> 00:14:47,761 Što si učinila Anabelle?! 180 00:14:47,845 --> 00:14:48,762 Melody. 181 00:14:51,807 --> 00:14:52,683 Žao mi je. 182 00:14:54,184 --> 00:14:56,312 Moraš smjesta otići sa mnom. 183 00:14:58,689 --> 00:15:00,357 Ne smijemo se više družiti. 184 00:15:00,441 --> 00:15:02,484 Što? Zašto? 185 00:15:02,568 --> 00:15:03,694 Tko ti je to rekao? 186 00:15:07,323 --> 00:15:08,282 Samuel. 187 00:15:09,033 --> 00:15:10,242 Kaže da nisi dobro. 188 00:15:11,410 --> 00:15:12,286 To je sranje. 189 00:15:13,579 --> 00:15:15,706 On je lažljivac i dobro sam. 190 00:15:16,582 --> 00:15:17,708 Bolje da odeš. 191 00:15:18,834 --> 00:15:20,753 Ne mogu te ostaviti ovdje. 192 00:15:20,836 --> 00:15:21,754 Nije sigurno. 193 00:15:21,837 --> 00:15:25,299 Cassandra nije dobra osoba, a nije ni Samuel. 194 00:15:25,966 --> 00:15:28,969 Ne moraš ići sa mnom, ali moraš napustiti ovaj stan. 195 00:15:29,053 --> 00:15:30,095 Ne! 196 00:15:42,900 --> 00:15:44,276 U čaju je, zar ne? 197 00:15:47,696 --> 00:15:51,659 Truješ je cijelo vrijeme, kao što si otrovala Anabelle. 198 00:15:51,742 --> 00:15:53,494 Ne budi smiješna. 199 00:15:54,078 --> 00:15:55,454 To je samo čaj. 200 00:15:56,121 --> 00:15:57,623 Vidjela si da ga kupujem. 201 00:15:59,750 --> 00:16:02,127 U onoj staklenci u dizalu 202 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 bila je plijesan, zar ne? 203 00:16:04,797 --> 00:16:06,298 Odakle ti? 204 00:16:08,926 --> 00:16:10,010 Molim te. 205 00:16:11,345 --> 00:16:13,347 Moram odnijeti uzorak liječniku. 206 00:16:14,890 --> 00:16:16,392 Moram pomoći Anabelle. 207 00:16:17,768 --> 00:16:18,727 Jess. 208 00:16:20,562 --> 00:16:21,480 Bolesna je. 209 00:16:22,773 --> 00:16:25,150 Jako je bolesna. 210 00:16:33,075 --> 00:16:34,201 Trebaš ključ. 211 00:16:42,376 --> 00:16:43,585 PODRUM 212 00:19:11,900 --> 00:19:12,776 Tu si. 213 00:19:16,947 --> 00:19:18,157 Ova je soba… 214 00:19:20,075 --> 00:19:20,909 Jebemti! 215 00:20:15,964 --> 00:20:17,049 Sranje. 216 00:20:38,445 --> 00:20:39,571 Dane. 217 00:20:39,655 --> 00:20:41,573 Sve je prepuno plijesni. 218 00:20:42,658 --> 00:20:43,784 Plijesni? 219 00:20:43,867 --> 00:20:44,868 Plijesni, da. 220 00:20:45,827 --> 00:20:48,330 Uređaj, vrpce, sve. 221 00:20:49,122 --> 00:20:51,500 Odakle sad to? Kako se pojavilo? 222 00:20:52,668 --> 00:20:56,463 Ne znam, Dane. Moraš biti pedantan. 223 00:20:56,546 --> 00:20:59,258 To je isto sranje koje je raslo u Visseru. 224 00:20:59,967 --> 00:21:01,343 Što radi ovdje? 225 00:21:02,135 --> 00:21:03,428 Kako je to moguće? 226 00:21:06,265 --> 00:21:09,685 Dane, jesi li trenutačno u krizi mentalnog zdravlja? 227 00:21:10,727 --> 00:21:11,645 Nisam. 228 00:21:11,728 --> 00:21:14,439 Zato što mogu poslati stručnjaka da procijeni… 229 00:21:14,523 --> 00:21:17,943 Nemam problema s jebenim mentalnim zdravljem. 230 00:21:20,946 --> 00:21:26,368 Ako se dobro sjećam, tražio si više uređaja u specifikacijama kad smo 231 00:21:27,619 --> 00:21:28,996 sve pripremali. 232 00:21:29,079 --> 00:21:31,248 Trebao bi naći pričuvni uređaj. 233 00:21:31,331 --> 00:21:34,584 Jesi li potražio pričuvni uređaj? 234 00:21:34,668 --> 00:21:37,671 Jer ako odlučiš da nećeš dovršiti posao… 235 00:21:53,020 --> 00:21:54,730 Koji kurac? 236 00:21:55,731 --> 00:21:57,190 Kako si ušao? 237 00:21:57,274 --> 00:21:59,443 Štakorko, nemoj to jesti. 238 00:22:32,517 --> 00:22:34,353 Hej, Alicia. 239 00:22:35,437 --> 00:22:37,814 Odlučio sam voditi videodnevnik 240 00:22:37,898 --> 00:22:41,276 jer želim da imaš dokaz koliko mi nedostaješ. 241 00:22:41,902 --> 00:22:42,819 Dobro? 242 00:22:43,487 --> 00:22:47,407 Ne znam zašto je digitalizacija usranih starih sapunica tajna, ali… 243 00:22:48,825 --> 00:22:50,452 posjeti nisu dopušteni. 244 00:22:50,535 --> 00:22:52,579 Jebote, Štakorko. 245 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 Dobro, bacam se na posao. 246 00:22:55,332 --> 00:22:56,708 Thomas Bellows. 247 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 Dakle, Davenport želi da vodim dnevnik 248 00:23:02,214 --> 00:23:05,926 kako bih mu dokazao da gledam sva ta sranja 249 00:23:07,886 --> 00:23:09,304 i da ništa ne propuštam. 250 00:23:10,806 --> 00:23:13,016 Kako su glupe te sapunice. 251 00:23:13,100 --> 00:23:17,646 Sve o izvanzemaljcima i jednojajčanim blizancima. 252 00:23:17,729 --> 00:23:19,731 Hej, moj će se rukopis 253 00:23:20,690 --> 00:23:22,359 znatno popraviti, ljubavi. 254 00:23:23,026 --> 00:23:24,403 Nije loše, zar ne? 255 00:23:26,113 --> 00:23:26,988 Uglavnom, 256 00:23:27,697 --> 00:23:30,534 nećeš vjerovati kad vidiš moja ljubavna pisma. 257 00:23:38,417 --> 00:23:39,543 U redu, dušo, 258 00:23:39,626 --> 00:23:43,380 pregledao sam otprilike pola vrpci. 259 00:23:46,800 --> 00:23:49,386 Volio bih da ne moram spavati 260 00:23:49,469 --> 00:23:51,221 da se mogu brže vratiti kući. 261 00:24:01,523 --> 00:24:03,316 Žao mi je zbog onoga sinoć. 262 00:24:03,400 --> 00:24:07,487 Ovaj me posao toliko iscrpljuje. 263 00:24:07,571 --> 00:24:10,740 Ali imat ćemo dovoljno 264 00:24:12,117 --> 00:24:14,202 za otplatu studentskih kredita. 265 00:24:14,286 --> 00:24:15,996 Imat ćemo sve. 266 00:24:17,289 --> 00:24:20,125 Tommy B. te voli, Alicia Flores. 267 00:24:24,045 --> 00:24:26,298 Dušo, moraš ovo vidjeti. 268 00:24:26,381 --> 00:24:27,466 Taj tip… 269 00:24:28,091 --> 00:24:29,801 Taj tip ima nekakvu 270 00:24:29,885 --> 00:24:32,804 DNK-tvrtku koju je zatvorio. 271 00:24:34,681 --> 00:24:36,057 Vrelo. 272 00:24:36,141 --> 00:24:37,100 Dobro? 273 00:24:37,642 --> 00:24:39,478 Ali meni izgleda kao muljaža. 274 00:24:39,561 --> 00:24:43,690 Mislim da je to jebeni paravan za prikupljanje osobnih podataka. 275 00:24:47,360 --> 00:24:48,987 Traži nekoga, ljubavi. 276 00:24:51,865 --> 00:24:53,366 Koga traži? 277 00:24:56,369 --> 00:25:00,165 I zašto u ovim hladnjacima ima jebene krvi? 278 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Pogledaj ovo. 279 00:25:05,212 --> 00:25:08,381 Znam da misliš da sam paranoičan. Misliš da ludim. 280 00:25:08,465 --> 00:25:11,551 Ali moram razgovarati s tobom, a ne javljaš mi se… 281 00:25:23,939 --> 00:25:29,069 Vidim lice na ekranu i… 282 00:25:33,615 --> 00:25:34,866 Nisam lud. 283 00:25:35,784 --> 00:25:36,868 Nisam lud. 284 00:25:37,536 --> 00:25:38,578 Vidiš ga? 285 00:25:40,080 --> 00:25:40,997 Vidiš li ga? 286 00:25:43,917 --> 00:25:44,960 Unutra je. 287 00:25:45,585 --> 00:25:46,920 Promatra me. 288 00:25:54,344 --> 00:25:57,722 Jebi se sa svojim vrpcama, Patricia. 289 00:25:59,391 --> 00:26:00,850 Što si smjerala? 290 00:26:02,310 --> 00:26:04,104 Što si smjerala?! 291 00:26:06,022 --> 00:26:07,357 Jebi se! 292 00:26:10,068 --> 00:26:11,987 Što si stavila u njih?! 293 00:26:12,070 --> 00:26:13,572 Što si stavila u njih?! 294 00:26:21,162 --> 00:26:22,330 Patricia. 295 00:26:22,414 --> 00:26:24,082 DIGITALIZIRANA VRPCA 08 296 00:26:25,000 --> 00:26:27,586 U mirovini sam. Ostajem kod kuće i snimam. 297 00:26:29,212 --> 00:26:30,255 Sapunice, dušo. 298 00:26:30,922 --> 00:26:33,592 Ali i druge stvari. Snimam koliko mogu. 299 00:26:33,675 --> 00:26:35,468 Počela sam s krasnim Betamaxom 300 00:26:35,552 --> 00:26:38,680 i sad imam dva vrhunska videorekordera. 301 00:26:39,723 --> 00:26:40,849 Mislim da 302 00:26:42,809 --> 00:26:44,477 imaju poruku za mene. 303 00:27:08,585 --> 00:27:09,753 LMG ISKAZ 304 00:27:13,757 --> 00:27:17,344 SVA MOJA DJECA / OLTL / GENERAL HOSPITAL 305 00:27:20,430 --> 00:27:24,100 OVA VRPCA PRIPADA: PATRICIJI MARSTON IZ STANOVA VISSER 306 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 M. Higgins iz Zagonetnih signala. 307 00:27:51,127 --> 00:27:54,756 Ostavite poruku i nazvat ću vas čim prije. 308 00:27:55,340 --> 00:27:56,299 Slušaj, 309 00:27:57,550 --> 00:27:58,802 Thomas Bellows… 310 00:27:58,885 --> 00:28:03,348 Vrpce koje je digitalizirao, sapunice, pripadaju onoj ženi iz Vissera. 311 00:28:03,431 --> 00:28:05,141 Jebenog Vissera. 312 00:28:05,225 --> 00:28:06,226 Rekao je 313 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 da je mislio da je vidio nešto na vrpcama, neko lice. 314 00:28:11,231 --> 00:28:15,443 Mislim da sam ga i ja vidio. Isprva sam mislio da umišljam, ali… 315 00:28:17,737 --> 00:28:19,739 Jebemti! Daj! 316 00:28:19,823 --> 00:28:21,658 Našao si ono što si tražio? 317 00:28:23,118 --> 00:28:26,246 Davenport je rekao da imaš problema s opremom? 318 00:28:26,329 --> 00:28:27,956 Da trebaš zamjenski uređaj? 319 00:28:28,540 --> 00:28:29,791 Našao sam ga. 320 00:28:33,002 --> 00:28:34,671 Bio je netko prije mene. 321 00:28:35,547 --> 00:28:37,549 Što je radio? Što mu se dogodilo? 322 00:28:41,886 --> 00:28:43,555 Ne čini istu pogrešku. 323 00:28:44,180 --> 00:28:45,807 Završi posao. 324 00:28:46,599 --> 00:28:48,643 Uzmi novac. Otiđi. 325 00:28:49,728 --> 00:28:51,271 I ne osvrći se. 326 00:29:15,628 --> 00:29:17,338 Kako si, dovraga, ušao? 327 00:29:17,422 --> 00:29:19,924 Zar odlazite usred dana, profesorice? 328 00:29:20,008 --> 00:29:22,844 -Bila je rasprodaja. -Gdje je George? 329 00:29:23,803 --> 00:29:25,263 Morala sam ga otpustiti. 330 00:29:27,182 --> 00:29:28,558 Posao ide tako dobro? 331 00:29:29,225 --> 00:29:30,643 Što želiš, Mark? 332 00:29:31,811 --> 00:29:33,354 Čuo sam glasinu 333 00:29:33,438 --> 00:29:37,317 da je Evie Crest prošli tjedan doživjela moždani. 334 00:29:37,400 --> 00:29:39,694 Sin je odlučio raskomadati imanje 335 00:29:39,778 --> 00:29:41,780 i prodati djedov arhiv. 336 00:29:43,031 --> 00:29:44,991 S novonađenim vrpcama i svime. 337 00:29:50,413 --> 00:29:52,665 Daj, Jill, znam da ih imaš. 338 00:29:54,250 --> 00:29:56,294 Za Crestovu kolekciju znaš 339 00:29:56,377 --> 00:29:58,755 zbog Danove čudne opsjednutosti Krugom. 340 00:30:00,548 --> 00:30:03,426 Otišla sam u muzej. Rekli su da ne radi ondje. 341 00:30:03,510 --> 00:30:05,261 Da, sad nije u gradu. 342 00:30:07,096 --> 00:30:07,931 Gdje je? 343 00:30:08,014 --> 00:30:09,474 Žalim, povjerljivo. 344 00:30:12,393 --> 00:30:16,147 Nije na prodaju. Pogotovo ne tebi ni tvom usranom podkastu. 345 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 Slušaj, 346 00:30:20,068 --> 00:30:23,655 Dan ti neće oprostiti što si se ševila s tipom s festivala, 347 00:30:24,239 --> 00:30:25,782 čak i ako mu kupiš ponija. 348 00:30:26,533 --> 00:30:28,159 Stoga dopusti 349 00:30:29,035 --> 00:30:30,161 da ti ja platim. 350 00:30:31,913 --> 00:30:33,456 I svi su na dobitku. 351 00:30:34,958 --> 00:30:37,752 Navodno je William Crest bio luđak. 352 00:30:37,836 --> 00:30:41,548 Šurovao je s tipovima iz Agape Lodgea iz Los Angelesa, 353 00:30:41,631 --> 00:30:45,218 petljao s Mankind Unitedom, Teozofijom, čega se god sjetiš. 354 00:30:45,301 --> 00:30:48,388 Ali ovo je drukčije. 355 00:30:49,722 --> 00:30:54,018 Dokumenti koje je čuvao govore o opskurnome kultu iz New Yorka, 356 00:30:54,769 --> 00:30:55,979 Društvu Vos. 357 00:30:57,063 --> 00:30:59,524 Kopala sam. Nisam našla ništa o njima 358 00:30:59,607 --> 00:31:02,861 pa su sigurno kratko trajali i bili nepoznati. 359 00:31:03,903 --> 00:31:08,157 Ne znam kako je uopće naletio na sve to, ali… 360 00:31:08,950 --> 00:31:11,452 upotrijebio je istraživanje da napiše Krug. 361 00:31:13,496 --> 00:31:15,081 Scenariji nisu loši. 362 00:31:20,545 --> 00:31:21,963 Žena u sredini, 363 00:31:22,714 --> 00:31:23,965 ona je vođa. 364 00:31:24,591 --> 00:31:26,092 Iris Vos. 365 00:31:26,175 --> 00:31:27,802 Poput gospođe Blavatskaje. 366 00:31:27,886 --> 00:31:30,555 Došla je iz Europe nakon Prvog svjetskog rata, 367 00:31:30,638 --> 00:31:32,640 obogatila se tekstilom. 368 00:31:32,724 --> 00:31:35,768 Evie Crest tvrdi da je Krug nadahnut 369 00:31:36,811 --> 00:31:40,773 snuff filmom koji je njezin otac gledao na okultnoj zabavi u 40-ima. 370 00:31:40,857 --> 00:31:42,233 Je li se i to pojavilo? 371 00:31:48,323 --> 00:31:49,574 {\an8}Kopija. 372 00:31:49,657 --> 00:31:52,577 Netko je pustio film i snimio ga 8-milimetarskom. 373 00:31:53,494 --> 00:31:57,540 Snimka je već bila oštećena, pa je osmica samo pogoršala kvalitetu. 374 00:31:57,624 --> 00:31:59,459 Ne vidi se mnogo. 375 00:32:08,676 --> 00:32:10,011 Jebote. 376 00:32:20,855 --> 00:32:24,943 Imanje je to pokušalo utrapiti trima preprodavačima. 377 00:32:26,486 --> 00:32:27,904 Šuška se 378 00:32:29,072 --> 00:32:31,908 da je ovo prokleto. 379 00:32:32,492 --> 00:32:34,369 Vrpce, knjige, 380 00:32:34,911 --> 00:32:36,287 ovaj film, 381 00:32:36,371 --> 00:32:37,372 sve. 382 00:32:39,916 --> 00:32:42,627 Pa, danas ti je sretan dan jer… 383 00:32:44,045 --> 00:32:45,922 riješit ću te svega. 384 00:32:48,758 --> 00:32:50,385 Samo dovrši posao. 385 00:32:50,927 --> 00:32:53,596 Dovrši jebeni posao. 386 00:33:08,277 --> 00:33:09,112 Tu si. 387 00:33:09,195 --> 00:33:12,407 Jutros sam se vratio s kavom i kroasanima, 388 00:33:12,949 --> 00:33:15,535 ali tebe već nije bilo. 389 00:33:17,036 --> 00:33:19,372 Koji sam kurac radila u tvome stanu? 390 00:33:20,206 --> 00:33:21,791 Kako sam dospjela onamo? 391 00:33:21,874 --> 00:33:23,459 Što si mi učinio? 392 00:33:25,753 --> 00:33:27,296 Zbilja se ne sjećaš? 393 00:33:27,880 --> 00:33:29,090 Onesvijestila si se. 394 00:33:29,757 --> 00:33:32,260 Bilo je užasno. Toliko krvi i… 395 00:33:32,969 --> 00:33:38,808 Nisam imao ključ od tvoga stana, pa sam te odnio u svoj. Ja… 396 00:33:41,394 --> 00:33:44,981 Oprosti ako sam te prestrašio. 397 00:33:45,732 --> 00:33:47,817 Nisam te htio ostaviti na ulici. 398 00:33:50,486 --> 00:33:51,612 Što je sve ovo? 399 00:33:52,613 --> 00:33:54,407 Ovo… spremište. 400 00:33:55,658 --> 00:33:59,245 Pa, bilo je spremište prije poplave prije nekoliko godina. 401 00:33:59,328 --> 00:34:01,831 Trebaš prostor? John ti može dati ormarić. 402 00:34:01,914 --> 00:34:02,874 Ovo. 403 00:34:04,083 --> 00:34:05,251 Što je ovo? 404 00:34:14,218 --> 00:34:15,970 Ne znam. 405 00:34:16,054 --> 00:34:18,848 -Valjda je oštećenje od vode. -Sereš. 406 00:34:18,931 --> 00:34:22,602 Šalješ Jess ovamo da struže to sranje sa zidova. 407 00:34:24,187 --> 00:34:26,147 Misliš da ne znam za drogu? 408 00:34:26,898 --> 00:34:30,777 Misliš da ne znam da Cassandra ovo stavlja u Jessin čaj? 409 00:34:31,694 --> 00:34:34,572 Ili da je u boji zbog koje je Anabelle poludjela? 410 00:34:39,035 --> 00:34:40,286 Što je to? 411 00:34:42,914 --> 00:34:48,044 Da moram odgovoriti, rekao bih da je to… 412 00:34:54,592 --> 00:34:56,177 dokaz naše predanosti. 413 00:35:01,057 --> 00:35:03,184 To je utjelovljenje božanskoga. 414 00:35:05,686 --> 00:35:09,357 Tvar zajedničkoga svemira. 415 00:35:13,569 --> 00:35:14,737 Tijelo i krv. 416 00:35:22,662 --> 00:35:23,996 Pokazat ću ti nešto. 417 00:35:28,167 --> 00:35:31,671 Melody, cijeli život tražiš odgovore. 418 00:35:32,588 --> 00:35:34,799 Imam te odgovore ako želiš slušati. 419 00:35:39,137 --> 00:35:40,555 Pokazat ću ti. 420 00:36:05,997 --> 00:36:10,126 Jesi li znala da je Visser sagrađen na ruševinama vile? 421 00:36:13,671 --> 00:36:15,590 Pripadala je obitelji Vos. 422 00:36:29,270 --> 00:36:30,313 Što… 423 00:36:34,275 --> 00:36:35,860 Kakva je to pjesma? 424 00:36:36,694 --> 00:36:38,029 Nije pjesma. 425 00:36:39,322 --> 00:36:40,323 To je molitva. 426 00:36:40,907 --> 00:36:43,201 Znam da ti je to bolno čuti. 427 00:36:43,784 --> 00:36:46,495 Tako sam znao da tebe tražim. 428 00:36:46,579 --> 00:36:47,788 Te noći, 429 00:36:49,040 --> 00:36:50,416 u operi. 430 00:37:17,568 --> 00:37:19,612 „Biće poznato kao Kaelego. 431 00:37:22,990 --> 00:37:25,243 Navedeno i kao bog i kao demon.“ 432 00:37:54,522 --> 00:37:56,232 Samo da znaš, 433 00:37:56,315 --> 00:37:58,818 zamjeram riječ „kult“. 434 00:38:00,319 --> 00:38:01,862 Mi smo pioniri. 435 00:38:02,989 --> 00:38:04,240 Mašte. 436 00:38:05,908 --> 00:38:07,201 Mi smo putnici. 437 00:38:09,203 --> 00:38:10,037 Vidioci. 438 00:38:14,959 --> 00:38:17,420 Je li moja majka bila tvoja vidjelica? 439 00:38:19,380 --> 00:38:20,381 Nije. 440 00:38:21,716 --> 00:38:23,592 Žao mi je, nisam je poznavao. 441 00:38:25,594 --> 00:38:27,388 Nikad nije živjela u Visseru. 442 00:38:29,724 --> 00:38:31,350 Poslao sam pismo samostanu. 443 00:38:33,894 --> 00:38:35,062 Što? 444 00:38:35,146 --> 00:38:37,606 Nadao sam se 445 00:38:38,524 --> 00:38:41,986 da ćeš doći tražiti ono što najviše želiš. 446 00:38:42,611 --> 00:38:44,613 I jesi. 447 00:38:45,406 --> 00:38:47,908 Profesor Turner bio je toliko ljubazan 448 00:38:48,951 --> 00:38:50,578 da mi pomogne da te nađem. 449 00:38:52,288 --> 00:38:54,332 Jer vas nema mnogo. 450 00:38:54,832 --> 00:38:56,125 Baldunga. 451 00:38:57,960 --> 00:38:59,712 Jako sam 452 00:39:01,088 --> 00:39:03,424 sretan što sam te našao. 453 00:39:07,303 --> 00:39:08,721 Koji je tebi kurac? 454 00:39:10,431 --> 00:39:11,474 Melody. 455 00:39:13,309 --> 00:39:14,352 Molim te. 456 00:39:15,603 --> 00:39:16,729 Vjeruj 457 00:39:18,022 --> 00:39:19,190 da ćemo ovaj put 458 00:39:20,024 --> 00:39:21,984 uspjeti. 459 00:39:23,903 --> 00:39:26,238 I sve vrijeme 460 00:39:28,240 --> 00:39:29,658 bit će jedinstveno. 461 00:39:31,494 --> 00:39:33,746 Ne znam što bi to trebalo značiti. 462 00:39:37,958 --> 00:39:38,918 To 463 00:39:39,710 --> 00:39:42,421 znači da sam ja 464 00:39:43,923 --> 00:39:46,384 samo karika u lancu. 465 00:39:48,302 --> 00:39:50,179 Čuvar sam plamena. 466 00:40:07,279 --> 00:40:08,280 Što je to? 467 00:40:36,225 --> 00:40:39,854 Da, potpuno isti prostor. 468 00:41:03,127 --> 00:41:04,962 Zato si me doveo? 469 00:41:06,005 --> 00:41:07,631 Da mi prerežeš jebeni vrat. 470 00:41:07,715 --> 00:41:09,925 Ne. Naravno da ne. 471 00:41:10,009 --> 00:41:13,012 Ne bismo ti nauditi. Ne smijemo. Ne bismo mogli. 472 00:41:13,888 --> 00:41:14,763 Ne smijemo. 473 00:41:15,723 --> 00:41:16,640 Ti… 474 00:41:17,933 --> 00:41:19,477 Posve si sigurna. 475 00:41:20,603 --> 00:41:21,770 Imamo dobrovoljca. 476 00:41:23,647 --> 00:41:25,399 Ljudsku žrtvu. 477 00:41:26,150 --> 00:41:27,151 Našu ljušturu. 478 00:41:29,236 --> 00:41:34,366 Sposobnu da udomi posve nov svijet 479 00:41:34,450 --> 00:41:36,076 u sebi. 480 00:41:36,660 --> 00:41:40,456 I sve je moguće u tome novome svijetu, Melody. 481 00:41:42,750 --> 00:41:44,877 Opet ćeš biti s njom. 482 00:41:47,588 --> 00:41:48,589 Svojom majkom. 483 00:41:51,300 --> 00:41:52,468 Obećavam. 484 00:41:55,429 --> 00:41:57,223 A sad otvori um. 485 00:42:06,148 --> 00:42:07,358 Jebi se. 486 00:42:56,031 --> 00:42:57,491 Nije bila ovdje. 487 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 Nije bila ovdje. 488 00:43:05,874 --> 00:43:08,544 Nije bila ovdje. 489 00:43:09,587 --> 00:43:11,422 Izlazi. 490 00:43:11,505 --> 00:43:13,549 Gubi se. 491 00:43:33,360 --> 00:43:34,403 „Ljuštura. 492 00:43:35,946 --> 00:43:38,699 Sposobna da udomi posve nov svijet u sebi. 493 00:43:40,451 --> 00:43:42,369 Posve nov svijet u sebi.“ 494 00:44:12,274 --> 00:44:15,402 VRPCA TRI (12.3.'94.) OBNOVLJENA 495 00:44:19,531 --> 00:44:23,285 Misliš li da bih mogla biti više? Od ovoga što jesam? 496 00:44:23,369 --> 00:44:24,453 Mislim, 497 00:44:25,162 --> 00:44:27,247 činim li se dovoljno snažnom… 498 00:44:29,583 --> 00:44:31,752 da u sebi držim cijeli svijet? 499 00:44:34,463 --> 00:44:35,506 O, Bože. 500 00:44:36,882 --> 00:44:37,841 Jess. 501 00:44:40,219 --> 00:44:41,178 Jess! 502 00:44:42,638 --> 00:44:43,555 Jess! 503 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Erika! 504 00:44:46,642 --> 00:44:48,769 Molim te, Jess, moramo razgovarati. 505 00:44:52,356 --> 00:44:53,315 Nisu ovdje. 506 00:44:54,024 --> 00:44:55,609 Kako to misliš? 507 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 Kamo su otišle? 508 00:44:57,361 --> 00:44:59,571 Na Floridu. Sinoć su otišle. 509 00:45:00,614 --> 00:45:03,242 Jebeno lažeš! Maloprije sam je vidjela. 510 00:45:04,118 --> 00:45:05,035 Jess! 511 00:45:27,057 --> 00:45:28,308 Odveli su je. 512 00:45:29,476 --> 00:45:30,936 Odveli su Jess. 513 00:45:40,571 --> 00:45:42,823 Rekao sam ti, šesti je kat zabranjen. 514 00:45:42,906 --> 00:45:44,032 Gdje je ona? 515 00:45:46,118 --> 00:45:47,578 Što ste joj učinili? 516 00:45:47,661 --> 00:45:48,829 O čemu ti to? 517 00:45:48,912 --> 00:45:50,330 Ti si je odveo! 518 00:45:51,165 --> 00:45:53,751 Jess! Jess, čuješ li me? 519 00:46:14,688 --> 00:46:15,689 Melody, 520 00:46:15,773 --> 00:46:17,191 Jess je otišla. 521 00:46:17,274 --> 00:46:18,108 Ne. 522 00:46:19,109 --> 00:46:21,653 Jebeni si lažljivac. 523 00:46:23,197 --> 00:46:25,115 Neću dopustiti da joj to učiniš. 524 00:46:25,866 --> 00:46:27,409 Neću ti ovo dopustiti. 525 00:46:27,993 --> 00:46:30,162 Idemo naći neko tiho mjesto, 526 00:46:30,746 --> 00:46:32,164 gdje možemo razgovarati. 527 00:46:32,247 --> 00:46:33,248 Jebi se. 528 00:46:37,377 --> 00:46:39,838 Melody Pendras? Morate poći s nama. 529 00:46:39,922 --> 00:46:42,883 -Mičite se od mene! -Tko ste? Što radite? 530 00:46:42,966 --> 00:46:44,551 -Gospodine, odstupite. -Ne. 531 00:46:44,635 --> 00:46:46,512 Molim te, nađi me. 532 00:46:46,595 --> 00:46:49,306 Molim te, nađi me. Molim te, pomozi. 533 00:46:50,057 --> 00:46:50,891 Melody, 534 00:46:50,974 --> 00:46:52,351 pođite s nama. 535 00:46:53,101 --> 00:46:54,019 Jebi se. 536 00:46:54,102 --> 00:46:55,854 Ne diraj me! 537 00:46:59,399 --> 00:47:01,610 Što radiš tu? 538 00:47:02,528 --> 00:47:04,029 Koji kurac ti radiš tu? 539 00:47:04,112 --> 00:47:05,614 Sve će biti u redu. 540 00:47:06,782 --> 00:47:08,992 Ne! 541 00:47:09,076 --> 00:47:10,202 Ne, pusti me! 542 00:47:10,285 --> 00:47:13,956 -Ne, stani! Pusti me! -Melody, u redu je. Naći ćemo te. 543 00:47:14,039 --> 00:47:16,750 -Ne! Pusti me! -Melody, bit ćeš ti dobro. 544 00:47:16,834 --> 00:47:18,293 Odjebi od mene! 545 00:47:52,119 --> 00:47:53,120 Koji kurac?! 546 00:50:58,055 --> 00:50:59,139 Tko je ondje? 547 00:51:04,644 --> 00:51:05,812 Čuješ li to? 548 00:51:21,828 --> 00:51:23,580 Čistilište i pokolj. 549 00:51:24,372 --> 00:51:25,957 Prava kombinacija. 550 00:51:36,134 --> 00:51:37,302 Tko je to? 551 00:51:39,179 --> 00:51:41,681 Ali cijeli me život izjeda. 552 00:51:42,891 --> 00:51:43,809 Samo… 553 00:51:46,645 --> 00:51:50,440 Ako postoji šansa da je ovdje, moram je pronaći. 554 00:51:51,483 --> 00:51:53,860 Nije me briga ako me ne želi vidjeti. 555 00:51:53,944 --> 00:51:55,445 Moram znati tko sam. 556 00:51:59,950 --> 00:52:05,372 Molim te, pomozi. Molim te, nađi me… 557 00:54:02,322 --> 00:54:05,242 Prijevod titlova: Željko Radić 34936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.