Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,800
Sjeverno od grada vlada kaos.
2
00:00:08,883 --> 00:00:11,928
{\an8}Znanstvenici kažu
da postoji biološki razlog…
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,851
Uživo s WABC7, gledate Jutarnju emisiju
4
00:00:17,934 --> 00:00:20,645
s Lenom Huntsmanom, Glorijom Francis
5
00:00:20,729 --> 00:00:24,816
i Sheilom Church s ekskluzivnomAccuWeatherovom prognozom.
6
00:00:26,484 --> 00:00:29,279
Slijede vijesti očevidaca.
7
00:00:31,364 --> 00:00:35,910
Dobro jutro, New York.
Šest je sati i nula je stupnjeva.
8
00:00:35,994 --> 00:00:36,995
Len Huntsman.
9
00:00:37,078 --> 00:00:39,080
A ja sam Gloria Francis.
10
00:00:39,164 --> 00:00:42,500
Nepoznatoga muškarca vlak je pregazio
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,670
nakon što je sinoć pao
na tračnice u Queensu.
12
00:00:45,754 --> 00:00:48,965
Vlasti kažu da nema svjedoka nesreće
13
00:00:49,049 --> 00:00:52,552
koja se dogodilana postaji Forest Hills u 71. aveniji
14
00:00:52,635 --> 00:00:54,637
otprilike u 3.05 sati.
15
00:00:54,721 --> 00:00:57,849
Liječnici su reagirali,
no žrtva je proglašena mrtvom.
16
00:00:57,932 --> 00:00:59,601
…proglašena mrtvom.
17
00:01:03,271 --> 00:01:05,482
NETFLIXOVA SERIJA
18
00:01:30,090 --> 00:01:32,008
„S ONE STRANE OGLEDALA“
19
00:03:16,863 --> 00:03:17,989
Melody.
20
00:03:53,066 --> 00:03:54,108
Beatriz?
21
00:03:56,319 --> 00:03:57,737
Čovjek kojeg si vidjela.
22
00:03:59,113 --> 00:04:00,907
Koji ima poruku za mene.
23
00:04:02,575 --> 00:04:03,910
Tko je on?
24
00:04:03,993 --> 00:04:05,662
Je li netko iz zgrade?
25
00:04:08,081 --> 00:04:08,998
Je li mrtav?
26
00:04:14,212 --> 00:04:16,089
Možeš li opet pogledati?
27
00:04:16,172 --> 00:04:17,298
Molim te.
28
00:04:20,009 --> 00:04:20,843
Ne.
29
00:04:22,262 --> 00:04:25,390
Ne.
30
00:04:25,473 --> 00:04:26,474
Ne!
31
00:04:26,557 --> 00:04:27,642
Ne puštaj to van.
32
00:04:28,726 --> 00:04:30,853
Ne puštaj to van!
33
00:04:46,703 --> 00:04:47,787
Dr. Turner?
34
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
Jeste li tu?
35
00:04:53,751 --> 00:04:55,169
Dr. Turner nije ovdje.
36
00:04:55,837 --> 00:04:58,256
Promijenio je konzultacije? Nazvala sam…
37
00:04:58,339 --> 00:05:00,466
Nema konzultacije. Na dopustu je.
38
00:05:00,967 --> 00:05:02,343
Kako to mislite?
39
00:05:22,780 --> 00:05:23,781
Melody.
40
00:05:24,574 --> 00:05:26,534
-Što radiš tu?
-Trebam pomoć.
41
00:05:26,617 --> 00:05:27,744
Molim vas.
42
00:05:28,995 --> 00:05:30,204
Važno je.
43
00:05:34,834 --> 00:05:35,877
Izvoli.
44
00:05:45,011 --> 00:05:46,346
Mislim da me progone.
45
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
Zašto to kažeš?
46
00:05:55,104 --> 00:05:56,856
Kad sam se uselila u Visser,
47
00:05:56,939 --> 00:06:00,109
počela sam imati snove,
48
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
razgovore…
49
00:06:02,195 --> 00:06:03,738
s nepoznatim čovjekom.
50
00:06:04,280 --> 00:06:07,658
Kad bih se probudila,
ne bih se mogla sjetiti njegova lica
51
00:06:07,742 --> 00:06:09,327
ni o čemu smo razgovarali.
52
00:06:10,203 --> 00:06:12,538
-Nedavno sam bila na seansi.
-Seansi?
53
00:06:12,622 --> 00:06:14,457
Beatriz, medij,
54
00:06:14,540 --> 00:06:18,836
počela mi je ponavljati
naše razgovore, od riječi do riječi,
55
00:06:18,920 --> 00:06:21,923
i iznenada sam se sjetila svega.
56
00:06:22,423 --> 00:06:25,134
Kako je izgledao, kako je zvučao,
57
00:06:25,218 --> 00:06:26,761
o čemu smo razgovarali.
58
00:06:26,844 --> 00:06:28,388
Svaki jebeni detalj.
59
00:06:30,056 --> 00:06:31,391
Rekao je da je vaš sin
60
00:06:32,225 --> 00:06:33,559
i da se zove Dan.
61
00:06:33,643 --> 00:06:35,311
Sin vam se zove Dan, zar ne?
62
00:06:35,395 --> 00:06:37,271
Danny, da. Ali ima osam godina.
63
00:06:37,355 --> 00:06:38,648
Rekao je da sam umrla
64
00:06:39,232 --> 00:06:40,274
u požaru.
65
00:06:41,150 --> 00:06:44,278
I da sam u opasnosti
te da moram napustiti Visser.
66
00:06:45,446 --> 00:06:48,783
I sad kad god zatvorim oči, vidim ga.
67
00:06:48,866 --> 00:06:50,910
Što zapravo radiš ovdje, Melody?
68
00:06:51,702 --> 00:06:53,079
Tražim pomoć od vas.
69
00:06:54,247 --> 00:06:56,332
Odsjek me poslao na dopust.
70
00:06:56,416 --> 00:06:59,377
Netko je podnio
anonimnu prijavu protiv mene.
71
00:07:02,463 --> 00:07:03,506
Nisi ti?
72
00:07:04,215 --> 00:07:05,716
Ne, zašto bih?
73
00:07:06,717 --> 00:07:09,262
Pa, u prijavi piše
da sam prekršio politiku
74
00:07:09,345 --> 00:07:12,432
jer sam na internetu
nešto objavio o studentu.
75
00:07:14,267 --> 00:07:17,061
-Nešto ste objavljivali o meni?
-Nisam.
76
00:07:17,145 --> 00:07:20,440
To jest, jesam, ali nisam naveo tvoje ime.
77
00:07:24,026 --> 00:07:25,611
Prije šest mjeseci
78
00:07:26,404 --> 00:07:28,948
istraživač je objavio da traži ispitanike.
79
00:07:29,449 --> 00:07:33,077
Proučavao je ljude
koji su osjetljivi na određene stvari.
80
00:07:33,161 --> 00:07:34,704
Nazvao ih je „Baldung“.
81
00:07:34,787 --> 00:07:38,458
Obilježja koja je opisao
identična su tvojima.
82
00:07:39,167 --> 00:07:41,252
Priče o tome da ih netko povlači,
83
00:07:41,335 --> 00:07:44,046
da osjećaju isti taj paralizirajući strah.
84
00:07:44,547 --> 00:07:45,715
I svi su crtali
85
00:07:45,798 --> 00:07:47,842
crteže istovjetne tvojima.
86
00:07:47,925 --> 00:07:49,594
Isti obrasci, iste linije.
87
00:07:50,136 --> 00:07:52,889
Rekao je da su svi genetski predodređeni
88
00:07:52,972 --> 00:07:54,557
za neobičnu percepciju.
89
00:07:54,640 --> 00:07:56,100
Razgovarali ste?
90
00:07:56,184 --> 00:07:59,020
Našao sam se s njim
i pregledali smo tvoj slučaj.
91
00:08:01,397 --> 00:08:03,191
Rekao je da se ne podudaraš.
92
00:08:05,902 --> 00:08:07,570
Čuj, žao mi je. Ja…
93
00:08:08,529 --> 00:08:11,407
Mislio sam da si došla
s ludom pričom o duhovima
94
00:08:11,491 --> 00:08:12,742
da mi se osvetiš.
95
00:08:13,242 --> 00:08:15,286
Znači, ovo bi moglo biti stvarno?
96
00:08:19,499 --> 00:08:20,500
Melody,
97
00:08:21,167 --> 00:08:25,421
uvijek pokušavam ostaviti mjesta
za neobjašnjive kutke svemira.
98
00:08:26,130 --> 00:08:28,341
No ovo je najvjerojatnije tjeskoba
99
00:08:28,424 --> 00:08:31,928
ili podsvijest koja te potiče
da prestaneš tražiti majku.
100
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
Ne, ne umišljam.
101
00:08:33,888 --> 00:08:34,764
Dobro.
102
00:08:37,517 --> 00:08:38,809
Sve je snimljeno.
103
00:08:39,310 --> 00:08:41,646
Seansa, sastanci kulta,
104
00:08:41,729 --> 00:08:43,814
sve što se događa u toj zgradi.
105
00:08:45,066 --> 00:08:46,442
Mogu vam pokazati.
106
00:08:47,860 --> 00:08:49,153
Oprosti.
107
00:08:53,032 --> 00:08:55,034
Oprosti, stigla je moja obitelj.
108
00:08:58,412 --> 00:09:00,414
Evo preporuke.
109
00:09:03,584 --> 00:09:06,337
Hej, dušo. Ovo je Melody, moja studentica.
110
00:09:06,420 --> 00:09:08,089
Donijela je istraživanje.
111
00:09:08,172 --> 00:09:09,257
Drago mi je.
112
00:09:18,724 --> 00:09:20,560
Trebaš li prijevoz do postaje?
113
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
Poslat ću vam vrpce.
114
00:09:51,632 --> 00:09:52,550
Bok.
115
00:09:54,218 --> 00:09:55,177
Bok.
116
00:10:02,893 --> 00:10:04,020
Što je u staklenci?
117
00:10:05,187 --> 00:10:06,856
Jesi li bila kod Beatriz?
118
00:10:07,773 --> 00:10:09,066
Hoće li biti dobro?
119
00:10:09,150 --> 00:10:11,235
Je li dobila Samuelovo cvijeće?
120
00:10:11,319 --> 00:10:13,237
Bit će dobro. Bez brige.
121
00:10:14,488 --> 00:10:16,616
Zbilja, što je unutra? Odakle to?
122
00:10:18,034 --> 00:10:19,201
Žalim.
123
00:10:19,285 --> 00:10:20,703
Povjerljivi podaci.
124
00:10:22,705 --> 00:10:23,789
PENTHAUS
125
00:10:23,873 --> 00:10:24,915
To je za Samuela?
126
00:10:41,265 --> 00:10:42,308
Anabelle?
127
00:10:50,566 --> 00:10:52,902
Anabelle i Melody trenutačno sudjeluju
128
00:10:52,985 --> 00:10:55,696
u tajnom vladinom pokusu s biosferom.
129
00:10:55,780 --> 00:10:59,575
Ostavite poruku i kontaktirat će ih robot.
130
00:11:00,076 --> 00:11:01,077
Anabelle?
131
00:11:01,869 --> 00:11:02,870
Jesi li ondje?
132
00:11:04,038 --> 00:11:06,290
Javi se. Moram razgovarati s tobom.
133
00:11:10,836 --> 00:11:12,171
Dobro, samo…
134
00:11:13,172 --> 00:11:14,256
nazovi me.
135
00:11:15,758 --> 00:11:16,967
Pošaljem ti poruku.
136
00:11:24,517 --> 00:11:27,019
Bok, gđo Lewis. Je li Jess tu?
137
00:11:27,103 --> 00:11:27,937
Jest.
138
00:11:28,896 --> 00:11:30,898
Smijem li je nešto kratko pitati?
139
00:11:31,399 --> 00:11:34,151
Anabelle nema i nadam se da ju je vidjela.
140
00:11:34,235 --> 00:11:35,277
Piše zadaću.
141
00:11:36,445 --> 00:11:38,114
Reći ću joj da si svratila.
142
00:11:59,468 --> 00:12:00,678
Julia Bennett.
143
00:12:01,512 --> 00:12:03,222
Pozivamo te.
144
00:12:05,725 --> 00:12:07,309
Melody te čeka.
145
00:12:11,939 --> 00:12:13,190
Julia Bennett?
146
00:12:13,733 --> 00:12:15,276
Zovemo te.
147
00:12:16,235 --> 00:12:17,987
Melody čeka.
148
00:12:19,530 --> 00:12:20,573
Žao mi je.
149
00:12:21,657 --> 00:12:24,952
Bojim se da je ne osjećamu carstvu mrtvih.
150
00:12:28,914 --> 00:12:30,875
Čekaj!
151
00:12:32,835 --> 00:12:34,962
Netko drugi…
152
00:12:48,142 --> 00:12:49,894
„Mogu se maknuti.“
153
00:12:50,811 --> 00:12:51,812
„I ja.“
154
00:13:18,339 --> 00:13:19,298
Koji kurac?
155
00:13:20,299 --> 00:13:21,967
„Poginula si u požaru.“
156
00:13:22,051 --> 00:13:24,303
„U Visseru, prije 25 godina.“
157
00:13:24,386 --> 00:13:25,471
„Žao mi je.“
158
00:13:26,013 --> 00:13:27,765
„Jesi li lud?“
159
00:13:27,848 --> 00:13:29,225
„To je tvoja snimka.“
160
00:13:30,017 --> 00:13:32,645
„Pokušavam shvatiti što ti se dogodilo.“
161
00:13:32,728 --> 00:13:33,562
Prestanite.
162
00:13:33,646 --> 00:13:36,023
{\an8}DR. STEVEN TURNER
163
00:13:38,734 --> 00:13:42,154
OVO SU VRPCE KOJE SAM VAM SPOMINJALA - M
164
00:13:58,754 --> 00:14:00,256
Znam gdje je Anabelle.
165
00:14:03,217 --> 00:14:06,011
Dušo, uđi.
166
00:14:06,554 --> 00:14:08,389
Jesi li posjetila Beatriz?
167
00:14:09,306 --> 00:14:10,516
Jadnica.
168
00:14:11,809 --> 00:14:15,020
Da sam znala da je tako nestabilna,
169
00:14:15,104 --> 00:14:16,897
ne bih to tražila od nje.
170
00:14:16,981 --> 00:14:18,190
Trebam Anabelle.
171
00:14:18,774 --> 00:14:19,650
Anabelle?
172
00:14:19,733 --> 00:14:22,695
Jess je vidjela
kako premješta stvari u vaš stan.
173
00:14:22,778 --> 00:14:24,864
I rekli ste da mi ne govori.
174
00:14:25,614 --> 00:14:27,116
Jesi li za čaj?
175
00:14:27,992 --> 00:14:28,909
Anabelle?
176
00:14:29,535 --> 00:14:31,370
Gušiš je, znaš?
177
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
Molim?
178
00:14:33,873 --> 00:14:35,416
Moraš je pustiti da izađe
179
00:14:35,499 --> 00:14:37,710
iz čahure u kojoj je držiš.
180
00:14:38,377 --> 00:14:41,005
Daj joj slobode da pronađe sebe, da leti.
181
00:14:41,714 --> 00:14:44,383
Ne mogu ti dopustiti da gušiš Anabelle.
182
00:14:44,884 --> 00:14:48,387
Kao što je moju dragu Eleanor
gušila njezina obitelj.
183
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
Gdje je, Cassandra?
184
00:14:51,724 --> 00:14:53,767
Trebala je prostora za stvaranje,
185
00:14:53,851 --> 00:14:57,229
pa sam joj ustupila
svoj stan na šestome katu.
186
00:14:57,730 --> 00:14:58,939
Koji stan?
187
00:15:01,942 --> 00:15:04,778
Koji stan?
188
00:15:09,325 --> 00:15:12,244
-Za ovaj kat treba ključ?
-Znaš ove stare zgrade.
189
00:15:13,412 --> 00:15:14,538
Šest C.
190
00:15:54,244 --> 00:15:55,287
Anabelle?
191
00:15:57,957 --> 00:15:59,208
Anabelle!
192
00:15:59,291 --> 00:16:00,709
Ne, Mel! Ne, ne gledaj.
193
00:16:00,793 --> 00:16:02,211
Dobro, ostani tu.
194
00:16:02,294 --> 00:16:04,546
Ne gledaj. Još nisu spremne.
195
00:16:04,630 --> 00:16:06,382
Dobro, ne gledam.
196
00:16:08,509 --> 00:16:10,094
Što radiš tu gore?
197
00:16:10,177 --> 00:16:11,470
Nije li nevjerojatno?
198
00:16:13,013 --> 00:16:14,682
Ova zgrada, Mel.
199
00:16:15,641 --> 00:16:17,768
Ova je zgrada posebna.
200
00:16:18,602 --> 00:16:20,187
Govori mi. Ja…
201
00:16:21,146 --> 00:16:24,817
Osjećam se povezana s nečime. Ti ne?
202
00:16:25,401 --> 00:16:26,777
Trebale bismo otići.
203
00:16:27,277 --> 00:16:29,321
Možda ti je mama bila umjetnica.
204
00:16:30,864 --> 00:16:34,159
Možda je došla
u ovu zgradu stvarati, sanjati,
205
00:16:34,243 --> 00:16:38,122
stvoriti prolaz u drugi svijet,
baš kao i Eleanor.
206
00:16:39,123 --> 00:16:42,334
Anabelle, moramo kući.
207
00:16:43,377 --> 00:16:44,211
Što?
208
00:16:44,294 --> 00:16:45,462
Natrag u Brooklyn.
209
00:16:46,130 --> 00:16:47,756
U naš stan.
210
00:16:48,340 --> 00:16:50,134
Zar ne želiš naći Juliju?
211
00:16:50,217 --> 00:16:51,343
Želim. Ja…
212
00:16:52,052 --> 00:16:54,054
Mislim da ovdje nije sigurno.
213
00:16:58,726 --> 00:16:59,643
Ti otiđi.
214
00:17:00,227 --> 00:17:01,437
Ja ću ostati. Moram…
215
00:17:02,146 --> 00:17:03,981
se pripremiti za izložbu.
216
00:17:05,107 --> 00:17:06,066
Kakvu izložbu?
217
00:17:07,026 --> 00:17:09,528
Umjetnički kolektiv East Villagea, Mel.
218
00:17:09,611 --> 00:17:12,322
Netko je odustao i Cassandra me ubacila.
219
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Moraš doći. Dobro?
220
00:17:14,366 --> 00:17:18,287
Besplatno vino, seksi cure i dečki,
možda sendviči, provjerit ću.
221
00:17:18,370 --> 00:17:20,039
-Kad? Večeras?
-Da, večeras.
222
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
Jesi jela danas?
223
00:17:21,165 --> 00:17:24,543
Rekla sam da će biti
sendviča i besplatnog vina. Čuvam se.
224
00:17:24,626 --> 00:17:26,628
Doviđenja. Volim te. Gubi se.
225
00:17:26,712 --> 00:17:27,921
Anabelle!
226
00:17:28,797 --> 00:17:30,799
Anabelle, otvori vrata. Anabelle!
227
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
Dakle, ovo je šesti kat.
228
00:19:28,500 --> 00:19:29,751
Jebote.
229
00:19:29,835 --> 00:19:31,712
Koji kurac radiš ovdje, Melody?
230
00:21:11,770 --> 00:21:14,022
-Je li vrijeme? On te poslao?
-Što?
231
00:21:14,106 --> 00:21:15,524
Velečasni Russo.
232
00:21:15,607 --> 00:21:18,735
-Oprosti. Nisam smjela…
-Čekaj. Ne idi. Trebam pomoć.
233
00:21:18,819 --> 00:21:21,154
Hej! Odjebi od nje!
234
00:21:21,738 --> 00:21:22,739
Gubi se!
235
00:21:26,451 --> 00:21:28,370
Rekao sam da ne dolaziš ovamo.
236
00:21:28,453 --> 00:21:29,413
Idemo.
237
00:21:33,667 --> 00:21:34,501
Tko su oni?
238
00:21:34,584 --> 00:21:35,711
Ne tiče te se.
239
00:21:36,253 --> 00:21:37,462
Gasiš li kad to?
240
00:21:37,546 --> 00:21:39,381
-Zašto pjevuše pjesmu?
-Pjesmu?
241
00:21:39,464 --> 00:21:42,509
Užasnu pjesmu
koju stalno čujem u ovoj zgradi.
242
00:21:42,592 --> 00:21:44,678
-Jesu li i oni dio kulta?
-Kulta?
243
00:21:45,178 --> 00:21:46,805
O čemu govoriš, jebote?
244
00:21:48,557 --> 00:21:50,058
Zašto su zaključani?
245
00:21:50,142 --> 00:21:51,518
To je za njihovo dobro.
246
00:21:52,019 --> 00:21:53,895
Što bi to trebalo značiti?
247
00:21:53,979 --> 00:21:57,357
To znači da su ovisnici
i stalo im je samo do droge.
248
00:21:57,441 --> 00:21:58,942
Pokušava ih zaštititi.
249
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
Tko?
250
00:22:00,235 --> 00:22:01,278
Samuel.
251
00:22:02,487 --> 00:22:06,283
Sestra mu je bila ovisnica.
Smrzla se u parku kad je bila dijete.
252
00:22:06,366 --> 00:22:09,494
Nije htio da drugi
biraju lijesove za svoje sestre,
253
00:22:09,578 --> 00:22:12,956
pa unajmljuje ovaj kat za njih,
sklanja ih na toplo.
254
00:22:13,040 --> 00:22:14,207
Čuva ih.
255
00:22:15,125 --> 00:22:17,085
Pokušava učiniti dobro djelo.
256
00:22:50,744 --> 00:22:51,578
Dane?
257
00:23:03,924 --> 00:23:05,175
Melody?
258
00:23:05,258 --> 00:23:06,885
Moramo razgovarati.
259
00:23:07,677 --> 00:23:10,305
-Izlazi. Silazi, jebote!
-Molim te.
260
00:23:10,389 --> 00:23:13,683
Tvoja je frendica rekla
da ti mogu vjerovati. Anabelle.
261
00:23:14,309 --> 00:23:16,853
-Rekla je da ćeš pomoći.
-Kvragu, Anabelle.
262
00:23:16,937 --> 00:23:19,147
Rekla je da tražiš majku Juliju.
263
00:23:19,689 --> 00:23:22,109
Možemo pomoći jedno drugome. Molim te,
264
00:23:22,609 --> 00:23:23,985
pusti me unutra.
265
00:23:29,741 --> 00:23:31,910
Da samo… kažem ime?
266
00:23:32,411 --> 00:23:33,453
Tako je.
267
00:23:35,205 --> 00:23:36,456
Chris Lee.
268
00:23:39,292 --> 00:23:40,669
Koliko si dugo ovdje?
269
00:23:41,169 --> 00:23:44,089
Dvije godine, možda… 20. Ja…
270
00:23:44,172 --> 00:23:45,424
On ne želi…
271
00:23:47,259 --> 00:23:49,511
Ne želi da odemo.
272
00:23:51,638 --> 00:23:53,140
Kaže da nas treba da…
273
00:23:53,849 --> 00:23:54,766
otvorimo vrata.
274
00:23:55,559 --> 00:23:57,227
Tko treba da otvorite vrata?
275
00:23:57,310 --> 00:23:59,855
Bez brige, nisam dao tvojoj prijateljici.
276
00:23:59,938 --> 00:24:01,648
Ne bih… ne bih to učinio.
277
00:24:02,691 --> 00:24:03,900
Što joj nisi dao?
278
00:24:05,152 --> 00:24:06,319
Zvjezdanu prašinu.
279
00:24:07,404 --> 00:24:11,450
To nas je dovelo ovamo.
Zbog toga ostajemo ovdje.
280
00:24:12,242 --> 00:24:14,202
Što je Zvjezdana prašina? Heroin?
281
00:24:15,245 --> 00:24:16,288
Plijesan.
282
00:24:18,623 --> 00:24:19,708
Raste ovdje.
283
00:24:20,500 --> 00:24:22,502
Svjetluca. Nisi je vidjela?
284
00:24:24,337 --> 00:24:27,716
Prolazi kroz ovu zgradu
poput dubokih, tamnih vena.
285
00:24:29,301 --> 00:24:30,719
Zidovi,
286
00:24:30,802 --> 00:24:32,262
podovi,
287
00:24:33,930 --> 00:24:35,056
pluća.
288
00:24:35,891 --> 00:24:36,892
Jedna doza?
289
00:24:38,018 --> 00:24:40,270
Kao da se otvara drugi svijet.
290
00:24:40,979 --> 00:24:42,439
I više nema povratka.
291
00:24:45,984 --> 00:24:47,402
Jesi li poznavao Juliju?
292
00:24:48,695 --> 00:24:49,988
Je li živjela ovdje?
293
00:24:53,033 --> 00:24:54,618
Je li i ona bila ovisnica?
294
00:24:54,701 --> 00:24:57,496
Imena su mi, ono…
295
00:24:59,080 --> 00:25:00,248
u magli.
296
00:25:00,332 --> 00:25:03,710
Kao nešto iz vanjskog svijeta,
ne ovoga ovdje.
297
00:25:07,214 --> 00:25:08,632
Kako izgleda?
298
00:25:12,844 --> 00:25:13,845
Ne znam.
299
00:25:16,848 --> 00:25:18,225
Poput mene, valjda.
300
00:25:21,311 --> 00:25:22,604
Bila je jedna žena.
301
00:25:25,315 --> 00:25:26,566
Imala je sličnu kosu.
302
00:25:27,526 --> 00:25:29,194
Isti osmijeh.
303
00:25:29,277 --> 00:25:30,320
Iste…
304
00:25:31,238 --> 00:25:32,155
oči.
305
00:25:37,577 --> 00:25:38,620
Ali otišla je.
306
00:25:42,832 --> 00:25:44,000
Kamo?
307
00:25:48,630 --> 00:25:50,131
Kamo je otišla?
308
00:25:56,304 --> 00:25:58,390
Čuješ li to?
309
00:26:00,141 --> 00:26:01,101
Što?
310
00:26:01,726 --> 00:26:04,479
Nešto na ovome mjestu
311
00:26:05,313 --> 00:26:06,606
zove tebe.
312
00:26:07,524 --> 00:26:08,400
To…
313
00:26:11,987 --> 00:26:12,946
Zove.
314
00:26:17,867 --> 00:26:18,868
Zove.
315
00:26:20,870 --> 00:26:22,497
A mi se odazivamo.
316
00:26:46,187 --> 00:26:47,105
Stani.
317
00:26:48,231 --> 00:26:49,065
Prestani.
318
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
Prestani, molim te!
319
00:26:56,072 --> 00:26:57,657
Pomoći ćeš mi da je nađem?
320
00:26:58,450 --> 00:26:59,367
Juliju.
321
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
Rekao je da će mi dati krevet.
322
00:27:04,664 --> 00:27:05,624
Tko?
323
00:27:07,042 --> 00:27:08,418
Velečasni Russo. On…
324
00:27:09,377 --> 00:27:14,174
Došao je prije nekoliko tjedana i rekao
da će poslati nekoga tko ima zlatnu kartu.
325
00:27:14,674 --> 00:27:15,634
Znaš što je to?
326
00:27:17,010 --> 00:27:20,096
Daju ti krevet besplatno, bez pitanja.
327
00:27:20,180 --> 00:27:21,222
Odvikavanje.
328
00:27:21,306 --> 00:27:22,682
Želim se očistiti, ali…
329
00:27:26,269 --> 00:27:28,813
Vuče te.
330
00:27:30,732 --> 00:27:31,691
Znaš?
331
00:27:36,363 --> 00:27:37,614
Ako ne izađem odavde,
332
00:27:39,074 --> 00:27:40,200
uskoro,
333
00:27:40,867 --> 00:27:42,952
skelar će me odvući u pakao.
334
00:27:43,536 --> 00:27:45,538
Sve će nas odvući u pakao.
335
00:27:47,123 --> 00:27:50,502
Osiguraj mi krevet
i pomoći ću ti pronaći Juliju.
336
00:27:55,465 --> 00:27:56,508
Dobro.
337
00:27:57,509 --> 00:27:59,052
Idemo. Idemo, odmah.
338
00:27:59,135 --> 00:28:00,512
Ne! Jebote!
339
00:28:00,595 --> 00:28:03,223
Ne! Vidjet će me. Doći će po mene.
340
00:28:03,932 --> 00:28:04,766
Tko?
341
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
Ne smijem otići.
342
00:28:08,061 --> 00:28:09,938
Trebam kartu.
343
00:28:10,438 --> 00:28:12,649
Donesi mi kartu odmah, jebote!
344
00:28:13,149 --> 00:28:14,484
Ili ništa od dogovora.
345
00:28:38,383 --> 00:28:39,259
Što je bilo?
346
00:28:41,386 --> 00:28:42,762
Velečasni Russo.
347
00:28:43,430 --> 00:28:44,431
Nema ga više.
348
00:28:45,098 --> 00:28:46,391
Kako to mislite?
349
00:28:46,474 --> 00:28:47,934
Sinoć…
350
00:28:48,017 --> 00:28:50,854
Kasno sinoć pao je pod vlak.
351
00:28:50,937 --> 00:28:52,188
Što?
352
00:28:52,272 --> 00:28:55,734
Ne znam s kim se kasno susretao.
Nije izlazio tako kasno.
353
00:28:55,817 --> 00:28:57,527
Ali bio je takav.
354
00:28:57,610 --> 00:29:00,488
Ako je netko u nevolji,
ostavlja sve da pomogne.
355
00:29:01,865 --> 00:29:03,032
Oprostite.
356
00:29:20,175 --> 00:29:21,134
Jebote.
357
00:29:51,956 --> 00:29:54,209
OPORAVAK ZLATAN VRH
358
00:29:56,336 --> 00:29:58,797
KEMIJSKA OVISNOST
ZLOPORABA DROGE
359
00:30:02,050 --> 00:30:04,135
Ne bih to uzela da mi ne treba.
360
00:30:08,640 --> 00:30:12,435
SRIJEDA 23., FOREST HILLS
71. POSTAJA, ULAZ N, PONOĆ
361
00:30:35,834 --> 00:30:37,043
Koji vrag?
362
00:30:42,048 --> 00:30:44,425
{\an8}VILA VOS
DOVRŠENA 1920.
363
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
{\an8}DRUŠTVO VOS 1924.
KOMET HARON
364
00:30:47,470 --> 00:30:50,431
EKSPLOZIJA PLINA 1924.
ISTO KAO U VISSERU
365
00:30:54,060 --> 00:30:56,020
{\an8}KONZERVATORIJ VOS
ŠTO JE OVDJE?
366
00:30:56,104 --> 00:30:57,522
NEMA PRISTUPA?
367
00:30:57,605 --> 00:30:59,899
STANOVI VISSER = VILA VOS
368
00:31:20,920 --> 00:31:22,881
KATALOG OKULTNIH STARINA I BOGOVA
369
00:31:34,851 --> 00:31:36,519
Jebote!
370
00:31:42,442 --> 00:31:47,488
„Skulptura na postolju, zeleni kamen,
14. stoljeće, nepoznato porijeklo.
371
00:31:48,114 --> 00:31:50,158
Biće poznato kao Kaelego.“
372
00:31:51,409 --> 00:31:52,243
Kaelego.
373
00:31:53,411 --> 00:31:55,455
„Navodi se i kao bog i kao demon.“
374
00:32:03,338 --> 00:32:06,007
ZBIRKA VJEŠTIČARENJA I CRNE MAGIJE
375
00:32:14,974 --> 00:32:17,602
O, Bože. „Samuel Grant.“
376
00:32:19,395 --> 00:32:21,314
{\an8}ŠERIFOV URED DADEA
377
00:32:21,397 --> 00:32:22,857
{\an8}„Virgil Samuelson.“
378
00:32:24,192 --> 00:32:25,985
Dovraga, tko si ti, Samuele?
379
00:32:30,698 --> 00:32:32,200
„Alistair Spare.“
380
00:32:39,290 --> 00:32:40,833
„Savez Baldung.“
381
00:32:46,798 --> 00:32:49,425
TABULA LIII.
PEČAT BALDUNGA
382
00:33:12,365 --> 00:33:13,574
Koji kurac?
383
00:33:31,509 --> 00:33:33,136
Ne mogu otvoriti vrata.
384
00:33:33,636 --> 00:33:35,013
Dajte meni da pokušam.
385
00:33:39,892 --> 00:33:42,353
Tako mi je žao.
386
00:33:42,437 --> 00:33:45,064
Posudio je knjigu prije nekoliko tjedana
387
00:33:45,148 --> 00:33:47,608
i moram je vratiti na sveučilište.
388
00:33:47,692 --> 00:33:50,069
Ne mogu to priuštiti svojom plaćom.
389
00:33:50,153 --> 00:33:51,112
Nema problema.
390
00:33:52,530 --> 00:33:54,240
Bio je tako drag čovjek.
391
00:33:55,491 --> 00:33:58,161
I znam koliko vam se divio.
392
00:33:59,328 --> 00:34:02,081
Mislim da ću kratko izaći.
393
00:34:02,582 --> 00:34:03,916
Naravno.
394
00:34:43,039 --> 00:34:44,707
ROKOVNIK
395
00:35:22,120 --> 00:35:23,788
Započet ćemo bdjenje.
396
00:35:25,164 --> 00:35:26,541
Našao sam je.
397
00:35:26,624 --> 00:35:28,042
Hvala još jedanput.
398
00:36:16,257 --> 00:36:18,634
-Zdravo, ja sam Emily.-A ja Dan.
399
00:36:18,718 --> 00:36:20,803
Dobili ste dom obitelji Turner.
400
00:36:20,887 --> 00:36:24,682
Nismo ovdje, ali ostavite porukui odmah ćemo vas nazvati.
401
00:36:25,391 --> 00:36:26,434
Dr. Turner.
402
00:36:27,810 --> 00:36:31,189
Oprostite što sam vam
danas banula u kuću, ali…
403
00:36:33,232 --> 00:36:34,317
Baldung.
404
00:36:34,400 --> 00:36:35,610
To su vještice.
405
00:36:36,485 --> 00:36:38,237
Jebeni vještičji savez.
406
00:36:39,739 --> 00:36:41,240
I mamin prsten…
407
00:36:43,034 --> 00:36:44,869
Ima iste oznake.
408
00:36:48,456 --> 00:36:50,082
Je li bila u kultu?
409
00:36:55,755 --> 00:36:56,839
Oprostite, ja…
410
00:36:57,715 --> 00:36:58,925
Nazvat ću poslije.
411
00:37:00,384 --> 00:37:01,469
Melody.
412
00:37:03,346 --> 00:37:04,222
Dane?
413
00:37:07,642 --> 00:37:08,559
Dane!
414
00:37:34,502 --> 00:37:36,796
-Halo?
-Mel! Gdje si, jebote?!
415
00:37:36,879 --> 00:37:39,757
Rekla si da ćeš doći. Smjesta se dovuci!
416
00:37:40,841 --> 00:37:41,926
Oprosti.
417
00:37:42,718 --> 00:37:44,553
Zaboravila sam. Stižem.
418
00:38:14,000 --> 00:38:17,211
Melody! Jebena droljo.
419
00:38:17,295 --> 00:38:19,463
Ne mogu vjerovati da si zaboravila.
420
00:38:20,089 --> 00:38:22,466
Oprosti, ali moram ti nešto reći.
421
00:38:22,550 --> 00:38:23,676
Hej, Gabby.
422
00:38:23,759 --> 00:38:25,511
Mel, ovo je Gabby.
423
00:38:25,594 --> 00:38:28,472
Genijalna kustosica
koja je postavila izložbu.
424
00:38:28,556 --> 00:38:31,517
Gabs, ovo je
moja najbolja frendica, Melody.
425
00:38:31,600 --> 00:38:34,478
Tvoja frendica jebeno rastura.
426
00:38:36,939 --> 00:38:39,692
Večeras se ne smiješ vratiti u Visser.
427
00:38:39,775 --> 00:38:40,818
Moraš otići kući.
428
00:38:40,901 --> 00:38:44,780
Pa, dom je gdje je srce,
a ti si moje srce.
429
00:38:44,864 --> 00:38:46,032
-Ozbiljna sam.
-Pa…
430
00:38:46,115 --> 00:38:47,199
Napuštamo Visser.
431
00:38:47,283 --> 00:38:49,201
Obje. Večeras.
432
00:38:50,369 --> 00:38:52,997
Jesi li spremna vidjeti moje slike? Dođi.
433
00:38:57,752 --> 00:38:58,669
Vidiš?
434
00:39:02,631 --> 00:39:03,591
Tko je to?
435
00:39:04,675 --> 00:39:05,885
Ne znam.
436
00:39:08,596 --> 00:39:09,889
Kako to misliš?
437
00:39:10,973 --> 00:39:12,141
Ne znam. Ja…
438
00:39:13,392 --> 00:39:14,602
Ali ona je unutra.
439
00:39:16,687 --> 00:39:18,064
Što? Gdje?
440
00:39:18,773 --> 00:39:19,899
Vidim je.
441
00:39:23,861 --> 00:39:25,821
Dobro, što je ovo?
442
00:39:27,239 --> 00:39:28,657
Znaš što je to.
443
00:39:29,950 --> 00:39:31,410
Drugo mjesto.
444
00:39:32,119 --> 00:39:35,206
Boja. Boja omogućuje da ga vidiš.
445
00:39:36,582 --> 00:39:39,126
Sad sam duhovna primateljica, Mel.
446
00:39:39,752 --> 00:39:41,796
-Baš kao i Eleanor.
-Što?
447
00:39:41,879 --> 00:39:44,840
Mogu li je posuditi?
Obećavam da ću je vratiti.
448
00:39:44,924 --> 00:39:46,550
Mora upoznati obožavatelje.
449
00:40:31,387 --> 00:40:32,430
Plijesan.
450
00:40:35,349 --> 00:40:36,600
To je plijesan.
451
00:40:38,769 --> 00:40:40,187
Tko je to, jebote?
452
00:40:45,025 --> 00:40:46,026
Ne znam.
453
00:40:46,694 --> 00:40:47,820
Ti reci meni.
454
00:40:50,364 --> 00:40:52,324
Cassandra je imala njezinu sliku,
455
00:40:52,825 --> 00:40:54,243
visjela je u stanu.
456
00:40:55,244 --> 00:40:59,039
Jedna od Eleanorinih
jebenih ludih vizija duhova.
457
00:41:00,833 --> 00:41:05,212
Možda je omogućila Anabelle da zaviri.
458
00:41:11,302 --> 00:41:14,722
Idem po još jednu
plastičnu čašu usranog vina.
459
00:41:16,974 --> 00:41:18,225
Želiš malo?
460
00:41:26,525 --> 00:41:27,610
Melody.
461
00:41:29,111 --> 00:41:30,529
Što radiš tu?
462
00:41:31,113 --> 00:41:33,741
Samuel kaže
da moram vidjeti više umjetnosti,
463
00:41:33,824 --> 00:41:35,242
pa me Cassandra povela.
464
00:41:36,368 --> 00:41:37,953
Zna li mama da si tu?
465
00:41:39,997 --> 00:41:41,499
Idem nešto snimiti.
466
00:41:44,877 --> 00:41:45,961
Ona nije dijete.
467
00:41:46,045 --> 00:41:49,131
Pametna je mlada umjetnica
kojoj treba poticaj.
468
00:41:49,215 --> 00:41:51,675
Gužva bi mogla izazvati napadaje.
469
00:41:51,759 --> 00:41:53,511
Ona nije invalid, Melody.
470
00:41:54,094 --> 00:41:56,263
Zašto ne prestaneš gušiti druge?
471
00:42:10,903 --> 00:42:13,781
Moje slike nisu na prodaju, dobro? Odjebi!
472
00:42:13,864 --> 00:42:16,659
Ako nisi htjela prodavati,
zašto si uopće ovdje?
473
00:42:16,742 --> 00:42:20,955
Da ih podijelimo! Sa svijetom!
Da im pokažem gdje je ona!
474
00:42:21,038 --> 00:42:23,666
Slušaj. Platili su gotovinom. Dobro?
475
00:42:23,749 --> 00:42:25,209
Nije me briga. Vrati je!
476
00:42:25,292 --> 00:42:27,503
Ne mogu. Kupac želi ostati anoniman.
477
00:42:27,586 --> 00:42:28,921
Ma sranje.
478
00:42:29,004 --> 00:42:31,131
-Lažljivice!
-Anabelle, u redu je.
479
00:42:31,715 --> 00:42:32,550
Anabelle!
480
00:42:32,633 --> 00:42:34,969
Planiraš mi nadoknaditi proviziju?
481
00:42:35,052 --> 00:42:37,221
-Anabelle, smiri se.
-Ovo je moje.
482
00:42:37,304 --> 00:42:39,765
Ostavi ih. Možeš naslikati još. Idemo.
483
00:42:39,848 --> 00:42:40,766
Moje su, dobro?
484
00:42:40,849 --> 00:42:44,478
Ako mi nećeš pomoći
da ih spasim, samo se kloni!
485
00:42:48,566 --> 00:42:50,067
Cassandra ima pravo.
486
00:42:50,150 --> 00:42:52,278
Uvijek me jebeno gušiš!
487
00:43:17,678 --> 00:43:18,929
Samo trenutak.
488
00:43:20,055 --> 00:43:21,932
Jesi li ti kupio slike?
489
00:43:22,683 --> 00:43:23,517
Molim?
490
00:43:23,601 --> 00:43:26,312
Ne zajebavaj me, Samuele.
Jesi li kupio slike?
491
00:43:26,395 --> 00:43:27,646
Oprosti, ne…
492
00:43:27,730 --> 00:43:28,981
Anabelline slike.
493
00:43:29,064 --> 00:43:31,233
U galeriji? U jebenoj galeriji?
494
00:43:31,317 --> 00:43:32,568
Vidjela sam te ondje.
495
00:43:32,651 --> 00:43:36,447
Cassandra me zamolila da svratim.
Nisam kupio nikakve slike.
496
00:43:36,530 --> 00:43:39,825
Što se događa s tobom i Cassandrom?
Kakvu to igru igrate?
497
00:43:39,908 --> 00:43:41,744
-Igru?
-Znam o šestome katu.
498
00:43:41,827 --> 00:43:45,873
O narkomanima koje si zatvorio,
navučenima na Zvjezdanu prašinu.
499
00:43:45,956 --> 00:43:47,833
I stalno pjevaju istu pjesmu.
500
00:43:47,916 --> 00:43:49,960
Nemam pojma o čemu govoriš.
501
00:43:50,044 --> 00:43:52,880
Koji se kurac događa
u ovoj zgradi? Tko si ti?
502
00:43:52,963 --> 00:43:54,965
-Tko sam ja?
-Alistair Spare?
503
00:43:55,466 --> 00:43:56,592
Samuel Grant?
504
00:43:57,176 --> 00:43:58,719
Virgil Samuelson?
505
00:43:58,802 --> 00:44:00,888
Velečasni Russo te skužio, zar ne?
506
00:44:00,971 --> 00:44:02,723
Sva tvoja jebena lažna imena?
507
00:44:02,806 --> 00:44:04,933
Zato si ga gurnuo na tračnice?
508
00:44:05,434 --> 00:44:08,270
-Sinoć se sastao s tobom?
-Isključi kameru.
509
00:44:08,354 --> 00:44:12,066
Što je s mojom majkom?
Je li bila dio tvog čudnog kulta?
510
00:44:12,149 --> 00:44:13,317
Jesi li i nju ubio?
511
00:44:13,400 --> 00:44:17,196
Prestani, molim te.
Očito si pijana ili napušena ili luda.
512
00:44:17,279 --> 00:44:19,490
Odgovori mi na jebeno pitanje!
513
00:44:25,120 --> 00:44:27,081
Neka netko pozove hitnu!
514
00:44:30,709 --> 00:44:31,835
Jebote!
515
00:44:32,378 --> 00:44:33,504
O, Bože!
516
00:44:50,771 --> 00:44:51,980
Koji kurac?
517
00:45:07,871 --> 00:45:11,125
Koji se kurac ovdje događa?
518
00:45:20,342 --> 00:45:22,052
Znam da ovo gledaš.
519
00:45:22,678 --> 00:45:23,887
Promatraš me.
520
00:45:23,971 --> 00:45:25,431
Jebeni lažljivče.
521
00:45:26,056 --> 00:45:27,808
Bio si ondje!
522
00:45:29,268 --> 00:45:31,603
Tko si ti, jebote?!
523
00:46:13,437 --> 00:46:15,355
Samuel mi je bio brat.
524
00:46:17,941 --> 00:46:18,942
Imao je
525
00:46:20,194 --> 00:46:21,653
toliko potencijala.
526
00:46:23,447 --> 00:46:24,448
Ali…
527
00:46:25,824 --> 00:46:27,785
usmjerio ga je na kriva mjesta.
528
00:46:27,868 --> 00:46:31,455
Koji kurac radim ovdje
i zašto obnavljam ove vrpce?
529
00:46:33,373 --> 00:46:36,210
Mislim da je Melody Pendras
ubila mog brata.
530
00:46:36,293 --> 00:46:38,378
Mislim da su dokazi na snimkama.
531
00:46:40,464 --> 00:46:43,133
O čemu ti to, jebemu?
532
00:46:43,634 --> 00:46:44,510
Samuel je bio
533
00:46:46,053 --> 00:46:47,095
šarmantan,
534
00:46:48,305 --> 00:46:49,264
ekscentričan,
535
00:46:49,348 --> 00:46:52,142
sklon megalomaniji.
536
00:46:52,226 --> 00:46:55,979
I da, gadno je zaglibio u tim
537
00:46:57,481 --> 00:47:00,025
okultnim glupostima. No nije bio opasan.
538
00:47:00,108 --> 00:47:04,154
Vodio je sjebani kult u toj zgradi!
539
00:47:04,738 --> 00:47:05,864
To nije stvarno.
540
00:47:06,865 --> 00:47:09,618
Bila je to samo starudija s rasprodaja,
541
00:47:09,701 --> 00:47:13,038
lakovjerni ljudi i Samuelova bujna mašta.
542
00:47:13,121 --> 00:47:14,248
Sereš.
543
00:47:14,331 --> 00:47:16,959
Melody Pendras bila je
istraumatizirana žena
544
00:47:17,042 --> 00:47:18,460
koja je umislila
545
00:47:19,086 --> 00:47:22,130
da joj je majka živjela u Visseru.
546
00:47:22,214 --> 00:47:25,050
Kad nije našla Juliju Bennett,
pogubila se.
547
00:47:25,133 --> 00:47:28,136
Svu svoju usamljenost i bijes
548
00:47:28,220 --> 00:47:30,472
usmjerila je na mog brata.
549
00:47:30,556 --> 00:47:31,557
Nije bilo tako.
550
00:47:31,640 --> 00:47:34,268
Upravo je tako bilo.
551
00:47:37,145 --> 00:47:39,481
Nasjela je na njegovu smiješnu fikciju
552
00:47:39,565 --> 00:47:43,861
i odlučila da je Samuel
uzrok svih njezinih nevolja.
553
00:47:43,944 --> 00:47:47,781
Pa je zapalila tu zgradu
i ubila mog brata.
554
00:47:47,865 --> 00:47:50,659
-I sve druge ljude s njim.
-Ne.
555
00:47:50,742 --> 00:47:52,703
Imaš li kakav protuargument?
556
00:47:52,786 --> 00:47:53,787
Ne bi to učinila.
557
00:47:53,871 --> 00:47:56,081
Sjediš ovdje sam, sat za satom,
558
00:47:56,164 --> 00:48:00,210
i gledaš kako mlada žena
dijeli svoje intimne misli i iskustva,
559
00:48:00,294 --> 00:48:01,962
svoje snove i bol.
560
00:48:02,045 --> 00:48:04,506
-Misliš da je poznaješ.
-Poznajem je.
561
00:48:04,590 --> 00:48:07,009
Melody se očito ljutila na moga brata.
562
00:48:07,092 --> 00:48:09,636
Htjela ga je ozlijediti.
Htjela je da plati.
563
00:48:09,720 --> 00:48:12,139
Ako takvo što može učiniti njemu,
564
00:48:12,222 --> 00:48:14,766
tko kaže da nije i tvojoj obitelji?
565
00:48:14,850 --> 00:48:16,101
Tvom ocu?
566
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
Tko kaže da ih nije sve spalila?
567
00:48:21,815 --> 00:48:25,944
Nisi li se oduvijek pitao
je li tvoj otac doista podmetnuo požar?
568
00:48:27,654 --> 00:48:29,698
Što ako je nedužan, Dane?
569
00:48:29,781 --> 00:48:31,700
Što ako je kriva Melody Pendras?
570
00:48:32,868 --> 00:48:34,703
Što ako ti je ubila obitelj?
571
00:48:38,165 --> 00:48:39,875
To je jebeno nemoguće.
572
00:48:41,793 --> 00:48:42,794
Je li?
573
00:48:53,805 --> 00:48:55,349
Završi snimke, Dan.
574
00:48:56,516 --> 00:48:58,352
Doznaj što se doista dogodilo.
575
00:49:01,021 --> 00:49:03,231
Možda obojica zatvorimo to poglavlje.
576
00:50:30,068 --> 00:50:32,988
Prijevod titlova: Željko Radić
35673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.