All language subtitles for Archive.81.S01E05.WEBRip.x265-ION265[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,800 Sjeverno od grada vlada kaos. 2 00:00:08,883 --> 00:00:11,928 {\an8}Znanstvenici kažu da postoji biološki razlog… 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,851 Uživo s WABC7, gledate Jutarnju emisiju 4 00:00:17,934 --> 00:00:20,645 s Lenom Huntsmanom, Glorijom Francis 5 00:00:20,729 --> 00:00:24,816 i Sheilom Church s ekskluzivnom AccuWeatherovom prognozom. 6 00:00:26,484 --> 00:00:29,279 Slijede vijesti očevidaca. 7 00:00:31,364 --> 00:00:35,910 Dobro jutro, New York. Šest je sati i nula je stupnjeva. 8 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 Len Huntsman. 9 00:00:37,078 --> 00:00:39,080 A ja sam Gloria Francis. 10 00:00:39,164 --> 00:00:42,500 Nepoznatoga muškarca vlak je pregazio 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,670 nakon što je sinoć pao na tračnice u Queensu. 12 00:00:45,754 --> 00:00:48,965 Vlasti kažu da nema svjedoka nesreće 13 00:00:49,049 --> 00:00:52,552 koja se dogodila na postaji Forest Hills u 71. aveniji 14 00:00:52,635 --> 00:00:54,637 otprilike u 3.05 sati. 15 00:00:54,721 --> 00:00:57,849 Liječnici su reagirali, no žrtva je proglašena mrtvom. 16 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 …proglašena mrtvom. 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,482 NETFLIXOVA SERIJA 18 00:01:30,090 --> 00:01:32,008 „S ONE STRANE OGLEDALA“ 19 00:03:16,863 --> 00:03:17,989 Melody. 20 00:03:53,066 --> 00:03:54,108 Beatriz? 21 00:03:56,319 --> 00:03:57,737 Čovjek kojeg si vidjela. 22 00:03:59,113 --> 00:04:00,907 Koji ima poruku za mene. 23 00:04:02,575 --> 00:04:03,910 Tko je on? 24 00:04:03,993 --> 00:04:05,662 Je li netko iz zgrade? 25 00:04:08,081 --> 00:04:08,998 Je li mrtav? 26 00:04:14,212 --> 00:04:16,089 Možeš li opet pogledati? 27 00:04:16,172 --> 00:04:17,298 Molim te. 28 00:04:20,009 --> 00:04:20,843 Ne. 29 00:04:22,262 --> 00:04:25,390 Ne. 30 00:04:25,473 --> 00:04:26,474 Ne! 31 00:04:26,557 --> 00:04:27,642 Ne puštaj to van. 32 00:04:28,726 --> 00:04:30,853 Ne puštaj to van! 33 00:04:46,703 --> 00:04:47,787 Dr. Turner? 34 00:04:50,623 --> 00:04:51,624 Jeste li tu? 35 00:04:53,751 --> 00:04:55,169 Dr. Turner nije ovdje. 36 00:04:55,837 --> 00:04:58,256 Promijenio je konzultacije? Nazvala sam… 37 00:04:58,339 --> 00:05:00,466 Nema konzultacije. Na dopustu je. 38 00:05:00,967 --> 00:05:02,343 Kako to mislite? 39 00:05:22,780 --> 00:05:23,781 Melody. 40 00:05:24,574 --> 00:05:26,534 -Što radiš tu? -Trebam pomoć. 41 00:05:26,617 --> 00:05:27,744 Molim vas. 42 00:05:28,995 --> 00:05:30,204 Važno je. 43 00:05:34,834 --> 00:05:35,877 Izvoli. 44 00:05:45,011 --> 00:05:46,346 Mislim da me progone. 45 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 Zašto to kažeš? 46 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Kad sam se uselila u Visser, 47 00:05:56,939 --> 00:06:00,109 počela sam imati snove, 48 00:06:00,193 --> 00:06:01,527 razgovore… 49 00:06:02,195 --> 00:06:03,738 s nepoznatim čovjekom. 50 00:06:04,280 --> 00:06:07,658 Kad bih se probudila, ne bih se mogla sjetiti njegova lica 51 00:06:07,742 --> 00:06:09,327 ni o čemu smo razgovarali. 52 00:06:10,203 --> 00:06:12,538 -Nedavno sam bila na seansi. -Seansi? 53 00:06:12,622 --> 00:06:14,457 Beatriz, medij, 54 00:06:14,540 --> 00:06:18,836 počela mi je ponavljati naše razgovore, od riječi do riječi, 55 00:06:18,920 --> 00:06:21,923 i iznenada sam se sjetila svega. 56 00:06:22,423 --> 00:06:25,134 Kako je izgledao, kako je zvučao, 57 00:06:25,218 --> 00:06:26,761 o čemu smo razgovarali. 58 00:06:26,844 --> 00:06:28,388 Svaki jebeni detalj. 59 00:06:30,056 --> 00:06:31,391 Rekao je da je vaš sin 60 00:06:32,225 --> 00:06:33,559 i da se zove Dan. 61 00:06:33,643 --> 00:06:35,311 Sin vam se zove Dan, zar ne? 62 00:06:35,395 --> 00:06:37,271 Danny, da. Ali ima osam godina. 63 00:06:37,355 --> 00:06:38,648 Rekao je da sam umrla 64 00:06:39,232 --> 00:06:40,274 u požaru. 65 00:06:41,150 --> 00:06:44,278 I da sam u opasnosti te da moram napustiti Visser. 66 00:06:45,446 --> 00:06:48,783 I sad kad god zatvorim oči, vidim ga. 67 00:06:48,866 --> 00:06:50,910 Što zapravo radiš ovdje, Melody? 68 00:06:51,702 --> 00:06:53,079 Tražim pomoć od vas. 69 00:06:54,247 --> 00:06:56,332 Odsjek me poslao na dopust. 70 00:06:56,416 --> 00:06:59,377 Netko je podnio anonimnu prijavu protiv mene. 71 00:07:02,463 --> 00:07:03,506 Nisi ti? 72 00:07:04,215 --> 00:07:05,716 Ne, zašto bih? 73 00:07:06,717 --> 00:07:09,262 Pa, u prijavi piše da sam prekršio politiku 74 00:07:09,345 --> 00:07:12,432 jer sam na internetu nešto objavio o studentu. 75 00:07:14,267 --> 00:07:17,061 -Nešto ste objavljivali o meni? -Nisam. 76 00:07:17,145 --> 00:07:20,440 To jest, jesam, ali nisam naveo tvoje ime. 77 00:07:24,026 --> 00:07:25,611 Prije šest mjeseci 78 00:07:26,404 --> 00:07:28,948 istraživač je objavio da traži ispitanike. 79 00:07:29,449 --> 00:07:33,077 Proučavao je ljude koji su osjetljivi na određene stvari. 80 00:07:33,161 --> 00:07:34,704 Nazvao ih je „Baldung“. 81 00:07:34,787 --> 00:07:38,458 Obilježja koja je opisao identična su tvojima. 82 00:07:39,167 --> 00:07:41,252 Priče o tome da ih netko povlači, 83 00:07:41,335 --> 00:07:44,046 da osjećaju isti taj paralizirajući strah. 84 00:07:44,547 --> 00:07:45,715 I svi su crtali 85 00:07:45,798 --> 00:07:47,842 crteže istovjetne tvojima. 86 00:07:47,925 --> 00:07:49,594 Isti obrasci, iste linije. 87 00:07:50,136 --> 00:07:52,889 Rekao je da su svi genetski predodređeni 88 00:07:52,972 --> 00:07:54,557 za neobičnu percepciju. 89 00:07:54,640 --> 00:07:56,100 Razgovarali ste? 90 00:07:56,184 --> 00:07:59,020 Našao sam se s njim i pregledali smo tvoj slučaj. 91 00:08:01,397 --> 00:08:03,191 Rekao je da se ne podudaraš. 92 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 Čuj, žao mi je. Ja… 93 00:08:08,529 --> 00:08:11,407 Mislio sam da si došla s ludom pričom o duhovima 94 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 da mi se osvetiš. 95 00:08:13,242 --> 00:08:15,286 Znači, ovo bi moglo biti stvarno? 96 00:08:19,499 --> 00:08:20,500 Melody, 97 00:08:21,167 --> 00:08:25,421 uvijek pokušavam ostaviti mjesta za neobjašnjive kutke svemira. 98 00:08:26,130 --> 00:08:28,341 No ovo je najvjerojatnije tjeskoba 99 00:08:28,424 --> 00:08:31,928 ili podsvijest koja te potiče da prestaneš tražiti majku. 100 00:08:32,011 --> 00:08:33,804 Ne, ne umišljam. 101 00:08:33,888 --> 00:08:34,764 Dobro. 102 00:08:37,517 --> 00:08:38,809 Sve je snimljeno. 103 00:08:39,310 --> 00:08:41,646 Seansa, sastanci kulta, 104 00:08:41,729 --> 00:08:43,814 sve što se događa u toj zgradi. 105 00:08:45,066 --> 00:08:46,442 Mogu vam pokazati. 106 00:08:47,860 --> 00:08:49,153 Oprosti. 107 00:08:53,032 --> 00:08:55,034 Oprosti, stigla je moja obitelj. 108 00:08:58,412 --> 00:09:00,414 Evo preporuke. 109 00:09:03,584 --> 00:09:06,337 Hej, dušo. Ovo je Melody, moja studentica. 110 00:09:06,420 --> 00:09:08,089 Donijela je istraživanje. 111 00:09:08,172 --> 00:09:09,257 Drago mi je. 112 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Trebaš li prijevoz do postaje? 113 00:09:23,604 --> 00:09:25,189 Poslat ću vam vrpce. 114 00:09:51,632 --> 00:09:52,550 Bok. 115 00:09:54,218 --> 00:09:55,177 Bok. 116 00:10:02,893 --> 00:10:04,020 Što je u staklenci? 117 00:10:05,187 --> 00:10:06,856 Jesi li bila kod Beatriz? 118 00:10:07,773 --> 00:10:09,066 Hoće li biti dobro? 119 00:10:09,150 --> 00:10:11,235 Je li dobila Samuelovo cvijeće? 120 00:10:11,319 --> 00:10:13,237 Bit će dobro. Bez brige. 121 00:10:14,488 --> 00:10:16,616 Zbilja, što je unutra? Odakle to? 122 00:10:18,034 --> 00:10:19,201 Žalim. 123 00:10:19,285 --> 00:10:20,703 Povjerljivi podaci. 124 00:10:22,705 --> 00:10:23,789 PENTHAUS 125 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 To je za Samuela? 126 00:10:41,265 --> 00:10:42,308 Anabelle? 127 00:10:50,566 --> 00:10:52,902 Anabelle i Melody trenutačno sudjeluju 128 00:10:52,985 --> 00:10:55,696 u tajnom vladinom pokusu s biosferom. 129 00:10:55,780 --> 00:10:59,575 Ostavite poruku i kontaktirat će ih robot. 130 00:11:00,076 --> 00:11:01,077 Anabelle? 131 00:11:01,869 --> 00:11:02,870 Jesi li ondje? 132 00:11:04,038 --> 00:11:06,290 Javi se. Moram razgovarati s tobom. 133 00:11:10,836 --> 00:11:12,171 Dobro, samo… 134 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 nazovi me. 135 00:11:15,758 --> 00:11:16,967 Pošaljem ti poruku. 136 00:11:24,517 --> 00:11:27,019 Bok, gđo Lewis. Je li Jess tu? 137 00:11:27,103 --> 00:11:27,937 Jest. 138 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 Smijem li je nešto kratko pitati? 139 00:11:31,399 --> 00:11:34,151 Anabelle nema i nadam se da ju je vidjela. 140 00:11:34,235 --> 00:11:35,277 Piše zadaću. 141 00:11:36,445 --> 00:11:38,114 Reći ću joj da si svratila. 142 00:11:59,468 --> 00:12:00,678 Julia Bennett. 143 00:12:01,512 --> 00:12:03,222 Pozivamo te. 144 00:12:05,725 --> 00:12:07,309 Melody te čeka. 145 00:12:11,939 --> 00:12:13,190 Julia Bennett? 146 00:12:13,733 --> 00:12:15,276 Zovemo te. 147 00:12:16,235 --> 00:12:17,987 Melody čeka. 148 00:12:19,530 --> 00:12:20,573 Žao mi je. 149 00:12:21,657 --> 00:12:24,952 Bojim se da je ne osjećam u carstvu mrtvih. 150 00:12:28,914 --> 00:12:30,875 Čekaj! 151 00:12:32,835 --> 00:12:34,962 Netko drugi… 152 00:12:48,142 --> 00:12:49,894 „Mogu se maknuti.“ 153 00:12:50,811 --> 00:12:51,812 „I ja.“ 154 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 Koji kurac? 155 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 „Poginula si u požaru.“ 156 00:13:22,051 --> 00:13:24,303 „U Visseru, prije 25 godina.“ 157 00:13:24,386 --> 00:13:25,471 „Žao mi je.“ 158 00:13:26,013 --> 00:13:27,765 „Jesi li lud?“ 159 00:13:27,848 --> 00:13:29,225 „To je tvoja snimka.“ 160 00:13:30,017 --> 00:13:32,645 „Pokušavam shvatiti što ti se dogodilo.“ 161 00:13:32,728 --> 00:13:33,562 Prestanite. 162 00:13:33,646 --> 00:13:36,023 {\an8}DR. STEVEN TURNER 163 00:13:38,734 --> 00:13:42,154 OVO SU VRPCE KOJE SAM VAM SPOMINJALA - M 164 00:13:58,754 --> 00:14:00,256 Znam gdje je Anabelle. 165 00:14:03,217 --> 00:14:06,011 Dušo, uđi. 166 00:14:06,554 --> 00:14:08,389 Jesi li posjetila Beatriz? 167 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Jadnica. 168 00:14:11,809 --> 00:14:15,020 Da sam znala da je tako nestabilna, 169 00:14:15,104 --> 00:14:16,897 ne bih to tražila od nje. 170 00:14:16,981 --> 00:14:18,190 Trebam Anabelle. 171 00:14:18,774 --> 00:14:19,650 Anabelle? 172 00:14:19,733 --> 00:14:22,695 Jess je vidjela kako premješta stvari u vaš stan. 173 00:14:22,778 --> 00:14:24,864 I rekli ste da mi ne govori. 174 00:14:25,614 --> 00:14:27,116 Jesi li za čaj? 175 00:14:27,992 --> 00:14:28,909 Anabelle? 176 00:14:29,535 --> 00:14:31,370 Gušiš je, znaš? 177 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Molim? 178 00:14:33,873 --> 00:14:35,416 Moraš je pustiti da izađe 179 00:14:35,499 --> 00:14:37,710 iz čahure u kojoj je držiš. 180 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 Daj joj slobode da pronađe sebe, da leti. 181 00:14:41,714 --> 00:14:44,383 Ne mogu ti dopustiti da gušiš Anabelle. 182 00:14:44,884 --> 00:14:48,387 Kao što je moju dragu Eleanor gušila njezina obitelj. 183 00:14:49,221 --> 00:14:50,723 Gdje je, Cassandra? 184 00:14:51,724 --> 00:14:53,767 Trebala je prostora za stvaranje, 185 00:14:53,851 --> 00:14:57,229 pa sam joj ustupila svoj stan na šestome katu. 186 00:14:57,730 --> 00:14:58,939 Koji stan? 187 00:15:01,942 --> 00:15:04,778 Koji stan? 188 00:15:09,325 --> 00:15:12,244 -Za ovaj kat treba ključ? -Znaš ove stare zgrade. 189 00:15:13,412 --> 00:15:14,538 Šest C. 190 00:15:54,244 --> 00:15:55,287 Anabelle? 191 00:15:57,957 --> 00:15:59,208 Anabelle! 192 00:15:59,291 --> 00:16:00,709 Ne, Mel! Ne, ne gledaj. 193 00:16:00,793 --> 00:16:02,211 Dobro, ostani tu. 194 00:16:02,294 --> 00:16:04,546 Ne gledaj. Još nisu spremne. 195 00:16:04,630 --> 00:16:06,382 Dobro, ne gledam. 196 00:16:08,509 --> 00:16:10,094 Što radiš tu gore? 197 00:16:10,177 --> 00:16:11,470 Nije li nevjerojatno? 198 00:16:13,013 --> 00:16:14,682 Ova zgrada, Mel. 199 00:16:15,641 --> 00:16:17,768 Ova je zgrada posebna. 200 00:16:18,602 --> 00:16:20,187 Govori mi. Ja… 201 00:16:21,146 --> 00:16:24,817 Osjećam se povezana s nečime. Ti ne? 202 00:16:25,401 --> 00:16:26,777 Trebale bismo otići. 203 00:16:27,277 --> 00:16:29,321 Možda ti je mama bila umjetnica. 204 00:16:30,864 --> 00:16:34,159 Možda je došla u ovu zgradu stvarati, sanjati, 205 00:16:34,243 --> 00:16:38,122 stvoriti prolaz u drugi svijet, baš kao i Eleanor. 206 00:16:39,123 --> 00:16:42,334 Anabelle, moramo kući. 207 00:16:43,377 --> 00:16:44,211 Što? 208 00:16:44,294 --> 00:16:45,462 Natrag u Brooklyn. 209 00:16:46,130 --> 00:16:47,756 U naš stan. 210 00:16:48,340 --> 00:16:50,134 Zar ne želiš naći Juliju? 211 00:16:50,217 --> 00:16:51,343 Želim. Ja… 212 00:16:52,052 --> 00:16:54,054 Mislim da ovdje nije sigurno. 213 00:16:58,726 --> 00:16:59,643 Ti otiđi. 214 00:17:00,227 --> 00:17:01,437 Ja ću ostati. Moram… 215 00:17:02,146 --> 00:17:03,981 se pripremiti za izložbu. 216 00:17:05,107 --> 00:17:06,066 Kakvu izložbu? 217 00:17:07,026 --> 00:17:09,528 Umjetnički kolektiv East Villagea, Mel. 218 00:17:09,611 --> 00:17:12,322 Netko je odustao i Cassandra me ubacila. 219 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Moraš doći. Dobro? 220 00:17:14,366 --> 00:17:18,287 Besplatno vino, seksi cure i dečki, možda sendviči, provjerit ću. 221 00:17:18,370 --> 00:17:20,039 -Kad? Večeras? -Da, večeras. 222 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 Jesi jela danas? 223 00:17:21,165 --> 00:17:24,543 Rekla sam da će biti sendviča i besplatnog vina. Čuvam se. 224 00:17:24,626 --> 00:17:26,628 Doviđenja. Volim te. Gubi se. 225 00:17:26,712 --> 00:17:27,921 Anabelle! 226 00:17:28,797 --> 00:17:30,799 Anabelle, otvori vrata. Anabelle! 227 00:18:58,220 --> 00:19:00,222 Dakle, ovo je šesti kat. 228 00:19:28,500 --> 00:19:29,751 Jebote. 229 00:19:29,835 --> 00:19:31,712 Koji kurac radiš ovdje, Melody? 230 00:21:11,770 --> 00:21:14,022 -Je li vrijeme? On te poslao? -Što? 231 00:21:14,106 --> 00:21:15,524 Velečasni Russo. 232 00:21:15,607 --> 00:21:18,735 -Oprosti. Nisam smjela… -Čekaj. Ne idi. Trebam pomoć. 233 00:21:18,819 --> 00:21:21,154 Hej! Odjebi od nje! 234 00:21:21,738 --> 00:21:22,739 Gubi se! 235 00:21:26,451 --> 00:21:28,370 Rekao sam da ne dolaziš ovamo. 236 00:21:28,453 --> 00:21:29,413 Idemo. 237 00:21:33,667 --> 00:21:34,501 Tko su oni? 238 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 Ne tiče te se. 239 00:21:36,253 --> 00:21:37,462 Gasiš li kad to? 240 00:21:37,546 --> 00:21:39,381 -Zašto pjevuše pjesmu? -Pjesmu? 241 00:21:39,464 --> 00:21:42,509 Užasnu pjesmu koju stalno čujem u ovoj zgradi. 242 00:21:42,592 --> 00:21:44,678 -Jesu li i oni dio kulta? -Kulta? 243 00:21:45,178 --> 00:21:46,805 O čemu govoriš, jebote? 244 00:21:48,557 --> 00:21:50,058 Zašto su zaključani? 245 00:21:50,142 --> 00:21:51,518 To je za njihovo dobro. 246 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 Što bi to trebalo značiti? 247 00:21:53,979 --> 00:21:57,357 To znači da su ovisnici i stalo im je samo do droge. 248 00:21:57,441 --> 00:21:58,942 Pokušava ih zaštititi. 249 00:21:59,026 --> 00:22:00,152 Tko? 250 00:22:00,235 --> 00:22:01,278 Samuel. 251 00:22:02,487 --> 00:22:06,283 Sestra mu je bila ovisnica. Smrzla se u parku kad je bila dijete. 252 00:22:06,366 --> 00:22:09,494 Nije htio da drugi biraju lijesove za svoje sestre, 253 00:22:09,578 --> 00:22:12,956 pa unajmljuje ovaj kat za njih, sklanja ih na toplo. 254 00:22:13,040 --> 00:22:14,207 Čuva ih. 255 00:22:15,125 --> 00:22:17,085 Pokušava učiniti dobro djelo. 256 00:22:50,744 --> 00:22:51,578 Dane? 257 00:23:03,924 --> 00:23:05,175 Melody? 258 00:23:05,258 --> 00:23:06,885 Moramo razgovarati. 259 00:23:07,677 --> 00:23:10,305 -Izlazi. Silazi, jebote! -Molim te. 260 00:23:10,389 --> 00:23:13,683 Tvoja je frendica rekla da ti mogu vjerovati. Anabelle. 261 00:23:14,309 --> 00:23:16,853 -Rekla je da ćeš pomoći. -Kvragu, Anabelle. 262 00:23:16,937 --> 00:23:19,147 Rekla je da tražiš majku Juliju. 263 00:23:19,689 --> 00:23:22,109 Možemo pomoći jedno drugome. Molim te, 264 00:23:22,609 --> 00:23:23,985 pusti me unutra. 265 00:23:29,741 --> 00:23:31,910 Da samo… kažem ime? 266 00:23:32,411 --> 00:23:33,453 Tako je. 267 00:23:35,205 --> 00:23:36,456 Chris Lee. 268 00:23:39,292 --> 00:23:40,669 Koliko si dugo ovdje? 269 00:23:41,169 --> 00:23:44,089 Dvije godine, možda… 20. Ja… 270 00:23:44,172 --> 00:23:45,424 On ne želi… 271 00:23:47,259 --> 00:23:49,511 Ne želi da odemo. 272 00:23:51,638 --> 00:23:53,140 Kaže da nas treba da… 273 00:23:53,849 --> 00:23:54,766 otvorimo vrata. 274 00:23:55,559 --> 00:23:57,227 Tko treba da otvorite vrata? 275 00:23:57,310 --> 00:23:59,855 Bez brige, nisam dao tvojoj prijateljici. 276 00:23:59,938 --> 00:24:01,648 Ne bih… ne bih to učinio. 277 00:24:02,691 --> 00:24:03,900 Što joj nisi dao? 278 00:24:05,152 --> 00:24:06,319 Zvjezdanu prašinu. 279 00:24:07,404 --> 00:24:11,450 To nas je dovelo ovamo. Zbog toga ostajemo ovdje. 280 00:24:12,242 --> 00:24:14,202 Što je Zvjezdana prašina? Heroin? 281 00:24:15,245 --> 00:24:16,288 Plijesan. 282 00:24:18,623 --> 00:24:19,708 Raste ovdje. 283 00:24:20,500 --> 00:24:22,502 Svjetluca. Nisi je vidjela? 284 00:24:24,337 --> 00:24:27,716 Prolazi kroz ovu zgradu poput dubokih, tamnih vena. 285 00:24:29,301 --> 00:24:30,719 Zidovi, 286 00:24:30,802 --> 00:24:32,262 podovi, 287 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 pluća. 288 00:24:35,891 --> 00:24:36,892 Jedna doza? 289 00:24:38,018 --> 00:24:40,270 Kao da se otvara drugi svijet. 290 00:24:40,979 --> 00:24:42,439 I više nema povratka. 291 00:24:45,984 --> 00:24:47,402 Jesi li poznavao Juliju? 292 00:24:48,695 --> 00:24:49,988 Je li živjela ovdje? 293 00:24:53,033 --> 00:24:54,618 Je li i ona bila ovisnica? 294 00:24:54,701 --> 00:24:57,496 Imena su mi, ono… 295 00:24:59,080 --> 00:25:00,248 u magli. 296 00:25:00,332 --> 00:25:03,710 Kao nešto iz vanjskog svijeta, ne ovoga ovdje. 297 00:25:07,214 --> 00:25:08,632 Kako izgleda? 298 00:25:12,844 --> 00:25:13,845 Ne znam. 299 00:25:16,848 --> 00:25:18,225 Poput mene, valjda. 300 00:25:21,311 --> 00:25:22,604 Bila je jedna žena. 301 00:25:25,315 --> 00:25:26,566 Imala je sličnu kosu. 302 00:25:27,526 --> 00:25:29,194 Isti osmijeh. 303 00:25:29,277 --> 00:25:30,320 Iste… 304 00:25:31,238 --> 00:25:32,155 oči. 305 00:25:37,577 --> 00:25:38,620 Ali otišla je. 306 00:25:42,832 --> 00:25:44,000 Kamo? 307 00:25:48,630 --> 00:25:50,131 Kamo je otišla? 308 00:25:56,304 --> 00:25:58,390 Čuješ li to? 309 00:26:00,141 --> 00:26:01,101 Što? 310 00:26:01,726 --> 00:26:04,479 Nešto na ovome mjestu 311 00:26:05,313 --> 00:26:06,606 zove tebe. 312 00:26:07,524 --> 00:26:08,400 To… 313 00:26:11,987 --> 00:26:12,946 Zove. 314 00:26:17,867 --> 00:26:18,868 Zove. 315 00:26:20,870 --> 00:26:22,497 A mi se odazivamo. 316 00:26:46,187 --> 00:26:47,105 Stani. 317 00:26:48,231 --> 00:26:49,065 Prestani. 318 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 Prestani, molim te! 319 00:26:56,072 --> 00:26:57,657 Pomoći ćeš mi da je nađem? 320 00:26:58,450 --> 00:26:59,367 Juliju. 321 00:27:02,329 --> 00:27:04,122 Rekao je da će mi dati krevet. 322 00:27:04,664 --> 00:27:05,624 Tko? 323 00:27:07,042 --> 00:27:08,418 Velečasni Russo. On… 324 00:27:09,377 --> 00:27:14,174 Došao je prije nekoliko tjedana i rekao da će poslati nekoga tko ima zlatnu kartu. 325 00:27:14,674 --> 00:27:15,634 Znaš što je to? 326 00:27:17,010 --> 00:27:20,096 Daju ti krevet besplatno, bez pitanja. 327 00:27:20,180 --> 00:27:21,222 Odvikavanje. 328 00:27:21,306 --> 00:27:22,682 Želim se očistiti, ali… 329 00:27:26,269 --> 00:27:28,813 Vuče te. 330 00:27:30,732 --> 00:27:31,691 Znaš? 331 00:27:36,363 --> 00:27:37,614 Ako ne izađem odavde, 332 00:27:39,074 --> 00:27:40,200 uskoro, 333 00:27:40,867 --> 00:27:42,952 skelar će me odvući u pakao. 334 00:27:43,536 --> 00:27:45,538 Sve će nas odvući u pakao. 335 00:27:47,123 --> 00:27:50,502 Osiguraj mi krevet i pomoći ću ti pronaći Juliju. 336 00:27:55,465 --> 00:27:56,508 Dobro. 337 00:27:57,509 --> 00:27:59,052 Idemo. Idemo, odmah. 338 00:27:59,135 --> 00:28:00,512 Ne! Jebote! 339 00:28:00,595 --> 00:28:03,223 Ne! Vidjet će me. Doći će po mene. 340 00:28:03,932 --> 00:28:04,766 Tko? 341 00:28:05,266 --> 00:28:07,102 Ne smijem otići. 342 00:28:08,061 --> 00:28:09,938 Trebam kartu. 343 00:28:10,438 --> 00:28:12,649 Donesi mi kartu odmah, jebote! 344 00:28:13,149 --> 00:28:14,484 Ili ništa od dogovora. 345 00:28:38,383 --> 00:28:39,259 Što je bilo? 346 00:28:41,386 --> 00:28:42,762 Velečasni Russo. 347 00:28:43,430 --> 00:28:44,431 Nema ga više. 348 00:28:45,098 --> 00:28:46,391 Kako to mislite? 349 00:28:46,474 --> 00:28:47,934 Sinoć… 350 00:28:48,017 --> 00:28:50,854 Kasno sinoć pao je pod vlak. 351 00:28:50,937 --> 00:28:52,188 Što? 352 00:28:52,272 --> 00:28:55,734 Ne znam s kim se kasno susretao. Nije izlazio tako kasno. 353 00:28:55,817 --> 00:28:57,527 Ali bio je takav. 354 00:28:57,610 --> 00:29:00,488 Ako je netko u nevolji, ostavlja sve da pomogne. 355 00:29:01,865 --> 00:29:03,032 Oprostite. 356 00:29:20,175 --> 00:29:21,134 Jebote. 357 00:29:51,956 --> 00:29:54,209 OPORAVAK ZLATAN VRH 358 00:29:56,336 --> 00:29:58,797 KEMIJSKA OVISNOST ZLOPORABA DROGE 359 00:30:02,050 --> 00:30:04,135 Ne bih to uzela da mi ne treba. 360 00:30:08,640 --> 00:30:12,435 SRIJEDA 23., FOREST HILLS 71. POSTAJA, ULAZ N, PONOĆ 361 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 Koji vrag? 362 00:30:42,048 --> 00:30:44,425 {\an8}VILA VOS DOVRŠENA 1920. 363 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 {\an8}DRUŠTVO VOS 1924. KOMET HARON 364 00:30:47,470 --> 00:30:50,431 EKSPLOZIJA PLINA 1924. ISTO KAO U VISSERU 365 00:30:54,060 --> 00:30:56,020 {\an8}KONZERVATORIJ VOS ŠTO JE OVDJE? 366 00:30:56,104 --> 00:30:57,522 NEMA PRISTUPA? 367 00:30:57,605 --> 00:30:59,899 STANOVI VISSER = VILA VOS 368 00:31:20,920 --> 00:31:22,881 KATALOG OKULTNIH STARINA I BOGOVA 369 00:31:34,851 --> 00:31:36,519 Jebote! 370 00:31:42,442 --> 00:31:47,488 „Skulptura na postolju, zeleni kamen, 14. stoljeće, nepoznato porijeklo. 371 00:31:48,114 --> 00:31:50,158 Biće poznato kao Kaelego.“ 372 00:31:51,409 --> 00:31:52,243 Kaelego. 373 00:31:53,411 --> 00:31:55,455 „Navodi se i kao bog i kao demon.“ 374 00:32:03,338 --> 00:32:06,007 ZBIRKA VJEŠTIČARENJA I CRNE MAGIJE 375 00:32:14,974 --> 00:32:17,602 O, Bože. „Samuel Grant.“ 376 00:32:19,395 --> 00:32:21,314 {\an8}ŠERIFOV URED DADEA 377 00:32:21,397 --> 00:32:22,857 {\an8}„Virgil Samuelson.“ 378 00:32:24,192 --> 00:32:25,985 Dovraga, tko si ti, Samuele? 379 00:32:30,698 --> 00:32:32,200 „Alistair Spare.“ 380 00:32:39,290 --> 00:32:40,833 „Savez Baldung.“ 381 00:32:46,798 --> 00:32:49,425 TABULA LIII. PEČAT BALDUNGA 382 00:33:12,365 --> 00:33:13,574 Koji kurac? 383 00:33:31,509 --> 00:33:33,136 Ne mogu otvoriti vrata. 384 00:33:33,636 --> 00:33:35,013 Dajte meni da pokušam. 385 00:33:39,892 --> 00:33:42,353 Tako mi je žao. 386 00:33:42,437 --> 00:33:45,064 Posudio je knjigu prije nekoliko tjedana 387 00:33:45,148 --> 00:33:47,608 i moram je vratiti na sveučilište. 388 00:33:47,692 --> 00:33:50,069 Ne mogu to priuštiti svojom plaćom. 389 00:33:50,153 --> 00:33:51,112 Nema problema. 390 00:33:52,530 --> 00:33:54,240 Bio je tako drag čovjek. 391 00:33:55,491 --> 00:33:58,161 I znam koliko vam se divio. 392 00:33:59,328 --> 00:34:02,081 Mislim da ću kratko izaći. 393 00:34:02,582 --> 00:34:03,916 Naravno. 394 00:34:43,039 --> 00:34:44,707 ROKOVNIK 395 00:35:22,120 --> 00:35:23,788 Započet ćemo bdjenje. 396 00:35:25,164 --> 00:35:26,541 Našao sam je. 397 00:35:26,624 --> 00:35:28,042 Hvala još jedanput. 398 00:36:16,257 --> 00:36:18,634 -Zdravo, ja sam Emily. -A ja Dan. 399 00:36:18,718 --> 00:36:20,803 Dobili ste dom obitelji Turner. 400 00:36:20,887 --> 00:36:24,682 Nismo ovdje, ali ostavite poruku i odmah ćemo vas nazvati. 401 00:36:25,391 --> 00:36:26,434 Dr. Turner. 402 00:36:27,810 --> 00:36:31,189 Oprostite što sam vam danas banula u kuću, ali… 403 00:36:33,232 --> 00:36:34,317 Baldung. 404 00:36:34,400 --> 00:36:35,610 To su vještice. 405 00:36:36,485 --> 00:36:38,237 Jebeni vještičji savez. 406 00:36:39,739 --> 00:36:41,240 I mamin prsten… 407 00:36:43,034 --> 00:36:44,869 Ima iste oznake. 408 00:36:48,456 --> 00:36:50,082 Je li bila u kultu? 409 00:36:55,755 --> 00:36:56,839 Oprostite, ja… 410 00:36:57,715 --> 00:36:58,925 Nazvat ću poslije. 411 00:37:00,384 --> 00:37:01,469 Melody. 412 00:37:03,346 --> 00:37:04,222 Dane? 413 00:37:07,642 --> 00:37:08,559 Dane! 414 00:37:34,502 --> 00:37:36,796 -Halo? -Mel! Gdje si, jebote?! 415 00:37:36,879 --> 00:37:39,757 Rekla si da ćeš doći. Smjesta se dovuci! 416 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Oprosti. 417 00:37:42,718 --> 00:37:44,553 Zaboravila sam. Stižem. 418 00:38:14,000 --> 00:38:17,211 Melody! Jebena droljo. 419 00:38:17,295 --> 00:38:19,463 Ne mogu vjerovati da si zaboravila. 420 00:38:20,089 --> 00:38:22,466 Oprosti, ali moram ti nešto reći. 421 00:38:22,550 --> 00:38:23,676 Hej, Gabby. 422 00:38:23,759 --> 00:38:25,511 Mel, ovo je Gabby. 423 00:38:25,594 --> 00:38:28,472 Genijalna kustosica koja je postavila izložbu. 424 00:38:28,556 --> 00:38:31,517 Gabs, ovo je moja najbolja frendica, Melody. 425 00:38:31,600 --> 00:38:34,478 Tvoja frendica jebeno rastura. 426 00:38:36,939 --> 00:38:39,692 Večeras se ne smiješ vratiti u Visser. 427 00:38:39,775 --> 00:38:40,818 Moraš otići kući. 428 00:38:40,901 --> 00:38:44,780 Pa, dom je gdje je srce, a ti si moje srce. 429 00:38:44,864 --> 00:38:46,032 -Ozbiljna sam. -Pa… 430 00:38:46,115 --> 00:38:47,199 Napuštamo Visser. 431 00:38:47,283 --> 00:38:49,201 Obje. Večeras. 432 00:38:50,369 --> 00:38:52,997 Jesi li spremna vidjeti moje slike? Dođi. 433 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 Vidiš? 434 00:39:02,631 --> 00:39:03,591 Tko je to? 435 00:39:04,675 --> 00:39:05,885 Ne znam. 436 00:39:08,596 --> 00:39:09,889 Kako to misliš? 437 00:39:10,973 --> 00:39:12,141 Ne znam. Ja… 438 00:39:13,392 --> 00:39:14,602 Ali ona je unutra. 439 00:39:16,687 --> 00:39:18,064 Što? Gdje? 440 00:39:18,773 --> 00:39:19,899 Vidim je. 441 00:39:23,861 --> 00:39:25,821 Dobro, što je ovo? 442 00:39:27,239 --> 00:39:28,657 Znaš što je to. 443 00:39:29,950 --> 00:39:31,410 Drugo mjesto. 444 00:39:32,119 --> 00:39:35,206 Boja. Boja omogućuje da ga vidiš. 445 00:39:36,582 --> 00:39:39,126 Sad sam duhovna primateljica, Mel. 446 00:39:39,752 --> 00:39:41,796 -Baš kao i Eleanor. -Što? 447 00:39:41,879 --> 00:39:44,840 Mogu li je posuditi? Obećavam da ću je vratiti. 448 00:39:44,924 --> 00:39:46,550 Mora upoznati obožavatelje. 449 00:40:31,387 --> 00:40:32,430 Plijesan. 450 00:40:35,349 --> 00:40:36,600 To je plijesan. 451 00:40:38,769 --> 00:40:40,187 Tko je to, jebote? 452 00:40:45,025 --> 00:40:46,026 Ne znam. 453 00:40:46,694 --> 00:40:47,820 Ti reci meni. 454 00:40:50,364 --> 00:40:52,324 Cassandra je imala njezinu sliku, 455 00:40:52,825 --> 00:40:54,243 visjela je u stanu. 456 00:40:55,244 --> 00:40:59,039 Jedna od Eleanorinih jebenih ludih vizija duhova. 457 00:41:00,833 --> 00:41:05,212 Možda je omogućila Anabelle da zaviri. 458 00:41:11,302 --> 00:41:14,722 Idem po još jednu plastičnu čašu usranog vina. 459 00:41:16,974 --> 00:41:18,225 Želiš malo? 460 00:41:26,525 --> 00:41:27,610 Melody. 461 00:41:29,111 --> 00:41:30,529 Što radiš tu? 462 00:41:31,113 --> 00:41:33,741 Samuel kaže da moram vidjeti više umjetnosti, 463 00:41:33,824 --> 00:41:35,242 pa me Cassandra povela. 464 00:41:36,368 --> 00:41:37,953 Zna li mama da si tu? 465 00:41:39,997 --> 00:41:41,499 Idem nešto snimiti. 466 00:41:44,877 --> 00:41:45,961 Ona nije dijete. 467 00:41:46,045 --> 00:41:49,131 Pametna je mlada umjetnica kojoj treba poticaj. 468 00:41:49,215 --> 00:41:51,675 Gužva bi mogla izazvati napadaje. 469 00:41:51,759 --> 00:41:53,511 Ona nije invalid, Melody. 470 00:41:54,094 --> 00:41:56,263 Zašto ne prestaneš gušiti druge? 471 00:42:10,903 --> 00:42:13,781 Moje slike nisu na prodaju, dobro? Odjebi! 472 00:42:13,864 --> 00:42:16,659 Ako nisi htjela prodavati, zašto si uopće ovdje? 473 00:42:16,742 --> 00:42:20,955 Da ih podijelimo! Sa svijetom! Da im pokažem gdje je ona! 474 00:42:21,038 --> 00:42:23,666 Slušaj. Platili su gotovinom. Dobro? 475 00:42:23,749 --> 00:42:25,209 Nije me briga. Vrati je! 476 00:42:25,292 --> 00:42:27,503 Ne mogu. Kupac želi ostati anoniman. 477 00:42:27,586 --> 00:42:28,921 Ma sranje. 478 00:42:29,004 --> 00:42:31,131 -Lažljivice! -Anabelle, u redu je. 479 00:42:31,715 --> 00:42:32,550 Anabelle! 480 00:42:32,633 --> 00:42:34,969 Planiraš mi nadoknaditi proviziju? 481 00:42:35,052 --> 00:42:37,221 -Anabelle, smiri se. -Ovo je moje. 482 00:42:37,304 --> 00:42:39,765 Ostavi ih. Možeš naslikati još. Idemo. 483 00:42:39,848 --> 00:42:40,766 Moje su, dobro? 484 00:42:40,849 --> 00:42:44,478 Ako mi nećeš pomoći da ih spasim, samo se kloni! 485 00:42:48,566 --> 00:42:50,067 Cassandra ima pravo. 486 00:42:50,150 --> 00:42:52,278 Uvijek me jebeno gušiš! 487 00:43:17,678 --> 00:43:18,929 Samo trenutak. 488 00:43:20,055 --> 00:43:21,932 Jesi li ti kupio slike? 489 00:43:22,683 --> 00:43:23,517 Molim? 490 00:43:23,601 --> 00:43:26,312 Ne zajebavaj me, Samuele. Jesi li kupio slike? 491 00:43:26,395 --> 00:43:27,646 Oprosti, ne… 492 00:43:27,730 --> 00:43:28,981 Anabelline slike. 493 00:43:29,064 --> 00:43:31,233 U galeriji? U jebenoj galeriji? 494 00:43:31,317 --> 00:43:32,568 Vidjela sam te ondje. 495 00:43:32,651 --> 00:43:36,447 Cassandra me zamolila da svratim. Nisam kupio nikakve slike. 496 00:43:36,530 --> 00:43:39,825 Što se događa s tobom i Cassandrom? Kakvu to igru igrate? 497 00:43:39,908 --> 00:43:41,744 -Igru? -Znam o šestome katu. 498 00:43:41,827 --> 00:43:45,873 O narkomanima koje si zatvorio, navučenima na Zvjezdanu prašinu. 499 00:43:45,956 --> 00:43:47,833 I stalno pjevaju istu pjesmu. 500 00:43:47,916 --> 00:43:49,960 Nemam pojma o čemu govoriš. 501 00:43:50,044 --> 00:43:52,880 Koji se kurac događa u ovoj zgradi? Tko si ti? 502 00:43:52,963 --> 00:43:54,965 -Tko sam ja? -Alistair Spare? 503 00:43:55,466 --> 00:43:56,592 Samuel Grant? 504 00:43:57,176 --> 00:43:58,719 Virgil Samuelson? 505 00:43:58,802 --> 00:44:00,888 Velečasni Russo te skužio, zar ne? 506 00:44:00,971 --> 00:44:02,723 Sva tvoja jebena lažna imena? 507 00:44:02,806 --> 00:44:04,933 Zato si ga gurnuo na tračnice? 508 00:44:05,434 --> 00:44:08,270 -Sinoć se sastao s tobom? -Isključi kameru. 509 00:44:08,354 --> 00:44:12,066 Što je s mojom majkom? Je li bila dio tvog čudnog kulta? 510 00:44:12,149 --> 00:44:13,317 Jesi li i nju ubio? 511 00:44:13,400 --> 00:44:17,196 Prestani, molim te. Očito si pijana ili napušena ili luda. 512 00:44:17,279 --> 00:44:19,490 Odgovori mi na jebeno pitanje! 513 00:44:25,120 --> 00:44:27,081 Neka netko pozove hitnu! 514 00:44:30,709 --> 00:44:31,835 Jebote! 515 00:44:32,378 --> 00:44:33,504 O, Bože! 516 00:44:50,771 --> 00:44:51,980 Koji kurac? 517 00:45:07,871 --> 00:45:11,125 Koji se kurac ovdje događa? 518 00:45:20,342 --> 00:45:22,052 Znam da ovo gledaš. 519 00:45:22,678 --> 00:45:23,887 Promatraš me. 520 00:45:23,971 --> 00:45:25,431 Jebeni lažljivče. 521 00:45:26,056 --> 00:45:27,808 Bio si ondje! 522 00:45:29,268 --> 00:45:31,603 Tko si ti, jebote?! 523 00:46:13,437 --> 00:46:15,355 Samuel mi je bio brat. 524 00:46:17,941 --> 00:46:18,942 Imao je 525 00:46:20,194 --> 00:46:21,653 toliko potencijala. 526 00:46:23,447 --> 00:46:24,448 Ali… 527 00:46:25,824 --> 00:46:27,785 usmjerio ga je na kriva mjesta. 528 00:46:27,868 --> 00:46:31,455 Koji kurac radim ovdje i zašto obnavljam ove vrpce? 529 00:46:33,373 --> 00:46:36,210 Mislim da je Melody Pendras ubila mog brata. 530 00:46:36,293 --> 00:46:38,378 Mislim da su dokazi na snimkama. 531 00:46:40,464 --> 00:46:43,133 O čemu ti to, jebemu? 532 00:46:43,634 --> 00:46:44,510 Samuel je bio 533 00:46:46,053 --> 00:46:47,095 šarmantan, 534 00:46:48,305 --> 00:46:49,264 ekscentričan, 535 00:46:49,348 --> 00:46:52,142 sklon megalomaniji. 536 00:46:52,226 --> 00:46:55,979 I da, gadno je zaglibio u tim 537 00:46:57,481 --> 00:47:00,025 okultnim glupostima. No nije bio opasan. 538 00:47:00,108 --> 00:47:04,154 Vodio je sjebani kult u toj zgradi! 539 00:47:04,738 --> 00:47:05,864 To nije stvarno. 540 00:47:06,865 --> 00:47:09,618 Bila je to samo starudija s rasprodaja, 541 00:47:09,701 --> 00:47:13,038 lakovjerni ljudi i Samuelova bujna mašta. 542 00:47:13,121 --> 00:47:14,248 Sereš. 543 00:47:14,331 --> 00:47:16,959 Melody Pendras bila je istraumatizirana žena 544 00:47:17,042 --> 00:47:18,460 koja je umislila 545 00:47:19,086 --> 00:47:22,130 da joj je majka živjela u Visseru. 546 00:47:22,214 --> 00:47:25,050 Kad nije našla Juliju Bennett, pogubila se. 547 00:47:25,133 --> 00:47:28,136 Svu svoju usamljenost i bijes 548 00:47:28,220 --> 00:47:30,472 usmjerila je na mog brata. 549 00:47:30,556 --> 00:47:31,557 Nije bilo tako. 550 00:47:31,640 --> 00:47:34,268 Upravo je tako bilo. 551 00:47:37,145 --> 00:47:39,481 Nasjela je na njegovu smiješnu fikciju 552 00:47:39,565 --> 00:47:43,861 i odlučila da je Samuel uzrok svih njezinih nevolja. 553 00:47:43,944 --> 00:47:47,781 Pa je zapalila tu zgradu i ubila mog brata. 554 00:47:47,865 --> 00:47:50,659 -I sve druge ljude s njim. -Ne. 555 00:47:50,742 --> 00:47:52,703 Imaš li kakav protuargument? 556 00:47:52,786 --> 00:47:53,787 Ne bi to učinila. 557 00:47:53,871 --> 00:47:56,081 Sjediš ovdje sam, sat za satom, 558 00:47:56,164 --> 00:48:00,210 i gledaš kako mlada žena dijeli svoje intimne misli i iskustva, 559 00:48:00,294 --> 00:48:01,962 svoje snove i bol. 560 00:48:02,045 --> 00:48:04,506 -Misliš da je poznaješ. -Poznajem je. 561 00:48:04,590 --> 00:48:07,009 Melody se očito ljutila na moga brata. 562 00:48:07,092 --> 00:48:09,636 Htjela ga je ozlijediti. Htjela je da plati. 563 00:48:09,720 --> 00:48:12,139 Ako takvo što može učiniti njemu, 564 00:48:12,222 --> 00:48:14,766 tko kaže da nije i tvojoj obitelji? 565 00:48:14,850 --> 00:48:16,101 Tvom ocu? 566 00:48:16,184 --> 00:48:18,478 Tko kaže da ih nije sve spalila? 567 00:48:21,815 --> 00:48:25,944 Nisi li se oduvijek pitao je li tvoj otac doista podmetnuo požar? 568 00:48:27,654 --> 00:48:29,698 Što ako je nedužan, Dane? 569 00:48:29,781 --> 00:48:31,700 Što ako je kriva Melody Pendras? 570 00:48:32,868 --> 00:48:34,703 Što ako ti je ubila obitelj? 571 00:48:38,165 --> 00:48:39,875 To je jebeno nemoguće. 572 00:48:41,793 --> 00:48:42,794 Je li? 573 00:48:53,805 --> 00:48:55,349 Završi snimke, Dan. 574 00:48:56,516 --> 00:48:58,352 Doznaj što se doista dogodilo. 575 00:49:01,021 --> 00:49:03,231 Možda obojica zatvorimo to poglavlje. 576 00:50:30,068 --> 00:50:32,988 Prijevod titlova: Željko Radić 35673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.