All language subtitles for Archive.81.S01E03.WEBRip.x265-ION265[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:11,428 {\an8}SLIJEDI „TEROR U PROLAZIMA“ S PETEROM I ELLIOTOM 2 00:00:11,511 --> 00:00:14,264 {\an8}„SOTONSKI LUNAPARK" 3 00:00:14,347 --> 00:00:19,436 {\an8}Crkve su prazne, ali lunaparkovi su puni. 4 00:00:20,395 --> 00:00:24,274 Zli klaun raspori utrobu svećeniku aparatom za šećernu vatu. 5 00:00:24,357 --> 00:00:26,151 To je scena iz filma. Kako… 6 00:00:26,234 --> 00:00:29,779 Mislite da nema mjesta pričama o višoj sili? 7 00:00:29,863 --> 00:00:35,243 Vražja šupa, Pakleni oganj i prokletstvo, Anđeli u kavezu. To je samo ove godine. 8 00:00:35,326 --> 00:00:38,705 Kakva je priroda zla? Koliko smo se dužni boriti? 9 00:00:38,788 --> 00:00:42,000 Manipulativno, pseudoreligiozno smeće. 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,002 Sram me i razgovarati o tome. 11 00:00:44,085 --> 00:00:45,503 Svi razgovaraju o tome. 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 NETFLIXOVA SERIJA 13 00:01:13,406 --> 00:01:15,325 „TEROR U PROLAZIMA“ 14 00:01:24,417 --> 00:01:27,670 Majka me ostavila u crkvi kad sam imala dva mjeseca. 15 00:01:29,839 --> 00:01:31,800 Usred zime. 16 00:01:36,262 --> 00:01:37,680 Nitko je nije vidio. 17 00:01:51,569 --> 00:01:54,739 Sljedećih deset godina provela sam u Sv. Josipu. 18 00:01:54,823 --> 00:01:56,783 Zdravo Marijo, milosti puna. 19 00:01:58,243 --> 00:01:59,828 Gospodin s tobom. 20 00:02:00,912 --> 00:02:04,582 {\an8}„SVI SU SAGRIJEŠILI I POTREBNA IM JE SLAVA BOŽJA.“ RIMLJANIMA 3,23. 21 00:02:07,585 --> 00:02:10,046 Bila sam čudno dijete. 22 00:02:11,047 --> 00:02:12,507 Uvijek u nevolji. 23 00:02:14,968 --> 00:02:16,928 Časne su mislile da sam oštećena. 24 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 SLAVA BOŽJA 25 00:02:38,408 --> 00:02:39,534 Što je ovo? 26 00:02:42,495 --> 00:02:45,165 -Ne znam. -Ne znaš što je to? 27 00:02:50,420 --> 00:02:51,838 Postoji drugo mjesto. 28 00:02:53,089 --> 00:02:55,175 Nešto je unutra. 29 00:02:59,762 --> 00:03:01,472 Znam, zvuči ludo. 30 00:03:02,599 --> 00:03:05,310 Ali taj me osjećaj počeo povlačiti. 31 00:03:06,352 --> 00:03:08,438 Znala sam da postoji drugo mjesto. 32 00:03:08,521 --> 00:03:11,649 Nisam to mogla opisati, pa sam ga morala nacrtati 33 00:03:11,733 --> 00:03:15,278 kako ne bih upala u njega. 34 00:03:16,112 --> 00:03:19,199 Koliko ste dugo imali te vizije? 35 00:03:19,741 --> 00:03:23,494 Dok me posvojiteljica Lila nije spasila odande. 36 00:03:26,122 --> 00:03:27,707 Umrla je proljetos. 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,417 Moždani udar. 38 00:03:30,251 --> 00:03:31,252 Žao mi je. 39 00:03:33,254 --> 00:03:36,549 Ne znam je li to stres ili tuga ili… 40 00:03:37,425 --> 00:03:39,052 jebeni živčani slom, 41 00:03:39,844 --> 00:03:42,722 ali opet vidim to sranje ili… 42 00:03:43,640 --> 00:03:44,724 osjećam. 43 00:03:46,559 --> 00:03:48,311 Nešto se pomakne i… 44 00:03:50,063 --> 00:03:52,815 Ne mogu razmišljati, ne mogu disati, ja… 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,321 Kao da sam u toj uplašenoj djevojčici. 46 00:04:01,532 --> 00:04:02,909 Možete me popraviti? 47 00:04:03,409 --> 00:04:06,454 Možemo surađivati u pronalaženju tehnika 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,623 za suočavanje s tom tjeskobom. 49 00:04:09,415 --> 00:04:10,458 Dobro? 50 00:04:13,127 --> 00:04:14,337 Dobro. 51 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 Dobro. 52 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 Kako si? 53 00:04:21,970 --> 00:04:25,098 -Cleo! Ispričavam se. Dolje! -Ne, u redu je. 54 00:04:25,682 --> 00:04:27,850 Dobra si ti, zar ne? 55 00:04:27,934 --> 00:04:28,893 To je Cleo. 56 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 Ovo je Melody. 57 00:04:31,396 --> 00:04:32,981 Dobra si, Cleo. 58 00:04:33,064 --> 00:04:35,942 -Dođi. Smiri se. -Zar ne? Dobra si ti. 59 00:04:36,025 --> 00:04:37,527 Jako mi je žao. 60 00:04:38,319 --> 00:04:39,404 Dolje. 61 00:04:39,904 --> 00:04:44,951 Kraj sesije, Melody Pendras, 24. veljače 1993. 62 00:04:55,044 --> 00:04:56,838 Jesi li preslušao vrpce? 63 00:04:58,172 --> 00:04:59,173 Nekoliko. 64 00:05:00,466 --> 00:05:02,260 Ima li išta zanimljivo? 65 00:05:02,343 --> 00:05:03,636 Još nisam siguran. 66 00:05:04,345 --> 00:05:07,765 Dobro, malo sam istražio pismo. 67 00:05:08,266 --> 00:05:12,186 Prema 60. članku pravilnika: „Članovi odsjeka ne smiju objavljivati 68 00:05:12,270 --> 00:05:15,898 ništa što bi ugrozilo zajednicu i akademski ugled NYU-a.“ 69 00:05:15,982 --> 00:05:20,236 Znaš li što je objavio? Nešto zbog čega je upao u nevolju? 70 00:05:20,320 --> 00:05:21,487 Ne. Još nešto? 71 00:05:21,571 --> 00:05:25,241 Sjećaš se bivše cure, muzikologinje s tetovažom Dvořáka? 72 00:05:25,325 --> 00:05:26,826 Poslao sam joj melodiju. 73 00:05:27,327 --> 00:05:30,163 Nikad nije čula takvo što. Ako ne izgovaraju ime 74 00:05:30,246 --> 00:05:33,374 letećeg lemura u JI Aziji, ne znam ništa o Kalejgu. 75 00:05:33,458 --> 00:05:36,961 -A ti? -Cijelu sam noć rastavljao kupaonicu. 76 00:05:38,921 --> 00:05:42,633 Otvorio sam zrcalo, rastavio rasvjetna tijela, 77 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 maknuo svaku pločicu. 78 00:05:48,514 --> 00:05:49,557 Nema kamera. 79 00:05:49,640 --> 00:05:52,894 Govnar je, nije perverznjak. Barem nešto. 80 00:05:53,478 --> 00:05:56,397 Čuj ovo. Davenport kaže da ovdje nema interneta, 81 00:05:56,481 --> 00:05:58,441 ali na zidu je mrežna utičnica. 82 00:05:59,400 --> 00:06:03,029 Otvorio sam zid i našao isprepletene kabele. 83 00:06:03,112 --> 00:06:05,531 -Nadzorni sustav. -Točno. 84 00:06:06,866 --> 00:06:09,243 Spojio sam se vampirskim konektorom. 85 00:06:10,495 --> 00:06:13,623 Imam pristup svim kamerama u kompleksu, unutra i vani. 86 00:06:13,706 --> 00:06:16,042 Vidim točno ono što on vidi. 87 00:06:16,667 --> 00:06:19,796 Sad samo moram dovršiti mapiranje položaja kamera. 88 00:06:20,338 --> 00:06:23,508 Onda ću znati gdje imam privatnost, a gdje ne. 89 00:06:24,509 --> 00:06:27,970 To, jebote. Što je s podrumom? Jesi li se nekako vratio? 90 00:06:28,054 --> 00:06:29,680 Radim na tome. 91 00:06:29,764 --> 00:06:31,057 Pa, čuvaj se. 92 00:06:31,140 --> 00:06:35,395 Sjećaš se kad me stresla struja kad sam pokušao rastaviti patku? 93 00:06:35,478 --> 00:06:37,897 Iako sam sve pomno istražio na YouTubeu? 94 00:06:40,775 --> 00:06:41,901 Auto je stigao. 95 00:06:41,984 --> 00:06:42,985 Nego, 96 00:06:43,069 --> 00:06:44,362 kad vidiš Melody, 97 00:06:45,488 --> 00:06:48,408 budi nježan prema njoj. Štošta je prošla. 98 00:06:48,908 --> 00:06:50,159 Naravno. 99 00:06:51,411 --> 00:06:52,954 Ponašaj se kao čovjek. 100 00:06:53,037 --> 00:06:54,664 Čovjek. Shvaćam. 101 00:06:55,164 --> 00:06:56,457 Obavještavat ću te. 102 00:07:24,694 --> 00:07:27,905 KAPELICA 103 00:07:39,459 --> 00:07:46,257 {\an8}NEMA KAMERA 104 00:07:57,935 --> 00:08:01,522 Nisam znala da se itko koristi ovom prostorijom. Samo sam… 105 00:08:03,316 --> 00:08:04,859 Svjetla su bila ugašena. 106 00:08:07,695 --> 00:08:08,779 O, ne. 107 00:08:09,947 --> 00:08:11,407 Ne koristim je. Samo… 108 00:08:13,576 --> 00:08:14,827 Žvrljate? 109 00:08:16,037 --> 00:08:17,622 Tako nekako. 110 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Mogu se maknuti. 111 00:08:21,375 --> 00:08:23,544 Što? Ne, mislim… 112 00:08:24,587 --> 00:08:26,422 Ovo je zajednički boravak. 113 00:08:28,132 --> 00:08:29,175 U zajednici ste, 114 00:08:30,134 --> 00:08:31,177 zar ne? 115 00:08:36,390 --> 00:08:37,433 Ja sam Melody. 116 00:08:39,519 --> 00:08:40,561 Dan. 117 00:08:42,939 --> 00:08:46,901 Tek sam se uselila, pa ne znam pravila. 118 00:08:47,693 --> 00:08:48,736 I ja. 119 00:08:49,946 --> 00:08:51,113 Nov sam. 120 00:08:55,868 --> 00:08:58,246 Ova je zgrada jebeno čudna, zar ne? 121 00:08:59,497 --> 00:09:00,873 -Da. -Da. 122 00:09:02,083 --> 00:09:04,835 Dakle, oboje smo novi. 123 00:09:05,545 --> 00:09:07,046 Trebali bismo na piće. 124 00:09:07,129 --> 00:09:10,258 Razgovarati o slabom vodnom tlaku. 125 00:09:12,301 --> 00:09:14,053 Osim ako ne pijete. 126 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Možemo na kavu. 127 00:09:18,099 --> 00:09:20,601 Ili možemo otići u trgovinicu preko puta 128 00:09:20,685 --> 00:09:23,938 i popiti Fantu od ananasa iz limenke. 129 00:09:37,285 --> 00:09:38,327 Tko je? 130 00:09:43,249 --> 00:09:44,208 Bobbi. 131 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 To bi mi nešto trebalo značiti? 132 00:09:53,259 --> 00:09:55,386 Radim za g. Davenporta. 133 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 Tuš već dugo radi. 134 00:10:05,938 --> 00:10:08,024 Čekam vruću vodu. 135 00:10:11,652 --> 00:10:14,780 G. Davenport trebao vas je smjestiti u drugu sobu. 136 00:10:14,864 --> 00:10:17,074 U toj kupaonici ima plijesni. 137 00:10:17,158 --> 00:10:18,492 Ne, nema plijesni. 138 00:10:21,537 --> 00:10:22,872 Mogu doći poslije… 139 00:10:22,955 --> 00:10:24,206 Nema plijesni. 140 00:10:25,041 --> 00:10:27,209 Davenport mi je obećao privatnost. 141 00:10:28,252 --> 00:10:30,630 Ako postoji problem, sam ću ga riješiti. 142 00:10:35,384 --> 00:10:36,844 Ako išta zatrebate, 143 00:10:37,637 --> 00:10:38,638 samo javite. 144 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 -Učinit ćeš ono? -Što? 145 00:10:55,321 --> 00:10:57,156 Da bude službeno? 146 00:10:57,657 --> 00:10:59,116 Ja sam Melody Pendras. 147 00:10:59,200 --> 00:11:01,661 Sad je 10.32. 148 00:11:02,244 --> 00:11:06,999 U zajedničkom sam boravku Vissera, gdje se održao sinoćnji… sastanak. 149 00:11:08,167 --> 00:11:10,586 To jest, seks klub. 150 00:11:10,670 --> 00:11:13,464 Srećom, ponijela sam pouzdano UV svjetlo. 151 00:11:13,547 --> 00:11:16,175 Cure, žene, ne izlazite iz kuće bez njega. 152 00:11:16,258 --> 00:11:17,385 Anabelle. 153 00:11:17,468 --> 00:11:21,847 Oprosti. Ni ja ne bih htjela razmišljati o svojoj majci u seksualnom kultu. 154 00:11:22,598 --> 00:11:24,266 Unutra je bio veliki ormarić 155 00:11:24,767 --> 00:11:26,310 s nekakvim… 156 00:11:27,311 --> 00:11:28,896 totemom. 157 00:11:30,564 --> 00:11:31,774 I snimka. 158 00:11:32,983 --> 00:11:34,777 S nekim čudnim glasom. 159 00:11:36,404 --> 00:11:37,697 Dopirao je… 160 00:11:47,748 --> 00:11:50,501 Jebote, je li to Juice Newton? 161 00:11:54,672 --> 00:11:56,048 Možda mala nešto zna. 162 00:11:57,633 --> 00:11:58,551 Jess? 163 00:11:59,176 --> 00:12:02,263 Ima 14 g. Ne znam želim li je uvući u ovako nešto. 164 00:12:02,346 --> 00:12:05,891 U njezinim godinama Alicia Metz prstenjačila me u svlačionici 165 00:12:05,975 --> 00:12:07,184 tijekom šestog sata. 166 00:12:07,268 --> 00:12:10,896 Dobro. Razgovarat ću s njom kad se vrati iz škole. 167 00:12:25,745 --> 00:12:27,037 Cassandra, zar ne? 168 00:12:30,332 --> 00:12:32,042 Jessina sam prijateljica. 169 00:12:46,265 --> 00:12:47,641 Baš si divna. 170 00:12:48,768 --> 00:12:51,228 Da. Često mi to govore. 171 00:12:54,482 --> 00:12:56,442 Jesam li vas sinoć vidjela ovdje? 172 00:13:01,071 --> 00:13:02,239 Mislim da nisi. 173 00:13:03,491 --> 00:13:04,450 Sa Samuelom 174 00:13:05,701 --> 00:13:07,369 i drugim ljudima iz zgrade? 175 00:13:10,080 --> 00:13:11,624 Igraš li kanastu? 176 00:13:12,166 --> 00:13:14,502 Možeš se prijaviti ako želiš. 177 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Sviđa mi se. 178 00:13:24,970 --> 00:13:25,888 Jess? 179 00:13:26,722 --> 00:13:27,723 Jesi li tu? 180 00:13:30,893 --> 00:13:31,894 Bok. 181 00:13:41,862 --> 00:13:42,863 Jesi li dobro? 182 00:13:46,575 --> 00:13:47,743 Potukla sam se. 183 00:13:49,036 --> 00:13:51,205 -Potukla? -Samo želim biti bolja. 184 00:13:52,248 --> 00:13:53,290 Ne želim čekati. 185 00:13:54,667 --> 00:13:55,668 Čekati što? 186 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 Da nazovem mamu? 187 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 Ne! 188 00:14:03,676 --> 00:14:04,510 Nemoj. 189 00:14:05,761 --> 00:14:07,972 Opet će me poslati velečasnom Russou. 190 00:14:08,055 --> 00:14:10,224 Reći će mi da se ne trudim dovoljno. 191 00:14:10,808 --> 00:14:11,892 Trudiš u čemu? 192 00:14:12,935 --> 00:14:14,228 U vjeri. 193 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 Da budem čista i dostojna Božje ljubavi. 194 00:14:19,149 --> 00:14:24,613 Da, upoznata sam s pomoći koju crkva voli pružati. 195 00:14:25,948 --> 00:14:27,908 Svaki put kad se to dogodi, ja… 196 00:14:30,369 --> 00:14:32,371 ne želim da me ljudi vide takvu. 197 00:14:36,250 --> 00:14:38,294 Tinejdžeri su šupci. 198 00:14:40,254 --> 00:14:41,630 Ne, ali imaju pravo. 199 00:14:42,464 --> 00:14:44,216 Nešto nije u redu sa mnom. 200 00:14:49,930 --> 00:14:51,056 Bojim se. 201 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 Da ću se ovako osjećati do kraja života. 202 00:14:55,477 --> 00:14:56,437 Nećeš. 203 00:15:01,942 --> 00:15:03,652 Nekoć sam imala… 204 00:15:06,614 --> 00:15:07,656 Ne znam… 205 00:15:09,408 --> 00:15:11,827 budne trenutke užasa. 206 00:15:13,412 --> 00:15:15,873 Ali našla sam nekoga tko mi je pomogao. 207 00:15:17,291 --> 00:15:19,919 Postoje ljudi koji mogu pomoći i tebi. 208 00:15:20,002 --> 00:15:23,047 Ne svećenici, nego ljudi kojima je stalo. 209 00:15:24,006 --> 00:15:25,257 Možda tebi. 210 00:15:26,842 --> 00:15:28,135 Meni ne. 211 00:15:34,433 --> 00:15:36,018 Znaš što ljudi vole? 212 00:15:36,101 --> 00:15:39,313 Kad im stranci vode djecu psihijatrima. 213 00:15:41,565 --> 00:15:43,025 Jess pati. 214 00:15:43,108 --> 00:15:46,528 Treba pomoć, a majka misli da Katolička crkva ima odgovore. 215 00:15:46,612 --> 00:15:48,280 Iz osobnog iskustva znam 216 00:15:48,364 --> 00:15:50,783 da njihove jebene metode ne pomažu. 217 00:15:51,408 --> 00:15:52,743 Baš naprotiv. 218 00:15:53,410 --> 00:15:55,537 Ti i dr. Turner posvađali ste se? 219 00:15:55,621 --> 00:15:57,498 Što znači da mi duguje uslugu. 220 00:15:59,124 --> 00:16:01,752 Doista mi je pomogao. Mnogo. 221 00:16:05,005 --> 00:16:06,173 Dobra je osoba. 222 00:16:06,674 --> 00:16:09,927 Eto, to je tvoj problem. Uvijek pokupiš lutalice. 223 00:16:10,010 --> 00:16:14,848 Moraš biti više poput Sare Connor, a manje poput jebene Mary Poppins. 224 00:16:14,932 --> 00:16:15,891 Kako god. 225 00:16:15,975 --> 00:16:19,770 Odvest ću je u subotu ujutro, pa ćeš si sama morati skuhati kavu. 226 00:16:34,076 --> 00:16:35,744 PENDRAS, 16.3.'94. + LEWIS 227 00:16:42,459 --> 00:16:45,921 Smijem snimati? Pomaže mi s bilješkama, no ako ne želiš, 228 00:16:46,005 --> 00:16:47,339 ne moramo… 229 00:16:47,423 --> 00:16:48,507 U redu je. 230 00:16:49,133 --> 00:16:51,010 Možda ispričam koji dobar vic. 231 00:16:52,136 --> 00:16:52,970 Dobro. 232 00:16:53,053 --> 00:16:55,639 Dakle, te epizode… 233 00:16:56,473 --> 00:16:58,100 koliko ih dugo doživljavaš? 234 00:16:59,143 --> 00:17:01,729 Ne sjećam se točno. 235 00:17:02,604 --> 00:17:03,856 Već neko vrijeme. 236 00:17:04,440 --> 00:17:06,483 Svi kažu da samo umišljam. 237 00:17:08,360 --> 00:17:11,822 Kakav je osjećaj neposredno prije nego što se to dogodi? 238 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 Čuješ li zvonjavu u uhu ili vidiš jarku svjetlost? 239 00:17:15,325 --> 00:17:17,036 Više je… 240 00:17:20,664 --> 00:17:21,582 kao da me 241 00:17:22,541 --> 00:17:24,334 nekamo vuče. 242 00:17:25,794 --> 00:17:26,795 A onda, 243 00:17:28,338 --> 00:17:29,673 ne znam, samo se… 244 00:17:31,008 --> 00:17:32,051 vratim. 245 00:17:36,180 --> 00:17:37,514 Posljednje pitanje. 246 00:17:37,598 --> 00:17:39,141 Jako je važno. 247 00:17:40,851 --> 00:17:42,019 Voliš li pse? 248 00:17:44,146 --> 00:17:45,481 Da. 249 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Pa, ovo… 250 00:17:47,566 --> 00:17:48,692 Hajde. 251 00:17:49,276 --> 00:17:50,444 …je… 252 00:17:51,278 --> 00:17:52,196 Da! 253 00:17:52,946 --> 00:17:54,740 -Ovo je Cleo. -Cleo! 254 00:17:54,823 --> 00:17:56,116 Hej! 255 00:17:56,950 --> 00:18:00,913 Da, ako je podragaš iza ušiju, voljet će te do kraja života. 256 00:18:01,705 --> 00:18:03,415 Hajde. Idemo. 257 00:18:13,884 --> 00:18:14,760 Dakle? 258 00:18:15,427 --> 00:18:19,515 Možda je tjeskoba, stres, možda su napadaji. 259 00:18:20,015 --> 00:18:23,685 Ne mogu ništa isključiti dok ne obavim neurološke pretrage, 260 00:18:23,769 --> 00:18:28,107 ali to očito ne mogu bez pisanog roditeljskog pristanka. 261 00:18:28,190 --> 00:18:31,401 -Žao mi je. -Čak ako te majka zamolila da je dovedeš. 262 00:18:32,111 --> 00:18:33,612 Zabrinuta sam zbog nje. 263 00:18:34,238 --> 00:18:35,280 Znam. 264 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 Kako si ti, Melody? 265 00:18:41,203 --> 00:18:42,746 Odlučila sam to obaviti. 266 00:18:43,747 --> 00:18:46,125 Potražit ću mamu. Znam da ne odobravate. 267 00:18:46,208 --> 00:18:48,710 Nije na meni da to odobravam. 268 00:18:49,211 --> 00:18:51,088 Samo ne želim da patiš. 269 00:18:51,839 --> 00:18:53,966 Možda ni ona ne želi patiti. 270 00:18:55,551 --> 00:18:57,469 Možda me želi vidjeti, ali… 271 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Boji se. 272 00:19:03,225 --> 00:19:04,935 Bojite li se svoje djece? 273 00:19:05,602 --> 00:19:06,812 Stalno. 274 00:19:07,938 --> 00:19:09,022 Ja… 275 00:19:10,065 --> 00:19:12,901 Bojim se da me neće voljeti kao ja njih. 276 00:19:16,029 --> 00:19:17,865 Možete li pomoći Jess? 277 00:19:17,948 --> 00:19:19,992 Kao što ste pomogli meni? 278 00:19:20,075 --> 00:19:21,869 Odlazimo, smjesta! 279 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 Mama, nemoj! 280 00:19:23,787 --> 00:19:25,289 Jesi li ti Melody? 281 00:19:25,372 --> 00:19:26,248 Gđo Lewis. 282 00:19:26,331 --> 00:19:29,626 Što misliš tko si da mi kćer vodiš liječniku iza leđa? 283 00:19:29,710 --> 00:19:30,878 Oprostite… 284 00:19:31,795 --> 00:19:35,757 Jess je razgovarala s vama. Rekla je da ima vaše dopuštenje. 285 00:19:37,843 --> 00:19:39,636 Nisam je stigla pitati. 286 00:19:41,597 --> 00:19:45,475 O, Bože. Žao mi je. Tako mi je žao. Samo sam htjela pomoći… 287 00:19:45,559 --> 00:19:48,937 Ne petljaj se u njezina posla. Ne trebamo tvoju pomoć. 288 00:19:50,355 --> 00:19:51,231 Žao mi je. 289 00:19:55,485 --> 00:19:57,571 I ja bih se uzrujao, Melody. 290 00:19:58,155 --> 00:20:00,407 Ne možeš odgajati tuđu djecu. 291 00:20:02,117 --> 00:20:05,329 Molila sam se da me netko odgaja. 292 00:20:08,248 --> 00:20:09,082 Melod… 293 00:20:13,170 --> 00:20:14,421 Kvragu! 294 00:20:37,903 --> 00:20:39,154 Koji kurac?! 295 00:20:49,456 --> 00:20:50,749 Što radite? 296 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 Samo provjeravam produžne kabele. 297 00:20:58,173 --> 00:21:00,676 Jeste kućepaziteljica ili tehnička podrška? 298 00:21:03,887 --> 00:21:05,389 Sve izgleda u redu. 299 00:21:07,266 --> 00:21:08,267 Hej… 300 00:21:09,851 --> 00:21:12,604 Rekli ste da javim ako trebam pomoć? 301 00:21:13,230 --> 00:21:14,106 Jesam. 302 00:21:14,898 --> 00:21:18,068 Da, možete mi otvoriti kapelicu, zatvorenu daskama. 303 00:21:36,628 --> 00:21:38,630 Melody? Melody Pendras? 304 00:21:41,550 --> 00:21:43,593 Bok. Ja sam Mark Higgins. 305 00:21:44,678 --> 00:21:46,763 Pišem članak o Visserovim stanovima 306 00:21:46,847 --> 00:21:49,933 i našao sam vrpce koje ste snimili ondje '94., 307 00:21:50,017 --> 00:21:51,977 nekakve intervjue. 308 00:21:54,855 --> 00:21:57,858 Htio bih vas nešto pitati uz kavu. 309 00:21:59,735 --> 00:22:01,695 Znači, vrpce nisu bile prave? 310 00:22:01,778 --> 00:22:05,699 Misliš da su oni iz Vještice iz Blaira to izmislili? 311 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 Valjda nisu. 312 00:22:11,371 --> 00:22:12,873 A na vrpcama ste rekli… 313 00:22:13,832 --> 00:22:16,084 da tražite mamu. Je li to bila istina? 314 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 Nisam je našla. 315 00:22:19,588 --> 00:22:22,507 Žao mi je. Zacijelo vam je bilo teško. 316 00:22:27,429 --> 00:22:28,847 Zanima vas požar. 317 00:22:32,392 --> 00:22:35,896 Pa, da budem iskrena, ne sjećam se mnogo toga. 318 00:22:36,563 --> 00:22:40,108 Probudila sam se usred noći i sve je gorjelo. 319 00:22:41,693 --> 00:22:42,778 Uključujući mene. 320 00:22:43,362 --> 00:22:46,948 Iznenada sam se probudila u bolnici. 321 00:22:47,699 --> 00:22:49,409 Naveli su me kao Nepoznatu. 322 00:22:51,203 --> 00:22:52,662 Nitko me nije tražio. 323 00:22:55,791 --> 00:23:00,587 Odlučila sam krenuti ispočetka, stvoriti novi život. 324 00:23:03,090 --> 00:23:04,925 Niste u kontaktu ni s kime? 325 00:23:06,093 --> 00:23:06,968 Nisam. 326 00:23:10,430 --> 00:23:13,809 A Steven Turner? Možete li mi reći nešto o svojoj vezi? 327 00:23:15,185 --> 00:23:17,521 Kao što rekoh, ne sjećam se mnogo. 328 00:23:20,732 --> 00:23:24,861 Biste li nešto poslušali i rekli mi je li vam poznato? 329 00:23:26,655 --> 00:23:27,697 Naravno. 330 00:23:51,054 --> 00:23:51,930 Lijepo je. 331 00:23:57,102 --> 00:23:58,103 Dobro. 332 00:24:01,189 --> 00:24:02,524 Hvala na razgovoru. 333 00:24:04,568 --> 00:24:06,903 Da sam barem mogla više pomoći. 334 00:24:07,529 --> 00:24:09,114 Nema problema. 335 00:24:10,031 --> 00:24:10,991 Sam ću izaći. 336 00:24:15,787 --> 00:24:17,205 Svidjela bi ti se Cleo. 337 00:24:18,457 --> 00:24:20,625 I ona je trgala papirnate ručnike. 338 00:24:22,335 --> 00:24:26,214 Moj tata nije volio pse, ali molio sam ga dok nije popustio. 339 00:24:28,675 --> 00:24:30,886 Pobjegla je nakon požara. 340 00:24:34,097 --> 00:24:35,807 Nije bila gradski pas. 341 00:24:37,142 --> 00:24:38,768 Jebote. Sranje. 342 00:24:43,356 --> 00:24:45,150 Dobro. Odmah se vraćam. 343 00:25:17,766 --> 00:25:19,100 Čekala sam te. 344 00:25:20,519 --> 00:25:23,688 Mislila sam da idemo na Fantu od ananasa preko puta. 345 00:25:27,943 --> 00:25:28,944 U redu je. 346 00:25:32,280 --> 00:25:34,449 Vjerojatno sam ja pogriješila. 347 00:25:35,951 --> 00:25:37,327 Stalno to radim. 348 00:25:38,578 --> 00:25:41,748 Donosim pogrešne odluke, sve sjebem. 349 00:25:43,041 --> 00:25:44,584 Razočaravam ljude. 350 00:25:48,296 --> 00:25:49,339 Nije istina. 351 00:25:50,215 --> 00:25:51,591 Hvala, ali… 352 00:25:52,801 --> 00:25:54,302 Ne poznaješ me. 353 00:25:54,928 --> 00:25:56,054 Poznajem. 354 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Mislim, 355 00:25:59,641 --> 00:26:01,351 znam da si dobra osoba. 356 00:26:02,769 --> 00:26:05,021 I da ti je stalo do ljudi. 357 00:26:07,941 --> 00:26:09,943 Želiš da se osjećaju sigurno. 358 00:26:12,612 --> 00:26:14,322 To je značajka, ne pogreška. 359 00:26:28,253 --> 00:26:29,462 Ipak ideš u crkvu? 360 00:26:31,339 --> 00:26:32,173 Ne idem. 361 00:26:33,258 --> 00:26:36,094 Ali želim upoznati svećenika Russoa. 362 00:26:36,761 --> 00:26:38,263 Možda ga mogu uključiti. 363 00:26:38,847 --> 00:26:40,765 Da. Nastrano. 364 00:26:41,975 --> 00:26:43,893 Da Jess dobije pravu pomoć. 365 00:26:43,977 --> 00:26:45,020 U redu, 366 00:26:45,812 --> 00:26:48,356 subjekt ide u crkvu, koju mrzi, 367 00:26:48,440 --> 00:26:51,735 da razgovara sa svećenstvom, koje mrzi. 368 00:26:57,282 --> 00:26:58,199 Bog ti pomogao. 369 00:26:58,283 --> 00:27:01,578 Pravi ispit naše vjere svodi se na jedno pitanje… 370 00:27:03,538 --> 00:27:05,665 Kako ćemo se suprotstaviti tami? 371 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 Vražja su iskušenja stvarna. 372 00:27:10,170 --> 00:27:14,341 Stoga kažem, gledajte vraga u svim oblicima, 373 00:27:14,424 --> 00:27:17,719 čak i ako njegova slika dođe u lokalno kino. 374 00:27:18,428 --> 00:27:22,724 Mnogo se govori o novome filmu, Sotonskom lunaparku. 375 00:27:24,184 --> 00:27:27,562 Je li usmjeren protiv Crkve? Slavi li vraga? 376 00:27:28,313 --> 00:27:32,567 Vrijedi ga pogledati, razmisliti i odlučiti sam. 377 00:27:33,943 --> 00:27:38,531 Dok gledate holivudsku viziju dobra i zla, zapitajte se: 378 00:27:39,199 --> 00:27:40,450 „Što bih učinio 379 00:27:41,785 --> 00:27:44,037 da se suočim s vragom?“ 380 00:27:45,955 --> 00:27:47,540 Jessina ste prijateljica. 381 00:27:48,958 --> 00:27:50,377 Iz željezarije. 382 00:27:51,086 --> 00:27:52,587 S kamerom. 383 00:27:56,257 --> 00:27:57,801 Kad smo kod kamere… 384 00:27:58,760 --> 00:28:00,679 Snimam projekt o Visseru. 385 00:28:01,179 --> 00:28:04,432 Nadala sam se da ćete mi dati intervju. 386 00:28:20,990 --> 00:28:22,867 Imaš veliku knjižnicu. 387 00:28:25,453 --> 00:28:27,414 Ljudi dolaze tražeći odgovore. 388 00:28:28,540 --> 00:28:29,916 Što se ondje krije? 389 00:28:30,667 --> 00:28:33,461 Komplet Nancy Drew? Ptice umiru pjevajući? 390 00:28:35,255 --> 00:28:39,926 Iznenadili biste se koliko zabranjenih tekstova Crkva čuva u svojim trezorima. 391 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 Knjige s mračnim tajnama iz cijeloga svijeta. 392 00:28:43,972 --> 00:28:45,974 Grimorije. Okultne ključeve. 393 00:28:47,308 --> 00:28:49,811 Poznavanje neprijatelja daje moć. 394 00:28:50,854 --> 00:28:53,022 Koliko ste dugo u Sv. Albertu? 395 00:28:54,482 --> 00:28:57,902 Zamijenio sam velečasnog McCormicka 1987. godine. 396 00:28:58,987 --> 00:29:01,698 Imamo manje vjernika proteklih nekoliko godina, 397 00:29:01,781 --> 00:29:04,617 ali nastojim to ne shvaćati osobno. 398 00:29:06,745 --> 00:29:10,498 Sjećate li se župljanke Julije Bennett? 399 00:29:12,125 --> 00:29:14,294 Oprostite, mislim da ne. 400 00:29:15,420 --> 00:29:16,463 Nema problema. 401 00:29:18,214 --> 00:29:19,048 Melody, 402 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 primijetio sam da nisi primila pričest. 403 00:29:23,636 --> 00:29:24,471 Nisam. 404 00:29:25,096 --> 00:29:26,806 A odgojena si kao katolkinja. 405 00:29:28,141 --> 00:29:29,392 Katolička škola. 406 00:29:31,019 --> 00:29:33,021 Stalno sam upadala u nevolje. 407 00:29:33,521 --> 00:29:37,025 Moglo bi se reći da sam prepisala cijeli Novi zavjet. 408 00:29:37,108 --> 00:29:39,569 Ni ja nisam previše volio školu. 409 00:29:39,652 --> 00:29:40,779 Ja… 410 00:29:41,780 --> 00:29:44,240 u sebi sam nosio snažan gnjev. 411 00:29:44,741 --> 00:29:46,201 Mnogo tame. 412 00:29:46,910 --> 00:29:50,997 Nakon godina izvan Božje milosti, shvatio sam 413 00:29:51,080 --> 00:29:53,249 da su odgovori oduvijek tu. 414 00:29:54,918 --> 00:29:56,336 Crkva je svjetlost. 415 00:29:57,212 --> 00:30:02,300 Trebamo tu svjetlost u svijetu koji može nositi takvu tamu. 416 00:30:03,384 --> 00:30:05,553 Lijepo to zvuči, ali… 417 00:30:07,013 --> 00:30:08,598 moje je iskustvo drukčije. 418 00:30:13,645 --> 00:30:15,522 Kako ti se sviđa Visser? 419 00:30:17,315 --> 00:30:19,067 Još se navikavam. 420 00:30:20,735 --> 00:30:23,279 Jesi li primijetila nešto… 421 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Pomozite mi! 422 00:30:26,074 --> 00:30:27,367 Pomozite, molim vas! 423 00:30:28,243 --> 00:30:29,327 Jessica! 424 00:30:30,245 --> 00:30:33,122 U redu je. Slušaj me. 425 00:30:34,332 --> 00:30:36,918 U redu je. Slušaj me. Dobro si. 426 00:30:37,001 --> 00:30:38,336 U Božjim si rukama. 427 00:30:39,087 --> 00:30:41,214 Ti si… u Božjoj si svjetlosti. 428 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 -Da nazovem hitnu? -Ne. 429 00:30:44,467 --> 00:30:46,302 U ime Gospodina Isusa Krista, 430 00:30:46,386 --> 00:30:49,806 molim Te, oslobodi ovu djevojku od Sotonina utjecaja. 431 00:30:55,603 --> 00:30:56,604 Udahni. 432 00:30:59,899 --> 00:31:00,942 Dobro smo. 433 00:31:02,151 --> 00:31:03,361 Sve je u redu. 434 00:31:04,195 --> 00:31:05,655 Hvala. 435 00:31:05,738 --> 00:31:06,781 Hvala. 436 00:31:18,960 --> 00:31:19,878 O, Bože. 437 00:31:21,504 --> 00:31:23,673 Ima 14 godina, ne šest. 438 00:31:23,756 --> 00:31:27,135 Pa što? Zečići me uvijek oraspolože. 439 00:31:29,971 --> 00:31:32,932 Možda će joj sad majka napokon naći pomoć. 440 00:31:33,016 --> 00:31:34,851 Što sam rekla o lutalicama? 441 00:31:35,768 --> 00:31:38,313 Pa, stalo mi je do ljudi. 442 00:31:40,356 --> 00:31:42,442 To je značajka, ne pogreška. 443 00:31:42,525 --> 00:31:44,027 Koji to kurac znači? 444 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 To znači da sam dobra osoba. 445 00:31:54,329 --> 00:31:56,205 Naravno da si dobra osoba. 446 00:31:56,289 --> 00:31:59,542 Hej, sjećaš li se tete Mame iz zajedničkog boravka? 447 00:32:00,043 --> 00:32:01,294 Cassandre? 448 00:32:01,377 --> 00:32:05,465 Jesi li znala da je bogata i da skuplja umjetnička djela? 449 00:32:05,548 --> 00:32:07,508 Želi vidjeti moje radove. 450 00:32:08,384 --> 00:32:09,385 Dobro. 451 00:32:10,511 --> 00:32:13,473 Možda nešto kupi, a ti možeš plaćati stanarinu. 452 00:32:14,849 --> 00:32:18,019 Sve sam bolja u ovim Cassavetesovim forama. 453 00:32:18,102 --> 00:32:20,271 Možda da se prebacim na filmove. 454 00:32:23,775 --> 00:32:24,651 Jess? 455 00:32:25,944 --> 00:32:26,986 Jess, ja sam. 456 00:32:32,325 --> 00:32:33,409 Upomoć! 457 00:32:34,953 --> 00:32:37,246 -Jesi li čula? -Jesam. 458 00:32:44,295 --> 00:32:45,254 Jess! 459 00:32:48,091 --> 00:32:49,425 Jess! Otvori! 460 00:32:50,134 --> 00:32:52,971 Jebeni televizor. Bacit ću ga u peć! 461 00:32:55,348 --> 00:32:56,933 Nešto nije u redu. 462 00:32:57,016 --> 00:32:59,268 Da, svećenik je gluh. 463 00:32:59,352 --> 00:33:00,436 Koji svećenik? 464 00:33:00,520 --> 00:33:02,939 Velečasni kako se već zove iz ulice. 465 00:33:03,439 --> 00:33:06,567 Svaki put kad dođe, televizor trešti do Queensa. 466 00:33:07,068 --> 00:33:09,028 Moramo ući. Smjesta! 467 00:33:09,696 --> 00:33:12,115 Ozbiljno! Nazovite Johna Smitha! 468 00:33:12,198 --> 00:33:14,617 Imam ključ. Erika mi ga je dala. 469 00:33:17,286 --> 00:33:18,162 Dobro. 470 00:33:24,252 --> 00:33:25,378 Koji kurac? 471 00:33:28,214 --> 00:33:31,092 Pakleni napadaču, zla legijo. 472 00:33:31,175 --> 00:33:34,262 -Što radite?! Van! -U ime Gospodina Isusa Krista… 473 00:33:34,345 --> 00:33:37,390 -Što radite? -Mora se očistiti. Mora izbaciti zlo. 474 00:33:37,473 --> 00:33:38,516 Prestani! 475 00:33:38,599 --> 00:33:40,059 Odmakni se da završim! 476 00:33:40,143 --> 00:33:42,145 Što? Pogledaj je! Boli je! 477 00:33:42,228 --> 00:33:45,398 -Ne razumiješ. Pokušavam pomoći. -Želiš je ozlijediti! 478 00:33:45,481 --> 00:33:47,400 -Ne tiče te se! -Mel, daj. 479 00:33:47,483 --> 00:33:50,945 -Idemo odavde, može? -Mama, molim te, možemo li prestati? 480 00:33:51,029 --> 00:33:51,863 -Molim te. -Oče… 481 00:33:51,946 --> 00:33:55,199 -Ne možemo sad stati. Hrabrosti, Erika. -Dosta! 482 00:33:58,453 --> 00:33:59,454 Završili ste. 483 00:34:05,460 --> 00:34:06,461 Pusti me! 484 00:34:06,544 --> 00:34:09,547 Hej, sad si dobro. 485 00:34:10,173 --> 00:34:14,010 Dobro? Da, sigurna si. Dobro? 486 00:34:16,971 --> 00:34:19,057 Znam koliko volite svoju kćer, 487 00:34:19,557 --> 00:34:22,226 ali taj čovjek, taj prevarant, 488 00:34:23,227 --> 00:34:24,437 ne može joj pomoći. 489 00:34:24,520 --> 00:34:27,315 Dobro? Obećavam da joj mogu pomoći. 490 00:34:27,398 --> 00:34:29,400 Imam kolege na Columbiji 491 00:34:29,484 --> 00:34:32,695 koji su stručnjaci za dječju neurologiju i… 492 00:34:32,779 --> 00:34:34,822 Sve ću ja platiti. 493 00:34:35,364 --> 00:34:37,575 Molim vas, dopustite da vam pomognem. 494 00:34:41,245 --> 00:34:43,581 Mama? 495 00:34:44,290 --> 00:34:45,666 Molim te. 496 00:34:48,795 --> 00:34:49,754 Molim te. 497 00:34:52,507 --> 00:34:55,551 Žao mi je. 498 00:34:59,347 --> 00:35:02,725 Mislila sam da si drukčiji, ali isti si kao svi ostali. 499 00:35:02,809 --> 00:35:05,728 Vi i vaša usrana srednjovjekovna vražja pornjava! 500 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 Bolesna je, nije zaposjednuta. 501 00:35:08,439 --> 00:35:10,983 Pojma nemaš što se ovdje događa. 502 00:35:11,651 --> 00:35:14,278 Misliš da ćeš naći osobu koju tražiš? 503 00:35:15,071 --> 00:35:17,281 Ovdje vlada užasna tama, 504 00:35:17,365 --> 00:35:19,242 vjerovala ti to ili ne. 505 00:35:20,034 --> 00:35:23,538 Trebala bi smjesta otići, dok još možeš. 506 00:35:40,096 --> 00:35:41,180 Jesi li dobro? 507 00:35:50,940 --> 00:35:52,275 Anabelle, isključi je. 508 00:36:42,700 --> 00:36:43,993 Jebote. 509 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 Hej. 510 00:36:47,788 --> 00:36:49,790 Kako je prošlo? Razgovarali ste? 511 00:36:53,794 --> 00:36:55,296 Nije se pojavila. 512 00:36:55,922 --> 00:36:57,673 Oprosti, otišao sam k njoj. 513 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Nije bilo nikoga. 514 00:36:59,717 --> 00:37:02,386 Ostavio sam poruku. Možda se uplašila. Žalim. 515 00:37:05,139 --> 00:37:06,933 Vratit ću se za nekoliko dana. 516 00:37:08,392 --> 00:37:10,603 Jesi li se vratio u podrum? 517 00:37:11,103 --> 00:37:13,773 Ispada da je ovdje kućepaziteljica Bobbi. 518 00:37:13,856 --> 00:37:15,983 Nagovorio sam je da otvori kapelicu. 519 00:37:16,067 --> 00:37:19,070 Rekao sam da trebam prostor za duhovno promišljanje. 520 00:37:19,153 --> 00:37:20,279 Dakle, 521 00:37:20,363 --> 00:37:22,490 u kapelici nema nadzornih kamera? 522 00:37:22,573 --> 00:37:25,952 Nema kamera, ali ima ulaz u tunele. 523 00:37:34,210 --> 00:37:35,044 Pa, 524 00:37:35,127 --> 00:37:36,796 zar dolje nema kamere? 525 00:37:36,879 --> 00:37:39,465 Snimio sam sedam sati praznog hodnika. 526 00:37:42,301 --> 00:37:43,803 I spojio to na prijenos. 527 00:37:45,388 --> 00:37:47,932 Davenport će uvijek vidjeti prazan hodnik. 528 00:37:48,015 --> 00:37:51,018 Sad samo moram naći šifru za vrata. 529 00:37:51,644 --> 00:37:52,812 Ali to ću sutra. 530 00:37:58,567 --> 00:38:00,736 Kao da si se dosad štedio, stari. 531 00:38:00,820 --> 00:38:03,030 Mogli smo biti kao u Oceanovih 11. 532 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 Pa, tek sam na pola puta. 533 00:38:07,910 --> 00:38:08,869 Lagao sam. 534 00:38:10,538 --> 00:38:11,414 Što? 535 00:38:13,582 --> 00:38:16,210 Lagao sam o Melody. Ja… 536 00:38:17,503 --> 00:38:20,047 Razgovarao sam s njom. Jebote, žao mi je. 537 00:38:21,549 --> 00:38:23,092 Dobro. Što se dogodilo? 538 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 Nije bila ona. 539 00:38:25,136 --> 00:38:26,721 Kako to misliš? 540 00:38:27,638 --> 00:38:29,473 Kupila je Melodyn identitet. 541 00:38:29,557 --> 00:38:33,019 Zna dovoljno da zavara svakoga tko bi je tražio i… 542 00:38:33,853 --> 00:38:36,647 Doživjela je prometnu, ima gadne opekline. 543 00:38:36,731 --> 00:38:40,735 Nije mogla život dovesti u red, pa je ukrala tuđi. 544 00:38:41,736 --> 00:38:45,031 Rekao si da budem čovjek pa sam obećao da je neću izdati. 545 00:38:48,200 --> 00:38:50,828 Dobro. Nastavi tražiti. 546 00:38:52,455 --> 00:38:55,791 Ako glumiš nekoga, uzimaš invalidninu, socijalnu naknadu, 547 00:38:55,875 --> 00:38:57,501 a to funkcionira… 548 00:38:59,045 --> 00:39:01,213 samo ako je prava osoba mrtva. 549 00:39:01,839 --> 00:39:02,757 To znači 550 00:39:03,841 --> 00:39:08,637 da nitko ne može osporiti ukradenu osobnu ili upotrijebiti OIB. 551 00:39:10,848 --> 00:39:12,183 Žao mi je, stari. Ja… 552 00:39:13,184 --> 00:39:15,394 Znam koliko ti je ovo bilo važno. 553 00:39:15,978 --> 00:39:17,813 Jesi li dobro? Mogu doći… 554 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 U redu je. Ja ću… 555 00:39:21,442 --> 00:39:23,944 Hvala što si otišao. Čujemo se poslije. 556 00:39:29,825 --> 00:39:31,911 Zečići me uvijek oraspolože. 557 00:39:34,497 --> 00:39:37,458 Možda će joj sad majka napokon naći pomoć. 558 00:39:37,541 --> 00:39:39,877 Što sam rekla o lutalicama? 559 00:39:40,461 --> 00:39:42,797 Pa, stalo mi je do ljudi. 560 00:39:44,965 --> 00:39:46,926 To je značajka, ne pogreška. 561 00:39:55,393 --> 00:39:56,310 Hej. 562 00:40:00,356 --> 00:40:01,357 Došao si. 563 00:40:08,572 --> 00:40:09,532 Živjeli. 564 00:40:16,956 --> 00:40:17,915 Živjeli. 565 00:40:20,626 --> 00:40:24,880 Razmišljala sam o onome što si rekao o pomaganju ljudima. 566 00:40:27,925 --> 00:40:28,843 Bilo je to… 567 00:40:31,637 --> 00:40:35,307 Trebalo mi je to. Stoga, hvala ti. 568 00:40:39,812 --> 00:40:41,313 Događa li se ovo? 569 00:40:44,608 --> 00:40:46,318 Zašto se ne bi događalo? 570 00:40:47,403 --> 00:40:49,196 Hej! Jebi se! 571 00:40:50,531 --> 00:40:52,324 -Jebena Anabelle. -Hej! 572 00:40:52,408 --> 00:40:53,993 -Hej, seronjo! -Oprosti. 573 00:40:54,076 --> 00:40:57,788 Možeš malo pričekati? Odmah se vraćam. 574 00:40:58,622 --> 00:40:59,623 Nemoj otići. 575 00:41:05,921 --> 00:41:08,841 -Mrtav si, šupčino. -Nije me briga što ti kažeš. 576 00:41:08,924 --> 00:41:11,427 -Odlazi odavde! -Anabelle, što radiš? 577 00:42:08,859 --> 00:42:12,029 Ne ulazi. 578 00:43:49,501 --> 00:43:52,421 Prijevod titlova: Željko Radić 37748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.