Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,428
{\an8}SLIJEDI „TEROR U PROLAZIMA“
S PETEROM I ELLIOTOM
2
00:00:11,511 --> 00:00:14,264
{\an8}„SOTONSKI LUNAPARK"
3
00:00:14,347 --> 00:00:19,436
{\an8}Crkve su prazne, ali lunaparkovi su puni.
4
00:00:20,395 --> 00:00:24,274
Zli klaun raspori utrobu svećeniku
aparatom za šećernu vatu.
5
00:00:24,357 --> 00:00:26,151
To je scena iz filma. Kako…
6
00:00:26,234 --> 00:00:29,779
Mislite da nema mjesta
pričama o višoj sili?
7
00:00:29,863 --> 00:00:35,243
Vražja šupa, Pakleni oganj i prokletstvo,
Anđeli u kavezu. To je samo ove godine.
8
00:00:35,326 --> 00:00:38,705
Kakva je priroda zla?
Koliko smo se dužni boriti?
9
00:00:38,788 --> 00:00:42,000
Manipulativno, pseudoreligiozno smeće.
10
00:00:42,083 --> 00:00:44,002
Sram me i razgovarati o tome.
11
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
Svi razgovaraju o tome.
12
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
NETFLIXOVA SERIJA
13
00:01:13,406 --> 00:01:15,325
„TEROR U PROLAZIMA“
14
00:01:24,417 --> 00:01:27,670
Majka me ostavila u crkvikad sam imala dva mjeseca.
15
00:01:29,839 --> 00:01:31,800
Usred zime.
16
00:01:36,262 --> 00:01:37,680
Nitko je nije vidio.
17
00:01:51,569 --> 00:01:54,739
Sljedećih deset godinaprovela sam u Sv. Josipu.
18
00:01:54,823 --> 00:01:56,783
Zdravo Marijo, milosti puna.
19
00:01:58,243 --> 00:01:59,828
Gospodin s tobom.
20
00:02:00,912 --> 00:02:04,582
{\an8}„SVI SU SAGRIJEŠILI I POTREBNA IM JE
SLAVA BOŽJA.“ RIMLJANIMA 3,23.
21
00:02:07,585 --> 00:02:10,046
Bila sam čudno dijete.
22
00:02:11,047 --> 00:02:12,507
Uvijek u nevolji.
23
00:02:14,968 --> 00:02:16,928
Časne su mislile da sam oštećena.
24
00:02:17,011 --> 00:02:18,888
SLAVA BOŽJA
25
00:02:38,408 --> 00:02:39,534
Što je ovo?
26
00:02:42,495 --> 00:02:45,165
-Ne znam.
-Ne znaš što je to?
27
00:02:50,420 --> 00:02:51,838
Postoji drugo mjesto.
28
00:02:53,089 --> 00:02:55,175
Nešto je unutra.
29
00:02:59,762 --> 00:03:01,472
Znam, zvuči ludo.
30
00:03:02,599 --> 00:03:05,310
Ali taj me osjećaj počeo povlačiti.
31
00:03:06,352 --> 00:03:08,438
Znala sam da postoji drugo mjesto.
32
00:03:08,521 --> 00:03:11,649
Nisam to mogla opisati,
pa sam ga morala nacrtati
33
00:03:11,733 --> 00:03:15,278
kako ne bih upala u njega.
34
00:03:16,112 --> 00:03:19,199
Koliko ste dugo imali te vizije?
35
00:03:19,741 --> 00:03:23,494
Dok me posvojiteljica Lila
nije spasila odande.
36
00:03:26,122 --> 00:03:27,707
Umrla je proljetos.
37
00:03:28,416 --> 00:03:29,417
Moždani udar.
38
00:03:30,251 --> 00:03:31,252
Žao mi je.
39
00:03:33,254 --> 00:03:36,549
Ne znam je li to stres ili tuga ili…
40
00:03:37,425 --> 00:03:39,052
jebeni živčani slom,
41
00:03:39,844 --> 00:03:42,722
ali opet vidim to sranje ili…
42
00:03:43,640 --> 00:03:44,724
osjećam.
43
00:03:46,559 --> 00:03:48,311
Nešto se pomakne i…
44
00:03:50,063 --> 00:03:52,815
Ne mogu razmišljati, ne mogu disati, ja…
45
00:03:55,944 --> 00:03:58,321
Kao da sam u toj uplašenoj djevojčici.
46
00:04:01,532 --> 00:04:02,909
Možete me popraviti?
47
00:04:03,409 --> 00:04:06,454
Možemo surađivati u pronalaženju tehnika
48
00:04:06,537 --> 00:04:08,623
za suočavanje s tom tjeskobom.
49
00:04:09,415 --> 00:04:10,458
Dobro?
50
00:04:13,127 --> 00:04:14,337
Dobro.
51
00:04:14,420 --> 00:04:15,421
Dobro.
52
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Kako si?
53
00:04:21,970 --> 00:04:25,098
-Cleo! Ispričavam se. Dolje!
-Ne, u redu je.
54
00:04:25,682 --> 00:04:27,850
Dobra si ti, zar ne?
55
00:04:27,934 --> 00:04:28,893
To je Cleo.
56
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
Ovo je Melody.
57
00:04:31,396 --> 00:04:32,981
Dobra si, Cleo.
58
00:04:33,064 --> 00:04:35,942
-Dođi. Smiri se.
-Zar ne? Dobra si ti.
59
00:04:36,025 --> 00:04:37,527
Jako mi je žao.
60
00:04:38,319 --> 00:04:39,404
Dolje.
61
00:04:39,904 --> 00:04:44,951
Kraj sesije, Melody Pendras,24. veljače 1993.
62
00:04:55,044 --> 00:04:56,838
Jesi li preslušao vrpce?
63
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
Nekoliko.
64
00:05:00,466 --> 00:05:02,260
Ima li išta zanimljivo?
65
00:05:02,343 --> 00:05:03,636
Još nisam siguran.
66
00:05:04,345 --> 00:05:07,765
Dobro, malo sam istražio pismo.
67
00:05:08,266 --> 00:05:12,186
Prema 60. članku pravilnika:
„Članovi odsjeka ne smiju objavljivati
68
00:05:12,270 --> 00:05:15,898
ništa što bi ugrozilo zajednicu
i akademski ugled NYU-a.“
69
00:05:15,982 --> 00:05:20,236
Znaš li što je objavio?Nešto zbog čega je upao u nevolju?
70
00:05:20,320 --> 00:05:21,487
Ne. Još nešto?
71
00:05:21,571 --> 00:05:25,241
Sjećaš se bivše cure,
muzikologinje s tetovažom Dvořáka?
72
00:05:25,325 --> 00:05:26,826
Poslao sam joj melodiju.
73
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
Nikad nije čula takvo što.Ako ne izgovaraju ime
74
00:05:30,246 --> 00:05:33,374
letećeg lemura u JI Aziji,
ne znam ništa o Kalejgu.
75
00:05:33,458 --> 00:05:36,961
-A ti?
-Cijelu sam noć rastavljao kupaonicu.
76
00:05:38,921 --> 00:05:42,633
Otvorio sam zrcalo,rastavio rasvjetna tijela,
77
00:05:43,509 --> 00:05:44,761
maknuo svaku pločicu.
78
00:05:48,514 --> 00:05:49,557
Nema kamera.
79
00:05:49,640 --> 00:05:52,894
Govnar je, nije perverznjak. Barem nešto.
80
00:05:53,478 --> 00:05:56,397
Čuj ovo. Davenport kažeda ovdje nema interneta,
81
00:05:56,481 --> 00:05:58,441
ali na zidu je mrežna utičnica.
82
00:05:59,400 --> 00:06:03,029
Otvorio sam zidi našao isprepletene kabele.
83
00:06:03,112 --> 00:06:05,531
-Nadzorni sustav.-Točno.
84
00:06:06,866 --> 00:06:09,243
Spojio sam se vampirskim konektorom.
85
00:06:10,495 --> 00:06:13,623
Imam pristup svim kamerama
u kompleksu, unutra i vani.
86
00:06:13,706 --> 00:06:16,042
Vidim točno ono što on vidi.
87
00:06:16,667 --> 00:06:19,796
Sad samo moram dovršitimapiranje položaja kamera.
88
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
Onda ću znatigdje imam privatnost, a gdje ne.
89
00:06:24,509 --> 00:06:27,970
To, jebote. Što je s podrumom?
Jesi li se nekako vratio?
90
00:06:28,054 --> 00:06:29,680
Radim na tome.
91
00:06:29,764 --> 00:06:31,057
Pa, čuvaj se.
92
00:06:31,140 --> 00:06:35,395
Sjećaš se kad me stresla struja
kad sam pokušao rastaviti patku?
93
00:06:35,478 --> 00:06:37,897
Iako sam sve pomno istražio na YouTubeu?
94
00:06:40,775 --> 00:06:41,901
Auto je stigao.
95
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
Nego,
96
00:06:43,069 --> 00:06:44,362
kad vidiš Melody,
97
00:06:45,488 --> 00:06:48,408
budi nježan prema njoj. Štošta je prošla.
98
00:06:48,908 --> 00:06:50,159
Naravno.
99
00:06:51,411 --> 00:06:52,954
Ponašaj se kao čovjek.
100
00:06:53,037 --> 00:06:54,664
Čovjek. Shvaćam.
101
00:06:55,164 --> 00:06:56,457
Obavještavat ću te.
102
00:07:24,694 --> 00:07:27,905
KAPELICA
103
00:07:39,459 --> 00:07:46,257
{\an8}NEMA KAMERA
104
00:07:57,935 --> 00:08:01,522
Nisam znala da se itko
koristi ovom prostorijom. Samo sam…
105
00:08:03,316 --> 00:08:04,859
Svjetla su bila ugašena.
106
00:08:07,695 --> 00:08:08,779
O, ne.
107
00:08:09,947 --> 00:08:11,407
Ne koristim je. Samo…
108
00:08:13,576 --> 00:08:14,827
Žvrljate?
109
00:08:16,037 --> 00:08:17,622
Tako nekako.
110
00:08:19,457 --> 00:08:20,875
Mogu se maknuti.
111
00:08:21,375 --> 00:08:23,544
Što? Ne, mislim…
112
00:08:24,587 --> 00:08:26,422
Ovo je zajednički boravak.
113
00:08:28,132 --> 00:08:29,175
U zajednici ste,
114
00:08:30,134 --> 00:08:31,177
zar ne?
115
00:08:36,390 --> 00:08:37,433
Ja sam Melody.
116
00:08:39,519 --> 00:08:40,561
Dan.
117
00:08:42,939 --> 00:08:46,901
Tek sam se uselila, pa ne znam pravila.
118
00:08:47,693 --> 00:08:48,736
I ja.
119
00:08:49,946 --> 00:08:51,113
Nov sam.
120
00:08:55,868 --> 00:08:58,246
Ova je zgrada jebeno čudna, zar ne?
121
00:08:59,497 --> 00:09:00,873
-Da.
-Da.
122
00:09:02,083 --> 00:09:04,835
Dakle, oboje smo novi.
123
00:09:05,545 --> 00:09:07,046
Trebali bismo na piće.
124
00:09:07,129 --> 00:09:10,258
Razgovarati o slabom vodnom tlaku.
125
00:09:12,301 --> 00:09:14,053
Osim ako ne pijete.
126
00:09:15,304 --> 00:09:16,681
Možemo na kavu.
127
00:09:18,099 --> 00:09:20,601
Ili možemo otići u trgovinicu preko puta
128
00:09:20,685 --> 00:09:23,938
i popiti Fantu od ananasa iz limenke.
129
00:09:37,285 --> 00:09:38,327
Tko je?
130
00:09:43,249 --> 00:09:44,208
Bobbi.
131
00:09:49,964 --> 00:09:51,799
To bi mi nešto trebalo značiti?
132
00:09:53,259 --> 00:09:55,386
Radim za g. Davenporta.
133
00:10:01,559 --> 00:10:03,436
Tuš već dugo radi.
134
00:10:05,938 --> 00:10:08,024
Čekam vruću vodu.
135
00:10:11,652 --> 00:10:14,780
G. Davenport trebao vas je
smjestiti u drugu sobu.
136
00:10:14,864 --> 00:10:17,074
U toj kupaonici ima plijesni.
137
00:10:17,158 --> 00:10:18,492
Ne, nema plijesni.
138
00:10:21,537 --> 00:10:22,872
Mogu doći poslije…
139
00:10:22,955 --> 00:10:24,206
Nema plijesni.
140
00:10:25,041 --> 00:10:27,209
Davenport mi je obećao privatnost.
141
00:10:28,252 --> 00:10:30,630
Ako postoji problem, sam ću ga riješiti.
142
00:10:35,384 --> 00:10:36,844
Ako išta zatrebate,
143
00:10:37,637 --> 00:10:38,638
samo javite.
144
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
-Učinit ćeš ono?-Što?
145
00:10:55,321 --> 00:10:57,156
Da bude službeno?
146
00:10:57,657 --> 00:10:59,116
Ja sam Melody Pendras.
147
00:10:59,200 --> 00:11:01,661
Sad je 10.32.
148
00:11:02,244 --> 00:11:06,999
U zajedničkom sam boravku Vissera,gdje se održao sinoćnji… sastanak.
149
00:11:08,167 --> 00:11:10,586
To jest, seks klub.
150
00:11:10,670 --> 00:11:13,464
Srećom, ponijela sam pouzdano UV svjetlo.
151
00:11:13,547 --> 00:11:16,175
Cure, žene, ne izlazite iz kuće bez njega.
152
00:11:16,258 --> 00:11:17,385
Anabelle.
153
00:11:17,468 --> 00:11:21,847
Oprosti. Ni ja ne bih htjela razmišljati
o svojoj majci u seksualnom kultu.
154
00:11:22,598 --> 00:11:24,266
Unutra je bio veliki ormarić
155
00:11:24,767 --> 00:11:26,310
s nekakvim…
156
00:11:27,311 --> 00:11:28,896
totemom.
157
00:11:30,564 --> 00:11:31,774
I snimka.
158
00:11:32,983 --> 00:11:34,777
S nekim čudnim glasom.
159
00:11:36,404 --> 00:11:37,697
Dopirao je…
160
00:11:47,748 --> 00:11:50,501
Jebote, je li to Juice Newton?
161
00:11:54,672 --> 00:11:56,048
Možda mala nešto zna.
162
00:11:57,633 --> 00:11:58,551
Jess?
163
00:11:59,176 --> 00:12:02,263
Ima 14 g. Ne znam
želim li je uvući u ovako nešto.
164
00:12:02,346 --> 00:12:05,891
U njezinim godinama Alicia Metz
prstenjačila me u svlačionici
165
00:12:05,975 --> 00:12:07,184
tijekom šestog sata.
166
00:12:07,268 --> 00:12:10,896
Dobro. Razgovarat ću s njom
kad se vrati iz škole.
167
00:12:25,745 --> 00:12:27,037
Cassandra, zar ne?
168
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
Jessina sam prijateljica.
169
00:12:46,265 --> 00:12:47,641
Baš si divna.
170
00:12:48,768 --> 00:12:51,228
Da. Često mi to govore.
171
00:12:54,482 --> 00:12:56,442
Jesam li vas sinoć vidjela ovdje?
172
00:13:01,071 --> 00:13:02,239
Mislim da nisi.
173
00:13:03,491 --> 00:13:04,450
Sa Samuelom
174
00:13:05,701 --> 00:13:07,369
i drugim ljudima iz zgrade?
175
00:13:10,080 --> 00:13:11,624
Igraš li kanastu?
176
00:13:12,166 --> 00:13:14,502
Možeš se prijaviti ako želiš.
177
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Sviđa mi se.
178
00:13:24,970 --> 00:13:25,888
Jess?
179
00:13:26,722 --> 00:13:27,723
Jesi li tu?
180
00:13:30,893 --> 00:13:31,894
Bok.
181
00:13:41,862 --> 00:13:42,863
Jesi li dobro?
182
00:13:46,575 --> 00:13:47,743
Potukla sam se.
183
00:13:49,036 --> 00:13:51,205
-Potukla?
-Samo želim biti bolja.
184
00:13:52,248 --> 00:13:53,290
Ne želim čekati.
185
00:13:54,667 --> 00:13:55,668
Čekati što?
186
00:13:59,380 --> 00:14:00,506
Da nazovem mamu?
187
00:14:00,589 --> 00:14:01,423
Ne!
188
00:14:03,676 --> 00:14:04,510
Nemoj.
189
00:14:05,761 --> 00:14:07,972
Opet će me poslati velečasnom Russou.
190
00:14:08,055 --> 00:14:10,224
Reći će mi da se ne trudim dovoljno.
191
00:14:10,808 --> 00:14:11,892
Trudiš u čemu?
192
00:14:12,935 --> 00:14:14,228
U vjeri.
193
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
Da budem čista i dostojna Božje ljubavi.
194
00:14:19,149 --> 00:14:24,613
Da, upoznata sam
s pomoći koju crkva voli pružati.
195
00:14:25,948 --> 00:14:27,908
Svaki put kad se to dogodi, ja…
196
00:14:30,369 --> 00:14:32,371
ne želim da me ljudi vide takvu.
197
00:14:36,250 --> 00:14:38,294
Tinejdžeri su šupci.
198
00:14:40,254 --> 00:14:41,630
Ne, ali imaju pravo.
199
00:14:42,464 --> 00:14:44,216
Nešto nije u redu sa mnom.
200
00:14:49,930 --> 00:14:51,056
Bojim se.
201
00:14:53,017 --> 00:14:55,394
Da ću se ovako osjećati do kraja života.
202
00:14:55,477 --> 00:14:56,437
Nećeš.
203
00:15:01,942 --> 00:15:03,652
Nekoć sam imala…
204
00:15:06,614 --> 00:15:07,656
Ne znam…
205
00:15:09,408 --> 00:15:11,827
budne trenutke užasa.
206
00:15:13,412 --> 00:15:15,873
Ali našla sam nekoga tko mi je pomogao.
207
00:15:17,291 --> 00:15:19,919
Postoje ljudi koji mogu pomoći i tebi.
208
00:15:20,002 --> 00:15:23,047
Ne svećenici, nego ljudi kojima je stalo.
209
00:15:24,006 --> 00:15:25,257
Možda tebi.
210
00:15:26,842 --> 00:15:28,135
Meni ne.
211
00:15:34,433 --> 00:15:36,018
Znaš što ljudi vole?
212
00:15:36,101 --> 00:15:39,313
Kad im stranci vode djecu psihijatrima.
213
00:15:41,565 --> 00:15:43,025
Jess pati.
214
00:15:43,108 --> 00:15:46,528
Treba pomoć, a majka misli
da Katolička crkva ima odgovore.
215
00:15:46,612 --> 00:15:48,280
Iz osobnog iskustva znam
216
00:15:48,364 --> 00:15:50,783
da njihove jebene metode ne pomažu.
217
00:15:51,408 --> 00:15:52,743
Baš naprotiv.
218
00:15:53,410 --> 00:15:55,537
Ti i dr. Turner posvađali ste se?
219
00:15:55,621 --> 00:15:57,498
Što znači da mi duguje uslugu.
220
00:15:59,124 --> 00:16:01,752
Doista mi je pomogao. Mnogo.
221
00:16:05,005 --> 00:16:06,173
Dobra je osoba.
222
00:16:06,674 --> 00:16:09,927
Eto, to je tvoj problem.Uvijek pokupiš lutalice.
223
00:16:10,010 --> 00:16:14,848
Moraš biti više poput Sare Connor,a manje poput jebene Mary Poppins.
224
00:16:14,932 --> 00:16:15,891
Kako god.
225
00:16:15,975 --> 00:16:19,770
Odvest ću je u subotu ujutro,pa ćeš si sama morati skuhati kavu.
226
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
PENDRAS, 16.3.'94. + LEWIS
227
00:16:42,459 --> 00:16:45,921
Smijem snimati?Pomaže mi s bilješkama, no ako ne želiš,
228
00:16:46,005 --> 00:16:47,339
ne moramo…
229
00:16:47,423 --> 00:16:48,507
U redu je.
230
00:16:49,133 --> 00:16:51,010
Možda ispričam koji dobar vic.
231
00:16:52,136 --> 00:16:52,970
Dobro.
232
00:16:53,053 --> 00:16:55,639
Dakle, te epizode…
233
00:16:56,473 --> 00:16:58,100
koliko ih dugo doživljavaš?
234
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
Ne sjećam se točno.
235
00:17:02,604 --> 00:17:03,856
Već neko vrijeme.
236
00:17:04,440 --> 00:17:06,483
Svi kažu da samo umišljam.
237
00:17:08,360 --> 00:17:11,822
Kakav je osjećaj
neposredno prije nego što se to dogodi?
238
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
Čuješ li zvonjavu u uhu
ili vidiš jarku svjetlost?
239
00:17:15,325 --> 00:17:17,036
Više je…
240
00:17:20,664 --> 00:17:21,582
kao da me
241
00:17:22,541 --> 00:17:24,334
nekamo vuče.
242
00:17:25,794 --> 00:17:26,795
A onda,
243
00:17:28,338 --> 00:17:29,673
ne znam, samo se…
244
00:17:31,008 --> 00:17:32,051
vratim.
245
00:17:36,180 --> 00:17:37,514
Posljednje pitanje.
246
00:17:37,598 --> 00:17:39,141
Jako je važno.
247
00:17:40,851 --> 00:17:42,019
Voliš li pse?
248
00:17:44,146 --> 00:17:45,481
Da.
249
00:17:45,564 --> 00:17:46,774
Pa, ovo…
250
00:17:47,566 --> 00:17:48,692
Hajde.
251
00:17:49,276 --> 00:17:50,444
…je…
252
00:17:51,278 --> 00:17:52,196
Da!
253
00:17:52,946 --> 00:17:54,740
-Ovo je Cleo.
-Cleo!
254
00:17:54,823 --> 00:17:56,116
Hej!
255
00:17:56,950 --> 00:18:00,913
Da, ako je podragaš iza ušiju,
voljet će te do kraja života.
256
00:18:01,705 --> 00:18:03,415
Hajde. Idemo.
257
00:18:13,884 --> 00:18:14,760
Dakle?
258
00:18:15,427 --> 00:18:19,515
Možda je tjeskoba,
stres, možda su napadaji.
259
00:18:20,015 --> 00:18:23,685
Ne mogu ništa isključiti
dok ne obavim neurološke pretrage,
260
00:18:23,769 --> 00:18:28,107
ali to očito ne mogu
bez pisanog roditeljskog pristanka.
261
00:18:28,190 --> 00:18:31,401
-Žao mi je.
-Čak ako te majka zamolila da je dovedeš.
262
00:18:32,111 --> 00:18:33,612
Zabrinuta sam zbog nje.
263
00:18:34,238 --> 00:18:35,280
Znam.
264
00:18:37,699 --> 00:18:39,159
Kako si ti, Melody?
265
00:18:41,203 --> 00:18:42,746
Odlučila sam to obaviti.
266
00:18:43,747 --> 00:18:46,125
Potražit ću mamu. Znam da ne odobravate.
267
00:18:46,208 --> 00:18:48,710
Nije na meni da to odobravam.
268
00:18:49,211 --> 00:18:51,088
Samo ne želim da patiš.
269
00:18:51,839 --> 00:18:53,966
Možda ni ona ne želi patiti.
270
00:18:55,551 --> 00:18:57,469
Možda me želi vidjeti, ali…
271
00:18:59,346 --> 00:19:00,389
Boji se.
272
00:19:03,225 --> 00:19:04,935
Bojite li se svoje djece?
273
00:19:05,602 --> 00:19:06,812
Stalno.
274
00:19:07,938 --> 00:19:09,022
Ja…
275
00:19:10,065 --> 00:19:12,901
Bojim se da me neće voljeti kao ja njih.
276
00:19:16,029 --> 00:19:17,865
Možete li pomoći Jess?
277
00:19:17,948 --> 00:19:19,992
Kao što ste pomogli meni?
278
00:19:20,075 --> 00:19:21,869
Odlazimo, smjesta!
279
00:19:21,952 --> 00:19:23,120
Mama, nemoj!
280
00:19:23,787 --> 00:19:25,289
Jesi li ti Melody?
281
00:19:25,372 --> 00:19:26,248
Gđo Lewis.
282
00:19:26,331 --> 00:19:29,626
Što misliš tko si
da mi kćer vodiš liječniku iza leđa?
283
00:19:29,710 --> 00:19:30,878
Oprostite…
284
00:19:31,795 --> 00:19:35,757
Jess je razgovarala s vama.
Rekla je da ima vaše dopuštenje.
285
00:19:37,843 --> 00:19:39,636
Nisam je stigla pitati.
286
00:19:41,597 --> 00:19:45,475
O, Bože. Žao mi je.
Tako mi je žao. Samo sam htjela pomoći…
287
00:19:45,559 --> 00:19:48,937
Ne petljaj se u njezina posla.
Ne trebamo tvoju pomoć.
288
00:19:50,355 --> 00:19:51,231
Žao mi je.
289
00:19:55,485 --> 00:19:57,571
I ja bih se uzrujao, Melody.
290
00:19:58,155 --> 00:20:00,407
Ne možeš odgajati tuđu djecu.
291
00:20:02,117 --> 00:20:05,329
Molila sam se da me netko odgaja.
292
00:20:08,248 --> 00:20:09,082
Melod…
293
00:20:13,170 --> 00:20:14,421
Kvragu!
294
00:20:37,903 --> 00:20:39,154
Koji kurac?!
295
00:20:49,456 --> 00:20:50,749
Što radite?
296
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
Samo provjeravam produžne kabele.
297
00:20:58,173 --> 00:21:00,676
Jeste kućepaziteljica
ili tehnička podrška?
298
00:21:03,887 --> 00:21:05,389
Sve izgleda u redu.
299
00:21:07,266 --> 00:21:08,267
Hej…
300
00:21:09,851 --> 00:21:12,604
Rekli ste da javim ako trebam pomoć?
301
00:21:13,230 --> 00:21:14,106
Jesam.
302
00:21:14,898 --> 00:21:18,068
Da, možete mi otvoriti kapelicu,
zatvorenu daskama.
303
00:21:36,628 --> 00:21:38,630
Melody? Melody Pendras?
304
00:21:41,550 --> 00:21:43,593
Bok. Ja sam Mark Higgins.
305
00:21:44,678 --> 00:21:46,763
Pišem članak o Visserovim stanovima
306
00:21:46,847 --> 00:21:49,933
i našao sam vrpce
koje ste snimili ondje '94.,
307
00:21:50,017 --> 00:21:51,977
nekakve intervjue.
308
00:21:54,855 --> 00:21:57,858
Htio bih vas nešto pitati uz kavu.
309
00:21:59,735 --> 00:22:01,695
Znači, vrpce nisu bile prave?
310
00:22:01,778 --> 00:22:05,699
Misliš da su oni
iz Vještice iz Blaira to izmislili?
311
00:22:09,077 --> 00:22:10,078
Valjda nisu.
312
00:22:11,371 --> 00:22:12,873
A na vrpcama ste rekli…
313
00:22:13,832 --> 00:22:16,084
da tražite mamu. Je li to bila istina?
314
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
Nisam je našla.
315
00:22:19,588 --> 00:22:22,507
Žao mi je. Zacijelo vam je bilo teško.
316
00:22:27,429 --> 00:22:28,847
Zanima vas požar.
317
00:22:32,392 --> 00:22:35,896
Pa, da budem iskrena,
ne sjećam se mnogo toga.
318
00:22:36,563 --> 00:22:40,108
Probudila sam se usred noći
i sve je gorjelo.
319
00:22:41,693 --> 00:22:42,778
Uključujući mene.
320
00:22:43,362 --> 00:22:46,948
Iznenada sam se probudila u bolnici.
321
00:22:47,699 --> 00:22:49,409
Naveli su me kao Nepoznatu.
322
00:22:51,203 --> 00:22:52,662
Nitko me nije tražio.
323
00:22:55,791 --> 00:23:00,587
Odlučila sam krenuti ispočetka,
stvoriti novi život.
324
00:23:03,090 --> 00:23:04,925
Niste u kontaktu ni s kime?
325
00:23:06,093 --> 00:23:06,968
Nisam.
326
00:23:10,430 --> 00:23:13,809
A Steven Turner?
Možete li mi reći nešto o svojoj vezi?
327
00:23:15,185 --> 00:23:17,521
Kao što rekoh, ne sjećam se mnogo.
328
00:23:20,732 --> 00:23:24,861
Biste li nešto poslušali
i rekli mi je li vam poznato?
329
00:23:26,655 --> 00:23:27,697
Naravno.
330
00:23:51,054 --> 00:23:51,930
Lijepo je.
331
00:23:57,102 --> 00:23:58,103
Dobro.
332
00:24:01,189 --> 00:24:02,524
Hvala na razgovoru.
333
00:24:04,568 --> 00:24:06,903
Da sam barem mogla više pomoći.
334
00:24:07,529 --> 00:24:09,114
Nema problema.
335
00:24:10,031 --> 00:24:10,991
Sam ću izaći.
336
00:24:15,787 --> 00:24:17,205
Svidjela bi ti se Cleo.
337
00:24:18,457 --> 00:24:20,625
I ona je trgala papirnate ručnike.
338
00:24:22,335 --> 00:24:26,214
Moj tata nije volio pse,
ali molio sam ga dok nije popustio.
339
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
Pobjegla je nakon požara.
340
00:24:34,097 --> 00:24:35,807
Nije bila gradski pas.
341
00:24:37,142 --> 00:24:38,768
Jebote. Sranje.
342
00:24:43,356 --> 00:24:45,150
Dobro. Odmah se vraćam.
343
00:25:17,766 --> 00:25:19,100
Čekala sam te.
344
00:25:20,519 --> 00:25:23,688
Mislila sam da idemo
na Fantu od ananasa preko puta.
345
00:25:27,943 --> 00:25:28,944
U redu je.
346
00:25:32,280 --> 00:25:34,449
Vjerojatno sam ja pogriješila.
347
00:25:35,951 --> 00:25:37,327
Stalno to radim.
348
00:25:38,578 --> 00:25:41,748
Donosim pogrešne odluke, sve sjebem.
349
00:25:43,041 --> 00:25:44,584
Razočaravam ljude.
350
00:25:48,296 --> 00:25:49,339
Nije istina.
351
00:25:50,215 --> 00:25:51,591
Hvala, ali…
352
00:25:52,801 --> 00:25:54,302
Ne poznaješ me.
353
00:25:54,928 --> 00:25:56,054
Poznajem.
354
00:25:57,389 --> 00:25:58,390
Mislim,
355
00:25:59,641 --> 00:26:01,351
znam da si dobra osoba.
356
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
I da ti je stalo do ljudi.
357
00:26:07,941 --> 00:26:09,943
Želiš da se osjećaju sigurno.
358
00:26:12,612 --> 00:26:14,322
To je značajka, ne pogreška.
359
00:26:28,253 --> 00:26:29,462
Ipak ideš u crkvu?
360
00:26:31,339 --> 00:26:32,173
Ne idem.
361
00:26:33,258 --> 00:26:36,094
Ali želim upoznati svećenika Russoa.
362
00:26:36,761 --> 00:26:38,263
Možda ga mogu uključiti.
363
00:26:38,847 --> 00:26:40,765
Da. Nastrano.
364
00:26:41,975 --> 00:26:43,893
Da Jess dobije pravu pomoć.
365
00:26:43,977 --> 00:26:45,020
U redu,
366
00:26:45,812 --> 00:26:48,356
subjekt ide u crkvu, koju mrzi,
367
00:26:48,440 --> 00:26:51,735
da razgovara sa svećenstvom, koje mrzi.
368
00:26:57,282 --> 00:26:58,199
Bog ti pomogao.
369
00:26:58,283 --> 00:27:01,578
Pravi ispit naše vjere
svodi se na jedno pitanje…
370
00:27:03,538 --> 00:27:05,665
Kako ćemo se suprotstaviti tami?
371
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
Vražja su iskušenja stvarna.
372
00:27:10,170 --> 00:27:14,341
Stoga kažem,
gledajte vraga u svim oblicima,
373
00:27:14,424 --> 00:27:17,719
čak i ako njegova slika
dođe u lokalno kino.
374
00:27:18,428 --> 00:27:22,724
Mnogo se govori o novome filmu,
Sotonskom lunaparku.
375
00:27:24,184 --> 00:27:27,562
Je li usmjeren protiv Crkve?
Slavi li vraga?
376
00:27:28,313 --> 00:27:32,567
Vrijedi ga pogledati,
razmisliti i odlučiti sam.
377
00:27:33,943 --> 00:27:38,531
Dok gledate holivudsku viziju
dobra i zla, zapitajte se:
378
00:27:39,199 --> 00:27:40,450
„Što bih učinio
379
00:27:41,785 --> 00:27:44,037
da se suočim s vragom?“
380
00:27:45,955 --> 00:27:47,540
Jessina ste prijateljica.
381
00:27:48,958 --> 00:27:50,377
Iz željezarije.
382
00:27:51,086 --> 00:27:52,587
S kamerom.
383
00:27:56,257 --> 00:27:57,801
Kad smo kod kamere…
384
00:27:58,760 --> 00:28:00,679
Snimam projekt o Visseru.
385
00:28:01,179 --> 00:28:04,432
Nadala sam se da ćete mi dati intervju.
386
00:28:20,990 --> 00:28:22,867
Imaš veliku knjižnicu.
387
00:28:25,453 --> 00:28:27,414
Ljudi dolaze tražeći odgovore.
388
00:28:28,540 --> 00:28:29,916
Što se ondje krije?
389
00:28:30,667 --> 00:28:33,461
Komplet Nancy Drew? Ptice umiru pjevajući?
390
00:28:35,255 --> 00:28:39,926
Iznenadili biste se koliko zabranjenih
tekstova Crkva čuva u svojim trezorima.
391
00:28:40,552 --> 00:28:43,179
Knjige s mračnim tajnama
iz cijeloga svijeta.
392
00:28:43,972 --> 00:28:45,974
Grimorije. Okultne ključeve.
393
00:28:47,308 --> 00:28:49,811
Poznavanje neprijatelja daje moć.
394
00:28:50,854 --> 00:28:53,022
Koliko ste dugo u Sv. Albertu?
395
00:28:54,482 --> 00:28:57,902
Zamijenio sam
velečasnog McCormicka 1987. godine.
396
00:28:58,987 --> 00:29:01,698
Imamo manje vjernika
proteklih nekoliko godina,
397
00:29:01,781 --> 00:29:04,617
ali nastojim to ne shvaćati osobno.
398
00:29:06,745 --> 00:29:10,498
Sjećate li se župljanke Julije Bennett?
399
00:29:12,125 --> 00:29:14,294
Oprostite, mislim da ne.
400
00:29:15,420 --> 00:29:16,463
Nema problema.
401
00:29:18,214 --> 00:29:19,048
Melody,
402
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
primijetio sam da nisi primila pričest.
403
00:29:23,636 --> 00:29:24,471
Nisam.
404
00:29:25,096 --> 00:29:26,806
A odgojena si kao katolkinja.
405
00:29:28,141 --> 00:29:29,392
Katolička škola.
406
00:29:31,019 --> 00:29:33,021
Stalno sam upadala u nevolje.
407
00:29:33,521 --> 00:29:37,025
Moglo bi se reći
da sam prepisala cijeli Novi zavjet.
408
00:29:37,108 --> 00:29:39,569
Ni ja nisam previše volio školu.
409
00:29:39,652 --> 00:29:40,779
Ja…
410
00:29:41,780 --> 00:29:44,240
u sebi sam nosio snažan gnjev.
411
00:29:44,741 --> 00:29:46,201
Mnogo tame.
412
00:29:46,910 --> 00:29:50,997
Nakon godina
izvan Božje milosti, shvatio sam
413
00:29:51,080 --> 00:29:53,249
da su odgovori oduvijek tu.
414
00:29:54,918 --> 00:29:56,336
Crkva je svjetlost.
415
00:29:57,212 --> 00:30:02,300
Trebamo tu svjetlost u svijetu
koji može nositi takvu tamu.
416
00:30:03,384 --> 00:30:05,553
Lijepo to zvuči, ali…
417
00:30:07,013 --> 00:30:08,598
moje je iskustvo drukčije.
418
00:30:13,645 --> 00:30:15,522
Kako ti se sviđa Visser?
419
00:30:17,315 --> 00:30:19,067
Još se navikavam.
420
00:30:20,735 --> 00:30:23,279
Jesi li primijetila nešto…
421
00:30:23,363 --> 00:30:24,864
Pomozite mi!
422
00:30:26,074 --> 00:30:27,367
Pomozite, molim vas!
423
00:30:28,243 --> 00:30:29,327
Jessica!
424
00:30:30,245 --> 00:30:33,122
U redu je. Slušaj me.
425
00:30:34,332 --> 00:30:36,918
U redu je. Slušaj me. Dobro si.
426
00:30:37,001 --> 00:30:38,336
U Božjim si rukama.
427
00:30:39,087 --> 00:30:41,214
Ti si… u Božjoj si svjetlosti.
428
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
-Da nazovem hitnu?
-Ne.
429
00:30:44,467 --> 00:30:46,302
U ime Gospodina Isusa Krista,
430
00:30:46,386 --> 00:30:49,806
molim Te, oslobodi ovu djevojku
od Sotonina utjecaja.
431
00:30:55,603 --> 00:30:56,604
Udahni.
432
00:30:59,899 --> 00:31:00,942
Dobro smo.
433
00:31:02,151 --> 00:31:03,361
Sve je u redu.
434
00:31:04,195 --> 00:31:05,655
Hvala.
435
00:31:05,738 --> 00:31:06,781
Hvala.
436
00:31:18,960 --> 00:31:19,878
O, Bože.
437
00:31:21,504 --> 00:31:23,673
Ima 14 godina, ne šest.
438
00:31:23,756 --> 00:31:27,135
Pa što? Zečići me uvijek oraspolože.
439
00:31:29,971 --> 00:31:32,932
Možda će joj sad majka napokon naći pomoć.
440
00:31:33,016 --> 00:31:34,851
Što sam rekla o lutalicama?
441
00:31:35,768 --> 00:31:38,313
Pa, stalo mi je do ljudi.
442
00:31:40,356 --> 00:31:42,442
To je značajka, ne pogreška.
443
00:31:42,525 --> 00:31:44,027
Koji to kurac znači?
444
00:31:50,909 --> 00:31:54,245
To znači da sam dobra osoba.
445
00:31:54,329 --> 00:31:56,205
Naravno da si dobra osoba.
446
00:31:56,289 --> 00:31:59,542
Hej, sjećaš li se tete Mame
iz zajedničkog boravka?
447
00:32:00,043 --> 00:32:01,294
Cassandre?
448
00:32:01,377 --> 00:32:05,465
Jesi li znala da je bogata
i da skuplja umjetnička djela?
449
00:32:05,548 --> 00:32:07,508
Želi vidjeti moje radove.
450
00:32:08,384 --> 00:32:09,385
Dobro.
451
00:32:10,511 --> 00:32:13,473
Možda nešto kupi,
a ti možeš plaćati stanarinu.
452
00:32:14,849 --> 00:32:18,019
Sve sam bolja
u ovim Cassavetesovim forama.
453
00:32:18,102 --> 00:32:20,271
Možda da se prebacim na filmove.
454
00:32:23,775 --> 00:32:24,651
Jess?
455
00:32:25,944 --> 00:32:26,986
Jess, ja sam.
456
00:32:32,325 --> 00:32:33,409
Upomoć!
457
00:32:34,953 --> 00:32:37,246
-Jesi li čula?
-Jesam.
458
00:32:44,295 --> 00:32:45,254
Jess!
459
00:32:48,091 --> 00:32:49,425
Jess! Otvori!
460
00:32:50,134 --> 00:32:52,971
Jebeni televizor. Bacit ću ga u peć!
461
00:32:55,348 --> 00:32:56,933
Nešto nije u redu.
462
00:32:57,016 --> 00:32:59,268
Da, svećenik je gluh.
463
00:32:59,352 --> 00:33:00,436
Koji svećenik?
464
00:33:00,520 --> 00:33:02,939
Velečasni kako se već zove iz ulice.
465
00:33:03,439 --> 00:33:06,567
Svaki put kad dođe,
televizor trešti do Queensa.
466
00:33:07,068 --> 00:33:09,028
Moramo ući. Smjesta!
467
00:33:09,696 --> 00:33:12,115
Ozbiljno! Nazovite Johna Smitha!
468
00:33:12,198 --> 00:33:14,617
Imam ključ. Erika mi ga je dala.
469
00:33:17,286 --> 00:33:18,162
Dobro.
470
00:33:24,252 --> 00:33:25,378
Koji kurac?
471
00:33:28,214 --> 00:33:31,092
Pakleni napadaču, zla legijo.
472
00:33:31,175 --> 00:33:34,262
-Što radite?! Van!
-U ime Gospodina Isusa Krista…
473
00:33:34,345 --> 00:33:37,390
-Što radite?
-Mora se očistiti. Mora izbaciti zlo.
474
00:33:37,473 --> 00:33:38,516
Prestani!
475
00:33:38,599 --> 00:33:40,059
Odmakni se da završim!
476
00:33:40,143 --> 00:33:42,145
Što? Pogledaj je! Boli je!
477
00:33:42,228 --> 00:33:45,398
-Ne razumiješ. Pokušavam pomoći.
-Želiš je ozlijediti!
478
00:33:45,481 --> 00:33:47,400
-Ne tiče te se!
-Mel, daj.
479
00:33:47,483 --> 00:33:50,945
-Idemo odavde, može?
-Mama, molim te, možemo li prestati?
480
00:33:51,029 --> 00:33:51,863
-Molim te.
-Oče…
481
00:33:51,946 --> 00:33:55,199
-Ne možemo sad stati. Hrabrosti, Erika.
-Dosta!
482
00:33:58,453 --> 00:33:59,454
Završili ste.
483
00:34:05,460 --> 00:34:06,461
Pusti me!
484
00:34:06,544 --> 00:34:09,547
Hej, sad si dobro.
485
00:34:10,173 --> 00:34:14,010
Dobro? Da, sigurna si. Dobro?
486
00:34:16,971 --> 00:34:19,057
Znam koliko volite svoju kćer,
487
00:34:19,557 --> 00:34:22,226
ali taj čovjek, taj prevarant,
488
00:34:23,227 --> 00:34:24,437
ne može joj pomoći.
489
00:34:24,520 --> 00:34:27,315
Dobro? Obećavam da joj mogu pomoći.
490
00:34:27,398 --> 00:34:29,400
Imam kolege na Columbiji
491
00:34:29,484 --> 00:34:32,695
koji su stručnjaci
za dječju neurologiju i…
492
00:34:32,779 --> 00:34:34,822
Sve ću ja platiti.
493
00:34:35,364 --> 00:34:37,575
Molim vas, dopustite da vam pomognem.
494
00:34:41,245 --> 00:34:43,581
Mama?
495
00:34:44,290 --> 00:34:45,666
Molim te.
496
00:34:48,795 --> 00:34:49,754
Molim te.
497
00:34:52,507 --> 00:34:55,551
Žao mi je.
498
00:34:59,347 --> 00:35:02,725
Mislila sam da si drukčiji,
ali isti si kao svi ostali.
499
00:35:02,809 --> 00:35:05,728
Vi i vaša usrana
srednjovjekovna vražja pornjava!
500
00:35:06,354 --> 00:35:08,356
Bolesna je, nije zaposjednuta.
501
00:35:08,439 --> 00:35:10,983
Pojma nemaš što se ovdje događa.
502
00:35:11,651 --> 00:35:14,278
Misliš da ćeš naći osobu koju tražiš?
503
00:35:15,071 --> 00:35:17,281
Ovdje vlada užasna tama,
504
00:35:17,365 --> 00:35:19,242
vjerovala ti to ili ne.
505
00:35:20,034 --> 00:35:23,538
Trebala bi smjesta otići, dok još možeš.
506
00:35:40,096 --> 00:35:41,180
Jesi li dobro?
507
00:35:50,940 --> 00:35:52,275
Anabelle, isključi je.
508
00:36:42,700 --> 00:36:43,993
Jebote.
509
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Hej.
510
00:36:47,788 --> 00:36:49,790
Kako je prošlo? Razgovarali ste?
511
00:36:53,794 --> 00:36:55,296
Nije se pojavila.
512
00:36:55,922 --> 00:36:57,673
Oprosti, otišao sam k njoj.
513
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Nije bilo nikoga.
514
00:36:59,717 --> 00:37:02,386
Ostavio sam poruku.Možda se uplašila. Žalim.
515
00:37:05,139 --> 00:37:06,933
Vratit ću se za nekoliko dana.
516
00:37:08,392 --> 00:37:10,603
Jesi li se vratio u podrum?
517
00:37:11,103 --> 00:37:13,773
Ispada da je ovdje kućepaziteljica Bobbi.
518
00:37:13,856 --> 00:37:15,983
Nagovorio sam je da otvori kapelicu.
519
00:37:16,067 --> 00:37:19,070
Rekao sam da trebam prostorza duhovno promišljanje.
520
00:37:19,153 --> 00:37:20,279
Dakle,
521
00:37:20,363 --> 00:37:22,490
u kapelici nema nadzornih kamera?
522
00:37:22,573 --> 00:37:25,952
Nema kamera, ali ima ulaz u tunele.
523
00:37:34,210 --> 00:37:35,044
Pa,
524
00:37:35,127 --> 00:37:36,796
zar dolje nema kamere?
525
00:37:36,879 --> 00:37:39,465
Snimio sam sedam sati praznog hodnika.
526
00:37:42,301 --> 00:37:43,803
I spojio to na prijenos.
527
00:37:45,388 --> 00:37:47,932
Davenport će uvijek vidjeti prazan hodnik.
528
00:37:48,015 --> 00:37:51,018
Sad samo moram naći šifru za vrata.
529
00:37:51,644 --> 00:37:52,812
Ali to ću sutra.
530
00:37:58,567 --> 00:38:00,736
Kao da si se dosad štedio, stari.
531
00:38:00,820 --> 00:38:03,030
Mogli smo biti kao u Oceanovih 11.
532
00:38:03,114 --> 00:38:04,657
Pa, tek sam na pola puta.
533
00:38:07,910 --> 00:38:08,869
Lagao sam.
534
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
Što?
535
00:38:13,582 --> 00:38:16,210
Lagao sam o Melody. Ja…
536
00:38:17,503 --> 00:38:20,047
Razgovarao sam s njom. Jebote, žao mi je.
537
00:38:21,549 --> 00:38:23,092
Dobro. Što se dogodilo?
538
00:38:23,175 --> 00:38:24,343
Nije bila ona.
539
00:38:25,136 --> 00:38:26,721
Kako to misliš?
540
00:38:27,638 --> 00:38:29,473
Kupila je Melodyn identitet.
541
00:38:29,557 --> 00:38:33,019
Zna dovoljno da zavarasvakoga tko bi je tražio i…
542
00:38:33,853 --> 00:38:36,647
Doživjela je prometnu, ima gadne opekline.
543
00:38:36,731 --> 00:38:40,735
Nije mogla život dovesti u red,pa je ukrala tuđi.
544
00:38:41,736 --> 00:38:45,031
Rekao si da budem čovjek
pa sam obećao da je neću izdati.
545
00:38:48,200 --> 00:38:50,828
Dobro. Nastavi tražiti.
546
00:38:52,455 --> 00:38:55,791
Ako glumiš nekoga,
uzimaš invalidninu, socijalnu naknadu,
547
00:38:55,875 --> 00:38:57,501
a to funkcionira…
548
00:38:59,045 --> 00:39:01,213
samo ako je prava osoba mrtva.
549
00:39:01,839 --> 00:39:02,757
To znači
550
00:39:03,841 --> 00:39:08,637
da nitko ne može osporitiukradenu osobnu ili upotrijebiti OIB.
551
00:39:10,848 --> 00:39:12,183
Žao mi je, stari. Ja…
552
00:39:13,184 --> 00:39:15,394
Znam koliko ti je ovo bilo važno.
553
00:39:15,978 --> 00:39:17,813
Jesi li dobro? Mogu doći…
554
00:39:17,897 --> 00:39:19,940
U redu je. Ja ću…
555
00:39:21,442 --> 00:39:23,944
Hvala što si otišao. Čujemo se poslije.
556
00:39:29,825 --> 00:39:31,911
Zečići me uvijek oraspolože.
557
00:39:34,497 --> 00:39:37,458
Možda će joj sad majka napokon naći pomoć.
558
00:39:37,541 --> 00:39:39,877
Što sam rekla o lutalicama?
559
00:39:40,461 --> 00:39:42,797
Pa, stalo mi je do ljudi.
560
00:39:44,965 --> 00:39:46,926
To je značajka, ne pogreška.
561
00:39:55,393 --> 00:39:56,310
Hej.
562
00:40:00,356 --> 00:40:01,357
Došao si.
563
00:40:08,572 --> 00:40:09,532
Živjeli.
564
00:40:16,956 --> 00:40:17,915
Živjeli.
565
00:40:20,626 --> 00:40:24,880
Razmišljala sam o onomešto si rekao o pomaganju ljudima.
566
00:40:27,925 --> 00:40:28,843
Bilo je to…
567
00:40:31,637 --> 00:40:35,307
Trebalo mi je to. Stoga, hvala ti.
568
00:40:39,812 --> 00:40:41,313
Događa li se ovo?
569
00:40:44,608 --> 00:40:46,318
Zašto se ne bi događalo?
570
00:40:47,403 --> 00:40:49,196
Hej! Jebi se!
571
00:40:50,531 --> 00:40:52,324
-Jebena Anabelle.-Hej!
572
00:40:52,408 --> 00:40:53,993
-Hej, seronjo!-Oprosti.
573
00:40:54,076 --> 00:40:57,788
Možeš malo pričekati? Odmah se vraćam.
574
00:40:58,622 --> 00:40:59,623
Nemoj otići.
575
00:41:05,921 --> 00:41:08,841
-Mrtav si, šupčino.-Nije me briga što ti kažeš.
576
00:41:08,924 --> 00:41:11,427
-Odlazi odavde!-Anabelle, što radiš?
577
00:42:08,859 --> 00:42:12,029
Ne ulazi.
578
00:43:49,501 --> 00:43:52,421
Prijevod titlova: Željko Radić
37748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.