All language subtitles for Archive.81.S01E01.WEBRip.x265-ION265[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:07,590 Nije ovdje. 2 00:00:19,728 --> 00:00:20,895 Odveli su je. 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,358 Jess, čuješ li me? 4 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 Molim te. 5 00:00:38,955 --> 00:00:41,624 Molim te, nađi me. Molim te, pomozi. 6 00:00:43,293 --> 00:00:45,045 Ne! Pusti me! 7 00:00:45,128 --> 00:00:47,672 -Bit ćeš dobro. -Odjebi od mene! 8 00:00:48,965 --> 00:00:51,176 NETFLIXOVA SERIJA 9 00:01:15,784 --> 00:01:17,702 „ZAGONETNI SIGNALI“ 10 00:01:31,549 --> 00:01:33,093 Prodajem vrpce! 11 00:01:33,176 --> 00:01:35,303 Dođite po vrpce! Kazete! 12 00:01:41,601 --> 00:01:43,103 Prodajem vrpce! 13 00:01:43,186 --> 00:01:44,395 Dođite po vrpce! 14 00:01:45,021 --> 00:01:47,232 Bilo koja, kutija s vrpcama za dolar. 15 00:01:47,315 --> 00:01:48,775 Sve unutra po dolar. 16 00:01:48,858 --> 00:01:50,944 I kutija. Želiš kutiju? Dolar. 17 00:01:51,027 --> 00:01:52,195 Vrpca… 18 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 Ne znam što trebaš. 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,491 -Što ima, Dane? -Bok, stari. 20 00:01:57,075 --> 00:01:59,786 Kupio sam ih na dražbi prošli tjedan. 21 00:01:59,869 --> 00:02:02,997 Prvi možeš birati. Neviđeno. Deset dolara po komadu. 22 00:02:03,081 --> 00:02:06,167 Prošli mjesec prodao si mi 16-sati dječjeg bejzbola. 23 00:02:06,251 --> 00:02:07,961 Da. 24 00:02:08,044 --> 00:02:12,549 Ali prodao sam ti i neskraćenu verziju Phantasmagorije s Kanala 7. 25 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 To je neobjavljeno i vrlo rijetko. 26 00:02:14,843 --> 00:02:18,346 Moraš nabaviti videorekorder da znaš što prodaješ. 27 00:02:18,429 --> 00:02:20,306 To onda nije zabavno. 28 00:02:20,390 --> 00:02:21,933 Gle, pet dolara po komadu. 29 00:02:22,016 --> 00:02:24,018 Ako je sranje, dobiješ vaučer. 30 00:02:24,602 --> 00:02:26,229 Čuj, znam da voliš lov. 31 00:02:28,439 --> 00:02:31,151 Dobro. 32 00:02:32,610 --> 00:02:33,570 Stari moj. 33 00:02:34,279 --> 00:02:37,073 Hej, Jill je svratila i pozdravila te. 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 -Jutros? -Da. 35 00:02:39,117 --> 00:02:41,619 Prošlog je vikenda kupila neke knjige. 36 00:02:41,703 --> 00:02:43,955 Možda je uhvatiš ako kreneš onamo. 37 00:02:44,038 --> 00:02:45,665 Vraća se u trgovinu. 38 00:02:46,833 --> 00:02:48,459 Još ste dobri, zar ne? 39 00:02:48,543 --> 00:02:50,086 Dobro. Vidimo se. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,005 Hej, javi mi što je na njima. 41 00:02:53,673 --> 00:02:55,175 Imam vrpce! 42 00:02:55,258 --> 00:02:56,718 VHS kazete! 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,511 Kazete! 44 00:03:00,555 --> 00:03:03,558 GDJE JE SVE POČELO I ŠTO JE SLJEDEĆE NAĐITE NEW YORK 45 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 Sljedeći tjedan 46 00:03:04,726 --> 00:03:08,188 stiže nekoliko 16-milimetarskih projektora. 47 00:03:08,271 --> 00:03:11,900 I upravo smo primili dvije role Flasha Gordona iz 1940. 48 00:03:11,983 --> 00:03:13,109 U dobru stanju. 49 00:03:14,194 --> 00:03:15,778 Nazvat će te iz muzeja. 50 00:03:33,838 --> 00:03:37,800 MUZEJ POKRETNIH SLIKA 51 00:03:38,509 --> 00:03:42,597 Dane, ovdje Evie Crest. Paket je trebao stići danas. 52 00:03:42,680 --> 00:03:44,224 Snimka je u lošem stanju. 53 00:03:44,307 --> 00:03:46,476 Javi mi ako možeš nešto učiniti. 54 00:03:49,270 --> 00:03:51,147 {\an8}E. CREST MUZEJU POKRETNIH SLIKA 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,652 VRPCA 56 00:04:39,904 --> 00:04:41,114 Što je to? 57 00:04:41,197 --> 00:04:42,156 Krug. 58 00:04:42,240 --> 00:04:44,242 Antologija horora, 1958. 59 00:04:44,909 --> 00:04:47,161 Svojevrsni preteča Zone sumraka. 60 00:04:47,245 --> 00:04:49,330 -Nikad čula. -Nisu ga emitirali. 61 00:04:49,414 --> 00:04:51,833 William Crest je umro i vrpce su nestale. 62 00:04:51,916 --> 00:04:53,209 Crest. 63 00:04:53,293 --> 00:04:56,212 To je onaj iz Robinsona Crusoea, zar ne? 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,674 Snimio je hrpu filmova u tridesetima s Brendom Joyce. 65 00:04:59,757 --> 00:05:02,552 -Voljela sam te filmove kao dijete. -I moj tata. 66 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Uglavnom, 67 00:05:05,263 --> 00:05:08,474 prije dva mjeseca kći Evie našla je kutiju vrpci 68 00:05:08,558 --> 00:05:10,560 na njegovu posjedu i evo nas. 69 00:05:11,936 --> 00:05:13,646 Jezivo sranje. 70 00:05:13,730 --> 00:05:17,650 Možda će muzej izdati komplet, a ti napiši vodič. 71 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Da tu darovitost ovjenčaš slavom. 72 00:05:20,069 --> 00:05:23,656 Htio sam vratiti Evie djelić njezina oca. 73 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 -Od Karen. -Što je ovo? 74 00:05:31,331 --> 00:05:32,290 Nemam pojma. 75 00:05:36,544 --> 00:05:40,131 DANE, MOLIM TE OBNOVI I DIGITALIZIRAJ VRPCU ZA SUTRA UJUTRO. 76 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 POVJERLJIVO. NEMOJ KOPIRATI. KAREN 77 00:06:22,799 --> 00:06:23,758 Jesi li spremna? 78 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 Zato svijetli crvena lampica, Mel. 79 00:06:27,095 --> 00:06:28,096 Dobro. 80 00:06:29,472 --> 00:06:30,807 Ja sam Melody Pendras, 81 00:06:30,890 --> 00:06:35,019 doktorandica sociokulturne antropologije na NYU-u. 82 00:06:35,603 --> 00:06:40,733 Moj budući istraživački projekt istražit će malu njujoršku zajednicu, 83 00:06:40,817 --> 00:06:44,404 stanare zgrade Visser u East Villageu 84 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 i kako se pojedinci prilagođavaju kulturnim promjenama krajem 20. st. 85 00:06:51,911 --> 00:06:54,664 Razgovarat će sa mnom, zar ne? 86 00:06:54,747 --> 00:06:55,832 Zaboga, neće. 87 00:06:55,915 --> 00:06:58,418 Ne, pljuvat će ti žvake u kosu 88 00:06:58,501 --> 00:07:00,878 i gurati ti pauke ispod vrata. 89 00:07:01,546 --> 00:07:03,172 Da, razgovarat će s tobom. 90 00:07:03,256 --> 00:07:05,133 Svi razgovaraju s tobom. 91 00:07:06,426 --> 00:07:07,802 Trebala bih s tobom. 92 00:07:07,885 --> 00:07:09,512 Znaš, radi zaštite. 93 00:07:10,138 --> 00:07:11,264 Od čega? 94 00:07:11,347 --> 00:07:12,390 Ne znam. 95 00:07:12,473 --> 00:07:17,520 Pipkavih ljigavih staraca, kanalizacijskih štakora, vampira. 96 00:07:18,646 --> 00:07:20,606 Ako nađeš novu najbolju frendicu? 97 00:07:21,482 --> 00:07:22,442 Neću. 98 00:07:22,525 --> 00:07:24,944 Zvuči prilično dosadno. Bez uvrede. 99 00:07:26,070 --> 00:07:27,655 To je za doktorski rad. 100 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 Dobro. Napusti me. 101 00:07:31,492 --> 00:07:33,161 Ne idem predaleko. 102 00:07:33,995 --> 00:07:36,164 Vratit ću se dok kažeš keks. 103 00:07:36,747 --> 00:07:39,876 To je rekla Amelia Earhart. I… 104 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Nije. 105 00:07:41,085 --> 00:07:41,961 Nije. 106 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 Poželi mi sreću. 107 00:07:48,718 --> 00:07:50,011 Ne treba ti sreća. 108 00:08:12,033 --> 00:08:13,451 STANOVI VISSER 109 00:08:16,704 --> 00:08:18,748 POŽAR U ZGRADI VISSER 110 00:08:18,831 --> 00:08:20,708 TRINAESTERO NESTALIH 111 00:08:29,217 --> 00:08:32,261 Ali nasred parka nije bilo ničega. 112 00:08:32,345 --> 00:08:34,972 Nema radija. Nema fonografa. 113 00:08:35,973 --> 00:08:39,143 Samo glazba koja dolazi naizgled niotkuda. 114 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 Pjesma koju su nekoć dijelili. 115 00:08:42,396 --> 00:08:44,315 Edmonde, jesi li ondje? 116 00:08:47,443 --> 00:08:48,402 Jesi li to ti? 117 00:08:49,529 --> 00:08:51,739 Je li Edmond, radnik gradskog parka, 118 00:08:51,822 --> 00:08:55,326 možda nehotice prešao u drugu dimenziju? 119 00:08:55,910 --> 00:09:01,207 ZAGONETNI SIGNALI 120 00:09:01,290 --> 00:09:02,583 Ja sam Mark Higgins. 121 00:09:02,667 --> 00:09:06,337 Ovo su Zagonetni signali: Priče tajnoga grada. 122 00:09:08,798 --> 00:09:11,050 Tip je totalno švorc. 123 00:09:11,133 --> 00:09:12,885 Kupio je svojoj curi 124 00:09:12,969 --> 00:09:16,973 stari zaručnički prsten iz trgovine starudijom na Lower East Sideu. 125 00:09:17,932 --> 00:09:21,143 I dva dana nakon što joj je stavio to govno na prst, 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,979 cura poludi. 127 00:09:23,062 --> 00:09:26,148 Kaže da vidi ženu kako zuri u nju iz zrcala. 128 00:09:27,191 --> 00:09:29,694 Jebote, što? Jebeni je prsten zaposjednut. 129 00:09:29,777 --> 00:09:31,946 Ne vjerujem u nadnaravna sranja. 130 00:09:32,029 --> 00:09:34,407 Zaboravio sam. Ne vjeruješ. G. Paranoik. 131 00:09:34,490 --> 00:09:36,617 G. Netko Me Možda Promatra. 132 00:09:37,702 --> 00:09:39,870 Da, sutra se rano budim. Oprosti. 133 00:09:39,954 --> 00:09:43,499 Muzej radi tek od podneva. Nikad ne ustaješ rano. 134 00:09:43,583 --> 00:09:45,501 -Sljedeći tjedan, obećavam. -Hej. 135 00:09:48,004 --> 00:09:51,716 Reci mi ako se opet budeš loše osjećao. 136 00:09:51,799 --> 00:09:54,719 Ozbiljno. Ovaj put nema sranja. Tražit ćeš pomoć? 137 00:09:55,386 --> 00:09:56,887 Da, tražit ću pomoć. 138 00:09:59,557 --> 00:10:00,558 Dobro. 139 00:10:01,809 --> 00:10:02,768 Dobro. 140 00:10:03,769 --> 00:10:05,563 Nemoj me zajebavati. 141 00:10:10,651 --> 00:10:13,904 Izvrsno si obnovio Hi8. Hvala na brzom popravku. 142 00:10:13,988 --> 00:10:15,281 Nema na čemu. 143 00:10:15,364 --> 00:10:19,076 Znaš, nije mi se činilo kao nešto što bi zanimalo muzej. 144 00:10:19,160 --> 00:10:21,370 Bila je to usluga važnom donatoru. 145 00:10:21,454 --> 00:10:25,124 Želi da svratiš do njegova ureda kako bi ti i osobno zahvalio. 146 00:10:26,459 --> 00:10:28,961 {\an8}PREDSJEDNIK LMG-A 147 00:10:51,192 --> 00:10:52,109 Dane. 148 00:10:53,152 --> 00:10:54,528 Drago mi je. 149 00:10:55,446 --> 00:10:56,656 Hvala što si došao. 150 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Nema problema. 151 00:10:58,240 --> 00:11:02,745 Callie, mogu li dobiti jedan Arnold Palmer? Donesi i Danu. 152 00:11:03,287 --> 00:11:04,246 Sjedni. 153 00:11:04,789 --> 00:11:05,665 Dobro. 154 00:11:07,667 --> 00:11:11,212 Hvala što si sinoć preuzeo naš projekt. 155 00:11:11,295 --> 00:11:15,633 Karen kaže da si najbolji u vraćanju izgubljenih stvari i ima pravo. 156 00:11:15,716 --> 00:11:17,426 Pa, šefica mi je. 157 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 Da. 158 00:11:18,928 --> 00:11:20,680 Da. 159 00:11:21,806 --> 00:11:25,017 Zato sam te zamolio da svratiš, Dane. 160 00:11:25,101 --> 00:11:27,311 Zanima me želiš li to promijeniti, 161 00:11:28,020 --> 00:11:29,814 možeš doći raditi za LMG. 162 00:11:29,897 --> 00:11:31,524 Privremeno, naravno. 163 00:11:32,441 --> 00:11:33,567 Pa, ja ne… 164 00:11:36,487 --> 00:11:37,446 Hvala. 165 00:11:41,701 --> 00:11:44,120 Čime se točno bavite? 166 00:11:44,203 --> 00:11:45,955 Jer sam malo istraživao i… 167 00:11:46,038 --> 00:11:47,540 Nisi ništa našao. 168 00:11:48,541 --> 00:11:49,542 Nisam. 169 00:11:49,625 --> 00:11:50,876 Onda smo kvit. 170 00:11:51,460 --> 00:11:53,754 Ni ja o tebi nisam ništa našao. 171 00:11:55,881 --> 00:11:59,468 Pa, cijenim svoju privatnost. 172 00:11:59,552 --> 00:12:00,594 Poštujem to. 173 00:12:00,678 --> 00:12:02,096 I mi cijenimo svoju. 174 00:12:03,055 --> 00:12:04,390 Ovako, Dane. 175 00:12:05,307 --> 00:12:07,393 Tražimo umjetnika. 176 00:12:08,602 --> 00:12:13,065 Nekoga tko može obnoviti nedavno stečenu zbirku oštećenih videokazeta. 177 00:12:13,149 --> 00:12:15,151 Kakva su oštećenja? 178 00:12:15,234 --> 00:12:16,277 Šteta od požara. 179 00:12:16,360 --> 00:12:18,070 Dim, čađa, voda. 180 00:12:18,154 --> 00:12:21,115 Fragment koji si digitalizirao dio je zbirke. 181 00:12:21,991 --> 00:12:23,993 Požar u zgradi Visser, zar ne? 182 00:12:24,076 --> 00:12:24,994 Tako je. 183 00:12:25,911 --> 00:12:30,374 U svakom slučaju, sadržaj vrpci treba čuvati u tajnosti u pravne svrhe. 184 00:12:31,459 --> 00:12:33,753 Naknada bi bila stotinu tisuća dolara. 185 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 -Ajme. -Ali postoji jedna caka. 186 00:12:37,298 --> 00:12:39,592 Krhke su i ne možemo ih prevoziti. 187 00:12:39,675 --> 00:12:43,763 Znači da bi radio u našem istraživačkom kompleksu na Catskillu. 188 00:12:45,473 --> 00:12:47,016 Ondje je prekrasno. 189 00:12:47,099 --> 00:12:49,226 Nije to loše mjesto za samovanje. 190 00:12:51,145 --> 00:12:52,271 Da. 191 00:12:53,189 --> 00:12:56,025 Prije nego što odbiješ, Dane, evo zašto mislim 192 00:12:56,108 --> 00:12:57,568 da si ti najbolji za to. 193 00:12:59,361 --> 00:13:00,780 Stvaranje tog arhiva, 194 00:13:00,863 --> 00:13:04,575 sastavljanje slagalice, saznanje što se dogodilo u Visseru 195 00:13:05,242 --> 00:13:08,370 mnogo bi značilo svakom tko je nekog izgubio u požaru. 196 00:13:08,454 --> 00:13:10,456 A znam da ti 197 00:13:11,707 --> 00:13:14,084 dobro razumiješ takvu situaciju. 198 00:13:16,295 --> 00:13:17,213 Molim? 199 00:13:18,756 --> 00:13:21,091 Izgubio si obitelj u požaru, zar ne? 200 00:13:23,344 --> 00:13:26,931 I cijeli život ljudima pokušavaš vratiti izgubljene stvari. 201 00:13:27,014 --> 00:13:28,599 Moram se vratiti na posao. 202 00:13:29,391 --> 00:13:31,268 Žao mi je. Zaista, nisam htio… 203 00:13:31,352 --> 00:13:35,898 -Oprostite što sam vam tratio vrijeme. -Uopće nisi. Doista. 204 00:13:35,981 --> 00:13:38,150 Javi nam ako se predomisliš. 205 00:13:42,071 --> 00:13:44,198 Kako bi doznao za moju obitelj? 206 00:13:44,281 --> 00:13:45,741 Jesi li čuo za internet? 207 00:13:45,825 --> 00:13:48,911 Ne, nije ondje. Nije javna informacija. Pogledao sam. 208 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 Šalim se, dobro? 209 00:13:50,538 --> 00:13:54,667 Gle, dođi. Izvest ću te na usranu pekinšku patku i votku. 210 00:13:54,750 --> 00:13:56,210 U redu, nazovem te. 211 00:14:59,189 --> 00:15:01,483 -Crvena lampica… -Melody Pendras. 212 00:15:01,567 --> 00:15:04,653 Ne. Pljuvat će ti žvake u kosu i… 213 00:15:40,314 --> 00:15:41,732 Misliš da je pas tvoj? 214 00:15:41,815 --> 00:15:42,858 Mislim. 215 00:15:44,234 --> 00:15:45,235 Možda. 216 00:15:46,195 --> 00:15:50,366 Zašto bi nasumična zgodna studentica bila na slici s tvojim psom? 217 00:15:50,449 --> 00:15:51,408 Ne znam. 218 00:15:57,831 --> 00:15:59,041 Melody Pendras. 219 00:15:59,875 --> 00:16:03,003 -Je li stradala u požaru? -Službeno, nitko nije umro. 220 00:16:04,922 --> 00:16:06,423 Trinaest tijela nestalo. 221 00:16:07,341 --> 00:16:09,259 Meni to znači da su umrli. 222 00:16:10,761 --> 00:16:12,304 Ne znam, čovječe. 223 00:16:12,388 --> 00:16:16,016 Potražio sam je i nisam našao ništa o njoj. 224 00:16:16,100 --> 00:16:18,602 Čak sam platio stranici za traženje ljudi. 225 00:16:18,686 --> 00:16:22,940 Našao sam samo 98-godišnjakinju iz Orlanda 226 00:16:23,023 --> 00:16:27,569 i knjižničarku koja je umrla od tifusa valjda 1923. godine. 227 00:16:28,404 --> 00:16:29,530 Je li riječ o Jill? 228 00:16:30,114 --> 00:16:32,866 -Što? -Ako želiš da nešto dogovorim, mogu. 229 00:16:32,950 --> 00:16:34,618 Znaš to. Samo reci. 230 00:16:34,702 --> 00:16:37,788 Sjećaš se slatke šankerice koja vodi festival animea? 231 00:16:39,873 --> 00:16:41,291 Nije riječ o Jill. 232 00:16:41,375 --> 00:16:44,586 Štedio sam tri tjedna da kupim Cleo ovratnik za pse 233 00:16:44,670 --> 00:16:46,171 istovjetan ovome. 234 00:16:48,424 --> 00:16:51,176 Mislim da vidiš nešto što želiš vidjeti. 235 00:16:51,260 --> 00:16:55,347 Zar ti na pozornici ne pričaš priče o seksualnim demonskim kultovima 236 00:16:55,431 --> 00:16:58,976 i putovanju kroz vrijeme i radiopostajama iz druge dimenzije? 237 00:16:59,059 --> 00:17:01,812 Da, no to je moj podkast, a ovo je pravi život. 238 00:17:01,895 --> 00:17:06,150 Istraživao sam LMG, ali nisam našao javne informacije o njima. 239 00:17:06,233 --> 00:17:10,320 Bez loga i medijske prisutnosti. Možda i grade Zvijezdu smrti. 240 00:17:10,404 --> 00:17:13,365 Želiš pomoći Davenportu da izgradi Zvijezdu smrti? 241 00:17:13,449 --> 00:17:16,618 Ne bi li radije pomogao sa Zagonetnim signalima? 242 00:17:16,702 --> 00:17:19,413 Što je s onom serijom koju si popravljao? Krug? 243 00:17:19,496 --> 00:17:22,791 -Odavno to ganjaš. -Moram prihvatiti posao. 244 00:17:22,875 --> 00:17:24,334 Ova je fotka znak. 245 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 -Čega? -Ne znam. 246 00:17:25,878 --> 00:17:30,090 Rekao si da vidim što želim vidjeti? Možda je vrijeme da bolje pogledam. 247 00:17:40,434 --> 00:17:41,685 Predivna zemlja. 248 00:17:42,561 --> 00:17:43,729 Doista. 249 00:17:43,812 --> 00:17:45,147 Ti i tvoja obitelj 250 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 živjeli ste u dolini rijeke Hudson u okrugu Westchester? 251 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 Istražili smo te. 252 00:18:36,698 --> 00:18:38,117 Tvoj ključ kraljevstva. 253 00:18:49,128 --> 00:18:51,630 Prostor za rekreaciju i boravak su dolje. 254 00:18:51,713 --> 00:18:53,465 Zastarjelo, ali sve radi. 255 00:18:54,633 --> 00:18:56,969 Hladnjak i zamrzivač su puni. 256 00:18:57,052 --> 00:18:58,887 Dostava dolazi jednom tjedno. 257 00:18:58,971 --> 00:19:01,056 Što god želiš, nebo je granica. 258 00:19:02,099 --> 00:19:03,725 Kupili smo ovo imanje 259 00:19:03,809 --> 00:19:06,478 krajem 80-ih kao istraživački kampus. 260 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 Sad se koristi za skladištenje. 261 00:19:10,357 --> 00:19:12,526 I posebne projekte poput ovoga. 262 00:19:14,903 --> 00:19:18,365 Za razliku od sobe za rekreaciju, 263 00:19:18,448 --> 00:19:21,493 sva oprema i alati ovdje su vrhunski. 264 00:19:22,369 --> 00:19:24,997 Nažalost, ovdje još nemamo internet 265 00:19:25,080 --> 00:19:29,209 i mobilni signal nažalost je sporadičan. 266 00:19:29,293 --> 00:19:31,962 Ali imamo fiksnu liniju. Pouzdana je. 267 00:19:32,045 --> 00:19:34,381 Možeš zvati koliko god želiš. 268 00:19:34,464 --> 00:19:35,674 Pokazat ću ti arhiv. 269 00:19:46,310 --> 00:19:48,478 Ovo su vrpce na kojima ćeš raditi. 270 00:19:48,562 --> 00:19:53,108 Sav materijal iz stanova Visser nakon požara 1994. godine. 271 00:19:53,192 --> 00:19:57,529 Ovo je kamera kojom je snimljen. 272 00:19:57,613 --> 00:19:59,031 Nećeš je trebati, 273 00:19:59,114 --> 00:20:02,659 ali mislili smo da je najbolje da sve ostane na okupu. 274 00:20:04,703 --> 00:20:09,458 Prazne vrpce i dodatni tvrdi diskovi u prostoriji su za opremu. 275 00:20:10,375 --> 00:20:13,795 Javi ako nešto zatrebaš. Nabavit ćemo ti sve što trebaš. 276 00:20:13,879 --> 00:20:15,088 Ima li pitanja? 277 00:20:15,797 --> 00:20:16,798 Dobro. 278 00:20:19,593 --> 00:20:22,554 Drago nam je što prihvaćaš ovaj posao, Dane, 279 00:20:23,055 --> 00:20:25,641 dijeliš svoju darovitost s nama. 280 00:20:28,518 --> 00:20:29,728 Još nešto. 281 00:20:36,276 --> 00:20:37,236 Što? 282 00:20:39,279 --> 00:20:41,323 Želite pratiti broj mojih koraka? 283 00:20:41,406 --> 00:20:43,200 Ako si u nevolji, pritisni. 284 00:20:43,283 --> 00:20:45,994 Medicinski radnici stižu za manje od 20 minuta. 285 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 To uključuje i mentalno zdravlje. 286 00:20:53,168 --> 00:20:54,711 Kao što sam rekao, Dane, 287 00:20:55,837 --> 00:20:58,257 proveli smo temeljitu provjeru. 288 00:20:58,340 --> 00:21:00,175 Inače bismo bili nemarni. 289 00:21:00,259 --> 00:21:04,179 Da, možda zatrebate i uzorak stolice? 290 00:21:04,263 --> 00:21:05,222 Da? 291 00:21:05,847 --> 00:21:07,266 Ili krv, urin? 292 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 Ne znam, možda imate jebeni Rorschachov test za mene. 293 00:21:11,353 --> 00:21:13,814 -Zdrav si, Dane. -Da. 294 00:21:13,897 --> 00:21:18,318 Tvoj je slom prošlost, što se nas tiče. 295 00:21:18,402 --> 00:21:21,738 Samo želim da znaš da smo tu za tebe ako nas zatrebaš. 296 00:21:22,281 --> 00:21:23,156 Super. 297 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 -Ostavljam te. -Dobro. 298 00:21:27,160 --> 00:21:28,161 Sretno. 299 00:21:28,787 --> 00:21:30,289 Čut ćemo se. 300 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 Znatiželja je ubila mačku. 301 00:23:24,986 --> 00:23:26,488 Ja sam Melody Pendras. 302 00:23:26,571 --> 00:23:30,283 Danas je 11. ožujka 1994., 10.32 sati. 303 00:23:30,367 --> 00:23:34,371 Ovo je prvi dan projekta usmene povijesti stambene zgrade Visser. 304 00:23:38,750 --> 00:23:41,503 Prema arhivu Njujorške javne knjižnice, 305 00:23:41,586 --> 00:23:46,633 izgrađena je 1932. ili 1934. godine, arhitekt je nepoznat. 306 00:23:47,175 --> 00:23:51,555 Izgleda kao milijun drugih zgrada u gradu. 307 00:23:54,433 --> 00:23:56,143 Ne treba. Hvala. 308 00:23:57,102 --> 00:24:00,397 Izgrađena je na ruševinama vile koja je izgorjela 20-ih. 309 00:24:01,106 --> 00:24:03,817 Ovo je čudan detalj za ovakvu zgradu. 310 00:24:07,737 --> 00:24:09,156 Kao i ovdje. 311 00:24:11,825 --> 00:24:12,951 JOHN SMITH 312 00:24:13,034 --> 00:24:13,994 Ti si Melody? 313 00:24:14,494 --> 00:24:15,495 Jesam. 314 00:24:16,705 --> 00:24:17,998 Ulaziš ili ne? 315 00:24:25,338 --> 00:24:27,883 Poštanski sandučići, zajednički boravak. 316 00:24:27,966 --> 00:24:29,801 Oprosti, dizalo danas ne radi. 317 00:24:33,972 --> 00:24:36,349 -Smijem li snimati? -Smiješ. 318 00:24:36,433 --> 00:24:39,060 Mama me tjerala da budem u dramskoj. 319 00:24:41,688 --> 00:24:45,484 Je li „John Smith“ umjetničko ime? 320 00:24:45,567 --> 00:24:46,485 Što? 321 00:24:46,568 --> 00:24:51,031 Ništa. To je jedno od onih imena koja zvuče gotovo izmišljeno. 322 00:24:51,573 --> 00:24:53,283 Reći ću mami da si to rekla. 323 00:24:56,828 --> 00:24:59,789 Spavaća soba, kupaonica, kuhinja. 324 00:25:00,290 --> 00:25:02,250 Zadnji je stanar ostavio knjige. 325 00:25:02,334 --> 00:25:05,629 Ako ih ne želiš, mogu poslati nekoga iz crkve po to. 326 00:25:05,712 --> 00:25:07,923 U redu je. Nemam mnogo svojih stvari. 327 00:25:08,006 --> 00:25:10,467 Ovo je ključ zgrade. 328 00:25:10,550 --> 00:25:12,844 Ovo je ključ ulaznih vrata. 329 00:25:12,928 --> 00:25:14,221 Ima li pitanja? 330 00:25:15,096 --> 00:25:17,516 Znate li živi li u zgradi Julia Bennett? 331 00:25:18,099 --> 00:25:19,226 Ili je živjela? 332 00:25:19,809 --> 00:25:22,270 To bi bilo kršenje zakona o privatnosti. 333 00:25:22,354 --> 00:25:24,022 Naravno. Samo sam se pitala. 334 00:25:24,105 --> 00:25:25,732 Izgubile smo kontakt. 335 00:25:27,484 --> 00:25:31,029 To je završetak obilaska. Komentare ili pitanja zapiši. 336 00:25:31,112 --> 00:25:32,614 Imate li kakav savjet? 337 00:25:34,699 --> 00:25:37,077 O tome kako da upoznam ljude iz zgrade? 338 00:25:38,078 --> 00:25:39,746 Kloni se šestog kata. 339 00:25:45,126 --> 00:25:47,379 Dakle, ovo je moj stan. 340 00:25:49,548 --> 00:25:51,216 Standardni jednosobni stan. 341 00:25:52,342 --> 00:25:54,553 Zapravo nikad nisam živjela sama, pa… 342 00:25:59,432 --> 00:26:01,226 Sretno mi bilo. 343 00:28:15,777 --> 00:28:16,695 Ima li koga? 344 00:28:18,738 --> 00:28:19,572 Tko je? 345 00:28:23,326 --> 00:28:24,285 Tko je? 346 00:28:45,306 --> 00:28:47,851 Bože. Priberi se, Melody. 347 00:28:48,393 --> 00:28:49,352 Isuse. 348 00:28:55,233 --> 00:28:59,028 Danas je 12. ožujka 1994. godine, 9.04 sati. 349 00:28:59,112 --> 00:29:02,282 Ovo je drugi dan u stambenome kompleksu Visser. 350 00:29:02,824 --> 00:29:05,160 Sad ću pokucati na nekoliko vrata. 351 00:29:06,077 --> 00:29:07,287 Poželi mi sreću. 352 00:29:18,631 --> 00:29:19,549 Ima li koga? 353 00:29:21,634 --> 00:29:22,552 Ima li koga? 354 00:29:23,303 --> 00:29:25,555 Melody Pendras, vaša nova susjeda. 355 00:29:25,638 --> 00:29:28,767 Radim na projektu o stanovima Visser za disertaciju. 356 00:29:28,850 --> 00:29:32,270 Biste li razgovarali o zgradi i zajednici koja ovdje živi? 357 00:29:46,075 --> 00:29:47,744 Hej, kako ste? Evo. 358 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 -Izvoli. Bok. -Hvala. Ugodan dan. 359 00:29:57,295 --> 00:29:58,171 Ja sam Jess. 360 00:29:58,254 --> 00:29:59,881 Radim za stanare u zgradi. 361 00:29:59,964 --> 00:30:03,384 Donosim kavu, vodim pse u šetnju, kupujem novine, 362 00:30:03,468 --> 00:30:07,806 donosim Doritose, kremu za hemeroide ili grčke salate iz Atenske taverne. 363 00:30:07,889 --> 00:30:11,935 Perem rublje, iznosim smeće, vadim kolica i sanjke iz spremišta… 364 00:30:12,727 --> 00:30:14,479 Mogu odraditi sve što treba. 365 00:30:14,562 --> 00:30:16,815 Dakle, znaš sve stanare u zgradi? 366 00:30:16,898 --> 00:30:17,816 Uglavnom. 367 00:30:17,899 --> 00:30:20,652 Živim ovdje od rođenja pa me svi znaju. 368 00:30:21,152 --> 00:30:24,823 -Možeš me predstaviti nekima? -Zašto? Ne možeš naći prijatelje? 369 00:30:24,906 --> 00:30:26,366 Radim na projektu. 370 00:30:26,449 --> 00:30:30,453 To je usmena povijest zgrade, ali nitko mi ne otvara vrata. 371 00:30:30,537 --> 00:30:32,914 -Pa sam mislila… -Što je usmena povijest? 372 00:30:32,997 --> 00:30:36,334 Zbirka povijesnih informacija o skupini ljudi ili mjestu 373 00:30:36,417 --> 00:30:38,795 koja podatke prikuplja iz intervjua. 374 00:30:42,006 --> 00:30:45,677 Ljudi mi pričaju svoje priče, a ja ih snimam ovime. 375 00:30:46,386 --> 00:30:48,096 Želiš znati više o Visseru? 376 00:30:48,638 --> 00:30:49,973 I o stanarima. 377 00:30:51,808 --> 00:30:54,102 Pa, prilično sam zauzeta. 378 00:30:54,185 --> 00:30:55,520 Mogu ti platiti. 379 00:30:55,603 --> 00:30:57,647 -Nemam mnogo, ali… -Koliko? 380 00:30:59,649 --> 00:31:01,192 Dvadeset i pet tjedno? 381 00:31:04,487 --> 00:31:06,072 Koga želiš prvo upoznati? 382 00:31:06,614 --> 00:31:09,117 Ja sam Tamara Stefano. 383 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Rođena sam 384 00:31:11,786 --> 00:31:16,207 prije tridesetak godina u Rimu. Doselila sam u New York s deset godina. 385 00:31:16,291 --> 00:31:18,042 Koliko živiš u Visseru? 386 00:31:18,126 --> 00:31:20,128 Ne sjećam se. 387 00:31:20,712 --> 00:31:22,380 Možda šest godina. 388 00:31:23,590 --> 00:31:25,675 Što te dovelo u ovu zgradu? 389 00:31:26,217 --> 00:31:29,721 Trebalo mi je mjesto za ovaj jebeni golemi klavir. 390 00:31:30,388 --> 00:31:31,764 I stanarina je niska. 391 00:31:31,848 --> 00:31:34,434 -Dakle, glazbenica si. -Skladateljica. 392 00:31:34,976 --> 00:31:36,686 Uglavnom operna. 393 00:31:36,769 --> 00:31:38,897 Eksperimentalni komadi, ne Puccini. 394 00:31:39,689 --> 00:31:42,066 Mislim da sam sinoć čula kako radiš. 395 00:31:42,150 --> 00:31:46,696 Sinoć sam radila na predstavi u Svetištu. Sigurno je bio netko drugi. 396 00:31:48,448 --> 00:31:49,324 Evo. 397 00:31:49,949 --> 00:31:51,284 Na ovome radim. 398 00:31:58,416 --> 00:31:59,959 Zove se „Čistilište“. 399 00:32:04,714 --> 00:32:08,259 Riječ je o silasku u svijet sjena. 400 00:32:11,596 --> 00:32:15,224 Ovo je zbor ljudske patnje. 401 00:32:15,308 --> 00:32:17,810 Kad to uprizorim, izvođači će ih nositi. 402 00:32:35,161 --> 00:32:36,412 Ovo… 403 00:32:36,496 --> 00:32:38,289 Nisam li to čula sinoć? 404 00:32:49,884 --> 00:32:50,718 Hej. 405 00:32:51,761 --> 00:32:52,637 Da. 406 00:32:54,681 --> 00:32:55,723 Da. 407 00:33:22,500 --> 00:33:23,626 Hej, jesi li dobro? 408 00:33:24,377 --> 00:33:25,294 Jesam. 409 00:33:26,045 --> 00:33:27,463 Da, samo… 410 00:33:29,924 --> 00:33:33,720 Ne osjećaš li se zbog glazbe… 411 00:33:34,679 --> 00:33:37,640 Trebaš li sok ili sendvič ili nešto? 412 00:33:38,725 --> 00:33:39,892 Trebam. 413 00:34:03,416 --> 00:34:05,376 M. Higgins iz Zagonetnih signala. 414 00:34:05,460 --> 00:34:09,005 Ostavite detaljnu poruku i javit ću se čim prije. 415 00:34:10,423 --> 00:34:12,800 Hej. Ja sam. 416 00:34:14,052 --> 00:34:14,927 Ovdje sam. 417 00:34:16,596 --> 00:34:17,513 Lijepo je. 418 00:34:18,639 --> 00:34:19,932 Valjda. 419 00:34:20,016 --> 00:34:21,559 Tišina je, mnogo stabala. 420 00:34:22,477 --> 00:34:24,395 Ali nema interneta. 421 00:34:24,479 --> 00:34:26,731 Nadao sam se da ćeš mi učiniti uslugu. 422 00:34:27,940 --> 00:34:30,818 Možeš li istražiti skladateljicu Tamaru Stefano? 423 00:34:30,902 --> 00:34:33,654 Mislim da sam već čuo jednu njezinu pjesmu. 424 00:34:33,738 --> 00:34:35,573 Ne sjećam se gdje. 425 00:34:40,661 --> 00:34:41,537 Halo? 426 00:34:58,763 --> 00:34:59,764 Ima li koga? 427 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 Ima li koga? 428 00:36:28,060 --> 00:36:29,812 Dane, Virgil je. 429 00:36:31,105 --> 00:36:33,107 Zovem da vidim kako se smještaš. 430 00:36:33,983 --> 00:36:36,903 Dobro, odlično. Već sam počeo raditi. 431 00:36:39,864 --> 00:36:40,948 Fantastično. 432 00:36:41,991 --> 00:36:44,994 Ne zaboravi jesti i spavati. Da ne izgoriš. Jasno? 433 00:36:45,578 --> 00:36:46,662 Naravno. 434 00:36:47,788 --> 00:36:49,916 Javi nam je li madrac pretvrd. 435 00:36:50,416 --> 00:36:52,043 Želim da se dobro odmoriš. 436 00:37:30,623 --> 00:37:32,917 {\an8}SOLARIS 437 00:37:33,834 --> 00:37:35,002 {\an8}To te ja pitam. 438 00:38:41,944 --> 00:38:42,778 Što je to? 439 00:38:53,497 --> 00:38:54,790 Što to sviraš? 440 00:39:40,378 --> 00:39:44,507 Ne obožavam štakore, ali možeš ostati dok ti rep ne zacijeli. 441 00:39:46,092 --> 00:39:47,968 Katkad i meni padne šećer. 442 00:39:48,052 --> 00:39:50,721 Ali ne vrti mi se u glavi, postanem opaka. 443 00:39:51,514 --> 00:39:54,850 Nastavnica domaćinstva drži paketiće grožđica u stolu. 444 00:39:54,934 --> 00:39:56,018 Da ostanem slatka. 445 00:39:59,188 --> 00:40:01,148 Je li ovo intervju? 446 00:40:01,774 --> 00:40:02,858 Već smo počele? 447 00:40:02,942 --> 00:40:04,402 Ne. Oprosti. 448 00:40:07,822 --> 00:40:09,782 U redu, spremno. 449 00:40:11,033 --> 00:40:16,163 Reci mi kako se zoveš, kad si rođena i kako to da živiš u Visseru. 450 00:40:17,248 --> 00:40:20,543 Jessica Lewis, učenica prvog srednje EVC-a. 451 00:40:20,626 --> 00:40:25,047 Rođena sam 8. ožujka 1980. u 16.21 sati. 452 00:40:26,549 --> 00:40:28,509 Ondje, na istočnom stubištu. 453 00:40:29,844 --> 00:40:30,970 Čekaj, ozbiljno? 454 00:40:31,512 --> 00:40:32,596 Da. 455 00:40:32,680 --> 00:40:34,849 Mama je rodila šest tjedana ranije. 456 00:40:34,932 --> 00:40:38,686 Dizalo nije radilo, pozvala je taksi i krenula niza stube, 457 00:40:38,769 --> 00:40:41,772 ali nije stigla do predvorja. 458 00:40:41,856 --> 00:40:44,525 Ajme meni! Ludnica. 459 00:40:47,820 --> 00:40:49,113 Je li to nesreća? 460 00:40:50,030 --> 00:40:50,865 Što? 461 00:40:51,824 --> 00:40:53,576 Rođenje na ovome mjestu? 462 00:40:54,326 --> 00:40:55,786 Naravno da nije. 463 00:40:55,870 --> 00:40:58,247 Bit će to dobra priča na zabavama. 464 00:41:00,708 --> 00:41:02,751 Zašto te zanima Visser? 465 00:41:04,962 --> 00:41:06,839 Ispituješ li sad ti mene? 466 00:41:19,935 --> 00:41:21,812 Ovdje je bila druga zgrada. 467 00:41:22,313 --> 00:41:24,482 Davno je izgorjela. 468 00:41:25,357 --> 00:41:28,110 Onda je netko izgradio Visser na njoj. 469 00:41:31,113 --> 00:41:33,616 Dakle, ljudi su ovdje poginuli? 470 00:41:34,617 --> 00:41:35,910 Ja ne… 471 00:41:36,702 --> 00:41:38,078 ne bih rekla. 472 00:41:38,954 --> 00:41:39,914 Mislim… 473 00:41:44,293 --> 00:41:46,670 želim znati o ljudima koji ovdje žive. 474 00:41:47,296 --> 00:41:50,216 Prijateljima, obiteljima, što ih dovodi ovamo, 475 00:41:50,758 --> 00:41:52,635 zašto biraju ovu zgradu. 476 00:41:57,848 --> 00:41:59,808 Jer ih je nešto privuklo ovamo. 477 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Što? 478 00:42:05,898 --> 00:42:08,108 Je li ti Samuel rekao za ovo mjesto? 479 00:42:09,276 --> 00:42:10,319 Tko je Samuel? 480 00:42:14,782 --> 00:42:16,659 Ništa. Nema veze. 481 00:42:40,849 --> 00:42:41,684 Jess? 482 00:42:49,441 --> 00:42:50,734 Jess, jesi li dobro? 483 00:43:03,122 --> 00:43:04,498 Jess, što se događa? 484 00:43:14,133 --> 00:43:15,134 Jess… 485 00:43:16,218 --> 00:43:17,052 Jess? 486 00:43:20,097 --> 00:43:21,015 Jess! 487 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 Jesi li dobro? 488 00:43:28,564 --> 00:43:29,690 Bože, Jess! 489 00:43:31,358 --> 00:43:32,359 Bože! 490 00:43:32,943 --> 00:43:34,653 Jess? Upomoć! 491 00:43:35,738 --> 00:43:36,780 Bilo tko! 492 00:43:36,864 --> 00:43:37,823 Daj, Jess. 493 00:43:38,449 --> 00:43:39,783 Neka mi netko pomogne! 494 00:43:48,000 --> 00:43:50,169 Jess. 495 00:43:56,425 --> 00:43:58,344 Jesi li… 496 00:44:39,885 --> 00:44:42,429 Negdje mora biti jebenog signala! 497 00:44:51,814 --> 00:44:52,898 -Dane. -Hej. 498 00:44:52,981 --> 00:44:56,193 Poruka me uplašila. Što je bilo? Zašto se nisi javio? 499 00:44:56,276 --> 00:44:58,153 Mislio sam da te pojeo medvjed. 500 00:44:58,237 --> 00:45:00,614 -Ima li gore medvjeda? -Slušali su. 501 00:45:01,407 --> 00:45:02,366 Slušali? Tko? 502 00:45:02,449 --> 00:45:03,575 LMG. 503 00:45:04,910 --> 00:45:05,953 Na fiksnoj. 504 00:45:06,829 --> 00:45:09,957 To je jebeno sranje k'o iz 1984. 505 00:45:10,040 --> 00:45:12,042 Nikad ne vjeruj jebenoj fiksnoj. 506 00:45:13,419 --> 00:45:14,420 Jesi li dobro? 507 00:45:17,005 --> 00:45:18,090 Jesam. 508 00:45:20,050 --> 00:45:21,009 Samo… 509 00:45:22,970 --> 00:45:24,179 Mislim da sam vidio… 510 00:45:27,891 --> 00:45:28,934 Što? 511 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 Ništa. 512 00:45:36,650 --> 00:45:38,902 Stari, ovo me mjesto jebe u mozak. 513 00:45:40,821 --> 00:45:43,991 Nećeš valja postati Jack Torrance? 514 00:45:44,742 --> 00:45:46,827 Reci mi da ne stojiš u labirintu. 515 00:45:47,953 --> 00:45:50,873 Ne. Nema sjekire, nema labirinta. Dobro sam. 516 00:45:51,540 --> 00:45:52,458 Sigurno? 517 00:45:53,417 --> 00:45:55,502 Jesi li našao što o Tamari Stefano? 518 00:45:55,586 --> 00:45:58,839 Možda je napisala operu ili pjesmu? 519 00:45:59,923 --> 00:46:04,636 Ne. Nema skladateljica, glazbenica ni umjetnica s tim imenom. 520 00:46:04,720 --> 00:46:06,680 Valjda nije dogurala do Meta. 521 00:46:06,764 --> 00:46:13,187 Da, onda vidi što možeš naći o LMG-u i Melody Pendras. 522 00:46:13,270 --> 00:46:15,272 Bilo što. 523 00:46:15,355 --> 00:46:17,941 Radim na tome. Tvoj sam jebeni Google. 524 00:46:18,025 --> 00:46:19,610 Dobro, nazvat ću poslije. 525 00:47:12,496 --> 00:47:13,747 Što to sviraš? 526 00:47:15,999 --> 00:47:17,125 Ne znam. 527 00:47:17,209 --> 00:47:18,544 Gdje si to čula? 528 00:47:19,169 --> 00:47:20,170 Na snimci. 529 00:47:20,838 --> 00:47:22,297 Prestani to svirati. 530 00:47:22,798 --> 00:47:23,715 Smjesta. 531 00:47:26,218 --> 00:47:27,719 Rekao sam da prestaneš! 532 00:47:33,183 --> 00:47:35,727 Cleo je unutra cijeli dan. Vodi je u šetnju. 533 00:47:35,811 --> 00:47:36,812 Dobro. 534 00:48:11,221 --> 00:48:12,097 Ne! 535 00:48:13,098 --> 00:48:14,057 Ne! 536 00:48:15,267 --> 00:48:16,226 Ne! 537 00:49:03,690 --> 00:49:05,192 Sad smo prijatelji, ne? 538 00:49:05,275 --> 00:49:07,277 Rekao bi mi da nešto vidiš? 539 00:49:09,071 --> 00:49:09,988 Na snimci? 540 00:49:12,199 --> 00:49:13,283 Da. Ne, ni ja. 541 00:49:32,928 --> 00:49:33,929 Ja ne… 542 00:49:35,305 --> 00:49:36,473 Bože. 543 00:49:36,556 --> 00:49:38,266 Jess! 544 00:49:49,569 --> 00:49:51,321 Mogu sad dobiti gazirani sok? 545 00:49:52,823 --> 00:49:54,324 Da nazovem tvoju mamu? 546 00:49:55,867 --> 00:49:58,036 Ne. Dobro sam. 547 00:49:58,120 --> 00:49:58,954 Ozbiljno. 548 00:49:59,913 --> 00:50:03,333 Ovo se događa. Katkad. 549 00:50:03,417 --> 00:50:05,210 Što je to? Epilepsija? 550 00:50:07,671 --> 00:50:10,465 Liječnik u klinici kaže da je sve u redu. 551 00:50:11,633 --> 00:50:13,760 Kaže da sve samo umišljam. 552 00:50:13,844 --> 00:50:16,847 Jess, sigurno si imala napadaj. 553 00:50:16,930 --> 00:50:18,932 Nisi ga umislila. 554 00:50:21,727 --> 00:50:23,145 Što kaže tvoja mama? 555 00:50:23,854 --> 00:50:27,315 Vodi me velečasnom Russou u Sv. Albert niz ulicu. 556 00:50:27,399 --> 00:50:29,359 Radi duhovnog vodstva. 557 00:50:30,861 --> 00:50:33,739 Kaže da bih mu trebala reći što vidim, ali… 558 00:50:35,741 --> 00:50:36,950 A što vidiš? 559 00:50:43,623 --> 00:50:44,916 Ne sjećam se. 560 00:50:46,418 --> 00:50:47,753 Nikad se ne sjećam. 561 00:50:52,549 --> 00:50:53,800 Tko je Samuel? 562 00:50:55,594 --> 00:50:57,054 Živi li u zgradi? 563 00:50:57,137 --> 00:50:58,680 Ideš li u crkvu? 564 00:51:01,349 --> 00:51:02,392 Prije sam išla. 565 00:51:03,643 --> 00:51:05,103 Dakle, više ne ideš. 566 00:51:05,854 --> 00:51:06,772 Ne idem. 567 00:51:12,152 --> 00:51:14,738 Vjeruješ li da postoji drugi svijet 568 00:51:15,822 --> 00:51:17,324 osim ovoga? 569 00:51:17,407 --> 00:51:19,201 Misliš, raj i pakao? 570 00:51:19,701 --> 00:51:22,829 Ne. Mislim, kao ovaj, ali… 571 00:51:24,247 --> 00:51:25,207 drukčiji. 572 00:51:25,957 --> 00:51:27,334 Više od ovoga svijeta. 573 00:51:34,925 --> 00:51:36,843 Znaš što? Oprosti, Jess. 574 00:51:38,053 --> 00:51:41,807 Trebala bih pitati tvoju mamu smijem li te intervjuirati. 575 00:51:42,599 --> 00:51:44,976 Možda se možemo naći poslije posla? 576 00:51:48,063 --> 00:51:49,314 Misliš da sam nakaza? 577 00:51:50,107 --> 00:51:51,608 Ne mislim da si nakaza. 578 00:51:52,651 --> 00:51:54,361 Ljudi u školi misle da jesam. 579 00:51:56,655 --> 00:51:58,615 I mene su djeca zvala nakazom. 580 00:51:59,533 --> 00:52:00,659 Tko ih jebe! 581 00:52:04,746 --> 00:52:06,498 Da, tko ih jebe. 582 00:52:11,711 --> 00:52:15,298 Misliš li da bih mogla biti više od ovoga što jesam? 583 00:52:17,300 --> 00:52:20,720 Činim li se dovoljno snažnom 584 00:52:23,140 --> 00:52:25,517 da u sebi držim nov svijet? 585 00:52:28,103 --> 00:52:31,064 Mislim da možeš biti što god želiš. 586 00:52:43,285 --> 00:52:44,619 Drago mi je što si tu. 587 00:52:50,625 --> 00:52:52,127 Mogu li ti nešto reći? 588 00:53:05,807 --> 00:53:06,975 Odveli su je. 589 00:53:08,226 --> 00:53:09,603 Odveli su Jess. 590 00:53:14,691 --> 00:53:17,110 Rekao sam ti. Ne prilazi šestom katu. 591 00:53:17,194 --> 00:53:18,195 Gdje je ona? 592 00:53:19,029 --> 00:53:20,906 Koji si joj kurac učinio? 593 00:53:20,989 --> 00:53:23,867 -Ne znam o čemu govoriš. -Odveo si je! 594 00:53:27,120 --> 00:53:29,414 Jess! 595 00:53:29,497 --> 00:53:30,916 Jess, čuješ li me? 596 00:53:48,058 --> 00:53:50,393 Melody, Jess je otišla. 597 00:53:50,477 --> 00:53:51,770 Jebi se! 598 00:53:55,815 --> 00:53:56,816 Melody Pendras? 599 00:53:56,900 --> 00:53:58,735 -Tko ste? -Moraš poći s nama. 600 00:53:58,818 --> 00:54:00,737 -Makni se od mene. -Što radite? 601 00:54:00,820 --> 00:54:02,405 Molim vas, odstupite. 602 00:54:04,115 --> 00:54:05,242 Molim te. 603 00:54:05,325 --> 00:54:07,994 Molim te, nađi me. Molim te, pomozi. 604 00:54:09,996 --> 00:54:11,498 -Jebi se! -Miči ruke! 605 00:54:11,581 --> 00:54:14,167 -Ne! -Melody. 606 00:54:14,251 --> 00:54:17,337 -Što radiš ovdje? -U redu je. Sve je u redu. 607 00:54:20,298 --> 00:54:23,218 -Koji kurac ti radiš ovdje? -Sve će biti dobro. 608 00:54:23,301 --> 00:54:24,678 -Ne! -Tata? 609 00:54:24,761 --> 00:54:26,554 Ne! 610 00:54:26,638 --> 00:54:28,431 Odjebi od mene! 611 00:54:28,515 --> 00:54:29,391 Odje… 612 00:54:30,308 --> 00:54:31,685 Koji kurac? 613 00:54:34,771 --> 00:54:37,941 -Što radiš ovdje? -U redu je. Sve je u redu. 614 00:54:38,024 --> 00:54:40,986 -Koji kurac ti radiš ovdje? -Sve će biti dobro. 615 00:54:43,571 --> 00:54:46,283 -Koji kurac ti radiš ovdje? -Sve će biti dobro. 616 00:54:46,366 --> 00:54:48,827 -Ne! -Što se događa? 617 00:54:48,910 --> 00:54:53,456 Ne! Ne, odjebi od mene! 618 00:55:00,338 --> 00:55:02,257 Koji kurac ti radiš ovdje? 619 00:55:03,425 --> 00:55:07,053 Ne! Ne, odjebi od mene! 620 00:55:07,137 --> 00:55:09,139 -Odjebi od mene! -Tata? 621 00:55:09,222 --> 00:55:11,975 Ne! Koji kurac? Ne! 622 00:55:13,768 --> 00:55:15,228 Tata, što se događa? 623 00:55:15,854 --> 00:55:16,938 Što se događa? 624 00:55:19,149 --> 00:55:20,233 Što se događa? 625 00:55:20,775 --> 00:55:21,693 Tata. 626 00:56:57,664 --> 00:57:00,583 Prijevod titlova: Željko Radić 41483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.