Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,381 --> 00:00:07,590
Nije ovdje.
2
00:00:19,728 --> 00:00:20,895
Odveli su je.
3
00:00:23,857 --> 00:00:25,358
Jess, čuješ li me?
4
00:00:37,704 --> 00:00:38,872
Molim te.
5
00:00:38,955 --> 00:00:41,624
Molim te, nađi me. Molim te, pomozi.
6
00:00:43,293 --> 00:00:45,045
Ne! Pusti me!
7
00:00:45,128 --> 00:00:47,672
-Bit ćeš dobro.-Odjebi od mene!
8
00:00:48,965 --> 00:00:51,176
NETFLIXOVA SERIJA
9
00:01:15,784 --> 00:01:17,702
„ZAGONETNI SIGNALI“
10
00:01:31,549 --> 00:01:33,093
Prodajem vrpce!
11
00:01:33,176 --> 00:01:35,303
Dođite po vrpce! Kazete!
12
00:01:41,601 --> 00:01:43,103
Prodajem vrpce!
13
00:01:43,186 --> 00:01:44,395
Dođite po vrpce!
14
00:01:45,021 --> 00:01:47,232
Bilo koja, kutija s vrpcama za dolar.
15
00:01:47,315 --> 00:01:48,775
Sve unutra po dolar.
16
00:01:48,858 --> 00:01:50,944
I kutija. Želiš kutiju? Dolar.
17
00:01:51,027 --> 00:01:52,195
Vrpca…
18
00:01:52,862 --> 00:01:54,572
Ne znam što trebaš.
19
00:01:54,656 --> 00:01:56,491
-Što ima, Dane?
-Bok, stari.
20
00:01:57,075 --> 00:01:59,786
Kupio sam ih na dražbi prošli tjedan.
21
00:01:59,869 --> 00:02:02,997
Prvi možeš birati.
Neviđeno. Deset dolara po komadu.
22
00:02:03,081 --> 00:02:06,167
Prošli mjesec prodao si mi
16-sati dječjeg bejzbola.
23
00:02:06,251 --> 00:02:07,961
Da.
24
00:02:08,044 --> 00:02:12,549
Ali prodao sam ti i neskraćenu verziju
Phantasmagorije s Kanala 7.
25
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
To je neobjavljeno i vrlo rijetko.
26
00:02:14,843 --> 00:02:18,346
Moraš nabaviti videorekorder
da znaš što prodaješ.
27
00:02:18,429 --> 00:02:20,306
To onda nije zabavno.
28
00:02:20,390 --> 00:02:21,933
Gle, pet dolara po komadu.
29
00:02:22,016 --> 00:02:24,018
Ako je sranje, dobiješ vaučer.
30
00:02:24,602 --> 00:02:26,229
Čuj, znam da voliš lov.
31
00:02:28,439 --> 00:02:31,151
Dobro.
32
00:02:32,610 --> 00:02:33,570
Stari moj.
33
00:02:34,279 --> 00:02:37,073
Hej, Jill je svratila i pozdravila te.
34
00:02:37,157 --> 00:02:39,033
-Jutros?
-Da.
35
00:02:39,117 --> 00:02:41,619
Prošlog je vikenda kupila neke knjige.
36
00:02:41,703 --> 00:02:43,955
Možda je uhvatiš ako kreneš onamo.
37
00:02:44,038 --> 00:02:45,665
Vraća se u trgovinu.
38
00:02:46,833 --> 00:02:48,459
Još ste dobri, zar ne?
39
00:02:48,543 --> 00:02:50,086
Dobro. Vidimo se.
40
00:02:50,170 --> 00:02:52,005
Hej, javi mi što je na njima.
41
00:02:53,673 --> 00:02:55,175
Imam vrpce!
42
00:02:55,258 --> 00:02:56,718
VHS kazete!
43
00:02:57,218 --> 00:02:58,511
Kazete!
44
00:03:00,555 --> 00:03:03,558
GDJE JE SVE POČELO I ŠTO JE SLJEDEĆE
NAĐITE NEW YORK
45
00:03:03,641 --> 00:03:04,642
Sljedeći tjedan
46
00:03:04,726 --> 00:03:08,188
stiže nekoliko
16-milimetarskih projektora.
47
00:03:08,271 --> 00:03:11,900
I upravo smo primili
dvije role Flasha Gordona iz 1940.
48
00:03:11,983 --> 00:03:13,109
U dobru stanju.
49
00:03:14,194 --> 00:03:15,778
Nazvat će te iz muzeja.
50
00:03:33,838 --> 00:03:37,800
MUZEJ POKRETNIH SLIKA
51
00:03:38,509 --> 00:03:42,597
Dane, ovdje Evie Crest.Paket je trebao stići danas.
52
00:03:42,680 --> 00:03:44,224
Snimka je u lošem stanju.
53
00:03:44,307 --> 00:03:46,476
Javi mi ako možeš nešto učiniti.
54
00:03:49,270 --> 00:03:51,147
{\an8}E. CREST
MUZEJU POKRETNIH SLIKA
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,652
VRPCA
56
00:04:39,904 --> 00:04:41,114
Što je to?
57
00:04:41,197 --> 00:04:42,156
Krug.
58
00:04:42,240 --> 00:04:44,242
Antologija horora, 1958.
59
00:04:44,909 --> 00:04:47,161
Svojevrsni preteča Zone sumraka.
60
00:04:47,245 --> 00:04:49,330
-Nikad čula.
-Nisu ga emitirali.
61
00:04:49,414 --> 00:04:51,833
William Crest je umro i vrpce su nestale.
62
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
Crest.
63
00:04:53,293 --> 00:04:56,212
To je onaj iz Robinsona Crusoea, zar ne?
64
00:04:56,296 --> 00:04:59,674
Snimio je hrpu filmova
u tridesetima s Brendom Joyce.
65
00:04:59,757 --> 00:05:02,552
-Voljela sam te filmove kao dijete.
-I moj tata.
66
00:05:04,345 --> 00:05:05,179
Uglavnom,
67
00:05:05,263 --> 00:05:08,474
prije dva mjeseca
kći Evie našla je kutiju vrpci
68
00:05:08,558 --> 00:05:10,560
na njegovu posjedu i evo nas.
69
00:05:11,936 --> 00:05:13,646
Jezivo sranje.
70
00:05:13,730 --> 00:05:17,650
Možda će muzej izdati komplet,
a ti napiši vodič.
71
00:05:17,734 --> 00:05:19,986
Da tu darovitost ovjenčaš slavom.
72
00:05:20,069 --> 00:05:23,656
Htio sam vratiti Evie djelić njezina oca.
73
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
-Od Karen.
-Što je ovo?
74
00:05:31,331 --> 00:05:32,290
Nemam pojma.
75
00:05:36,544 --> 00:05:40,131
DANE, MOLIM TE OBNOVI
I DIGITALIZIRAJ VRPCU ZA SUTRA UJUTRO.
76
00:05:40,214 --> 00:05:42,300
POVJERLJIVO. NEMOJ KOPIRATI.
KAREN
77
00:06:22,799 --> 00:06:23,758
Jesi li spremna?
78
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
Zato svijetli crvena lampica, Mel.
79
00:06:27,095 --> 00:06:28,096
Dobro.
80
00:06:29,472 --> 00:06:30,807
Ja sam Melody Pendras,
81
00:06:30,890 --> 00:06:35,019
doktorandica sociokulturneantropologije na NYU-u.
82
00:06:35,603 --> 00:06:40,733
Moj budući istraživački projektistražit će malu njujoršku zajednicu,
83
00:06:40,817 --> 00:06:44,404
stanare zgrade Visser u East Villageu
84
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
i kako se pojedinci prilagođavajukulturnim promjenama krajem 20. st.
85
00:06:51,911 --> 00:06:54,664
Razgovarat će sa mnom, zar ne?
86
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
Zaboga, neće.
87
00:06:55,915 --> 00:06:58,418
Ne, pljuvat će ti žvake u kosu
88
00:06:58,501 --> 00:07:00,878
i gurati ti pauke ispod vrata.
89
00:07:01,546 --> 00:07:03,172
Da, razgovarat će s tobom.
90
00:07:03,256 --> 00:07:05,133
Svi razgovaraju s tobom.
91
00:07:06,426 --> 00:07:07,802
Trebala bih s tobom.
92
00:07:07,885 --> 00:07:09,512
Znaš, radi zaštite.
93
00:07:10,138 --> 00:07:11,264
Od čega?
94
00:07:11,347 --> 00:07:12,390
Ne znam.
95
00:07:12,473 --> 00:07:17,520
Pipkavih ljigavih staraca,kanalizacijskih štakora, vampira.
96
00:07:18,646 --> 00:07:20,606
Ako nađeš novu najbolju frendicu?
97
00:07:21,482 --> 00:07:22,442
Neću.
98
00:07:22,525 --> 00:07:24,944
Zvuči prilično dosadno. Bez uvrede.
99
00:07:26,070 --> 00:07:27,655
To je za doktorski rad.
100
00:07:27,738 --> 00:07:29,907
Dobro. Napusti me.
101
00:07:31,492 --> 00:07:33,161
Ne idem predaleko.
102
00:07:33,995 --> 00:07:36,164
Vratit ću se dok kažeš keks.
103
00:07:36,747 --> 00:07:39,876
To je rekla Amelia Earhart. I…
104
00:07:39,959 --> 00:07:41,002
Nije.
105
00:07:41,085 --> 00:07:41,961
Nije.
106
00:07:47,133 --> 00:07:48,634
Poželi mi sreću.
107
00:07:48,718 --> 00:07:50,011
Ne treba ti sreća.
108
00:08:12,033 --> 00:08:13,451
STANOVI VISSER
109
00:08:16,704 --> 00:08:18,748
POŽAR U ZGRADI VISSER
110
00:08:18,831 --> 00:08:20,708
TRINAESTERO NESTALIH
111
00:08:29,217 --> 00:08:32,261
Ali nasred parka nije bilo ničega.
112
00:08:32,345 --> 00:08:34,972
Nema radija. Nema fonografa.
113
00:08:35,973 --> 00:08:39,143
Samo glazba koja dolazi naizgled niotkuda.
114
00:08:40,102 --> 00:08:41,896
Pjesma koju su nekoć dijelili.
115
00:08:42,396 --> 00:08:44,315
Edmonde, jesi li ondje?
116
00:08:47,443 --> 00:08:48,402
Jesi li to ti?
117
00:08:49,529 --> 00:08:51,739
Je li Edmond, radnik gradskog parka,
118
00:08:51,822 --> 00:08:55,326
možda nehotice prešao u drugu dimenziju?
119
00:08:55,910 --> 00:09:01,207
ZAGONETNI SIGNALI
120
00:09:01,290 --> 00:09:02,583
Ja sam Mark Higgins.
121
00:09:02,667 --> 00:09:06,337
Ovo su Zagonetni signali:Priče tajnoga grada.
122
00:09:08,798 --> 00:09:11,050
Tip je totalno švorc.
123
00:09:11,133 --> 00:09:12,885
Kupio je svojoj curi
124
00:09:12,969 --> 00:09:16,973
stari zaručnički prsten iz trgovine
starudijom na Lower East Sideu.
125
00:09:17,932 --> 00:09:21,143
I dva dana nakon
što joj je stavio to govno na prst,
126
00:09:21,227 --> 00:09:22,979
cura poludi.
127
00:09:23,062 --> 00:09:26,148
Kaže da vidi ženu
kako zuri u nju iz zrcala.
128
00:09:27,191 --> 00:09:29,694
Jebote, što? Jebeni je prsten zaposjednut.
129
00:09:29,777 --> 00:09:31,946
Ne vjerujem u nadnaravna sranja.
130
00:09:32,029 --> 00:09:34,407
Zaboravio sam. Ne vjeruješ. G. Paranoik.
131
00:09:34,490 --> 00:09:36,617
G. Netko Me Možda Promatra.
132
00:09:37,702 --> 00:09:39,870
Da, sutra se rano budim. Oprosti.
133
00:09:39,954 --> 00:09:43,499
Muzej radi tek od podneva.
Nikad ne ustaješ rano.
134
00:09:43,583 --> 00:09:45,501
-Sljedeći tjedan, obećavam.
-Hej.
135
00:09:48,004 --> 00:09:51,716
Reci mi ako se opet budeš loše osjećao.
136
00:09:51,799 --> 00:09:54,719
Ozbiljno. Ovaj put nema sranja.
Tražit ćeš pomoć?
137
00:09:55,386 --> 00:09:56,887
Da, tražit ću pomoć.
138
00:09:59,557 --> 00:10:00,558
Dobro.
139
00:10:01,809 --> 00:10:02,768
Dobro.
140
00:10:03,769 --> 00:10:05,563
Nemoj me zajebavati.
141
00:10:10,651 --> 00:10:13,904
Izvrsno si obnovio Hi8.Hvala na brzom popravku.
142
00:10:13,988 --> 00:10:15,281
Nema na čemu.
143
00:10:15,364 --> 00:10:19,076
Znaš, nije mi se činilo
kao nešto što bi zanimalo muzej.
144
00:10:19,160 --> 00:10:21,370
Bila je to usluga važnom donatoru.
145
00:10:21,454 --> 00:10:25,124
Želi da svratiš do njegova ureda
kako bi ti i osobno zahvalio.
146
00:10:26,459 --> 00:10:28,961
{\an8}PREDSJEDNIK LMG-A
147
00:10:51,192 --> 00:10:52,109
Dane.
148
00:10:53,152 --> 00:10:54,528
Drago mi je.
149
00:10:55,446 --> 00:10:56,656
Hvala što si došao.
150
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
Nema problema.
151
00:10:58,240 --> 00:11:02,745
Callie, mogu li dobiti
jedan Arnold Palmer? Donesi i Danu.
152
00:11:03,287 --> 00:11:04,246
Sjedni.
153
00:11:04,789 --> 00:11:05,665
Dobro.
154
00:11:07,667 --> 00:11:11,212
Hvala što si sinoć preuzeo naš projekt.
155
00:11:11,295 --> 00:11:15,633
Karen kaže da si najbolji
u vraćanju izgubljenih stvari i ima pravo.
156
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
Pa, šefica mi je.
157
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
Da.
158
00:11:18,928 --> 00:11:20,680
Da.
159
00:11:21,806 --> 00:11:25,017
Zato sam te zamolio da svratiš, Dane.
160
00:11:25,101 --> 00:11:27,311
Zanima me želiš li to promijeniti,
161
00:11:28,020 --> 00:11:29,814
možeš doći raditi za LMG.
162
00:11:29,897 --> 00:11:31,524
Privremeno, naravno.
163
00:11:32,441 --> 00:11:33,567
Pa, ja ne…
164
00:11:36,487 --> 00:11:37,446
Hvala.
165
00:11:41,701 --> 00:11:44,120
Čime se točno bavite?
166
00:11:44,203 --> 00:11:45,955
Jer sam malo istraživao i…
167
00:11:46,038 --> 00:11:47,540
Nisi ništa našao.
168
00:11:48,541 --> 00:11:49,542
Nisam.
169
00:11:49,625 --> 00:11:50,876
Onda smo kvit.
170
00:11:51,460 --> 00:11:53,754
Ni ja o tebi nisam ništa našao.
171
00:11:55,881 --> 00:11:59,468
Pa, cijenim svoju privatnost.
172
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
Poštujem to.
173
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
I mi cijenimo svoju.
174
00:12:03,055 --> 00:12:04,390
Ovako, Dane.
175
00:12:05,307 --> 00:12:07,393
Tražimo umjetnika.
176
00:12:08,602 --> 00:12:13,065
Nekoga tko može obnoviti nedavno
stečenu zbirku oštećenih videokazeta.
177
00:12:13,149 --> 00:12:15,151
Kakva su oštećenja?
178
00:12:15,234 --> 00:12:16,277
Šteta od požara.
179
00:12:16,360 --> 00:12:18,070
Dim, čađa, voda.
180
00:12:18,154 --> 00:12:21,115
Fragment koji si digitalizirao
dio je zbirke.
181
00:12:21,991 --> 00:12:23,993
Požar u zgradi Visser, zar ne?
182
00:12:24,076 --> 00:12:24,994
Tako je.
183
00:12:25,911 --> 00:12:30,374
U svakom slučaju, sadržaj vrpci
treba čuvati u tajnosti u pravne svrhe.
184
00:12:31,459 --> 00:12:33,753
Naknada bi bila stotinu tisuća dolara.
185
00:12:35,171 --> 00:12:37,214
-Ajme.
-Ali postoji jedna caka.
186
00:12:37,298 --> 00:12:39,592
Krhke su i ne možemo ih prevoziti.
187
00:12:39,675 --> 00:12:43,763
Znači da bi radio u našem
istraživačkom kompleksu na Catskillu.
188
00:12:45,473 --> 00:12:47,016
Ondje je prekrasno.
189
00:12:47,099 --> 00:12:49,226
Nije to loše mjesto za samovanje.
190
00:12:51,145 --> 00:12:52,271
Da.
191
00:12:53,189 --> 00:12:56,025
Prije nego što odbiješ,
Dane, evo zašto mislim
192
00:12:56,108 --> 00:12:57,568
da si ti najbolji za to.
193
00:12:59,361 --> 00:13:00,780
Stvaranje tog arhiva,
194
00:13:00,863 --> 00:13:04,575
sastavljanje slagalice,
saznanje što se dogodilo u Visseru
195
00:13:05,242 --> 00:13:08,370
mnogo bi značilo svakom
tko je nekog izgubio u požaru.
196
00:13:08,454 --> 00:13:10,456
A znam da ti
197
00:13:11,707 --> 00:13:14,084
dobro razumiješ takvu situaciju.
198
00:13:16,295 --> 00:13:17,213
Molim?
199
00:13:18,756 --> 00:13:21,091
Izgubio si obitelj u požaru, zar ne?
200
00:13:23,344 --> 00:13:26,931
I cijeli život ljudima
pokušavaš vratiti izgubljene stvari.
201
00:13:27,014 --> 00:13:28,599
Moram se vratiti na posao.
202
00:13:29,391 --> 00:13:31,268
Žao mi je. Zaista, nisam htio…
203
00:13:31,352 --> 00:13:35,898
-Oprostite što sam vam tratio vrijeme.
-Uopće nisi. Doista.
204
00:13:35,981 --> 00:13:38,150
Javi nam ako se predomisliš.
205
00:13:42,071 --> 00:13:44,198
Kako bi doznao za moju obitelj?
206
00:13:44,281 --> 00:13:45,741
Jesi li čuo za internet?
207
00:13:45,825 --> 00:13:48,911
Ne, nije ondje.
Nije javna informacija. Pogledao sam.
208
00:13:48,994 --> 00:13:50,454
Šalim se, dobro?
209
00:13:50,538 --> 00:13:54,667
Gle, dođi. Izvest ću tena usranu pekinšku patku i votku.
210
00:13:54,750 --> 00:13:56,210
U redu, nazovem te.
211
00:14:59,189 --> 00:15:01,483
-Crvena lampica…-Melody Pendras.
212
00:15:01,567 --> 00:15:04,653
Ne. Pljuvat će ti žvake u kosu i…
213
00:15:40,314 --> 00:15:41,732
Misliš da je pas tvoj?
214
00:15:41,815 --> 00:15:42,858
Mislim.
215
00:15:44,234 --> 00:15:45,235
Možda.
216
00:15:46,195 --> 00:15:50,366
Zašto bi nasumična zgodna studentica
bila na slici s tvojim psom?
217
00:15:50,449 --> 00:15:51,408
Ne znam.
218
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
Melody Pendras.
219
00:15:59,875 --> 00:16:03,003
-Je li stradala u požaru?
-Službeno, nitko nije umro.
220
00:16:04,922 --> 00:16:06,423
Trinaest tijela nestalo.
221
00:16:07,341 --> 00:16:09,259
Meni to znači da su umrli.
222
00:16:10,761 --> 00:16:12,304
Ne znam, čovječe.
223
00:16:12,388 --> 00:16:16,016
Potražio sam je
i nisam našao ništa o njoj.
224
00:16:16,100 --> 00:16:18,602
Čak sam platio stranici za traženje ljudi.
225
00:16:18,686 --> 00:16:22,940
Našao sam samo 98-godišnjakinju iz Orlanda
226
00:16:23,023 --> 00:16:27,569
i knjižničarku koja je umrla
od tifusa valjda 1923. godine.
227
00:16:28,404 --> 00:16:29,530
Je li riječ o Jill?
228
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
-Što?
-Ako želiš da nešto dogovorim, mogu.
229
00:16:32,950 --> 00:16:34,618
Znaš to. Samo reci.
230
00:16:34,702 --> 00:16:37,788
Sjećaš se slatke šankerice
koja vodi festival animea?
231
00:16:39,873 --> 00:16:41,291
Nije riječ o Jill.
232
00:16:41,375 --> 00:16:44,586
Štedio sam tri tjedna
da kupim Cleo ovratnik za pse
233
00:16:44,670 --> 00:16:46,171
istovjetan ovome.
234
00:16:48,424 --> 00:16:51,176
Mislim da vidiš nešto što želiš vidjeti.
235
00:16:51,260 --> 00:16:55,347
Zar ti na pozornici ne pričaš priče
o seksualnim demonskim kultovima
236
00:16:55,431 --> 00:16:58,976
i putovanju kroz vrijeme
i radiopostajama iz druge dimenzije?
237
00:16:59,059 --> 00:17:01,812
Da, no to je moj podkast,
a ovo je pravi život.
238
00:17:01,895 --> 00:17:06,150
Istraživao sam LMG,
ali nisam našao javne informacije o njima.
239
00:17:06,233 --> 00:17:10,320
Bez loga i medijske prisutnosti.
Možda i grade Zvijezdu smrti.
240
00:17:10,404 --> 00:17:13,365
Želiš pomoći Davenportu
da izgradi Zvijezdu smrti?
241
00:17:13,449 --> 00:17:16,618
Ne bi li radije pomogao
sa Zagonetnim signalima?
242
00:17:16,702 --> 00:17:19,413
Što je s onom serijom
koju si popravljao? Krug?
243
00:17:19,496 --> 00:17:22,791
-Odavno to ganjaš.
-Moram prihvatiti posao.
244
00:17:22,875 --> 00:17:24,334
Ova je fotka znak.
245
00:17:24,418 --> 00:17:25,794
-Čega?
-Ne znam.
246
00:17:25,878 --> 00:17:30,090
Rekao si da vidim što želim vidjeti?
Možda je vrijeme da bolje pogledam.
247
00:17:40,434 --> 00:17:41,685
Predivna zemlja.
248
00:17:42,561 --> 00:17:43,729
Doista.
249
00:17:43,812 --> 00:17:45,147
Ti i tvoja obitelj
250
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
živjeli ste u dolini rijeke Hudson
u okrugu Westchester?
251
00:17:52,029 --> 00:17:53,405
Istražili smo te.
252
00:18:36,698 --> 00:18:38,117
Tvoj ključ kraljevstva.
253
00:18:49,128 --> 00:18:51,630
Prostor za rekreaciju i boravak su dolje.
254
00:18:51,713 --> 00:18:53,465
Zastarjelo, ali sve radi.
255
00:18:54,633 --> 00:18:56,969
Hladnjak i zamrzivač su puni.
256
00:18:57,052 --> 00:18:58,887
Dostava dolazi jednom tjedno.
257
00:18:58,971 --> 00:19:01,056
Što god želiš, nebo je granica.
258
00:19:02,099 --> 00:19:03,725
Kupili smo ovo imanje
259
00:19:03,809 --> 00:19:06,478
krajem 80-ih kao istraživački kampus.
260
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
Sad se koristi za skladištenje.
261
00:19:10,357 --> 00:19:12,526
I posebne projekte poput ovoga.
262
00:19:14,903 --> 00:19:18,365
Za razliku od sobe za rekreaciju,
263
00:19:18,448 --> 00:19:21,493
sva oprema i alati ovdje su vrhunski.
264
00:19:22,369 --> 00:19:24,997
Nažalost, ovdje još nemamo internet
265
00:19:25,080 --> 00:19:29,209
i mobilni signal nažalost je sporadičan.
266
00:19:29,293 --> 00:19:31,962
Ali imamo fiksnu liniju. Pouzdana je.
267
00:19:32,045 --> 00:19:34,381
Možeš zvati koliko god želiš.
268
00:19:34,464 --> 00:19:35,674
Pokazat ću ti arhiv.
269
00:19:46,310 --> 00:19:48,478
Ovo su vrpce na kojima ćeš raditi.
270
00:19:48,562 --> 00:19:53,108
Sav materijal iz stanova Visser
nakon požara 1994. godine.
271
00:19:53,192 --> 00:19:57,529
Ovo je kamera kojom je snimljen.
272
00:19:57,613 --> 00:19:59,031
Nećeš je trebati,
273
00:19:59,114 --> 00:20:02,659
ali mislili smo da je najbolje
da sve ostane na okupu.
274
00:20:04,703 --> 00:20:09,458
Prazne vrpce i dodatni tvrdi diskovi
u prostoriji su za opremu.
275
00:20:10,375 --> 00:20:13,795
Javi ako nešto zatrebaš.
Nabavit ćemo ti sve što trebaš.
276
00:20:13,879 --> 00:20:15,088
Ima li pitanja?
277
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
Dobro.
278
00:20:19,593 --> 00:20:22,554
Drago nam je
što prihvaćaš ovaj posao, Dane,
279
00:20:23,055 --> 00:20:25,641
dijeliš svoju darovitost s nama.
280
00:20:28,518 --> 00:20:29,728
Još nešto.
281
00:20:36,276 --> 00:20:37,236
Što?
282
00:20:39,279 --> 00:20:41,323
Želite pratiti broj mojih koraka?
283
00:20:41,406 --> 00:20:43,200
Ako si u nevolji, pritisni.
284
00:20:43,283 --> 00:20:45,994
Medicinski radnici stižu
za manje od 20 minuta.
285
00:20:46,578 --> 00:20:48,705
To uključuje i mentalno zdravlje.
286
00:20:53,168 --> 00:20:54,711
Kao što sam rekao, Dane,
287
00:20:55,837 --> 00:20:58,257
proveli smo temeljitu provjeru.
288
00:20:58,340 --> 00:21:00,175
Inače bismo bili nemarni.
289
00:21:00,259 --> 00:21:04,179
Da, možda zatrebate i uzorak stolice?
290
00:21:04,263 --> 00:21:05,222
Da?
291
00:21:05,847 --> 00:21:07,266
Ili krv, urin?
292
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
Ne znam, možda imate
jebeni Rorschachov test za mene.
293
00:21:11,353 --> 00:21:13,814
-Zdrav si, Dane.
-Da.
294
00:21:13,897 --> 00:21:18,318
Tvoj je slom prošlost, što se nas tiče.
295
00:21:18,402 --> 00:21:21,738
Samo želim da znaš
da smo tu za tebe ako nas zatrebaš.
296
00:21:22,281 --> 00:21:23,156
Super.
297
00:21:23,907 --> 00:21:25,659
-Ostavljam te.
-Dobro.
298
00:21:27,160 --> 00:21:28,161
Sretno.
299
00:21:28,787 --> 00:21:30,289
Čut ćemo se.
300
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
Znatiželja je ubila mačku.
301
00:23:24,986 --> 00:23:26,488
Ja sam Melody Pendras.
302
00:23:26,571 --> 00:23:30,283
Danas je 11. ožujka 1994., 10.32 sati.
303
00:23:30,367 --> 00:23:34,371
Ovo je prvi dan projektausmene povijesti stambene zgrade Visser.
304
00:23:38,750 --> 00:23:41,503
Prema arhivu Njujorške javne knjižnice,
305
00:23:41,586 --> 00:23:46,633
izgrađena je 1932. ili 1934. godine,
arhitekt je nepoznat.
306
00:23:47,175 --> 00:23:51,555
Izgleda kao milijun drugih zgrada u gradu.
307
00:23:54,433 --> 00:23:56,143
Ne treba. Hvala.
308
00:23:57,102 --> 00:24:00,397
Izgrađena je na ruševinama vilekoja je izgorjela 20-ih.
309
00:24:01,106 --> 00:24:03,817
Ovo je čudan detalj za ovakvu zgradu.
310
00:24:07,737 --> 00:24:09,156
Kao i ovdje.
311
00:24:11,825 --> 00:24:12,951
JOHN SMITH
312
00:24:13,034 --> 00:24:13,994
Ti si Melody?
313
00:24:14,494 --> 00:24:15,495
Jesam.
314
00:24:16,705 --> 00:24:17,998
Ulaziš ili ne?
315
00:24:25,338 --> 00:24:27,883
Poštanski sandučići, zajednički boravak.
316
00:24:27,966 --> 00:24:29,801
Oprosti, dizalo danas ne radi.
317
00:24:33,972 --> 00:24:36,349
-Smijem li snimati?
-Smiješ.
318
00:24:36,433 --> 00:24:39,060
Mama me tjerala da budem u dramskoj.
319
00:24:41,688 --> 00:24:45,484
Je li „John Smith“ umjetničko ime?
320
00:24:45,567 --> 00:24:46,485
Što?
321
00:24:46,568 --> 00:24:51,031
Ništa. To je jedno od onih imena
koja zvuče gotovo izmišljeno.
322
00:24:51,573 --> 00:24:53,283
Reći ću mami da si to rekla.
323
00:24:56,828 --> 00:24:59,789
Spavaća soba, kupaonica, kuhinja.
324
00:25:00,290 --> 00:25:02,250
Zadnji je stanar ostavio knjige.
325
00:25:02,334 --> 00:25:05,629
Ako ih ne želiš,
mogu poslati nekoga iz crkve po to.
326
00:25:05,712 --> 00:25:07,923
U redu je. Nemam mnogo svojih stvari.
327
00:25:08,006 --> 00:25:10,467
Ovo je ključ zgrade.
328
00:25:10,550 --> 00:25:12,844
Ovo je ključ ulaznih vrata.
329
00:25:12,928 --> 00:25:14,221
Ima li pitanja?
330
00:25:15,096 --> 00:25:17,516
Znate li živi li u zgradi Julia Bennett?
331
00:25:18,099 --> 00:25:19,226
Ili je živjela?
332
00:25:19,809 --> 00:25:22,270
To bi bilo kršenje zakona o privatnosti.
333
00:25:22,354 --> 00:25:24,022
Naravno. Samo sam se pitala.
334
00:25:24,105 --> 00:25:25,732
Izgubile smo kontakt.
335
00:25:27,484 --> 00:25:31,029
To je završetak obilaska.
Komentare ili pitanja zapiši.
336
00:25:31,112 --> 00:25:32,614
Imate li kakav savjet?
337
00:25:34,699 --> 00:25:37,077
O tome kako da upoznam ljude iz zgrade?
338
00:25:38,078 --> 00:25:39,746
Kloni se šestog kata.
339
00:25:45,126 --> 00:25:47,379
Dakle, ovo je moj stan.
340
00:25:49,548 --> 00:25:51,216
Standardni jednosobni stan.
341
00:25:52,342 --> 00:25:54,553
Zapravo nikad nisam živjela sama, pa…
342
00:25:59,432 --> 00:26:01,226
Sretno mi bilo.
343
00:28:15,777 --> 00:28:16,695
Ima li koga?
344
00:28:18,738 --> 00:28:19,572
Tko je?
345
00:28:23,326 --> 00:28:24,285
Tko je?
346
00:28:45,306 --> 00:28:47,851
Bože. Priberi se, Melody.
347
00:28:48,393 --> 00:28:49,352
Isuse.
348
00:28:55,233 --> 00:28:59,028
Danas je 12. ožujka1994. godine, 9.04 sati.
349
00:28:59,112 --> 00:29:02,282
Ovo je drugi danu stambenome kompleksu Visser.
350
00:29:02,824 --> 00:29:05,160
Sad ću pokucati na nekoliko vrata.
351
00:29:06,077 --> 00:29:07,287
Poželi mi sreću.
352
00:29:18,631 --> 00:29:19,549
Ima li koga?
353
00:29:21,634 --> 00:29:22,552
Ima li koga?
354
00:29:23,303 --> 00:29:25,555
Melody Pendras, vaša nova susjeda.
355
00:29:25,638 --> 00:29:28,767
Radim na projektu
o stanovima Visser za disertaciju.
356
00:29:28,850 --> 00:29:32,270
Biste li razgovarali o zgradi
i zajednici koja ovdje živi?
357
00:29:46,075 --> 00:29:47,744
Hej, kako ste? Evo.
358
00:29:48,286 --> 00:29:50,580
-Izvoli. Bok.
-Hvala. Ugodan dan.
359
00:29:57,295 --> 00:29:58,171
Ja sam Jess.
360
00:29:58,254 --> 00:29:59,881
Radim za stanare u zgradi.
361
00:29:59,964 --> 00:30:03,384
Donosim kavu,
vodim pse u šetnju, kupujem novine,
362
00:30:03,468 --> 00:30:07,806
donosim Doritose, kremu za hemeroide
ili grčke salate iz Atenske taverne.
363
00:30:07,889 --> 00:30:11,935
Perem rublje, iznosim smeće,
vadim kolica i sanjke iz spremišta…
364
00:30:12,727 --> 00:30:14,479
Mogu odraditi sve što treba.
365
00:30:14,562 --> 00:30:16,815
Dakle, znaš sve stanare u zgradi?
366
00:30:16,898 --> 00:30:17,816
Uglavnom.
367
00:30:17,899 --> 00:30:20,652
Živim ovdje od rođenja pa me svi znaju.
368
00:30:21,152 --> 00:30:24,823
-Možeš me predstaviti nekima?
-Zašto? Ne možeš naći prijatelje?
369
00:30:24,906 --> 00:30:26,366
Radim na projektu.
370
00:30:26,449 --> 00:30:30,453
To je usmena povijest zgrade,
ali nitko mi ne otvara vrata.
371
00:30:30,537 --> 00:30:32,914
-Pa sam mislila…
-Što je usmena povijest?
372
00:30:32,997 --> 00:30:36,334
Zbirka povijesnih informacija
o skupini ljudi ili mjestu
373
00:30:36,417 --> 00:30:38,795
koja podatke prikuplja iz intervjua.
374
00:30:42,006 --> 00:30:45,677
Ljudi mi pričaju svoje priče,
a ja ih snimam ovime.
375
00:30:46,386 --> 00:30:48,096
Želiš znati više o Visseru?
376
00:30:48,638 --> 00:30:49,973
I o stanarima.
377
00:30:51,808 --> 00:30:54,102
Pa, prilično sam zauzeta.
378
00:30:54,185 --> 00:30:55,520
Mogu ti platiti.
379
00:30:55,603 --> 00:30:57,647
-Nemam mnogo, ali…
-Koliko?
380
00:30:59,649 --> 00:31:01,192
Dvadeset i pet tjedno?
381
00:31:04,487 --> 00:31:06,072
Koga želiš prvo upoznati?
382
00:31:06,614 --> 00:31:09,117
Ja sam Tamara Stefano.
383
00:31:09,868 --> 00:31:11,703
Rođena sam
384
00:31:11,786 --> 00:31:16,207
prije tridesetak godina u Rimu.
Doselila sam u New York s deset godina.
385
00:31:16,291 --> 00:31:18,042
Koliko živiš u Visseru?
386
00:31:18,126 --> 00:31:20,128
Ne sjećam se.
387
00:31:20,712 --> 00:31:22,380
Možda šest godina.
388
00:31:23,590 --> 00:31:25,675
Što te dovelo u ovu zgradu?
389
00:31:26,217 --> 00:31:29,721
Trebalo mi je mjesto
za ovaj jebeni golemi klavir.
390
00:31:30,388 --> 00:31:31,764
I stanarina je niska.
391
00:31:31,848 --> 00:31:34,434
-Dakle, glazbenica si.
-Skladateljica.
392
00:31:34,976 --> 00:31:36,686
Uglavnom operna.
393
00:31:36,769 --> 00:31:38,897
Eksperimentalni komadi, ne Puccini.
394
00:31:39,689 --> 00:31:42,066
Mislim da sam sinoć čula kako radiš.
395
00:31:42,150 --> 00:31:46,696
Sinoć sam radila na predstavi u Svetištu.
Sigurno je bio netko drugi.
396
00:31:48,448 --> 00:31:49,324
Evo.
397
00:31:49,949 --> 00:31:51,284
Na ovome radim.
398
00:31:58,416 --> 00:31:59,959
Zove se „Čistilište“.
399
00:32:04,714 --> 00:32:08,259
Riječ je o silasku u svijet sjena.
400
00:32:11,596 --> 00:32:15,224
Ovo je zbor ljudske patnje.
401
00:32:15,308 --> 00:32:17,810
Kad to uprizorim, izvođači će ih nositi.
402
00:32:35,161 --> 00:32:36,412
Ovo…
403
00:32:36,496 --> 00:32:38,289
Nisam li to čula sinoć?
404
00:32:49,884 --> 00:32:50,718
Hej.
405
00:32:51,761 --> 00:32:52,637
Da.
406
00:32:54,681 --> 00:32:55,723
Da.
407
00:33:22,500 --> 00:33:23,626
Hej, jesi li dobro?
408
00:33:24,377 --> 00:33:25,294
Jesam.
409
00:33:26,045 --> 00:33:27,463
Da, samo…
410
00:33:29,924 --> 00:33:33,720
Ne osjećaš li se zbog glazbe…
411
00:33:34,679 --> 00:33:37,640
Trebaš li sok ili sendvič ili nešto?
412
00:33:38,725 --> 00:33:39,892
Trebam.
413
00:34:03,416 --> 00:34:05,376
M. Higgins iz Zagonetnih signala.
414
00:34:05,460 --> 00:34:09,005
Ostavite detaljnu porukui javit ću se čim prije.
415
00:34:10,423 --> 00:34:12,800
Hej. Ja sam.
416
00:34:14,052 --> 00:34:14,927
Ovdje sam.
417
00:34:16,596 --> 00:34:17,513
Lijepo je.
418
00:34:18,639 --> 00:34:19,932
Valjda.
419
00:34:20,016 --> 00:34:21,559
Tišina je, mnogo stabala.
420
00:34:22,477 --> 00:34:24,395
Ali nema interneta.
421
00:34:24,479 --> 00:34:26,731
Nadao sam se da ćeš mi učiniti uslugu.
422
00:34:27,940 --> 00:34:30,818
Možeš li istražiti
skladateljicu Tamaru Stefano?
423
00:34:30,902 --> 00:34:33,654
Mislim da sam već čuo
jednu njezinu pjesmu.
424
00:34:33,738 --> 00:34:35,573
Ne sjećam se gdje.
425
00:34:40,661 --> 00:34:41,537
Halo?
426
00:34:58,763 --> 00:34:59,764
Ima li koga?
427
00:36:26,726 --> 00:36:27,977
Ima li koga?
428
00:36:28,060 --> 00:36:29,812
Dane, Virgil je.
429
00:36:31,105 --> 00:36:33,107
Zovem da vidim kako se smještaš.
430
00:36:33,983 --> 00:36:36,903
Dobro, odlično. Već sam počeo raditi.
431
00:36:39,864 --> 00:36:40,948
Fantastično.
432
00:36:41,991 --> 00:36:44,994
Ne zaboravi jesti i spavati.Da ne izgoriš. Jasno?
433
00:36:45,578 --> 00:36:46,662
Naravno.
434
00:36:47,788 --> 00:36:49,916
Javi nam je li madrac pretvrd.
435
00:36:50,416 --> 00:36:52,043
Želim da se dobro odmoriš.
436
00:37:30,623 --> 00:37:32,917
{\an8}SOLARIS
437
00:37:33,834 --> 00:37:35,002
{\an8}To te ja pitam.
438
00:38:41,944 --> 00:38:42,778
Što je to?
439
00:38:53,497 --> 00:38:54,790
Što to sviraš?
440
00:39:40,378 --> 00:39:44,507
Ne obožavam štakore,
ali možeš ostati dok ti rep ne zacijeli.
441
00:39:46,092 --> 00:39:47,968
Katkad i meni padne šećer.
442
00:39:48,052 --> 00:39:50,721
Ali ne vrti mi se u glavi, postanem opaka.
443
00:39:51,514 --> 00:39:54,850
Nastavnica domaćinstvadrži paketiće grožđica u stolu.
444
00:39:54,934 --> 00:39:56,018
Da ostanem slatka.
445
00:39:59,188 --> 00:40:01,148
Je li ovo intervju?
446
00:40:01,774 --> 00:40:02,858
Već smo počele?
447
00:40:02,942 --> 00:40:04,402
Ne. Oprosti.
448
00:40:07,822 --> 00:40:09,782
U redu, spremno.
449
00:40:11,033 --> 00:40:16,163
Reci mi kako se zoveš, kad si rođena
i kako to da živiš u Visseru.
450
00:40:17,248 --> 00:40:20,543
Jessica Lewis,
učenica prvog srednje EVC-a.
451
00:40:20,626 --> 00:40:25,047
Rođena sam 8. ožujka 1980. u 16.21 sati.
452
00:40:26,549 --> 00:40:28,509
Ondje, na istočnom stubištu.
453
00:40:29,844 --> 00:40:30,970
Čekaj, ozbiljno?
454
00:40:31,512 --> 00:40:32,596
Da.
455
00:40:32,680 --> 00:40:34,849
Mama je rodila šest tjedana ranije.
456
00:40:34,932 --> 00:40:38,686
Dizalo nije radilo,
pozvala je taksi i krenula niza stube,
457
00:40:38,769 --> 00:40:41,772
ali nije stigla do predvorja.
458
00:40:41,856 --> 00:40:44,525
Ajme meni! Ludnica.
459
00:40:47,820 --> 00:40:49,113
Je li to nesreća?
460
00:40:50,030 --> 00:40:50,865
Što?
461
00:40:51,824 --> 00:40:53,576
Rođenje na ovome mjestu?
462
00:40:54,326 --> 00:40:55,786
Naravno da nije.
463
00:40:55,870 --> 00:40:58,247
Bit će to dobra priča na zabavama.
464
00:41:00,708 --> 00:41:02,751
Zašto te zanima Visser?
465
00:41:04,962 --> 00:41:06,839
Ispituješ li sad ti mene?
466
00:41:19,935 --> 00:41:21,812
Ovdje je bila druga zgrada.
467
00:41:22,313 --> 00:41:24,482
Davno je izgorjela.
468
00:41:25,357 --> 00:41:28,110
Onda je netko izgradio Visser na njoj.
469
00:41:31,113 --> 00:41:33,616
Dakle, ljudi su ovdje poginuli?
470
00:41:34,617 --> 00:41:35,910
Ja ne…
471
00:41:36,702 --> 00:41:38,078
ne bih rekla.
472
00:41:38,954 --> 00:41:39,914
Mislim…
473
00:41:44,293 --> 00:41:46,670
želim znati o ljudima koji ovdje žive.
474
00:41:47,296 --> 00:41:50,216
Prijateljima, obiteljima,
što ih dovodi ovamo,
475
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
zašto biraju ovu zgradu.
476
00:41:57,848 --> 00:41:59,808
Jer ih je nešto privuklo ovamo.
477
00:42:01,685 --> 00:42:02,686
Što?
478
00:42:05,898 --> 00:42:08,108
Je li ti Samuel rekao za ovo mjesto?
479
00:42:09,276 --> 00:42:10,319
Tko je Samuel?
480
00:42:14,782 --> 00:42:16,659
Ništa. Nema veze.
481
00:42:40,849 --> 00:42:41,684
Jess?
482
00:42:49,441 --> 00:42:50,734
Jess, jesi li dobro?
483
00:43:03,122 --> 00:43:04,498
Jess, što se događa?
484
00:43:14,133 --> 00:43:15,134
Jess…
485
00:43:16,218 --> 00:43:17,052
Jess?
486
00:43:20,097 --> 00:43:21,015
Jess!
487
00:43:25,894 --> 00:43:27,104
Jesi li dobro?
488
00:43:28,564 --> 00:43:29,690
Bože, Jess!
489
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
Bože!
490
00:43:32,943 --> 00:43:34,653
Jess? Upomoć!
491
00:43:35,738 --> 00:43:36,780
Bilo tko!
492
00:43:36,864 --> 00:43:37,823
Daj, Jess.
493
00:43:38,449 --> 00:43:39,783
Neka mi netko pomogne!
494
00:43:48,000 --> 00:43:50,169
Jess.
495
00:43:56,425 --> 00:43:58,344
Jesi li…
496
00:44:39,885 --> 00:44:42,429
Negdje mora biti jebenog signala!
497
00:44:51,814 --> 00:44:52,898
-Dane.
-Hej.
498
00:44:52,981 --> 00:44:56,193
Poruka me uplašila.Što je bilo? Zašto se nisi javio?
499
00:44:56,276 --> 00:44:58,153
Mislio sam da te pojeo medvjed.
500
00:44:58,237 --> 00:45:00,614
-Ima li gore medvjeda?
-Slušali su.
501
00:45:01,407 --> 00:45:02,366
Slušali? Tko?
502
00:45:02,449 --> 00:45:03,575
LMG.
503
00:45:04,910 --> 00:45:05,953
Na fiksnoj.
504
00:45:06,829 --> 00:45:09,957
To je jebeno sranje k'o iz 1984.
505
00:45:10,040 --> 00:45:12,042
Nikad ne vjeruj jebenoj fiksnoj.
506
00:45:13,419 --> 00:45:14,420
Jesi li dobro?
507
00:45:17,005 --> 00:45:18,090
Jesam.
508
00:45:20,050 --> 00:45:21,009
Samo…
509
00:45:22,970 --> 00:45:24,179
Mislim da sam vidio…
510
00:45:27,891 --> 00:45:28,934
Što?
511
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
Ništa.
512
00:45:36,650 --> 00:45:38,902
Stari, ovo me mjesto jebe u mozak.
513
00:45:40,821 --> 00:45:43,991
Nećeš valja postati Jack Torrance?
514
00:45:44,742 --> 00:45:46,827
Reci mi da ne stojiš u labirintu.
515
00:45:47,953 --> 00:45:50,873
Ne. Nema sjekire,
nema labirinta. Dobro sam.
516
00:45:51,540 --> 00:45:52,458
Sigurno?
517
00:45:53,417 --> 00:45:55,502
Jesi li našao što o Tamari Stefano?
518
00:45:55,586 --> 00:45:58,839
Možda je napisala operu ili pjesmu?
519
00:45:59,923 --> 00:46:04,636
Ne. Nema skladateljica,
glazbenica ni umjetnica s tim imenom.
520
00:46:04,720 --> 00:46:06,680
Valjda nije dogurala do Meta.
521
00:46:06,764 --> 00:46:13,187
Da, onda vidi što možeš naći
o LMG-u i Melody Pendras.
522
00:46:13,270 --> 00:46:15,272
Bilo što.
523
00:46:15,355 --> 00:46:17,941
Radim na tome. Tvoj sam jebeni Google.
524
00:46:18,025 --> 00:46:19,610
Dobro, nazvat ću poslije.
525
00:47:12,496 --> 00:47:13,747
Što to sviraš?
526
00:47:15,999 --> 00:47:17,125
Ne znam.
527
00:47:17,209 --> 00:47:18,544
Gdje si to čula?
528
00:47:19,169 --> 00:47:20,170
Na snimci.
529
00:47:20,838 --> 00:47:22,297
Prestani to svirati.
530
00:47:22,798 --> 00:47:23,715
Smjesta.
531
00:47:26,218 --> 00:47:27,719
Rekao sam da prestaneš!
532
00:47:33,183 --> 00:47:35,727
Cleo je unutra cijeli dan.
Vodi je u šetnju.
533
00:47:35,811 --> 00:47:36,812
Dobro.
534
00:48:11,221 --> 00:48:12,097
Ne!
535
00:48:13,098 --> 00:48:14,057
Ne!
536
00:48:15,267 --> 00:48:16,226
Ne!
537
00:49:03,690 --> 00:49:05,192
Sad smo prijatelji, ne?
538
00:49:05,275 --> 00:49:07,277
Rekao bi mi da nešto vidiš?
539
00:49:09,071 --> 00:49:09,988
Na snimci?
540
00:49:12,199 --> 00:49:13,283
Da. Ne, ni ja.
541
00:49:32,928 --> 00:49:33,929
Ja ne…
542
00:49:35,305 --> 00:49:36,473
Bože.
543
00:49:36,556 --> 00:49:38,266
Jess!
544
00:49:49,569 --> 00:49:51,321
Mogu sad dobiti gazirani sok?
545
00:49:52,823 --> 00:49:54,324
Da nazovem tvoju mamu?
546
00:49:55,867 --> 00:49:58,036
Ne. Dobro sam.
547
00:49:58,120 --> 00:49:58,954
Ozbiljno.
548
00:49:59,913 --> 00:50:03,333
Ovo se događa. Katkad.
549
00:50:03,417 --> 00:50:05,210
Što je to? Epilepsija?
550
00:50:07,671 --> 00:50:10,465
Liječnik u klinici kaže da je sve u redu.
551
00:50:11,633 --> 00:50:13,760
Kaže da sve samo umišljam.
552
00:50:13,844 --> 00:50:16,847
Jess, sigurno si imala napadaj.
553
00:50:16,930 --> 00:50:18,932
Nisi ga umislila.
554
00:50:21,727 --> 00:50:23,145
Što kaže tvoja mama?
555
00:50:23,854 --> 00:50:27,315
Vodi me velečasnom Russou
u Sv. Albert niz ulicu.
556
00:50:27,399 --> 00:50:29,359
Radi duhovnog vodstva.
557
00:50:30,861 --> 00:50:33,739
Kaže da bih mu
trebala reći što vidim, ali…
558
00:50:35,741 --> 00:50:36,950
A što vidiš?
559
00:50:43,623 --> 00:50:44,916
Ne sjećam se.
560
00:50:46,418 --> 00:50:47,753
Nikad se ne sjećam.
561
00:50:52,549 --> 00:50:53,800
Tko je Samuel?
562
00:50:55,594 --> 00:50:57,054
Živi li u zgradi?
563
00:50:57,137 --> 00:50:58,680
Ideš li u crkvu?
564
00:51:01,349 --> 00:51:02,392
Prije sam išla.
565
00:51:03,643 --> 00:51:05,103
Dakle, više ne ideš.
566
00:51:05,854 --> 00:51:06,772
Ne idem.
567
00:51:12,152 --> 00:51:14,738
Vjeruješ li da postoji drugi svijet
568
00:51:15,822 --> 00:51:17,324
osim ovoga?
569
00:51:17,407 --> 00:51:19,201
Misliš, raj i pakao?
570
00:51:19,701 --> 00:51:22,829
Ne. Mislim, kao ovaj, ali…
571
00:51:24,247 --> 00:51:25,207
drukčiji.
572
00:51:25,957 --> 00:51:27,334
Više od ovoga svijeta.
573
00:51:34,925 --> 00:51:36,843
Znaš što? Oprosti, Jess.
574
00:51:38,053 --> 00:51:41,807
Trebala bih pitati tvoju mamu
smijem li te intervjuirati.
575
00:51:42,599 --> 00:51:44,976
Možda se možemo naći poslije posla?
576
00:51:48,063 --> 00:51:49,314
Misliš da sam nakaza?
577
00:51:50,107 --> 00:51:51,608
Ne mislim da si nakaza.
578
00:51:52,651 --> 00:51:54,361
Ljudi u školi misle da jesam.
579
00:51:56,655 --> 00:51:58,615
I mene su djeca zvala nakazom.
580
00:51:59,533 --> 00:52:00,659
Tko ih jebe!
581
00:52:04,746 --> 00:52:06,498
Da, tko ih jebe.
582
00:52:11,711 --> 00:52:15,298
Misliš li da bih mogla bitiviše od ovoga što jesam?
583
00:52:17,300 --> 00:52:20,720
Činim li se dovoljno snažnom
584
00:52:23,140 --> 00:52:25,517
da u sebi držim nov svijet?
585
00:52:28,103 --> 00:52:31,064
Mislim da možeš biti što god želiš.
586
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
Drago mi je što si tu.
587
00:52:50,625 --> 00:52:52,127
Mogu li ti nešto reći?
588
00:53:05,807 --> 00:53:06,975
Odveli su je.
589
00:53:08,226 --> 00:53:09,603
Odveli su Jess.
590
00:53:14,691 --> 00:53:17,110
Rekao sam ti. Ne prilazi šestom katu.
591
00:53:17,194 --> 00:53:18,195
Gdje je ona?
592
00:53:19,029 --> 00:53:20,906
Koji si joj kurac učinio?
593
00:53:20,989 --> 00:53:23,867
-Ne znam o čemu govoriš.-Odveo si je!
594
00:53:27,120 --> 00:53:29,414
Jess!
595
00:53:29,497 --> 00:53:30,916
Jess, čuješ li me?
596
00:53:48,058 --> 00:53:50,393
Melody, Jess je otišla.
597
00:53:50,477 --> 00:53:51,770
Jebi se!
598
00:53:55,815 --> 00:53:56,816
Melody Pendras?
599
00:53:56,900 --> 00:53:58,735
-Tko ste?-Moraš poći s nama.
600
00:53:58,818 --> 00:54:00,737
-Makni se od mene.-Što radite?
601
00:54:00,820 --> 00:54:02,405
Molim vas, odstupite.
602
00:54:04,115 --> 00:54:05,242
Molim te.
603
00:54:05,325 --> 00:54:07,994
Molim te, nađi me. Molim te, pomozi.
604
00:54:09,996 --> 00:54:11,498
-Jebi se!-Miči ruke!
605
00:54:11,581 --> 00:54:14,167
-Ne!-Melody.
606
00:54:14,251 --> 00:54:17,337
-Što radiš ovdje?-U redu je. Sve je u redu.
607
00:54:20,298 --> 00:54:23,218
-Koji kurac ti radiš ovdje?-Sve će biti dobro.
608
00:54:23,301 --> 00:54:24,678
-Ne!
-Tata?
609
00:54:24,761 --> 00:54:26,554
Ne!
610
00:54:26,638 --> 00:54:28,431
Odjebi od mene!
611
00:54:28,515 --> 00:54:29,391
Odje…
612
00:54:30,308 --> 00:54:31,685
Koji kurac?
613
00:54:34,771 --> 00:54:37,941
-Što radiš ovdje?-U redu je. Sve je u redu.
614
00:54:38,024 --> 00:54:40,986
-Koji kurac ti radiš ovdje?-Sve će biti dobro.
615
00:54:43,571 --> 00:54:46,283
-Koji kurac ti radiš ovdje?-Sve će biti dobro.
616
00:54:46,366 --> 00:54:48,827
-Ne!
-Što se događa?
617
00:54:48,910 --> 00:54:53,456
Ne! Ne, odjebi od mene!
618
00:55:00,338 --> 00:55:02,257
Koji kurac ti radiš ovdje?
619
00:55:03,425 --> 00:55:07,053
Ne! Ne, odjebi od mene!
620
00:55:07,137 --> 00:55:09,139
-Odjebi od mene!-Tata?
621
00:55:09,222 --> 00:55:11,975
Ne! Koji kurac? Ne!
622
00:55:13,768 --> 00:55:15,228
Tata, što se događa?
623
00:55:15,854 --> 00:55:16,938
Što se događa?
624
00:55:19,149 --> 00:55:20,233
Što se događa?
625
00:55:20,775 --> 00:55:21,693
Tata.
626
00:56:57,664 --> 00:57:00,583
Prijevod titlova: Željko Radić
41483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.