All language subtitles for About.Joan.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,542 --> 00:01:21,958 ABOUT JOAN 2 00:02:09,083 --> 00:02:13,000 Directed by Laurent Larivière 3 00:02:41,625 --> 00:02:43,958 My name is Joan. Joan Verra. 4 00:02:44,583 --> 00:02:46,875 It sounds masculine in French, 5 00:02:47,042 --> 00:02:50,292 but it's common in Ireland, my father's country. 6 00:02:51,333 --> 00:02:53,042 It's spelled J-O-A-N. 7 00:02:53,208 --> 00:02:55,333 But I hate being called Joanne. 8 00:02:55,625 --> 00:02:56,917 It always happens. 9 00:02:57,583 --> 00:03:01,458 Some even pronounce it John, like John Wayne! Absurd. 10 00:03:02,375 --> 00:03:03,542 It's Joan. 11 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 I was born in the early 60s. 12 00:03:10,042 --> 00:03:12,500 My parents met in Saint-Nazaire. 13 00:03:12,792 --> 00:03:15,625 My mother was a fairly free young woman, 14 00:03:16,167 --> 00:03:17,542 very much in love. 15 00:03:18,833 --> 00:03:20,917 My father left Ireland at 18 16 00:03:21,083 --> 00:03:23,167 to work in the shipyards. 17 00:03:23,875 --> 00:03:27,125 He met my mother at the launch of the liner France, 18 00:03:27,458 --> 00:03:30,125 on May 11th, 1960. 19 00:03:30,375 --> 00:03:33,333 I believed there was proof of that moment. 20 00:03:33,875 --> 00:03:35,083 But there wasn't. 21 00:03:35,917 --> 00:03:38,625 I was even sure I'd held the photo 22 00:03:38,792 --> 00:03:41,042 of them both next to the ship 23 00:03:41,208 --> 00:03:42,875 in the joyful crowd. 24 00:03:43,625 --> 00:03:44,667 It's absurd. 25 00:03:44,833 --> 00:03:47,375 That image was purely in my mind. 26 00:03:48,708 --> 00:03:52,000 I'd heard the story so often, it had become real. 27 00:03:54,375 --> 00:03:56,833 That's also how memories are made. 28 00:09:20,333 --> 00:09:21,500 What do you want? 29 00:20:45,875 --> 00:20:46,875 That's good. 30 00:20:47,000 --> 00:20:48,167 Two... 31 00:20:50,417 --> 00:20:51,417 Three... 32 00:20:51,833 --> 00:20:52,833 Four... 33 00:23:50,792 --> 00:23:52,458 We've been worried sick! 34 00:23:52,667 --> 00:23:53,958 Don't start. 35 00:23:54,542 --> 00:23:55,833 Come here, my baby. 36 00:24:42,167 --> 00:24:44,500 Nathan is the best thing in my life. 37 00:24:44,958 --> 00:24:47,458 All mothers say that, but for me it's true. 38 00:24:47,875 --> 00:24:50,625 It isn't true that he saved my life 39 00:24:50,917 --> 00:24:52,833 or gave it meaning. 40 00:24:53,000 --> 00:24:55,750 I don't believe all that nonsense. 41 00:24:56,208 --> 00:24:58,042 We know life has no meaning, 42 00:24:58,542 --> 00:25:00,250 with offspring or without. 43 00:25:01,125 --> 00:25:02,708 Ma'am, your cigarette. 44 00:25:02,875 --> 00:25:04,750 Oh, yes, sorry. 45 00:25:26,792 --> 00:25:28,167 Take him, Dad. 46 00:27:23,833 --> 00:27:25,750 Tim Ardenne speaking. 47 00:27:26,375 --> 00:27:28,167 - It's me. - Yes? 48 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Who? 49 00:27:30,500 --> 00:27:33,167 You must have the wrong number, madam. 50 00:27:33,750 --> 00:27:34,875 Miss. 51 00:27:35,708 --> 00:27:39,083 I'm sorry, miss, I don't have time now. 52 00:27:39,250 --> 00:27:40,875 My wife has vanished. 53 00:27:41,458 --> 00:27:44,375 I say my wife, but we're not married. 54 00:27:44,667 --> 00:27:46,792 I hate the idea of belonging. 55 00:27:46,958 --> 00:27:48,167 It's just quicker. 56 00:27:48,333 --> 00:27:50,875 Yes, I understand, of course. 57 00:27:51,417 --> 00:27:53,917 She left one night, like that. 58 00:27:54,083 --> 00:27:56,000 Almost without warning. 59 00:27:56,500 --> 00:27:59,250 She just told me, "Don't worry." 60 00:27:59,958 --> 00:28:04,042 Those words are ideal to make someone worry, aren't they? 61 00:28:04,417 --> 00:28:06,625 It wasn't very wise of her. 62 00:28:09,667 --> 00:28:11,375 I'm sorry, my love. 63 00:28:11,542 --> 00:28:12,542 It's all right. 64 00:28:12,875 --> 00:28:15,500 I can come right away if you want. 65 00:28:15,667 --> 00:28:17,583 No, really, it's ok. 66 00:28:19,375 --> 00:28:21,333 It does me good being here. 67 00:28:30,333 --> 00:28:31,375 One more time. 68 00:28:47,208 --> 00:28:48,917 I need a volunteer. 69 00:28:59,208 --> 00:29:00,500 Your weakness, James? 70 00:29:02,083 --> 00:29:06,125 Off the top of my head, my generosity. I'm too genuine. 71 00:29:06,417 --> 00:29:07,958 It often deceives me. 72 00:29:11,000 --> 00:29:12,625 He means in this exercise 73 00:29:12,792 --> 00:29:13,958 in particular. 74 00:29:17,167 --> 00:29:18,500 Any ideas? 75 00:29:20,583 --> 00:29:22,083 He neglects his back. 76 00:29:23,583 --> 00:29:24,583 Exactly. 77 00:29:25,417 --> 00:29:28,083 I told him. It's the same at mah-jong. 78 00:29:35,750 --> 00:29:37,333 From the beginning. 79 00:29:40,250 --> 00:29:42,292 That man's not very nice. 80 00:29:44,000 --> 00:29:45,333 Why do you say that? 81 00:29:46,083 --> 00:29:48,167 Grandpa's always on the floor. 82 00:29:51,708 --> 00:29:53,875 Grandpa agrees to it. 83 00:29:54,042 --> 00:29:55,208 One more time. 84 00:29:55,375 --> 00:29:57,958 Learn to fall, to pick yourself up. 85 00:29:58,208 --> 00:30:00,000 Talk about a life metaphor. 86 00:30:00,167 --> 00:30:02,542 When you fall, you hurt yourself, period. 87 00:30:03,833 --> 00:30:05,667 They lie to us, Nathan. 88 00:30:22,417 --> 00:30:24,042 What's she up to? 89 00:30:47,792 --> 00:30:48,833 Nearly ready. 90 00:30:55,833 --> 00:30:57,167 What took so long? 91 00:30:57,833 --> 00:30:59,708 I couldn't find my bag, sorry. 92 00:30:59,875 --> 00:31:01,000 Let's go. 93 00:32:40,375 --> 00:32:42,083 I tried my best to resist. 94 00:32:43,333 --> 00:32:44,958 But it's uncontrollable. 95 00:32:48,792 --> 00:32:50,250 I feel as if 96 00:32:50,583 --> 00:32:51,792 I'm living again. 97 00:32:54,667 --> 00:32:56,583 Not that I felt dead before. 98 00:32:57,583 --> 00:32:59,083 Or sad or anything. 99 00:32:59,917 --> 00:33:01,625 I was already very happy. 100 00:33:02,625 --> 00:33:03,667 But now... 101 00:33:06,917 --> 00:33:08,167 It's much more. 102 00:33:10,750 --> 00:33:12,583 Who knows where it'll lead, 103 00:33:12,917 --> 00:33:14,792 but I have to experience it. 104 00:33:15,333 --> 00:33:17,042 You can't even communicate. 105 00:33:18,042 --> 00:33:19,417 You're wrong. 106 00:33:23,917 --> 00:33:25,667 We communicate perfectly. 107 00:33:26,042 --> 00:33:29,125 Our bodies do the talking. They speak the truth. 108 00:33:29,292 --> 00:33:31,750 That's a load of crap, Mum. 109 00:33:32,875 --> 00:33:33,875 And Dad? 110 00:33:34,625 --> 00:33:37,708 I love James. I'll always love him. 111 00:33:38,542 --> 00:33:40,000 That's not the issue. 112 00:33:40,792 --> 00:33:42,875 Actually, I think it is. 113 00:33:43,958 --> 00:33:45,250 You must tell him. 114 00:33:45,750 --> 00:33:46,750 No. 115 00:33:47,708 --> 00:33:51,667 You have to tell him. I refuse to keep it to myself. 116 00:33:51,833 --> 00:33:53,208 You really want that? 117 00:33:53,542 --> 00:33:54,625 I want nothing. 118 00:33:55,875 --> 00:33:57,708 Face your responsibilities. 119 00:34:02,042 --> 00:34:03,792 You have to go now, darling. 120 00:34:26,542 --> 00:34:30,708 I cannot postpone anything, 121 00:34:31,708 --> 00:34:34,583 even if the night weighs like centuries 122 00:34:34,750 --> 00:34:37,833 on my shoulders, 123 00:34:38,667 --> 00:34:43,833 even if hesitant dawn is late in coming, 124 00:34:44,708 --> 00:34:46,542 I cannot put off my life 125 00:34:46,708 --> 00:34:49,417 to another century, 126 00:34:50,333 --> 00:34:51,833 nor my love, 127 00:34:52,125 --> 00:34:53,958 nor my cry of release. 128 00:34:54,458 --> 00:34:59,208 No, I cannot postpone the heart. 129 00:35:18,917 --> 00:35:20,333 What's going on? 130 00:35:21,333 --> 00:35:23,583 I didn't want it to be like this. 131 00:35:25,500 --> 00:35:27,000 I wanted to drop this off 132 00:35:29,208 --> 00:35:30,500 before coming back. 133 00:35:37,292 --> 00:35:38,542 I'm leaving, James. 134 00:35:38,917 --> 00:35:41,708 To go where? What is this? 135 00:35:42,500 --> 00:35:44,542 I'm leaving, that's it. 136 00:35:46,833 --> 00:35:47,917 That's it? 137 00:35:48,583 --> 00:35:49,833 That's all? 138 00:35:54,292 --> 00:35:56,375 I'm moving to Japan with Kazuo. 139 00:35:56,958 --> 00:35:57,958 Kazuo? 140 00:36:00,250 --> 00:36:01,417 To Japan? 141 00:36:06,083 --> 00:36:07,500 You know I love you. 142 00:36:07,958 --> 00:36:09,167 Yes, I know. 143 00:36:09,708 --> 00:36:10,875 I love you too. 144 00:36:13,125 --> 00:36:14,792 I've nothing against you. 145 00:36:15,625 --> 00:36:16,875 Almost nothing. 146 00:36:20,708 --> 00:36:22,792 I've seen the solicitor. 147 00:36:22,958 --> 00:36:26,000 You get my father's firm. You'll lack nothing. 148 00:36:29,917 --> 00:36:32,792 I renounce my status as a mother and wife. 149 00:36:33,875 --> 00:36:36,417 It's too hasty. You don't know what to expect. 150 00:36:37,167 --> 00:36:39,208 I can't miss out on my life. 151 00:36:46,708 --> 00:36:48,167 You're lucky. 152 00:37:28,292 --> 00:37:29,125 Hello? 153 00:37:29,292 --> 00:37:30,667 Hello, it's me. 154 00:37:30,833 --> 00:37:31,958 Nathan? 155 00:37:32,125 --> 00:37:34,000 It's night there, aren't you asleep? 156 00:37:34,167 --> 00:37:37,042 No, I'm not. I'm in France. 157 00:37:37,208 --> 00:37:38,375 In Paris? 158 00:37:38,542 --> 00:37:42,083 No, I'm not in Paris. I took a train to the station in... 159 00:37:42,500 --> 00:37:46,542 What's that little station 10 km from the house? 160 00:37:46,958 --> 00:37:48,583 Why didn't you tell me? 161 00:37:49,667 --> 00:37:50,708 Surprise. 162 00:37:50,875 --> 00:37:52,375 I have to pick you up? 163 00:37:52,542 --> 00:37:55,333 I don't want to bother you, you're busy... 164 00:37:55,542 --> 00:37:57,333 I can go back to Montreal. 165 00:37:57,542 --> 00:38:00,417 Don't be so touchy. I'm on my way. 166 00:38:00,583 --> 00:38:01,917 No, I'm kidding. 167 00:38:02,125 --> 00:38:05,125 I hitched. I'm at Mariposa, at the gate. 168 00:38:26,708 --> 00:38:28,083 My son! 169 00:38:28,417 --> 00:38:29,417 Joan. 170 00:38:30,083 --> 00:38:31,542 You can call me Mum. 171 00:38:31,708 --> 00:38:33,250 You used to hate that. 172 00:38:33,417 --> 00:38:35,750 I was too young to be a mother then. 173 00:38:35,917 --> 00:38:38,042 I need to get back to basics. 174 00:38:38,208 --> 00:38:39,917 Honoured to be part of that. 175 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 - What? - You're very elegant. 176 00:38:46,250 --> 00:38:48,833 - Stop. - You've changed. Your walk... 177 00:38:49,000 --> 00:38:50,875 You're more self-confident. 178 00:38:51,458 --> 00:38:52,625 It's the snow. 179 00:38:52,792 --> 00:38:55,583 It's down to snowshoes, not confidence. 180 00:38:55,750 --> 00:38:57,750 How can you stand the snow? 181 00:38:57,958 --> 00:39:00,958 It hit -27° C in Montreal last winter. 182 00:39:01,125 --> 00:39:02,708 I don't think I could. 183 00:39:03,167 --> 00:39:05,250 You must come to see us one day. 184 00:39:06,292 --> 00:39:07,750 Why are you here? 185 00:39:10,042 --> 00:39:11,792 Did Tim ask you to come? 186 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 You know he didn't. 187 00:39:16,083 --> 00:39:18,208 Is the small bedroom ok? 188 00:39:18,500 --> 00:39:20,667 Your childhood room, I mean. 189 00:39:20,833 --> 00:39:22,417 There's a big bed now. 190 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Anything suits me. 191 00:39:24,417 --> 00:39:26,083 It'll bring back memories. 192 00:39:32,958 --> 00:39:34,000 It's locked. 193 00:39:34,167 --> 00:39:37,375 The handle turns the other way around, remember. 194 00:39:43,667 --> 00:39:44,917 Drat... 195 00:39:46,042 --> 00:39:48,375 Silly me, the key's in the vase. 196 00:39:53,500 --> 00:39:55,167 I don't know where it is. 197 00:39:58,083 --> 00:39:59,708 Never mind. Who cares? 198 00:39:59,875 --> 00:40:03,083 The guest room suits me fine, ok. 199 00:40:33,667 --> 00:40:36,250 That unsettled me a lot as a kid. 200 00:40:36,417 --> 00:40:38,208 True, it is a bit raunchy. 201 00:40:53,958 --> 00:40:56,250 I'd forgotten how beautiful it is. 202 00:40:56,917 --> 00:40:59,375 I feel I haven't been here in ages. 203 00:40:59,625 --> 00:41:01,250 I can confirm that. 204 00:41:02,292 --> 00:41:04,417 Sorry I missed your retirement party. 205 00:41:04,583 --> 00:41:07,750 It's better this way. I'd rather see you alone. 206 00:41:08,375 --> 00:41:10,042 Me too. It's been ages? 207 00:41:10,375 --> 00:41:11,417 Yes. 208 00:41:12,167 --> 00:41:13,333 I hesitated. 209 00:41:13,875 --> 00:41:16,250 Should I come or not? 210 00:41:16,708 --> 00:41:18,375 It's good you're here. 211 00:41:19,792 --> 00:41:21,375 It was a horrible party. 212 00:41:21,833 --> 00:41:23,000 I hated it. 213 00:41:23,625 --> 00:41:26,208 Solemn farewells, forced compliments... 214 00:41:26,750 --> 00:41:27,917 What a drag. 215 00:41:28,458 --> 00:41:31,292 All I miss are the manuscripts. 216 00:41:31,792 --> 00:41:34,375 They send me a few now and then. 217 00:41:34,917 --> 00:41:36,625 There's good stuff this year. 218 00:41:38,458 --> 00:41:41,292 I forgot, you only read scientific texts. 219 00:41:41,750 --> 00:41:42,750 No. 220 00:41:43,000 --> 00:41:46,500 On the plane, I read a book of Tim's I had lying around. 221 00:41:46,833 --> 00:41:49,208 Tim Ardenne's books don't lie around. 222 00:41:49,375 --> 00:41:50,375 Which one? 223 00:41:50,708 --> 00:41:54,125 A book about trains and wrong directions... 224 00:41:54,542 --> 00:41:56,125 Steel and Sweat. 225 00:41:56,292 --> 00:41:58,167 - Did you like it? - Yes. 226 00:41:58,542 --> 00:42:02,708 I really liked his description of the female character. 227 00:42:04,708 --> 00:42:05,708 Is it you? 228 00:42:06,833 --> 00:42:08,458 He claims it is. 229 00:42:08,625 --> 00:42:10,542 But you know him. 230 00:42:12,333 --> 00:42:13,833 Has he always loved you? 231 00:42:14,500 --> 00:42:15,542 Yes. 232 00:42:16,500 --> 00:42:17,958 "As he walked, 233 00:42:18,125 --> 00:42:21,250 "her bright face was continually before him. 234 00:42:21,667 --> 00:42:24,625 "It was madness to think of such purity. 235 00:42:24,917 --> 00:42:26,708 "He had known vice and kindness, 236 00:42:27,000 --> 00:42:28,542 "but never purity." 237 00:42:29,333 --> 00:42:31,917 Purity... That's me to a T. 238 00:43:12,125 --> 00:43:13,125 Careful! 239 00:43:36,958 --> 00:43:38,375 "Die... 240 00:43:38,667 --> 00:43:40,625 "That's what you have to do. 241 00:43:41,792 --> 00:43:43,708 "That is the only way 242 00:43:43,875 --> 00:43:46,875 "to truly gain access to life. 243 00:43:48,000 --> 00:43:49,542 "One does not live 244 00:43:49,958 --> 00:43:52,958 "if one is not prepared to die. 245 00:43:53,917 --> 00:43:56,125 "Missing your own death 246 00:43:56,458 --> 00:43:59,292 "would be worse than anything else." 247 00:44:02,792 --> 00:44:04,083 Mr Ardenne? 248 00:44:07,375 --> 00:44:08,375 Tim? 249 00:44:10,083 --> 00:44:11,083 Yes? 250 00:44:11,500 --> 00:44:13,458 Dying as the only way 251 00:44:13,625 --> 00:44:15,875 to truly gain access to life. 252 00:44:17,125 --> 00:44:19,458 That's quite contradictory. 253 00:44:19,625 --> 00:44:20,625 Yes. 254 00:44:24,417 --> 00:44:25,875 You think so? 255 00:44:27,458 --> 00:44:28,792 I guess it is. 256 00:44:38,125 --> 00:44:40,250 If it requires explanation... 257 00:44:47,875 --> 00:44:49,583 It's all in here. 258 00:44:53,500 --> 00:44:56,542 The last part of the book is very funny. 259 00:44:57,167 --> 00:44:58,833 The surprising thing 260 00:44:59,708 --> 00:45:04,042 is that people in France laugh as much as they do in Germany. 261 00:45:04,333 --> 00:45:06,833 Could you define comedy for us? 262 00:45:07,417 --> 00:45:08,958 Absolutely not. 263 00:45:10,958 --> 00:45:13,667 But you agree the ending is funny? 264 00:45:19,667 --> 00:45:21,958 I can't stop people from laughing. 265 00:45:23,375 --> 00:45:25,750 What makes a good book for you? 266 00:45:26,167 --> 00:45:27,375 Alcohol. 267 00:45:28,417 --> 00:45:31,333 Is your success based on a misunderstanding? 268 00:45:33,208 --> 00:45:36,750 I don't think we're loved or hated for the right reasons. 269 00:45:39,667 --> 00:45:40,667 Ever. 270 00:45:49,333 --> 00:45:51,333 You first write in French, 271 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 then again in German. 272 00:45:54,250 --> 00:45:56,208 Isn't that a little strange? 273 00:45:58,292 --> 00:46:00,500 I'd rather end the interview. 274 00:46:01,958 --> 00:46:03,792 I'm suffering too much. 275 00:46:04,958 --> 00:46:06,375 Why are you suffering? 276 00:46:11,833 --> 00:46:13,833 I'm in love, you understand? 277 00:46:14,292 --> 00:46:16,167 That's wonderful! 278 00:46:18,583 --> 00:46:20,167 I love Joan Verra. 279 00:46:23,542 --> 00:46:25,292 Your French publisher? 280 00:46:26,583 --> 00:46:28,083 She discovered me. 281 00:46:28,542 --> 00:46:29,792 Fantastic. 282 00:46:30,583 --> 00:46:32,000 She doesn't love me. 283 00:46:33,042 --> 00:46:35,250 I'm sure she likes you. 284 00:46:36,333 --> 00:46:40,333 The title, The Misery of Beautiful Days, where is it from? 285 00:46:41,917 --> 00:46:43,750 She doesn't love me. 286 00:46:45,250 --> 00:46:46,792 She likes me. 287 00:46:47,667 --> 00:46:49,250 She often says so. 288 00:46:51,250 --> 00:46:53,125 That's something, I suppose. 289 00:46:55,083 --> 00:46:57,583 She can even say, "I like you a lot." 290 00:47:00,042 --> 00:47:01,958 And that's really... 291 00:47:03,917 --> 00:47:06,125 That's really unbearable. 292 00:47:11,125 --> 00:47:12,167 Let's stop. 293 00:47:12,750 --> 00:47:14,208 It's for the best. 294 00:47:14,375 --> 00:47:16,125 I'll see you again soon. 295 00:47:17,625 --> 00:47:19,417 Off line, thank you. 296 00:47:29,333 --> 00:47:30,583 Why are you here? 297 00:47:30,750 --> 00:47:32,167 I had some free time. 298 00:47:32,583 --> 00:47:35,125 Rubbish, you can't skip school. 299 00:47:35,667 --> 00:47:37,458 Go back to Paris. I'm busy. 300 00:47:37,625 --> 00:47:40,542 He takes up all my energy. I'm working. 301 00:47:41,083 --> 00:47:43,250 It's ok, I know you're working. 302 00:47:43,417 --> 00:47:46,208 I'm not a child. I can manage on my own. 303 00:47:46,417 --> 00:47:47,583 How was I? 304 00:47:48,167 --> 00:47:49,458 Devastating. 305 00:47:50,333 --> 00:47:53,083 I could've shed real tears, you know. 306 00:47:53,750 --> 00:47:55,583 It would've been no use. 307 00:47:56,750 --> 00:47:58,167 You have no emotions. 308 00:47:58,333 --> 00:48:01,250 I have emotions, but different from yours. 309 00:48:03,333 --> 00:48:04,750 Forgive me. 310 00:48:20,208 --> 00:48:23,083 - What paid for your ticket? - Your jewels. 311 00:48:23,417 --> 00:48:24,500 Stupid. 312 00:48:27,542 --> 00:48:29,458 What's wrong now? 313 00:48:29,958 --> 00:48:31,500 I won't sign this crap. 314 00:48:31,792 --> 00:48:33,250 It's your first novel. 315 00:48:33,417 --> 00:48:34,917 It was a rough draft. 316 00:48:37,250 --> 00:48:39,042 The book is important for me. 317 00:48:39,208 --> 00:48:42,042 It changed my life. Literally. 318 00:48:42,750 --> 00:48:44,208 It's a masterpiece. 319 00:48:44,375 --> 00:48:45,375 A masterpiece? 320 00:48:45,542 --> 00:48:46,750 Nathan, please. 321 00:48:46,917 --> 00:48:49,875 I felt brought back to life, thanks to this book. 322 00:48:50,042 --> 00:48:52,208 I rediscovered my vitality. 323 00:48:52,625 --> 00:48:56,875 Through the life of a garbageman crushed to death by his truck? 324 00:48:57,292 --> 00:48:58,542 She seems moved. 325 00:49:00,375 --> 00:49:01,875 Good for her. 326 00:49:02,333 --> 00:49:03,917 And I have no emotions? 327 00:49:05,125 --> 00:49:07,042 You're all pissing me off! 328 00:49:15,833 --> 00:49:18,625 I can sign it if you like. 329 00:49:19,042 --> 00:49:21,792 I can imitate his signature perfectly. 330 00:49:32,625 --> 00:49:33,792 Are you ok? 331 00:49:37,583 --> 00:49:38,583 It's here. 332 00:49:39,417 --> 00:49:41,333 I feel it seeping in. 333 00:49:42,458 --> 00:49:45,083 It's harder and harder. 334 00:49:45,250 --> 00:49:47,375 Each time, it's harder. 335 00:49:47,667 --> 00:49:48,500 What is? 336 00:49:48,667 --> 00:49:49,792 Dying. 337 00:49:50,500 --> 00:49:52,042 Haven't you ever died? 338 00:49:52,583 --> 00:49:53,625 Never. 339 00:49:54,542 --> 00:49:56,708 I knew it. You can't understand. 340 00:49:56,875 --> 00:49:58,125 Give me your hand. 341 00:49:58,500 --> 00:50:01,083 Things end. 342 00:50:01,958 --> 00:50:05,083 That's how it is. They end. You must accept it. 343 00:50:05,792 --> 00:50:08,250 You have to be strong. Promise me? 344 00:50:08,417 --> 00:50:09,792 I promise. 345 00:50:11,125 --> 00:50:12,667 Beyond the grave, 346 00:50:12,958 --> 00:50:14,542 I'll still love you. 347 00:50:19,167 --> 00:50:20,583 He's a handful. 348 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 It'd be no fun if he wasn't. 349 00:50:23,042 --> 00:50:24,250 Can you stand him? 350 00:50:24,417 --> 00:50:27,083 I actually find him touching in a way. 351 00:50:34,333 --> 00:50:36,875 You're like the moon and I'm the sun. 352 00:50:37,208 --> 00:50:38,250 Touching? 353 00:50:39,708 --> 00:50:41,167 He has his qualities. 354 00:50:44,875 --> 00:50:45,917 Come on! 355 00:50:53,417 --> 00:50:54,417 Move it! 356 00:50:56,917 --> 00:50:59,000 Don't you want to call a taxi? 357 00:50:59,250 --> 00:51:02,125 No use, we're only five minutes away. 358 00:51:02,625 --> 00:51:05,292 I'm in pain and I'm tired. 359 00:51:09,417 --> 00:51:10,500 Joan! 360 00:51:23,750 --> 00:51:24,750 Joan... 361 00:51:26,292 --> 00:51:28,042 I owe you an apology. 362 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 That's true. 363 00:51:29,500 --> 00:51:31,750 For my behaviour, not for my love. 364 00:51:31,917 --> 00:51:33,458 - Tim... - Let me speak. 365 00:51:34,958 --> 00:51:38,083 It won't take long and I'll only say it once. 366 00:51:38,500 --> 00:51:40,542 I won't repeat this. After, 367 00:51:40,833 --> 00:51:42,458 I'll leave you in peace. 368 00:51:49,583 --> 00:51:51,792 Living without you is unbearable. 369 00:51:52,500 --> 00:51:55,667 Yet I try to break away from you. I really try. 370 00:51:56,417 --> 00:51:57,542 But I can't. 371 00:51:59,292 --> 00:52:02,583 I've always tried to be independent of women, 372 00:52:03,042 --> 00:52:05,375 to limit their power over me. 373 00:52:06,167 --> 00:52:08,417 I felt in control of my feelings. 374 00:52:09,792 --> 00:52:10,875 But then... 375 00:52:12,417 --> 00:52:16,542 you arrived in my life and I realized nothing I had lived... 376 00:52:18,833 --> 00:52:19,833 nothing... 377 00:52:20,417 --> 00:52:22,583 had any real value. 378 00:52:24,750 --> 00:52:28,417 All that mattered was being by your side. 379 00:52:29,000 --> 00:52:30,333 Or not too far away. 380 00:52:30,625 --> 00:52:32,458 Like these last few years. 381 00:52:35,417 --> 00:52:38,083 I also know that I'm unbearable. 382 00:52:38,583 --> 00:52:41,458 I understand that you feel like slapping me. 383 00:52:44,708 --> 00:52:45,792 Go ahead. 384 00:53:41,917 --> 00:53:44,208 What are you doing in Cologne? 385 00:53:44,792 --> 00:53:46,917 Three days apart was too much? 386 00:53:47,083 --> 00:53:48,458 I can't believe that. 387 00:53:54,417 --> 00:53:55,833 You searched my office? 388 00:53:58,083 --> 00:53:59,542 You read my notebooks? 389 00:54:01,250 --> 00:54:02,625 Of course you did. 390 00:54:03,500 --> 00:54:05,167 I never would have. 391 00:54:05,500 --> 00:54:06,583 Did you enjoy it? 392 00:54:06,917 --> 00:54:08,542 Yes, I enjoyed it. 393 00:54:09,708 --> 00:54:11,083 Did you learn anything? 394 00:54:11,250 --> 00:54:12,250 You bet. 395 00:54:12,583 --> 00:54:13,708 Such as what? 396 00:54:14,292 --> 00:54:15,542 About you and Doug. 397 00:54:16,458 --> 00:54:17,625 You won't say Dad? 398 00:54:17,875 --> 00:54:19,208 Why would I? 399 00:54:20,125 --> 00:54:22,083 I don't know what you learned. 400 00:54:22,792 --> 00:54:25,833 I never lied to you. I told you... 401 00:54:26,875 --> 00:54:27,667 everything. 402 00:54:27,833 --> 00:54:28,833 In general. 403 00:54:28,958 --> 00:54:30,625 Now I know the details. 404 00:54:30,875 --> 00:54:32,667 The magic of a first love. 405 00:54:32,958 --> 00:54:34,625 Irony doesn't suit you. 406 00:54:35,167 --> 00:54:36,333 You're hurt. 407 00:54:36,500 --> 00:54:38,458 There's stuff on me I don't like. 408 00:54:41,292 --> 00:54:42,625 I'm listening. 409 00:54:51,917 --> 00:54:53,167 "Friday, July 10th. 410 00:54:53,500 --> 00:54:57,167 "I fear Nathan may turn superficial, focused on his appearance." 411 00:54:57,333 --> 00:54:58,333 Nice. 412 00:54:59,125 --> 00:55:01,417 "Each hair he counts on his chest 413 00:55:01,583 --> 00:55:03,125 "is a personal victory." 414 00:55:03,292 --> 00:55:05,625 I never did that. It's humiliating. 415 00:55:06,125 --> 00:55:07,417 So don't read it. 416 00:55:07,583 --> 00:55:09,667 This is less well written, I feel. 417 00:55:09,833 --> 00:55:11,125 You're the expert. 418 00:55:11,375 --> 00:55:12,625 Don't be mean. 419 00:55:13,167 --> 00:55:14,292 I'm not. 420 00:55:17,208 --> 00:55:19,000 - Please... - Hold on. 421 00:55:19,917 --> 00:55:20,625 Enough. 422 00:55:20,792 --> 00:55:24,208 If you came about your puberty, I don't have time. 423 00:55:24,375 --> 00:55:26,625 I came cos you fell asleep one day. 424 00:55:26,792 --> 00:55:28,958 One summer. In August. 425 00:55:30,250 --> 00:55:31,542 Where is it? 426 00:57:31,125 --> 00:57:32,250 You fell asleep. 427 00:57:32,792 --> 00:57:33,833 Why? 428 00:57:34,708 --> 00:57:36,000 Out of carelessness? 429 00:57:37,083 --> 00:57:38,875 I forbid you to say that. 430 00:57:40,917 --> 00:57:42,167 You forbid me? 431 00:58:23,417 --> 00:58:24,833 Can I have a drag? 432 00:58:25,625 --> 00:58:27,250 - You smoke? - No. 433 00:58:44,167 --> 00:58:45,750 How long did it last? 434 00:58:45,958 --> 00:58:47,042 I don't know. 435 00:58:48,042 --> 00:58:51,333 How long was I unconscious? Ten minutes? Fifteen? 436 00:58:51,500 --> 00:58:52,833 I've no idea. 437 00:58:53,417 --> 00:58:55,500 I remember it seemed endless. 438 00:58:56,167 --> 00:58:58,333 Without the fire brigade... 439 00:58:59,958 --> 00:59:01,792 You weren't going to tell me? 440 00:59:03,958 --> 00:59:05,000 No. 441 00:59:05,792 --> 00:59:08,500 You're well, in shape. Nothing else matters. 442 00:59:10,625 --> 00:59:13,875 You can't even remember it. What are you after? 443 00:59:15,333 --> 00:59:17,417 You need reassuring, is that it? 444 00:59:18,083 --> 00:59:19,083 Yes. 445 00:59:21,750 --> 00:59:23,917 Doubt my love and I'll kill you. 446 00:59:32,167 --> 00:59:34,792 Same again, please. Vodka tonic. 447 00:59:40,333 --> 00:59:42,333 It burns? That's good. 448 00:59:42,792 --> 00:59:44,583 It explodes in your head. 449 00:59:44,750 --> 00:59:45,833 Perfect. 450 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 You've drunk before, right? 451 00:59:50,583 --> 00:59:51,917 It's the first time? 452 00:59:53,625 --> 00:59:55,542 You've always been a bit behind. 453 00:59:59,833 --> 01:00:04,042 Nathan, you're a young man now. You'll be a real man soon. 454 01:00:04,208 --> 01:00:05,833 I won't talk sex with you. 455 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 No. 456 01:00:07,250 --> 01:00:08,417 Listen to me. 457 01:00:08,792 --> 01:00:11,333 Your schooling in the next five years 458 01:00:11,667 --> 01:00:13,625 will determine your future. 459 01:00:14,167 --> 01:00:16,875 Do your learning now while you can. 460 01:00:17,042 --> 01:00:18,792 In five years, it'll be too late. 461 01:00:19,708 --> 01:00:22,750 Knowing you, you'll realize and find it unbearable. 462 01:00:23,167 --> 01:00:25,792 I won't be able to help, obviously. 463 01:00:25,958 --> 01:00:27,083 Obviously. 464 01:00:30,667 --> 01:00:32,958 You'll have to face problems alone. 465 01:00:33,667 --> 01:00:36,917 I'll be there if you need me, but that won't help. 466 01:00:40,042 --> 01:00:42,083 We have to face things alone. 467 01:00:48,042 --> 01:00:50,125 But you know that, right? 468 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 No. 469 01:01:08,625 --> 01:01:09,625 Come on. 470 01:01:15,667 --> 01:01:18,083 Others' looks shouldn't matter. 471 01:01:19,292 --> 01:01:20,917 It's about your life. 472 01:01:29,042 --> 01:01:30,208 Stop it. 473 01:03:10,875 --> 01:03:12,000 Nathan? 474 01:03:14,417 --> 01:03:16,125 Nathan, are you awake? 475 01:03:17,375 --> 01:03:20,208 If you have a long nap now, you'll be a mess. 476 01:03:20,375 --> 01:03:22,167 You won't sleep tonight. 477 01:03:24,792 --> 01:03:25,958 Nathan? 478 01:03:27,125 --> 01:03:28,292 Can you hear me? 479 01:05:03,750 --> 01:05:04,750 Yes? 480 01:05:08,292 --> 01:05:09,500 We had an appointment? 481 01:05:09,917 --> 01:05:11,958 Do I need one to see my mother? 482 01:05:12,125 --> 01:05:15,208 Of course not. Sorry. My head's stuffed with work! 483 01:05:15,458 --> 01:05:16,875 I'll come back later. 484 01:05:18,125 --> 01:05:19,792 Champagne? Why? 485 01:05:21,167 --> 01:05:23,208 I forgot your birthday again? 486 01:05:23,375 --> 01:05:24,375 No. 487 01:05:24,542 --> 01:05:25,792 I had an interview. 488 01:05:25,958 --> 01:05:27,500 For a lab? You never said. 489 01:05:28,125 --> 01:05:29,583 I wanted to be sure. 490 01:05:29,917 --> 01:05:32,417 So guess who they chose. 491 01:05:34,375 --> 01:05:35,417 Your son. 492 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 Wonderful! I'm proud of you. 493 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 Now I'll have access to real resources, 494 01:05:40,875 --> 01:05:42,625 unlike what I have now, 495 01:05:42,833 --> 01:05:45,042 and with a totally free rein. 496 01:05:46,083 --> 01:05:48,042 And I'll be heading a team. 497 01:05:48,208 --> 01:05:49,542 My dream come true. 498 01:05:49,708 --> 01:05:52,750 I have to admit, it's scary to think about, 499 01:05:52,917 --> 01:05:54,292 so I try not to. 500 01:05:55,458 --> 01:05:56,958 You'll do brilliantly. 501 01:05:57,125 --> 01:05:59,333 It's a real dream. The building 502 01:05:59,500 --> 01:06:01,375 is modern, centralized. 503 01:06:01,542 --> 01:06:03,458 It's state-of-the-art over there. 504 01:06:06,250 --> 01:06:07,250 Over there? 505 01:06:09,792 --> 01:06:10,958 It's in Montreal. 506 01:06:26,625 --> 01:06:27,625 Joan? 507 01:06:28,417 --> 01:06:30,042 If you're happy... 508 01:06:32,250 --> 01:06:33,417 It's good. 509 01:06:37,167 --> 01:06:38,542 I need a cigarette. 510 01:06:39,042 --> 01:06:40,125 You have one. 511 01:06:41,583 --> 01:06:43,042 I need another. 512 01:06:45,167 --> 01:06:47,000 You don't seem pleased. 513 01:06:49,625 --> 01:06:51,875 I am. I'm very happy for you. 514 01:06:52,167 --> 01:06:53,625 But seeing you leave... 515 01:06:55,167 --> 01:06:57,167 Children leave their parents. 516 01:06:58,083 --> 01:06:59,458 Sooner or later. 517 01:07:00,917 --> 01:07:02,792 I'm 30, after all. 518 01:07:04,125 --> 01:07:05,125 So? 519 01:07:11,708 --> 01:07:13,792 Forgive me. I'm being stupid. 520 01:07:16,667 --> 01:07:18,167 I'll come back often. 521 01:07:18,750 --> 01:07:21,583 You can visit too. You don't know Quebec. 522 01:07:22,292 --> 01:07:23,625 It's really nice. 523 01:07:27,375 --> 01:07:28,625 Want that champagne? 524 01:07:29,833 --> 01:07:31,375 I'll get the glasses. 525 01:07:52,583 --> 01:07:53,625 Where were you? 526 01:07:53,792 --> 01:07:55,708 An errand in the village. 527 01:07:55,875 --> 01:07:57,583 - On foot? - Yes. 528 01:07:57,875 --> 01:07:59,250 Whatever for? 529 01:07:59,417 --> 01:08:00,958 "Did you rest, dear?" 530 01:08:01,833 --> 01:08:03,208 "Yes, thank you." 531 01:08:03,458 --> 01:08:06,125 "Your jet lag from the flight to see your mum?" 532 01:08:06,417 --> 01:08:07,833 "I'll get over it soon." 533 01:08:08,000 --> 01:08:09,458 "Will it be sunny?" 534 01:08:09,625 --> 01:08:11,417 I hate when you do that! 535 01:08:11,625 --> 01:08:13,292 I was worried sick. 536 01:08:13,458 --> 01:08:14,875 Why, exactly? 537 01:08:16,500 --> 01:08:17,667 I'm a big boy now. 538 01:08:17,958 --> 01:08:19,458 Why leave me alone? 539 01:08:19,625 --> 01:08:21,583 I couldn't sleep, 540 01:08:21,750 --> 01:08:24,167 you weren't around and I needed a walk. 541 01:08:24,333 --> 01:08:25,583 I was here. 542 01:08:25,917 --> 01:08:28,042 You can't vanish like that. 543 01:08:29,083 --> 01:08:30,292 I didn't vanish. 544 01:08:30,625 --> 01:08:32,250 Mum, calm down. 545 01:08:32,417 --> 01:08:34,250 No, I don't want to! 546 01:08:41,833 --> 01:08:44,042 Find something to do, I'll tidy up. 547 01:08:47,750 --> 01:08:49,708 If you came to mess me about, 548 01:08:49,958 --> 01:08:52,000 pack up and go back to Montreal. 549 01:08:53,250 --> 01:08:54,250 Drop it. 550 01:08:56,000 --> 01:08:58,208 Still like doughnut peaches? 551 01:08:58,375 --> 01:08:59,375 Yes. 552 01:08:59,708 --> 01:09:02,042 I got some for you. Was it a good idea? 553 01:09:02,667 --> 01:09:04,000 I wonder. 554 01:10:02,542 --> 01:10:04,750 "He had finally met her. 555 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 "The woman, 556 01:10:06,417 --> 01:10:09,417 "the one he had waited for without realizing it, 557 01:10:09,583 --> 01:10:11,417 "the one destined for him. 558 01:10:11,792 --> 01:10:13,542 "He had looked into her soul 559 01:10:13,708 --> 01:10:17,125 "and had grasped her rare special something, 560 01:10:17,708 --> 01:10:20,458 "as beautiful as the eyes reflecting it, 561 01:10:20,708 --> 01:10:23,417 "as beautiful as the flesh embodying it. 562 01:10:24,000 --> 01:10:26,292 "Not one word, not one sign, 563 01:10:26,583 --> 01:10:30,542 "not one word of advice from the Divine had guided him. 564 01:10:30,792 --> 01:10:32,875 "He didn't believe in the Divine. 565 01:10:33,333 --> 01:10:35,417 "There was no beyond. 566 01:10:35,583 --> 01:10:37,417 "He was sure of it. 567 01:10:37,875 --> 01:10:39,542 "Life had to be lived, 568 01:10:39,958 --> 01:10:43,583 "here and now, before sinking into the void." 569 01:10:45,708 --> 01:10:46,958 It's magnificent. 570 01:10:47,500 --> 01:10:48,750 You can't deny it. 571 01:10:48,917 --> 01:10:50,750 It's great, easy to read. 572 01:10:51,917 --> 01:10:53,125 Very pleasant. 573 01:10:56,250 --> 01:10:57,375 Pleasant? 574 01:10:57,958 --> 01:11:00,500 - Is that an insult? - Not at all. 575 01:11:00,792 --> 01:11:03,083 You certainly don't disappoint us. 576 01:11:03,792 --> 01:11:06,583 Really, it's exactly what we expect of you. 577 01:11:07,250 --> 01:11:08,875 You must be very pleased. 578 01:11:11,250 --> 01:11:13,250 You insult me so naturally. 579 01:11:13,417 --> 01:11:15,875 I was bored stiff! It's the same recipe. 580 01:11:16,042 --> 01:11:18,000 I've read it ten times before. 581 01:11:18,208 --> 01:11:20,208 I may be wrong, but this line... 582 01:11:23,625 --> 01:11:25,667 "There was no beyond. He was sure of it. 583 01:11:25,833 --> 01:11:28,473 "Life had to be lived, here and now, before sinking into the void." 584 01:11:28,583 --> 01:11:30,667 Wasn't that in your last novel? 585 01:11:30,833 --> 01:11:32,500 And the one before too? 586 01:11:35,042 --> 01:11:37,000 I assert a right to repetition. 587 01:11:37,167 --> 01:11:40,667 People will end up realizing I've only written one book 588 01:11:40,833 --> 01:11:43,083 that took on different forms. 589 01:11:43,750 --> 01:11:45,750 All great artists dig a furrow. 590 01:11:45,917 --> 01:11:47,333 More like a tunnel. 591 01:11:47,500 --> 01:11:50,375 The train driver blending with his engine, 592 01:11:50,542 --> 01:11:51,958 you call that new? 593 01:11:52,125 --> 01:11:54,792 He doesn't die, crushed by the machine. 594 01:11:56,708 --> 01:11:57,792 I guess... 595 01:12:00,250 --> 01:12:01,708 Show me your breasts? 596 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 No. 597 01:12:03,958 --> 01:12:04,958 You hesitated. 598 01:12:05,417 --> 01:12:08,375 Of course, you turn me on and that annoys me. 599 01:12:09,042 --> 01:12:10,542 But I know your game. 600 01:12:10,708 --> 01:12:12,458 Sex as a diversionary tactic 601 01:12:12,792 --> 01:12:13,833 is pathetic. 602 01:12:15,208 --> 01:12:18,000 The first part, the kid watching trains, 603 01:12:18,167 --> 01:12:18,917 who cares? 604 01:12:19,083 --> 01:12:20,708 We want to be on the tracks. 605 01:12:20,875 --> 01:12:22,375 We want movement! 606 01:12:27,917 --> 01:12:30,417 And the affair with his boss' wife... 607 01:12:30,583 --> 01:12:32,292 Talk about tasteless! 608 01:12:36,625 --> 01:12:38,250 It compromises the ending. 609 01:12:41,375 --> 01:12:42,583 We need a rewrite. 610 01:12:47,292 --> 01:12:48,292 Hello? 611 01:12:51,417 --> 01:12:53,875 It's the Saint-Nazaire housing office. 612 01:12:54,042 --> 01:12:58,750 I'm calling about overdue rent on apartment B14 at Ambroise Paré. 613 01:12:59,958 --> 01:13:03,292 There must be some mistake. I don't understand. 614 01:13:03,458 --> 01:13:06,125 You are Madeleine Verra's daughter? 615 01:13:06,542 --> 01:13:08,292 It must be a homonym. 616 01:13:08,458 --> 01:13:11,500 My mother moved to Japan over twenty years ago. 617 01:13:11,667 --> 01:13:14,208 She was Madeleine Joséphine Verra, 618 01:13:14,667 --> 01:13:17,125 née Saulet on October 14, 1942, 619 01:13:17,292 --> 01:13:18,500 in Saint-Nazaire 620 01:13:19,000 --> 01:13:20,667 who died last week? 621 01:13:26,208 --> 01:13:27,208 Hello? 622 01:13:29,042 --> 01:13:30,208 Yes... 623 01:13:31,708 --> 01:13:36,042 You need to clear the apartment. There's a waiting list. Sorry. 624 01:13:37,417 --> 01:13:39,292 Yes, all right. 625 01:13:46,000 --> 01:13:47,875 We get a lot of deaths here. 626 01:13:48,708 --> 01:13:50,583 But hers really wasn't fair. 627 01:13:51,792 --> 01:13:54,333 People liked her. She helped out a lot. 628 01:13:54,958 --> 01:13:56,792 They'd leave her their kids. 629 01:13:57,083 --> 01:13:59,417 She'd babysit for a bit of money. 630 01:13:59,583 --> 01:14:00,833 She needed it. 631 01:14:02,375 --> 01:14:05,250 I never saw anyone so good with kids. 632 01:14:05,583 --> 01:14:06,958 What a joke... 633 01:14:10,458 --> 01:14:14,083 We invited her once for Christmas. Something simple. 634 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 She refused. 635 01:14:15,333 --> 01:14:17,792 That wasn't nice. We did it for her sake. 636 01:14:17,958 --> 01:14:19,875 You accept an invitation. 637 01:14:20,042 --> 01:14:22,208 We'll bring them back later. 638 01:14:22,667 --> 01:14:24,250 It's the last door. 639 01:16:18,292 --> 01:16:19,458 I'm here. 640 01:16:52,083 --> 01:16:54,333 What the hell was she doing here? 641 01:16:54,875 --> 01:16:56,542 What is this shit? 642 01:16:56,958 --> 01:16:58,417 When did she come back? 643 01:16:58,917 --> 01:17:01,000 These are her rent receipts. 644 01:17:02,417 --> 01:17:06,250 The oldest one is from November 1989. 645 01:17:06,958 --> 01:17:08,875 That's over fifteen years ago. 646 01:17:10,083 --> 01:17:12,750 How come she never told us? 647 01:17:15,667 --> 01:17:17,750 What did we do to deserve this? 648 01:17:17,917 --> 01:17:20,500 It's sick. I was alone with Nathan. 649 01:17:21,708 --> 01:17:23,125 It's really sick. 650 01:17:23,542 --> 01:17:24,750 Don't say that. 651 01:17:26,917 --> 01:17:28,583 Who knows what happened. 652 01:17:29,958 --> 01:17:31,875 Nothing, apparently. 653 01:17:41,625 --> 01:17:43,708 She'd planned her own funeral. 654 01:17:43,875 --> 01:17:45,042 A long time ago. 655 01:17:45,792 --> 01:17:47,708 On arriving back here. 656 01:17:50,750 --> 01:17:52,708 She even deprived us of her death. 657 01:17:53,417 --> 01:17:55,167 Her ashes were scattered 658 01:17:55,333 --> 01:17:56,875 in the local cemetery. 659 01:17:59,875 --> 01:18:01,958 There's a sealed envelope. 660 01:18:22,250 --> 01:18:25,792 Excuse me, the garden of remembrance, please? 661 01:18:25,958 --> 01:18:29,292 Over there. The memorial area is being remodelled. 662 01:18:31,167 --> 01:18:32,292 Thank you. 663 01:18:33,208 --> 01:18:34,625 Memorial area... 664 01:19:02,417 --> 01:19:04,458 "Joan, my darling little girl, 665 01:19:04,625 --> 01:19:07,042 "Don't seek an explanation in these words. 666 01:19:07,208 --> 01:19:08,750 "Life is elusive. 667 01:19:08,917 --> 01:19:11,542 "I have no answers. I regret nothing. 668 01:19:11,833 --> 01:19:14,708 "Leaving for Japan was a wonderful adventure. 669 01:19:14,917 --> 01:19:17,167 "You've no idea how... 670 01:19:18,667 --> 01:19:19,667 "how... 671 01:19:20,250 --> 01:19:21,458 "happy I was there. 672 01:19:21,625 --> 01:19:24,833 "I found my place and culture. It's so beautiful. 673 01:19:25,083 --> 01:19:27,667 "Cherry blossom season is magical. 674 01:19:27,833 --> 01:19:30,958 "Kazuo and I opened a small bonsai tree shop. 675 01:19:31,500 --> 01:19:35,125 "I became a specialist, almost a celebrity. 676 01:19:35,292 --> 01:19:37,458 "Just think, a European 677 01:19:37,625 --> 01:19:40,417 "outdoing the Japanese in their ancient art. 678 01:19:40,750 --> 01:19:43,042 "They'd cross the country to see me. 679 01:19:43,417 --> 01:19:45,542 "But Kazuo piled up gambling debts. 680 01:19:45,708 --> 01:19:47,625 "He owed money to Yakuza. 681 01:19:47,833 --> 01:19:50,917 "As he couldn't pay, he became their henchman. 682 01:19:51,083 --> 01:19:52,667 "But he kept gambling. 683 01:19:52,917 --> 01:19:55,792 "I found all that out when we had to flee. 684 01:19:55,958 --> 01:19:58,375 "We moved to South Korea. 685 01:19:58,542 --> 01:20:01,042 "We lived humbly, but we were in love. 686 01:20:01,208 --> 01:20:02,417 "That was the main thing." 687 01:20:02,583 --> 01:20:04,208 Even in death, she lies. 688 01:20:05,667 --> 01:20:08,667 "I'm lying, of course. I lie in writing this. 689 01:20:08,833 --> 01:20:11,542 "Should I say that I made a mistake, 690 01:20:11,708 --> 01:20:14,500 "that Kazuo was always a total asshole, 691 01:20:14,667 --> 01:20:17,333 "and that I lived in solitude and shame? 692 01:20:17,583 --> 01:20:20,250 "Frankly, which version do you prefer? 693 01:20:23,250 --> 01:20:25,583 "I never stopped thinking of you all, 694 01:20:26,000 --> 01:20:29,083 "refusing to admit my weakness and my failure. 695 01:20:29,250 --> 01:20:31,375 "Make your life magical, 696 01:20:33,542 --> 01:20:35,167 "my darling little girl. 697 01:20:36,042 --> 01:20:37,958 "I've been happy, you know. 698 01:20:40,875 --> 01:20:44,000 "Remember that. I loved living." 699 01:21:13,458 --> 01:21:15,125 "I would like the dead 700 01:21:15,375 --> 01:21:16,667 "to stay dead. 701 01:21:17,458 --> 01:21:20,333 "Why should they rule over me? 702 01:21:21,125 --> 01:21:23,042 "Beauty is alive 703 01:21:23,542 --> 01:21:25,042 "and it is eternal." 704 01:21:31,333 --> 01:21:34,875 "Beauty is alive and it is eternal." 705 01:21:37,417 --> 01:21:38,625 You believe that? 706 01:21:39,708 --> 01:21:40,708 No. 707 01:21:42,417 --> 01:21:43,458 All the same... 708 01:21:47,375 --> 01:21:48,958 What do we drink to? 709 01:21:50,667 --> 01:21:53,208 We drink to my mother, I suppose. 710 01:21:54,750 --> 01:21:56,042 And to Japan. 711 01:21:57,750 --> 01:22:01,333 We should have brought sake to drink on her grave. 712 01:22:01,875 --> 01:22:03,708 That would have had style. 713 01:22:17,208 --> 01:22:18,792 We did a new experiment. 714 01:22:20,000 --> 01:22:22,542 We managed to erase a memory in a brain. 715 01:22:22,917 --> 01:22:23,917 No! 716 01:22:24,000 --> 01:22:25,583 A mouse's brain. 717 01:22:26,958 --> 01:22:28,167 Can mice swim? 718 01:22:28,333 --> 01:22:29,583 Yes, very well. 719 01:22:30,292 --> 01:22:31,750 But that's not the issue. 720 01:22:32,000 --> 01:22:34,583 We put a plastic platform in the pool, 721 01:22:34,750 --> 01:22:36,750 the same colour as the liquid. 722 01:22:37,917 --> 01:22:39,042 Very hard to see. 723 01:22:39,208 --> 01:22:42,125 The mouse has to find it to rest on it. 724 01:22:42,708 --> 01:22:44,208 It's the only solution. 725 01:22:44,500 --> 01:22:46,667 It takes time, but she finds it. 726 01:22:47,125 --> 01:22:49,083 - Poor thing. - What? 727 01:22:49,250 --> 01:22:50,833 You hate mice. 728 01:22:52,125 --> 01:22:53,125 The next day, 729 01:22:53,167 --> 01:22:55,583 we do it again with the same mouse 730 01:22:56,167 --> 01:22:57,667 who remembers everything. 731 01:22:57,833 --> 01:23:00,417 She swims straight to the platform 732 01:23:00,583 --> 01:23:01,583 without hesitation. 733 01:23:01,750 --> 01:23:03,208 She knows where it is. 734 01:23:03,542 --> 01:23:04,708 She has learned. 735 01:23:04,875 --> 01:23:06,083 Fascinating. 736 01:23:06,375 --> 01:23:08,667 Day three, we start again. 737 01:23:09,083 --> 01:23:12,458 But we inject a substance that blocks the memory. 738 01:23:12,958 --> 01:23:15,292 I knew torture would be involved. 739 01:23:15,875 --> 01:23:18,333 She totally forgot her memories. 740 01:23:19,250 --> 01:23:21,500 It's as if she has lost her memory. 741 01:23:21,833 --> 01:23:23,417 She swims and swims. 742 01:23:23,958 --> 01:23:25,042 She swims. 743 01:23:26,125 --> 01:23:27,167 She swims... 744 01:23:30,083 --> 01:23:31,250 She swims... 745 01:24:30,750 --> 01:24:31,792 Mum... 746 01:24:37,667 --> 01:24:38,667 Mum? 747 01:26:23,083 --> 01:26:24,250 It's over. 748 01:26:33,875 --> 01:26:35,583 You shouldn't have died. 749 01:26:42,083 --> 01:26:43,667 No one dies aged six. 750 01:26:46,333 --> 01:26:47,375 Sorry. 751 01:26:50,542 --> 01:26:51,583 Sorry. 752 01:26:52,542 --> 01:26:53,917 It's not your fault. 753 01:26:55,542 --> 01:26:56,958 Of course it is. 754 01:26:58,083 --> 01:26:59,167 No. 755 01:27:01,333 --> 01:27:02,792 You were so young. 756 01:27:11,958 --> 01:27:13,333 You're so handsome. 757 01:27:23,417 --> 01:27:24,583 My little mum... 758 01:27:32,375 --> 01:27:33,583 It'll be ok. 759 01:27:35,917 --> 01:27:37,000 It'll be ok. 760 01:27:52,167 --> 01:27:54,375 After you died, it all fell apart. 761 01:27:55,042 --> 01:27:56,333 I was lost. 762 01:27:57,000 --> 01:27:58,458 What should I do? 763 01:28:00,000 --> 01:28:02,208 I was waiting for who knows what. 764 01:28:03,542 --> 01:28:06,750 Then one day, at a street corner, you appeared. 765 01:28:06,958 --> 01:28:08,750 As if nothing had happened. 766 01:28:09,083 --> 01:28:11,000 The way you do so well. 767 01:28:11,500 --> 01:28:14,250 It was obvious. A secret. 768 01:28:14,542 --> 01:28:15,542 Our secret. 769 01:28:15,708 --> 01:28:16,917 Exactly. 770 01:28:17,083 --> 01:28:19,458 The grief faded and I accepted it. 771 01:28:19,958 --> 01:28:21,375 You did well to summon me. 772 01:28:21,542 --> 01:28:22,958 As if I had a choice. 773 01:28:23,125 --> 01:28:25,750 True, at first, it scared me a little. 774 01:28:26,792 --> 01:28:28,750 Everything scares you a little. 775 01:28:28,917 --> 01:28:29,958 Not true! 776 01:28:30,125 --> 01:28:31,333 You hypocrite. 777 01:28:31,500 --> 01:28:33,375 I'm a hypocrite? 778 01:28:33,708 --> 01:28:35,167 Coming from you? 779 01:28:37,750 --> 01:28:39,000 Did you see him again? 780 01:28:39,167 --> 01:28:41,042 - Who? - You know who. 781 01:28:42,208 --> 01:28:43,292 Your father? 782 01:28:44,125 --> 01:28:46,583 Yes, in Paris, on the street, by chance. 783 01:28:46,833 --> 01:28:48,000 What's he like? 784 01:28:49,125 --> 01:28:51,000 He has aged. He has changed. 785 01:28:51,667 --> 01:28:52,958 Like me, I suppose. 786 01:28:53,125 --> 01:28:54,125 No. 787 01:28:55,000 --> 01:28:56,125 You're sweet. 788 01:28:58,875 --> 01:29:00,250 You didn't tell him? 789 01:29:02,042 --> 01:29:04,875 That you had been born and that you died? No. 790 01:29:05,458 --> 01:29:07,000 There was no need. 791 01:29:07,333 --> 01:29:08,542 It was cruel. 792 01:29:10,875 --> 01:29:12,083 I've no idea. 793 01:29:12,708 --> 01:29:14,125 Maybe I should have. 794 01:29:15,125 --> 01:29:16,250 I don't know. 795 01:29:20,375 --> 01:29:21,917 It's a beautiful house. 796 01:29:23,333 --> 01:29:24,708 It was. 797 01:29:50,083 --> 01:29:52,750 What are you doing alone in the dark? 798 01:29:54,500 --> 01:29:55,500 Nothing. 799 01:29:59,208 --> 01:30:00,625 Did you fight again? 800 01:30:00,792 --> 01:30:01,792 Yes. 801 01:30:02,167 --> 01:30:03,625 Over a girl again? 802 01:30:05,167 --> 01:30:06,208 Why then? 803 01:30:06,583 --> 01:30:08,167 She has soft skin. 804 01:30:08,708 --> 01:30:10,042 That's no reason. 805 01:30:10,875 --> 01:30:13,000 How do you know her skin's soft? 806 01:30:13,833 --> 01:30:17,708 I hold her hand and the skin under her wrist is soft. 807 01:30:17,917 --> 01:30:20,125 Where do you get your aggressiveness? 808 01:30:20,750 --> 01:30:22,083 Not from me anyhow. 809 01:30:22,917 --> 01:30:24,208 My father, maybe? 810 01:30:24,375 --> 01:30:25,375 No. 811 01:30:26,333 --> 01:30:28,708 No, Doug wasn't like that. 812 01:30:30,667 --> 01:30:34,000 I think you have to know how to defend yourself in life. 813 01:30:37,708 --> 01:30:39,708 I must tell you something, my love. 814 01:30:40,208 --> 01:30:41,250 What? 815 01:30:43,042 --> 01:30:45,708 Your presence has helped all these years. 816 01:30:45,875 --> 01:30:47,875 I know. I noticed. 817 01:30:49,000 --> 01:30:51,083 But I need you to leave now. 818 01:30:53,458 --> 01:30:54,917 I can manage differently. 819 01:30:55,083 --> 01:30:56,292 I can tell. 820 01:31:00,292 --> 01:31:02,042 You want me to go? 821 01:31:08,292 --> 01:31:09,458 Are you sad? 822 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 No. 823 01:31:18,917 --> 01:31:21,250 I can tell you are. I'm your mother. 824 01:31:25,708 --> 01:31:27,292 Is it over then? 825 01:31:29,708 --> 01:31:30,708 Yes. 826 01:33:31,042 --> 01:33:32,083 You came. 827 01:33:33,417 --> 01:33:34,792 You're stubborn. 828 01:33:36,208 --> 01:33:38,000 I sensed I had to. 829 01:33:49,625 --> 01:33:50,625 Are you ok? 830 01:33:52,167 --> 01:33:53,333 I'll be fine. 831 01:34:16,458 --> 01:34:17,917 The stairs creak a bit? 832 01:34:18,083 --> 01:34:20,250 Part of the charm of an old house. 833 01:34:20,417 --> 01:34:23,500 Old stones, creaking stairs, banging shutters. 834 01:34:23,667 --> 01:34:26,167 - Why bother otherwise? - I love it. 835 01:34:26,333 --> 01:34:27,500 Me too. 836 01:34:30,333 --> 01:34:34,292 This room faces south-west and is sunny all day. 837 01:34:34,792 --> 01:34:36,542 The view is wonderful. 838 01:34:39,292 --> 01:34:41,708 There's direct access to the kitchen. 839 01:34:42,417 --> 01:34:46,792 Maybe we could demolish this to open the kitchen to the dining room. 840 01:34:47,000 --> 01:34:48,167 Good idea. 841 01:34:48,333 --> 01:34:49,792 Isn't it a bearing wall? 842 01:34:49,958 --> 01:34:54,083 Behind the cupboards, yes, but you can put in an IPN beam. 843 01:34:54,375 --> 01:34:56,250 But this one can go. 844 01:35:01,458 --> 01:35:02,583 And the roof? 845 01:35:04,792 --> 01:35:05,958 It's great. 846 01:35:06,292 --> 01:35:07,583 In good condition? 847 01:35:08,292 --> 01:35:09,792 Never a problem. 848 01:35:11,375 --> 01:35:13,125 I'll let you talk it over. 849 01:35:13,292 --> 01:35:15,292 Feel free to go back upstairs. 850 01:35:15,625 --> 01:35:18,125 Any questions, I'll be in the garden. 851 01:35:18,500 --> 01:35:20,292 - See you shortly. - Thank you. 852 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 Is there a manual in German? 853 01:35:59,167 --> 01:36:02,250 No, my dear friend, only in French. 854 01:36:03,792 --> 01:36:06,125 You told them I was your gardener? 855 01:36:06,458 --> 01:36:09,625 Yes, I suggested making you part of the deal. 856 01:36:09,792 --> 01:36:11,458 Not gifted, but cheap. 857 01:36:12,917 --> 01:36:14,208 I'm flattered. 858 01:36:15,125 --> 01:36:16,500 Are they interested? 859 01:36:17,000 --> 01:36:19,417 Hard to say. The husband's fussy. 860 01:36:19,583 --> 01:36:23,292 I said I had someone coming back tomorrow with an offer. 861 01:36:23,625 --> 01:36:24,750 That's not true. 862 01:36:24,917 --> 01:36:26,875 Yes, but it got them thinking. 863 01:36:28,208 --> 01:36:32,542 Why mow a lawn since the grass always grows back? 864 01:36:33,167 --> 01:36:35,167 It's the cycle of life, right? 865 01:36:35,708 --> 01:36:36,875 So that's it. 866 01:36:37,250 --> 01:36:38,250 Life. 867 01:36:39,000 --> 01:36:40,333 How much longer? 868 01:36:42,833 --> 01:36:44,625 I love you, Mr Tim Ardenne. 869 01:36:45,625 --> 01:36:47,292 You saved my life, sir. 870 01:36:51,500 --> 01:36:53,125 It was an honour to meet you. 871 01:36:53,292 --> 01:36:56,375 No, we said we'd never say such things. 872 01:36:57,250 --> 01:36:58,667 I might cry. 873 01:37:00,083 --> 01:37:01,500 My bad. 874 01:37:05,958 --> 01:37:09,083 As a child, I hated daylight. It terrified me. 875 01:37:09,292 --> 01:37:10,875 Now, I find it reassuring. 876 01:37:11,417 --> 01:37:13,833 We should move closer to the poles. 877 01:37:14,583 --> 01:37:16,708 Go where the sun never sets? 878 01:37:17,333 --> 01:37:18,125 Good idea. 879 01:37:18,292 --> 01:37:19,458 Greenland. 880 01:37:20,000 --> 01:37:21,542 We'd live in an igloo. 881 01:37:23,083 --> 01:37:26,542 We'd cut holes in the ice to fish. 882 01:37:27,167 --> 01:37:28,500 You hate the cold, 883 01:37:28,667 --> 01:37:31,958 but I'll buy you thick sweaters and scarves. 884 01:37:33,250 --> 01:37:34,458 Woollen ones. 885 01:37:35,375 --> 01:37:36,875 And a woolly hat too. 886 01:37:37,792 --> 01:37:39,083 It would suit you. 887 01:41:10,875 --> 01:41:13,500 Subtitles by Ian Burley 888 01:41:13,667 --> 01:41:16,292 Subtitling TITRAFILM 57323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.