Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,772
Μια φορά κι έναν καιρό, τα παλιά τα χρόνια,
σ'έναν τόπο μακρινό, ήτανε δυό αδέρφια.
2
00:00:05,772 --> 00:00:08,969
κυνηγοι, που ζούσανε
με τη γριά μητέρα τους.
3
00:00:09,009 --> 00:00:15,539
Τη Δαιμόνισσα.
4
00:00:29,896 --> 00:00:32,421
unfeeling parents
5
00:00:36,269 --> 00:00:39,932
εξόριστοι και κατατρεγμένοι
6
00:00:45,011 --> 00:00:47,036
Νιάτα χαραμισμένα στη δυστυχία.
7
00:00:47,514 --> 00:00:50,278
Ένας άκαρδος σύζυγος.
8
00:00:52,585 --> 00:00:53,984
Φτώχεια.
9
00:00:55,188 --> 00:00:57,656
Χρόνια με την αρρώστεια.
10
00:01:00,693 --> 00:01:04,720
στο τέλος - το γήρας.
Ζωή ανθρώπου απάνθρωπη
χωρίς μια αχτίδα φωτός.
11
00:01:10,103 --> 00:01:11,092
Μανα!
12
00:01:17,610 --> 00:01:20,943
Πάμε κυνήγι - θα στήσουμε
παγίδες για τα ελάφια.
13
00:01:24,751 --> 00:01:28,744
Νύχτα σκοτεινή είναι ετούτη.
Προσέχτε ως θα πηγαίνετε.
14
00:02:12,132 --> 00:02:15,124
Άκου αδερφέ μου - αυτός ο θόρυβος!
15
00:02:21,274 --> 00:02:24,300
Μην ανησυχείς, ο αγέρας είναι.
16
00:02:41,794 --> 00:02:44,888
Τι είναι αυτή η λάμψη εκει πέρα;
17
00:02:55,875 --> 00:02:58,400
Πυγολαμπίδες είναι.
18
00:03:13,226 --> 00:03:16,855
Εσύ ανέβα στο δέντρο
να παραφυλάς φίλε μου.
19
00:03:16,963 --> 00:03:19,761
Θα περιμένω εδώ απο κάτω.
20
00:03:37,817 --> 00:03:39,148
Αδερφέ μου!
21
00:03:53,099 --> 00:03:55,567
Φώναξε για να μπορώ
να σημαδέψω πιο ψηλά
22
00:03:58,571 --> 00:03:59,765
Αδερφέ μου!
23
00:04:14,187 --> 00:04:16,178
Πληγώθηκες;
24
00:04:18,558 --> 00:04:20,423
Όχι καλά είμαι.
25
00:04:31,237 --> 00:04:32,431
Είναι το χέρι δαίμονα!
26
00:04:49,489 --> 00:04:51,047
Φριχτό! Αυτό το μπράτσο...
27
00:04:53,426 --> 00:04:55,155
Μάνα!
28
00:05:13,813 --> 00:05:15,405
Εσύ! Εσύ!
Μα πως μπόρεσες;!
29
00:06:07,667 --> 00:06:12,661
Λένε, σαν οι γονείς γεράσουνε τόσο που
δεν αντέχουν τα χρόνια στην πλάτη τους
30
00:06:12,772 --> 00:06:15,764
τότε γίνονται δαίμονες.
31
00:06:15,875 --> 00:06:19,868
και τρώνε τα ίδια τα παιδιά τους.
32
00:06:19,979 --> 00:06:24,973
Πόσο φριχτό... Έτσι ο θρύλος
πέρασε στα βάθη του χρόνου.
33
00:06:25,084 --> 00:06:32,786
Βασισμένο σε μια ιστορία του 12ου αι
Καταγραφή : Konjaku Monogatari
34
00:06:42,268 --> 00:06:45,931
Μουσική : Seiji Tsurusawa
35
00:06:48,040 --> 00:06:51,305
Έπαιξαν:
Shamisen Seiji Tsurusawa
Shakuhachi Goro Yamaguchi
36
00:06:53,179 --> 00:06:56,637
Σκηνικό Υπόβαθρο : Tsuyuhiko Mibu
& Suzushi Nakagawa
37
00:06:58,584 --> 00:07:01,985
Κάμερα : Ken Yoshioka
& Minoru Tamura
38
00:07:03,890 --> 00:07:07,326
Κινηματογράφηση : Kazuo lto
Επιμέλεια - επεξεργασία : Hisako Sono
39
00:07:09,228 --> 00:07:12,664
Κινούμενο Σχέδιο :
Kihachiro Kawamoto
40
00:07:14,967 --> 00:07:17,993
Συνεργασία : Tokkinari Goto
Akiko Hayakawa
41
00:07:19,872 --> 00:07:23,137
Σενάριο/Σκηνοθεσία : Kihachiro Kawamoto
42
00:07:23,242 --> 00:07:31,274
ΤΕΛΟΣ
Αρχικός Υποτιτλισμός : Ann Herring
4050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.