Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,317 --> 00:00:30,614
What is it you seek?
2
00:00:30,656 --> 00:00:35,953
Why do you wander?
3
00:00:35,994 --> 00:00:41,333
Why were you born?
4
00:00:41,375 --> 00:00:45,295
And why do you live?
5
00:00:45,337 --> 00:00:50,968
Believe that it is to protect something
6
00:00:51,009 --> 00:00:58,308
With the strange powers that you have inherited
7
00:00:58,350 --> 00:01:01,979
In the darkness
8
00:01:02,020 --> 00:01:08,944
I search for something I have lost
9
00:01:08,986 --> 00:01:12,614
In the flow of time
10
00:01:12,656 --> 00:01:19,955
I await the light that will soon come
11
00:01:19,997 --> 00:01:24,668
I dream that we might one day
12
00:01:24,710 --> 00:01:30,132
Meet again
13
00:01:59,578 --> 00:02:01,788
I don't... believe it...
14
00:02:01,830 --> 00:02:04,374
--10 seconds to detonation.
--l am... invincible.
15
00:02:04,416 --> 00:02:07,294
8,7,6...
16
00:02:07,336 --> 00:02:10,464
...5, 4, 3...
17
00:02:10,505 --> 00:02:12,466
2,1
18
00:02:12,507 --> 00:02:14,051
...2Zero.
19
00:02:31,652 --> 00:02:34,655
This just in.
20
00:02:34,696 --> 00:02:36,031
Earlier, shortly after 4 AM,
21
00:02:36,073 --> 00:02:41,536
a large explostion rocked the head office
of Max Pharmaceuticals in Odaiba, Tokyo.
22
00:02:41,578 --> 00:02:41,787
Our own reporter,
Ms. Takeyama, is live on the scene.
23
00:02:41,787 --> 00:02:43,705
"Max Building Ablaze (Odaiba)"
Our own reporter,
Ms. Takeyama, is live on the scene.
24
00:02:43,747 --> 00:02:46,291
Ms. Takeyama, what is the
situation there right now?
25
00:02:46,333 --> 00:02:48,293
Takeyama here. Take a look behind me.
26
00:02:48,335 --> 00:02:51,505
Black smoke is billowing out of the Max
Pharmaceuticals head office building,
27
00:02:51,546 --> 00:02:55,300
darkening the morning sky.
It's an unbelievable sight to behold.
28
00:02:55,342 --> 00:02:58,720
I'm currently reporting from Rainbow Bridge,
29
00:02:58,762 --> 00:03:02,641
as the danger of secondary explosions
prevents us from getting any closer.
30
00:03:02,683 --> 00:03:04,685
A statement from Max Pharmaceuticals
31
00:03:04,726 --> 00:03:07,604
says that the cause of the
explosion is under investigation,
32
00:03:07,646 --> 00:03:10,941
but Police Headquarters believes this
could be the work of terrorist extremists
33
00:03:10,982 --> 00:03:13,360
and is proceeding with a
rigorous investigation of its own.
34
00:03:13,402 --> 00:03:15,946
What effect has the explosion
had on the surrounding area?
35
00:03:15,987 --> 00:03:17,114
Have you been able to learn anything?
36
00:03:17,155 --> 00:03:20,117
Yes! Because it occurred in
the early hours of the morning,
37
00:03:20,158 --> 00:03:24,371
there are, fortunately, no reports
of harm to motorists or passersby.
38
00:03:24,413 --> 00:03:28,917
However, as to whether there were any security
staff or late-night overtimers in the building...
39
00:04:01,575 --> 00:04:03,535
So he's back.
40
00:04:12,419 --> 00:04:14,004
Sho...
41
00:04:41,656 --> 00:04:44,785
Even the scar from when I got
burned as a kid is still there.
42
00:04:44,826 --> 00:04:49,122
I remember everything so clearly, but...
43
00:04:49,164 --> 00:04:50,624
A clone?
44
00:04:50,665 --> 00:04:53,877
Yeah, say some of your cells
were still on the control metal
45
00:04:53,919 --> 00:04:58,131
and you were reconstructed
from those. It adds up, right?
46
00:04:58,173 --> 00:05:01,676
After all, the Guyver can
regenerate as soon as it's injured.
47
00:05:07,724 --> 00:05:11,686
A clone... Is that what I am?
48
00:05:11,728 --> 00:05:14,606
This just doesn't feel real at all.
49
00:05:14,648 --> 00:05:16,483
What the heck is going on?
50
00:05:20,654 --> 00:05:24,699
What's gonna happen to me now?
51
00:05:35,335 --> 00:05:36,962
Sho? Are you awake?
52
00:05:37,003 --> 00:05:38,839
Yeah...
53
00:05:45,345 --> 00:05:48,640
Breakfast is ready.
54
00:05:48,682 --> 00:05:50,600
You going to eat?
55
00:05:50,642 --> 00:05:54,980
Uh, yeah. I'll be down in a minute.
56
00:05:55,021 --> 00:05:59,109
Okay, don't let your miso soup get cold.
57
00:06:13,999 --> 00:06:16,793
No, no, I'll do it.
58
00:06:24,384 --> 00:06:27,929
So about last night...
59
00:06:27,971 --> 00:06:31,558
Did you make sure to eat dinner?
60
00:06:35,145 --> 00:06:39,983
There's leftovers from last night too, if you like.
61
00:06:40,025 --> 00:06:42,694
Oh, thanks.
62
00:06:48,158 --> 00:06:51,286
Is something wrong with the soup?
63
00:06:51,328 --> 00:06:53,371
Nah, it's good.
64
00:06:53,413 --> 00:06:55,624
I'd say it tastes the same as always.
65
00:06:55,665 --> 00:06:57,125
Well, of course it does!
66
00:06:57,167 --> 00:07:01,254
What's the matter? You're acting kind of funny.
67
00:07:01,296 --> 00:07:02,756
You think so?
68
00:07:02,797 --> 00:07:06,217
I guess I am strange, huh?
69
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
You're probably worn out.
70
00:07:08,261 --> 00:07:11,306
I've been putting in a lot
of overtime myself lately.
71
00:07:11,348 --> 00:07:14,601
Last night I fell asleep right here at the table.
72
00:07:14,643 --> 00:07:20,148
Oh, uh, about last night,
I'm sorry I couldn't call or anything...
73
00:07:22,776 --> 00:07:25,487
There's something else. I had a dream.
74
00:07:25,528 --> 00:07:26,696
Huh?
75
00:07:26,738 --> 00:07:28,531
It was about your mother.
76
00:07:34,955 --> 00:07:39,668
She was over there washing the dishes.
77
00:07:39,709 --> 00:07:42,379
And I was here reading the paper.
78
00:07:42,420 --> 00:07:46,508
Then you came running down the hall.
You were about three years old,
79
00:07:46,549 --> 00:07:49,469
and you grabbed hold of your
mother's leg all of a sudden.
80
00:07:49,511 --> 00:07:54,140
She laughed and said,
"Now, you go play with your father."
81
00:07:54,182 --> 00:07:58,895
Then you came over here
and climbed up into my lap.
82
00:07:58,937 --> 00:08:02,607
I was stroking your little head
when I suddenly thought,
83
00:08:02,649 --> 00:08:06,111
"Wait a minute, Sho's already in high school!"
84
00:08:06,152 --> 00:08:09,197
And that's when I woke up.
85
00:08:09,239 --> 00:08:12,200
"Ahh," I thought, "only a dream, huh?"
86
00:08:12,242 --> 00:08:15,745
But there was something warm,
something like your mother's scent
87
00:08:15,787 --> 00:08:17,998
that lingered in the air.
88
00:08:18,039 --> 00:08:21,292
I remember what Mom smelled like.
89
00:08:21,334 --> 00:08:23,586
--You do?
--Yeah...
90
00:08:23,628 --> 00:08:25,880
When I think back to my childhood,
91
00:08:25,922 --> 00:08:30,010
Mom's scent seems to come to mind naturally,
92
00:08:30,051 --> 00:08:33,805
even though it's been ten years already.
93
00:08:33,847 --> 00:08:36,099
Sho...
94
00:08:36,141 --> 00:08:39,769
Do you remember your mother's funeral?
95
00:08:39,811 --> 00:08:41,021
Yeah...
96
00:08:41,062 --> 00:08:45,442
You wouldn't let anyone see you cry.
97
00:08:45,483 --> 00:08:49,988
Some of the relatives said things like,
"It still hasn't sunk in that his mother's dead,"
98
00:08:50,030 --> 00:08:53,408
or "He's a cold little boy, isn't he?"
99
00:08:53,450 --> 00:08:55,785
But I know.
100
00:08:55,827 --> 00:08:59,664
When the funeral was over
and everyone had gone,
101
00:08:59,706 --> 00:09:03,543
you stood alone in front of that
picture of your mother and cried.
102
00:09:05,003 --> 00:09:06,046
You saw that?!
103
00:09:06,087 --> 00:09:07,464
Yeah...
104
00:09:07,505 --> 00:09:12,510
You were trying to protect me, weren't you?
105
00:09:12,552 --> 00:09:16,347
I was emotionally drained
after we lost your mother,
106
00:09:16,389 --> 00:09:19,976
and you didn't want to add to my
sorrow by crying in front of me.
107
00:09:20,018 --> 00:09:22,395
That was your thinking, wasn't it?
108
00:09:22,437 --> 00:09:27,317
I really don't know. I was just a kid...
109
00:09:27,358 --> 00:09:30,278
Even Iwamoto, your homeroom
teacher in elementary school,
110
00:09:30,320 --> 00:09:34,657
said you were passive and a little weak.
111
00:09:34,699 --> 00:09:37,619
But that's not it at all. You're a strong kid.
112
00:09:37,660 --> 00:09:40,580
I know that very well.
113
00:09:40,622 --> 00:09:45,543
Listen, I'm still your father,
so if something's troubling you...
114
00:09:45,585 --> 00:09:48,254
Dad! This is really good!
115
00:09:55,887 --> 00:09:57,722
Thanks for the food.
116
00:10:09,818 --> 00:10:13,238
Looks like he's not going to talk to me about it.
117
00:10:13,279 --> 00:10:15,198
Honey...
118
00:10:21,246 --> 00:10:23,123
You're leaving early today.
119
00:10:23,164 --> 00:10:26,459
Yeah, I should be able to
get home at the usual time.
120
00:10:26,501 --> 00:10:29,796
Oh, you don't have to go out
of your way and make dinner.
121
00:10:29,838 --> 00:10:33,633
It's no problem. I'll be sure to make it.
122
00:10:33,675 --> 00:10:35,385
Okay, well, see you.
123
00:10:35,426 --> 00:10:36,886
Yeah!
124
00:10:40,890 --> 00:10:43,643
Are you sure you're all right?
125
00:10:43,685 --> 00:10:47,480
You don't have to come
hang out if you don't want to.
126
00:10:47,522 --> 00:10:48,648
No, it's okay.
127
00:10:48,690 --> 00:10:52,777
I can't make Mizuki worry about
me more than she already does.
128
00:10:52,819 --> 00:10:54,779
If you say so.
129
00:10:54,821 --> 00:10:57,323
Oh yeah, have you watched any TV?
130
00:10:57,365 --> 00:11:01,286
Every station is covering the explosion.
131
00:11:01,327 --> 00:11:03,997
Uh... Don't worry, though!
132
00:11:04,038 --> 00:11:06,583
They haven't reported anything about us.
133
00:11:06,583 --> 00:11:07,167
"Neighborhood Crime Watch in Progress"
They haven't reported anything about us.
134
00:11:10,879 --> 00:11:12,547
"On patrol"
135
00:11:21,848 --> 00:11:23,725
Mr. Tanaka...
136
00:11:27,645 --> 00:11:32,859
Well, Chronos was destroyed and all, right?
137
00:11:44,495 --> 00:11:45,955
What's wrong?
138
00:11:45,997 --> 00:11:50,752
Tetsuro, I don't want Mizuki to know about this.
139
00:11:53,963 --> 00:11:55,757
Don't worry so much.
140
00:11:55,798 --> 00:11:58,968
She won't learn anything
about what's happened.
141
00:12:01,679 --> 00:12:03,223
Yes?
142
00:12:08,144 --> 00:12:09,896
Mizuki...
143
00:12:12,857 --> 00:12:14,108
Hey.
144
00:12:14,150 --> 00:12:17,487
Hey, Makishima. So you came to visit, huh?
145
00:12:19,614 --> 00:12:23,034
Well, I suppose I'll be leaving.
146
00:12:24,327 --> 00:12:29,666
Well, Makishima, I don't
know how to thank you...
147
00:12:29,707 --> 00:12:31,459
Don't worry about it.
148
00:12:31,501 --> 00:12:34,128
Thank you so much.
149
00:12:34,170 --> 00:12:36,965
Thanks, Makishima.
150
00:12:39,634 --> 00:12:45,098
What's wrong, Fukamachi?
You don't look too well.
151
00:12:45,139 --> 00:12:47,433
No, I'm fine.
152
00:12:50,812 --> 00:12:55,942
All detailed information on the Guyver
units has been reduced to ash.
153
00:12:55,984 --> 00:12:59,153
Everything has gone exactly as I planned.
154
00:13:08,162 --> 00:13:11,499
Welcome home, Master Agito.
155
00:13:11,541 --> 00:13:12,792
Hi.
156
00:13:12,834 --> 00:13:16,838
Your guest awaits you, Sir.
157
00:13:16,879 --> 00:13:18,631
Guest?
158
00:13:19,966 --> 00:13:21,968
Sorry to keep you waiting.
159
00:13:24,345 --> 00:13:25,305
Guyot!
160
00:13:25,346 --> 00:13:28,599
That was quick, Agito.
161
00:13:30,768 --> 00:13:32,603
He's alive?
162
00:13:45,241 --> 00:13:48,036
What are you so angry about, Mizuki?
163
00:13:49,787 --> 00:13:52,206
I don't care for this attitude of yours!
164
00:13:52,248 --> 00:13:57,170
Do you have any idea how worried Sho and I
were when you just suddenly collapsed?
165
00:13:58,588 --> 00:14:01,466
Worried? What's with you two, anyway?!
166
00:14:01,507 --> 00:14:04,344
Everything you say is just to try and trick me!
167
00:14:04,385 --> 00:14:05,553
Mizuki...
168
00:14:05,595 --> 00:14:07,263
What are you hiding?
169
00:14:07,305 --> 00:14:12,310
Until you tell me, I'm not saying
a single word to either of you!
170
00:14:13,519 --> 00:14:16,397
Mizuki, I'm sorry!
171
00:14:16,439 --> 00:14:20,109
I can't say anything just yet, but believe me!
172
00:14:20,151 --> 00:14:23,780
You won't be put in that kind
of terrible situation again.
173
00:14:23,821 --> 00:14:27,158
Someday, when the time is right,
I'll tell you. Everything.
174
00:14:27,200 --> 00:14:30,203
Until then, please wait just a little longer!
175
00:14:34,207 --> 00:14:36,125
All right.
176
00:14:36,167 --> 00:14:37,418
Now let go!
177
00:14:37,460 --> 00:14:39,837
I told you it's all right, didn't I?
178
00:14:44,008 --> 00:14:46,052
Well, I'll see you.
179
00:14:46,094 --> 00:14:47,804
Okay, sorry to have had you...
180
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
Sho!
181
00:14:49,180 --> 00:14:52,892
--Huh?
--Thanks for coming today.
182
00:14:52,934 --> 00:14:56,396
Sure. Okay, see ya!
183
00:14:56,437 --> 00:14:58,773
Bye-bye!
184
00:14:58,815 --> 00:15:00,149
Mizuki...
185
00:15:00,191 --> 00:15:03,361
Now then, there's probably
a ton of laundry, right?
186
00:15:03,403 --> 00:15:05,530
I'd better hurry up and take care of it.
187
00:15:20,837 --> 00:15:24,882
It seems the reinforcements
from Relic's Point are here.
188
00:15:26,342 --> 00:15:30,304
The three Lost Numbers have arrived, Sir.
189
00:15:30,346 --> 00:15:34,100
Well done, I will brief you
on your mission shortly.
190
00:15:34,142 --> 00:15:35,435
Sir!
191
00:15:35,476 --> 00:15:39,939
What do you mean,
"reinforcements from Relic's Point"?
192
00:15:39,981 --> 00:15:42,525
The Lost Number commandos.
193
00:15:42,567 --> 00:15:47,655
The Lost Numbers?! They have left Relic's Point?
194
00:15:47,697 --> 00:15:52,034
Circumstances required it.
There was no other choice.
195
00:16:17,727 --> 00:16:20,396
I feel kinda like a housewife myself.
196
00:16:24,567 --> 00:16:26,110
Coming!
197
00:16:27,320 --> 00:16:30,114
Welcome back, Dad.
198
00:16:47,507 --> 00:16:49,675
Hey, is this a joke or something?
199
00:16:49,717 --> 00:16:53,262
You're not actually gonna
fight me with that, are you?
200
00:16:54,555 --> 00:16:57,725
A Zoanoid! There were survivors?!
201
00:17:00,728 --> 00:17:03,564
I am a hyper-Zoanoid, Panadyne!
202
00:17:03,606 --> 00:17:07,568
Commander Guyot would like your control metal.
203
00:17:07,610 --> 00:17:09,237
I'll be takin' it!
204
00:17:10,321 --> 00:17:11,781
Stop!
205
00:17:16,118 --> 00:17:17,411
Guyot's still alive!
206
00:17:17,453 --> 00:17:19,872
C'mon, show me your true form!
207
00:17:19,914 --> 00:17:23,668
I can't take your control metal if you don't!
208
00:17:23,709 --> 00:17:27,672
Damn! I can't transform
and fight in a place like this!
209
00:17:42,103 --> 00:17:44,438
--What happened?
--Where's the fire truck?
210
00:17:46,023 --> 00:17:48,651
Help! Somebody help!
211
00:17:48,693 --> 00:17:50,778
My baby is in there!
212
00:17:50,820 --> 00:17:53,823
Somebody help!
213
00:17:53,864 --> 00:17:55,366
Wait!
214
00:17:57,368 --> 00:18:00,079
Guyver!
215
00:18:12,300 --> 00:18:13,926
That way?
216
00:18:24,478 --> 00:18:26,105
Akira...
217
00:18:30,776 --> 00:18:32,695
Burn! Burn!
218
00:18:32,737 --> 00:18:34,447
Stop it!
219
00:18:41,704 --> 00:18:43,706
You son of a bitch!
220
00:18:49,837 --> 00:18:52,465
Damn it! I can't fight here.
221
00:18:53,633 --> 00:18:55,134
You're not getting away!
222
00:19:00,681 --> 00:19:07,313
You can't escape! Not from
me and not from Chronos!
223
00:19:07,355 --> 00:19:09,607
Chronos has branches all over the world!
224
00:19:09,649 --> 00:19:13,986
And they'll be sending in a whole
bunch of hyper-Zoanoids like me
225
00:19:14,028 --> 00:19:17,156
to make this country its base of operations!
226
00:19:17,198 --> 00:19:18,741
Damn!
227
00:19:31,087 --> 00:19:32,672
Stop.
228
00:19:46,268 --> 00:19:47,812
What the hell do you want?
229
00:19:47,853 --> 00:19:52,400
You think that peashooter is gonna
work on a hyper-Zoanoid like me?
230
00:19:52,441 --> 00:19:54,026
Let's see.
231
00:20:04,161 --> 00:20:07,289
I'm not going to run away.
232
00:20:07,331 --> 00:20:10,960
I'm going to protect them all!
233
00:20:26,976 --> 00:20:29,645
Who was that man?
234
00:20:31,230 --> 00:20:33,482
What was that?
235
00:20:37,653 --> 00:20:39,238
Sho!
236
00:20:39,280 --> 00:20:42,032
Tetsuro...
237
00:20:42,074 --> 00:20:44,118
Hey! Don't tell me this is...
238
00:20:44,160 --> 00:20:45,453
It's Chronos.
239
00:20:45,494 --> 00:20:48,706
What?! Does this mean they
weren't finished off after all?
240
00:20:56,380 --> 00:20:59,675
Tetsuro, our town is....
241
00:21:01,510 --> 00:21:03,137
Yeah...
242
00:21:15,399 --> 00:21:17,485
Tetsuro? What's the matt...
243
00:21:19,320 --> 00:21:20,863
Mizuki!
244
00:21:23,157 --> 00:21:27,077
She saw me unequip!
245
00:21:32,708 --> 00:21:37,421
When the person who was
always there went away
246
00:21:37,463 --> 00:21:42,593
I was assaulted by nothing but noise
247
00:21:42,635 --> 00:21:47,515
Never again being able to call out
a name you've grown used to saying
248
00:21:47,556 --> 00:21:53,062
is a lonely thing, isn't it?
249
00:21:53,103 --> 00:22:03,405
I will swim there without
relying on a boat with no oars
250
00:22:03,447 --> 00:22:05,366
Cotton candy
251
00:22:05,407 --> 00:22:13,707
Sadness can be healed while you whistle
252
00:22:13,749 --> 00:22:15,626
Cotton candy
253
00:22:15,668 --> 00:22:23,551
Don't hide your tears from others
254
00:22:23,592 --> 00:22:32,059
Even if it's too bright or too dark
255
00:22:33,727 --> 00:22:41,402
Fix your gaze and look closely
256
00:22:41,443 --> 00:22:44,071
To find a light in the dark
257
00:22:44,113 --> 00:22:49,410
In the light to find the invisible thing
258
00:23:03,132 --> 00:23:05,134
An inescapable fate...
259
00:23:05,175 --> 00:23:07,428
Sought after as a sacrifice...
260
00:23:07,469 --> 00:23:12,266
To save his father, Sho turns
away from Mizuki and suits up.
261
00:23:12,308 --> 00:23:16,478
Standing in his way are formidable opponents:
the Lost Number commandos.
262
00:23:16,520 --> 00:23:20,941
And now, Chronos has set its
sights on the people close to Sho.
263
00:23:20,983 --> 00:23:24,153
Next time: "Prelude to the Chase."
264
00:23:24,194 --> 00:23:27,114
Will he be able to protect his normal life?
19385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.