All language subtitles for 09 - CENIZAS Y PERSIGUIENDO RECUERDOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,317 --> 00:00:30,614 What is it you seek? 2 00:00:30,656 --> 00:00:35,953 Why do you wander? 3 00:00:35,994 --> 00:00:41,333 Why were you born? 4 00:00:41,375 --> 00:00:45,295 And why do you live? 5 00:00:45,337 --> 00:00:50,968 Believe that it is to protect something 6 00:00:51,009 --> 00:00:58,308 With the strange powers that you have inherited 7 00:00:58,350 --> 00:01:01,979 In the darkness 8 00:01:02,020 --> 00:01:08,944 I search for something I have lost 9 00:01:08,986 --> 00:01:12,614 In the flow of time 10 00:01:12,656 --> 00:01:19,955 I await the light that will soon come 11 00:01:19,997 --> 00:01:24,668 I dream that we might one day 12 00:01:24,710 --> 00:01:30,132 Meet again 13 00:01:59,578 --> 00:02:01,788 I don't... believe it... 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 --10 seconds to detonation. --l am... invincible. 15 00:02:04,416 --> 00:02:07,294 8,7,6... 16 00:02:07,336 --> 00:02:10,464 ...5, 4, 3... 17 00:02:10,505 --> 00:02:12,466 2,1 18 00:02:12,507 --> 00:02:14,051 ...2Zero. 19 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 This just in. 20 00:02:34,696 --> 00:02:36,031 Earlier, shortly after 4 AM, 21 00:02:36,073 --> 00:02:41,536 a large explostion rocked the head office of Max Pharmaceuticals in Odaiba, Tokyo. 22 00:02:41,578 --> 00:02:41,787 Our own reporter, Ms. Takeyama, is live on the scene. 23 00:02:41,787 --> 00:02:43,705 "Max Building Ablaze (Odaiba)" Our own reporter, Ms. Takeyama, is live on the scene. 24 00:02:43,747 --> 00:02:46,291 Ms. Takeyama, what is the situation there right now? 25 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 Takeyama here. Take a look behind me. 26 00:02:48,335 --> 00:02:51,505 Black smoke is billowing out of the Max Pharmaceuticals head office building, 27 00:02:51,546 --> 00:02:55,300 darkening the morning sky. It's an unbelievable sight to behold. 28 00:02:55,342 --> 00:02:58,720 I'm currently reporting from Rainbow Bridge, 29 00:02:58,762 --> 00:03:02,641 as the danger of secondary explosions prevents us from getting any closer. 30 00:03:02,683 --> 00:03:04,685 A statement from Max Pharmaceuticals 31 00:03:04,726 --> 00:03:07,604 says that the cause of the explosion is under investigation, 32 00:03:07,646 --> 00:03:10,941 but Police Headquarters believes this could be the work of terrorist extremists 33 00:03:10,982 --> 00:03:13,360 and is proceeding with a rigorous investigation of its own. 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,946 What effect has the explosion had on the surrounding area? 35 00:03:15,987 --> 00:03:17,114 Have you been able to learn anything? 36 00:03:17,155 --> 00:03:20,117 Yes! Because it occurred in the early hours of the morning, 37 00:03:20,158 --> 00:03:24,371 there are, fortunately, no reports of harm to motorists or passersby. 38 00:03:24,413 --> 00:03:28,917 However, as to whether there were any security staff or late-night overtimers in the building... 39 00:04:01,575 --> 00:04:03,535 So he's back. 40 00:04:12,419 --> 00:04:14,004 Sho... 41 00:04:41,656 --> 00:04:44,785 Even the scar from when I got burned as a kid is still there. 42 00:04:44,826 --> 00:04:49,122 I remember everything so clearly, but... 43 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 A clone? 44 00:04:50,665 --> 00:04:53,877 Yeah, say some of your cells were still on the control metal 45 00:04:53,919 --> 00:04:58,131 and you were reconstructed from those. It adds up, right? 46 00:04:58,173 --> 00:05:01,676 After all, the Guyver can regenerate as soon as it's injured. 47 00:05:07,724 --> 00:05:11,686 A clone... Is that what I am? 48 00:05:11,728 --> 00:05:14,606 This just doesn't feel real at all. 49 00:05:14,648 --> 00:05:16,483 What the heck is going on? 50 00:05:20,654 --> 00:05:24,699 What's gonna happen to me now? 51 00:05:35,335 --> 00:05:36,962 Sho? Are you awake? 52 00:05:37,003 --> 00:05:38,839 Yeah... 53 00:05:45,345 --> 00:05:48,640 Breakfast is ready. 54 00:05:48,682 --> 00:05:50,600 You going to eat? 55 00:05:50,642 --> 00:05:54,980 Uh, yeah. I'll be down in a minute. 56 00:05:55,021 --> 00:05:59,109 Okay, don't let your miso soup get cold. 57 00:06:13,999 --> 00:06:16,793 No, no, I'll do it. 58 00:06:24,384 --> 00:06:27,929 So about last night... 59 00:06:27,971 --> 00:06:31,558 Did you make sure to eat dinner? 60 00:06:35,145 --> 00:06:39,983 There's leftovers from last night too, if you like. 61 00:06:40,025 --> 00:06:42,694 Oh, thanks. 62 00:06:48,158 --> 00:06:51,286 Is something wrong with the soup? 63 00:06:51,328 --> 00:06:53,371 Nah, it's good. 64 00:06:53,413 --> 00:06:55,624 I'd say it tastes the same as always. 65 00:06:55,665 --> 00:06:57,125 Well, of course it does! 66 00:06:57,167 --> 00:07:01,254 What's the matter? You're acting kind of funny. 67 00:07:01,296 --> 00:07:02,756 You think so? 68 00:07:02,797 --> 00:07:06,217 I guess I am strange, huh? 69 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 You're probably worn out. 70 00:07:08,261 --> 00:07:11,306 I've been putting in a lot of overtime myself lately. 71 00:07:11,348 --> 00:07:14,601 Last night I fell asleep right here at the table. 72 00:07:14,643 --> 00:07:20,148 Oh, uh, about last night, I'm sorry I couldn't call or anything... 73 00:07:22,776 --> 00:07:25,487 There's something else. I had a dream. 74 00:07:25,528 --> 00:07:26,696 Huh? 75 00:07:26,738 --> 00:07:28,531 It was about your mother. 76 00:07:34,955 --> 00:07:39,668 She was over there washing the dishes. 77 00:07:39,709 --> 00:07:42,379 And I was here reading the paper. 78 00:07:42,420 --> 00:07:46,508 Then you came running down the hall. You were about three years old, 79 00:07:46,549 --> 00:07:49,469 and you grabbed hold of your mother's leg all of a sudden. 80 00:07:49,511 --> 00:07:54,140 She laughed and said, "Now, you go play with your father." 81 00:07:54,182 --> 00:07:58,895 Then you came over here and climbed up into my lap. 82 00:07:58,937 --> 00:08:02,607 I was stroking your little head when I suddenly thought, 83 00:08:02,649 --> 00:08:06,111 "Wait a minute, Sho's already in high school!" 84 00:08:06,152 --> 00:08:09,197 And that's when I woke up. 85 00:08:09,239 --> 00:08:12,200 "Ahh," I thought, "only a dream, huh?" 86 00:08:12,242 --> 00:08:15,745 But there was something warm, something like your mother's scent 87 00:08:15,787 --> 00:08:17,998 that lingered in the air. 88 00:08:18,039 --> 00:08:21,292 I remember what Mom smelled like. 89 00:08:21,334 --> 00:08:23,586 --You do? --Yeah... 90 00:08:23,628 --> 00:08:25,880 When I think back to my childhood, 91 00:08:25,922 --> 00:08:30,010 Mom's scent seems to come to mind naturally, 92 00:08:30,051 --> 00:08:33,805 even though it's been ten years already. 93 00:08:33,847 --> 00:08:36,099 Sho... 94 00:08:36,141 --> 00:08:39,769 Do you remember your mother's funeral? 95 00:08:39,811 --> 00:08:41,021 Yeah... 96 00:08:41,062 --> 00:08:45,442 You wouldn't let anyone see you cry. 97 00:08:45,483 --> 00:08:49,988 Some of the relatives said things like, "It still hasn't sunk in that his mother's dead," 98 00:08:50,030 --> 00:08:53,408 or "He's a cold little boy, isn't he?" 99 00:08:53,450 --> 00:08:55,785 But I know. 100 00:08:55,827 --> 00:08:59,664 When the funeral was over and everyone had gone, 101 00:08:59,706 --> 00:09:03,543 you stood alone in front of that picture of your mother and cried. 102 00:09:05,003 --> 00:09:06,046 You saw that?! 103 00:09:06,087 --> 00:09:07,464 Yeah... 104 00:09:07,505 --> 00:09:12,510 You were trying to protect me, weren't you? 105 00:09:12,552 --> 00:09:16,347 I was emotionally drained after we lost your mother, 106 00:09:16,389 --> 00:09:19,976 and you didn't want to add to my sorrow by crying in front of me. 107 00:09:20,018 --> 00:09:22,395 That was your thinking, wasn't it? 108 00:09:22,437 --> 00:09:27,317 I really don't know. I was just a kid... 109 00:09:27,358 --> 00:09:30,278 Even Iwamoto, your homeroom teacher in elementary school, 110 00:09:30,320 --> 00:09:34,657 said you were passive and a little weak. 111 00:09:34,699 --> 00:09:37,619 But that's not it at all. You're a strong kid. 112 00:09:37,660 --> 00:09:40,580 I know that very well. 113 00:09:40,622 --> 00:09:45,543 Listen, I'm still your father, so if something's troubling you... 114 00:09:45,585 --> 00:09:48,254 Dad! This is really good! 115 00:09:55,887 --> 00:09:57,722 Thanks for the food. 116 00:10:09,818 --> 00:10:13,238 Looks like he's not going to talk to me about it. 117 00:10:13,279 --> 00:10:15,198 Honey... 118 00:10:21,246 --> 00:10:23,123 You're leaving early today. 119 00:10:23,164 --> 00:10:26,459 Yeah, I should be able to get home at the usual time. 120 00:10:26,501 --> 00:10:29,796 Oh, you don't have to go out of your way and make dinner. 121 00:10:29,838 --> 00:10:33,633 It's no problem. I'll be sure to make it. 122 00:10:33,675 --> 00:10:35,385 Okay, well, see you. 123 00:10:35,426 --> 00:10:36,886 Yeah! 124 00:10:40,890 --> 00:10:43,643 Are you sure you're all right? 125 00:10:43,685 --> 00:10:47,480 You don't have to come hang out if you don't want to. 126 00:10:47,522 --> 00:10:48,648 No, it's okay. 127 00:10:48,690 --> 00:10:52,777 I can't make Mizuki worry about me more than she already does. 128 00:10:52,819 --> 00:10:54,779 If you say so. 129 00:10:54,821 --> 00:10:57,323 Oh yeah, have you watched any TV? 130 00:10:57,365 --> 00:11:01,286 Every station is covering the explosion. 131 00:11:01,327 --> 00:11:03,997 Uh... Don't worry, though! 132 00:11:04,038 --> 00:11:06,583 They haven't reported anything about us. 133 00:11:06,583 --> 00:11:07,167 "Neighborhood Crime Watch in Progress" They haven't reported anything about us. 134 00:11:10,879 --> 00:11:12,547 "On patrol" 135 00:11:21,848 --> 00:11:23,725 Mr. Tanaka... 136 00:11:27,645 --> 00:11:32,859 Well, Chronos was destroyed and all, right? 137 00:11:44,495 --> 00:11:45,955 What's wrong? 138 00:11:45,997 --> 00:11:50,752 Tetsuro, I don't want Mizuki to know about this. 139 00:11:53,963 --> 00:11:55,757 Don't worry so much. 140 00:11:55,798 --> 00:11:58,968 She won't learn anything about what's happened. 141 00:12:01,679 --> 00:12:03,223 Yes? 142 00:12:08,144 --> 00:12:09,896 Mizuki... 143 00:12:12,857 --> 00:12:14,108 Hey. 144 00:12:14,150 --> 00:12:17,487 Hey, Makishima. So you came to visit, huh? 145 00:12:19,614 --> 00:12:23,034 Well, I suppose I'll be leaving. 146 00:12:24,327 --> 00:12:29,666 Well, Makishima, I don't know how to thank you... 147 00:12:29,707 --> 00:12:31,459 Don't worry about it. 148 00:12:31,501 --> 00:12:34,128 Thank you so much. 149 00:12:34,170 --> 00:12:36,965 Thanks, Makishima. 150 00:12:39,634 --> 00:12:45,098 What's wrong, Fukamachi? You don't look too well. 151 00:12:45,139 --> 00:12:47,433 No, I'm fine. 152 00:12:50,812 --> 00:12:55,942 All detailed information on the Guyver units has been reduced to ash. 153 00:12:55,984 --> 00:12:59,153 Everything has gone exactly as I planned. 154 00:13:08,162 --> 00:13:11,499 Welcome home, Master Agito. 155 00:13:11,541 --> 00:13:12,792 Hi. 156 00:13:12,834 --> 00:13:16,838 Your guest awaits you, Sir. 157 00:13:16,879 --> 00:13:18,631 Guest? 158 00:13:19,966 --> 00:13:21,968 Sorry to keep you waiting. 159 00:13:24,345 --> 00:13:25,305 Guyot! 160 00:13:25,346 --> 00:13:28,599 That was quick, Agito. 161 00:13:30,768 --> 00:13:32,603 He's alive? 162 00:13:45,241 --> 00:13:48,036 What are you so angry about, Mizuki? 163 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 I don't care for this attitude of yours! 164 00:13:52,248 --> 00:13:57,170 Do you have any idea how worried Sho and I were when you just suddenly collapsed? 165 00:13:58,588 --> 00:14:01,466 Worried? What's with you two, anyway?! 166 00:14:01,507 --> 00:14:04,344 Everything you say is just to try and trick me! 167 00:14:04,385 --> 00:14:05,553 Mizuki... 168 00:14:05,595 --> 00:14:07,263 What are you hiding? 169 00:14:07,305 --> 00:14:12,310 Until you tell me, I'm not saying a single word to either of you! 170 00:14:13,519 --> 00:14:16,397 Mizuki, I'm sorry! 171 00:14:16,439 --> 00:14:20,109 I can't say anything just yet, but believe me! 172 00:14:20,151 --> 00:14:23,780 You won't be put in that kind of terrible situation again. 173 00:14:23,821 --> 00:14:27,158 Someday, when the time is right, I'll tell you. Everything. 174 00:14:27,200 --> 00:14:30,203 Until then, please wait just a little longer! 175 00:14:34,207 --> 00:14:36,125 All right. 176 00:14:36,167 --> 00:14:37,418 Now let go! 177 00:14:37,460 --> 00:14:39,837 I told you it's all right, didn't I? 178 00:14:44,008 --> 00:14:46,052 Well, I'll see you. 179 00:14:46,094 --> 00:14:47,804 Okay, sorry to have had you... 180 00:14:47,845 --> 00:14:49,138 Sho! 181 00:14:49,180 --> 00:14:52,892 --Huh? --Thanks for coming today. 182 00:14:52,934 --> 00:14:56,396 Sure. Okay, see ya! 183 00:14:56,437 --> 00:14:58,773 Bye-bye! 184 00:14:58,815 --> 00:15:00,149 Mizuki... 185 00:15:00,191 --> 00:15:03,361 Now then, there's probably a ton of laundry, right? 186 00:15:03,403 --> 00:15:05,530 I'd better hurry up and take care of it. 187 00:15:20,837 --> 00:15:24,882 It seems the reinforcements from Relic's Point are here. 188 00:15:26,342 --> 00:15:30,304 The three Lost Numbers have arrived, Sir. 189 00:15:30,346 --> 00:15:34,100 Well done, I will brief you on your mission shortly. 190 00:15:34,142 --> 00:15:35,435 Sir! 191 00:15:35,476 --> 00:15:39,939 What do you mean, "reinforcements from Relic's Point"? 192 00:15:39,981 --> 00:15:42,525 The Lost Number commandos. 193 00:15:42,567 --> 00:15:47,655 The Lost Numbers?! They have left Relic's Point? 194 00:15:47,697 --> 00:15:52,034 Circumstances required it. There was no other choice. 195 00:16:17,727 --> 00:16:20,396 I feel kinda like a housewife myself. 196 00:16:24,567 --> 00:16:26,110 Coming! 197 00:16:27,320 --> 00:16:30,114 Welcome back, Dad. 198 00:16:47,507 --> 00:16:49,675 Hey, is this a joke or something? 199 00:16:49,717 --> 00:16:53,262 You're not actually gonna fight me with that, are you? 200 00:16:54,555 --> 00:16:57,725 A Zoanoid! There were survivors?! 201 00:17:00,728 --> 00:17:03,564 I am a hyper-Zoanoid, Panadyne! 202 00:17:03,606 --> 00:17:07,568 Commander Guyot would like your control metal. 203 00:17:07,610 --> 00:17:09,237 I'll be takin' it! 204 00:17:10,321 --> 00:17:11,781 Stop! 205 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 Guyot's still alive! 206 00:17:17,453 --> 00:17:19,872 C'mon, show me your true form! 207 00:17:19,914 --> 00:17:23,668 I can't take your control metal if you don't! 208 00:17:23,709 --> 00:17:27,672 Damn! I can't transform and fight in a place like this! 209 00:17:42,103 --> 00:17:44,438 --What happened? --Where's the fire truck? 210 00:17:46,023 --> 00:17:48,651 Help! Somebody help! 211 00:17:48,693 --> 00:17:50,778 My baby is in there! 212 00:17:50,820 --> 00:17:53,823 Somebody help! 213 00:17:53,864 --> 00:17:55,366 Wait! 214 00:17:57,368 --> 00:18:00,079 Guyver! 215 00:18:12,300 --> 00:18:13,926 That way? 216 00:18:24,478 --> 00:18:26,105 Akira... 217 00:18:30,776 --> 00:18:32,695 Burn! Burn! 218 00:18:32,737 --> 00:18:34,447 Stop it! 219 00:18:41,704 --> 00:18:43,706 You son of a bitch! 220 00:18:49,837 --> 00:18:52,465 Damn it! I can't fight here. 221 00:18:53,633 --> 00:18:55,134 You're not getting away! 222 00:19:00,681 --> 00:19:07,313 You can't escape! Not from me and not from Chronos! 223 00:19:07,355 --> 00:19:09,607 Chronos has branches all over the world! 224 00:19:09,649 --> 00:19:13,986 And they'll be sending in a whole bunch of hyper-Zoanoids like me 225 00:19:14,028 --> 00:19:17,156 to make this country its base of operations! 226 00:19:17,198 --> 00:19:18,741 Damn! 227 00:19:31,087 --> 00:19:32,672 Stop. 228 00:19:46,268 --> 00:19:47,812 What the hell do you want? 229 00:19:47,853 --> 00:19:52,400 You think that peashooter is gonna work on a hyper-Zoanoid like me? 230 00:19:52,441 --> 00:19:54,026 Let's see. 231 00:20:04,161 --> 00:20:07,289 I'm not going to run away. 232 00:20:07,331 --> 00:20:10,960 I'm going to protect them all! 233 00:20:26,976 --> 00:20:29,645 Who was that man? 234 00:20:31,230 --> 00:20:33,482 What was that? 235 00:20:37,653 --> 00:20:39,238 Sho! 236 00:20:39,280 --> 00:20:42,032 Tetsuro... 237 00:20:42,074 --> 00:20:44,118 Hey! Don't tell me this is... 238 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 It's Chronos. 239 00:20:45,494 --> 00:20:48,706 What?! Does this mean they weren't finished off after all? 240 00:20:56,380 --> 00:20:59,675 Tetsuro, our town is.... 241 00:21:01,510 --> 00:21:03,137 Yeah... 242 00:21:15,399 --> 00:21:17,485 Tetsuro? What's the matt... 243 00:21:19,320 --> 00:21:20,863 Mizuki! 244 00:21:23,157 --> 00:21:27,077 She saw me unequip! 245 00:21:32,708 --> 00:21:37,421 When the person who was always there went away 246 00:21:37,463 --> 00:21:42,593 I was assaulted by nothing but noise 247 00:21:42,635 --> 00:21:47,515 Never again being able to call out a name you've grown used to saying 248 00:21:47,556 --> 00:21:53,062 is a lonely thing, isn't it? 249 00:21:53,103 --> 00:22:03,405 I will swim there without relying on a boat with no oars 250 00:22:03,447 --> 00:22:05,366 Cotton candy 251 00:22:05,407 --> 00:22:13,707 Sadness can be healed while you whistle 252 00:22:13,749 --> 00:22:15,626 Cotton candy 253 00:22:15,668 --> 00:22:23,551 Don't hide your tears from others 254 00:22:23,592 --> 00:22:32,059 Even if it's too bright or too dark 255 00:22:33,727 --> 00:22:41,402 Fix your gaze and look closely 256 00:22:41,443 --> 00:22:44,071 To find a light in the dark 257 00:22:44,113 --> 00:22:49,410 In the light to find the invisible thing 258 00:23:03,132 --> 00:23:05,134 An inescapable fate... 259 00:23:05,175 --> 00:23:07,428 Sought after as a sacrifice... 260 00:23:07,469 --> 00:23:12,266 To save his father, Sho turns away from Mizuki and suits up. 261 00:23:12,308 --> 00:23:16,478 Standing in his way are formidable opponents: the Lost Number commandos. 262 00:23:16,520 --> 00:23:20,941 And now, Chronos has set its sights on the people close to Sho. 263 00:23:20,983 --> 00:23:24,153 Next time: "Prelude to the Chase." 264 00:23:24,194 --> 00:23:27,114 Will he be able to protect his normal life? 19385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.