All language subtitles for ひまわり 第11章 01難去ってまた01難?第125話

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:19,620 ♬~ 2 00:00:19,620 --> 00:00:28,328 ♬「君が跳んだ 水たまりへと」 3 00:00:28,328 --> 00:00:32,633 ♬「街の翳が」 4 00:00:32,633 --> 00:00:36,970 ♬「雪崩れてゆくよ」 5 00:00:36,970 --> 00:00:40,841 ♬「手のひらの上に」 6 00:00:40,841 --> 00:00:45,646 ♬「太陽を乗せて」 7 00:00:45,646 --> 00:00:56,290 ♬「心の暗がり照らし出しておくれ」 8 00:00:56,290 --> 00:01:00,928 ♬「Dreaming Girl Dreaming Girl」 9 00:01:00,928 --> 00:01:05,399 ♬「雨上がりの少女」 10 00:01:05,399 --> 00:01:09,269 ♬「Dreaming Girl 君と」 11 00:01:09,269 --> 00:01:13,607 ♬「めぐり逢えた」 12 00:01:13,607 --> 00:01:18,111 ♬「素敵な 奇跡」 13 00:01:18,111 --> 00:01:24,318 ♬「Dreaming Girl」 14 00:01:27,788 --> 00:01:29,823 (リキ)<純ちゃんとの さよならに➡ 15 00:01:29,823 --> 00:01:33,126 思わぬ痛手を負った のぞみ嬢ちゃんでしたが➡ 16 00:01:33,126 --> 00:01:35,796 落ち込んでいるわけには まいりません。➡ 17 00:01:35,796 --> 00:01:40,634 何しろ 今日は 下書きとはいえ 初めて書いた判決が➡ 18 00:01:40,634 --> 00:01:45,505 実際の法廷で 言い渡される日なのです> 19 00:01:45,505 --> 00:01:49,509 (北山)では 被告人は前へ出なさい。 20 00:01:53,647 --> 00:01:57,651 ただいまより 判決を言い渡します。 21 00:02:00,921 --> 00:02:07,594 「主文。 被告人を懲役3年に処する。➡ 22 00:02:07,594 --> 00:02:13,266 未決勾留日数中 60日を 右 刑に算入する。➡ 23 00:02:13,266 --> 00:02:20,574 この裁判確定の日から 4年間 右 刑の執行を猶予する」。 24 00:02:22,943 --> 00:02:26,613 「訴訟費用は 被告人の負担とする。➡ 25 00:02:26,613 --> 00:02:35,322 押収してあるビール瓶 1瓶 平成7年 押 第122号の1を没収する」。 26 00:02:42,629 --> 00:02:47,434 判決理由を読む前に ひと言 付け加えておきます。 27 00:02:47,434 --> 00:02:52,272 この判決には あなたが 「暴力団から脱退し 更生する」と➡ 28 00:02:52,272 --> 00:02:57,110 約束したことが あなたを執行猶予にした 重要な理由であることが➡ 29 00:02:57,110 --> 00:03:02,382 はっきり書かれています。 ですから 例えば もし これから➡ 30 00:03:02,382 --> 00:03:07,254 あなたが事務所に帰って 組の者として 行動するようなことがあれば➡ 31 00:03:07,254 --> 00:03:11,124 それは あなたが 約束を破ったことになるわけですから➡ 32 00:03:11,124 --> 00:03:13,427 そのつもりで いてください。 33 00:03:17,397 --> 00:03:21,268 <どうやら またまた 失敗のようですが➡ 34 00:03:21,268 --> 00:03:24,938 それにしても さすがに 裁判長…➡ 35 00:03:24,938 --> 00:03:30,744 のぞみ嬢ちゃんの読みの甘さを 見抜いていたのでしょうか?> 36 00:03:30,744 --> 00:03:34,281 いや~ 見抜いていたわけじゃありませんよ。 37 00:03:34,281 --> 00:03:38,118 それに 私の判断が 絶対というわけでもありません。 38 00:03:38,118 --> 00:03:43,423 まあ… ただ 経験から言えば 今回の被告人のように➡ 39 00:03:43,423 --> 00:03:47,294 これから先の生活について 具体的なことが言えない人は➡ 40 00:03:47,294 --> 00:03:50,630 更生が難しいとは思いましたがね…。 41 00:03:50,630 --> 00:03:55,302 (のぞみ)はあ…。 いや~ 落ち込むことはないですよ。 42 00:03:55,302 --> 00:03:58,205 私 いつも 甘いんです。 43 00:03:58,205 --> 00:04:02,109 今度こそ 改めようって 思ってたんですけど…。 44 00:04:02,109 --> 00:04:06,746 (星野)重い刑にするの 怖かったんだろう? はい…。 45 00:04:06,746 --> 00:04:10,917 ハハハ…。 怖くないよりは いいですよ。 46 00:04:10,917 --> 00:04:15,088 人の人生に関わるんですから 恐れがあるのが 当たり前です。 47 00:04:15,088 --> 00:04:22,395 いや 私もね ここだけの話ですよ。 初めて 無期懲役の判決を出した時には➡ 48 00:04:22,395 --> 00:04:25,765 おしっこが出なくなったんです。 49 00:04:25,765 --> 00:04:31,638 逆に 執行猶予にした被告人が 半年もしないうちに起訴された時には➡ 50 00:04:31,638 --> 00:04:37,110 さすがに ショックを受けましてね… うちで 家内に当たったもんです。 51 00:04:37,110 --> 00:04:40,147 部長がですか? 私だって 人間ですからね。 52 00:04:40,147 --> 00:04:44,618 じゃあ… 裁判官も だまされることがあるんですか? 53 00:04:44,618 --> 00:04:49,122 そりゃあ ありますよ。 まあ 私 個人的に言えば➡ 54 00:04:49,122 --> 00:04:51,791 だまされることがあってもいいと 思ってるんです。 55 00:04:51,791 --> 00:04:56,429 はい? 裁判官はね 刑を決めるにあたって➡ 56 00:04:56,429 --> 00:05:00,734 何が被告人のために一番いいかを 考えるものなんです。 57 00:05:00,734 --> 00:05:05,238 実刑にして 自分のやったことの責任を 自覚してもらうのが➡ 58 00:05:05,238 --> 00:05:08,575 その人のためになると思うこともあれば➡ 59 00:05:08,575 --> 00:05:12,379 本当に 信じてよかったのかなと 不安になりながらも➡ 60 00:05:12,379 --> 00:05:16,750 執行猶予になったことで なんとか 一日も早く 立ち直ってほしいと➡ 61 00:05:16,750 --> 00:05:20,387 祈るような気持ちで 法廷を送り出すこともあるんです。 62 00:05:20,387 --> 00:05:23,089 はい…。 ですから➡ 63 00:05:23,089 --> 00:05:27,394 あなたが 被告人の更生のために 判決を書いたということでは➡ 64 00:05:27,394 --> 00:05:30,263 あなたは 決して間違ってなかったんですよ。 65 00:05:30,263 --> 00:05:32,766 はい…。 まあ しかし…➡ 66 00:05:32,766 --> 00:05:37,103 言葉をストレートに受け止めるだけでなく その裏にある気持ちに➡ 67 00:05:37,103 --> 00:05:42,409 もう少し敏感になっても いいかもしれませんね…。 68 00:05:42,409 --> 00:05:46,613 何か? あっ いえ…。 69 00:05:55,622 --> 00:05:57,924 (薫乃)はあ…。 70 00:06:00,227 --> 00:06:04,064 (桃子)お義母さん 仕込みは 私の仕事ですから…。 71 00:06:04,064 --> 00:06:08,868 いいのよ。 やってあげるって言ったでしょう。 72 00:06:11,571 --> 00:06:14,241 (優)殴った!? 73 00:06:14,241 --> 00:06:19,913 (恭子)先生。 私 表 掃いてきます。 (あづさ)あっ ありがとう。 ごめんなさい。 74 00:06:19,913 --> 00:06:23,750 おふくろが 達也を殴った? あ…。 75 00:06:23,750 --> 00:06:27,587 いや… 何で また? 76 00:06:27,587 --> 00:06:30,390 やめなさい!(達也)親父が出てったの おふくろのせいだと思うね! 77 00:06:30,390 --> 00:06:32,592 達也! 78 00:06:35,228 --> 00:06:40,066 俺のせいかもしれない…。 えっ? どうして 優さんの? 79 00:06:40,066 --> 00:06:45,605 いや… ひょんなことから 分かっちゃったんだよ。 80 00:06:45,605 --> 00:06:50,410 義姉さんが 赤松さんと つきあってるってこと…。 81 00:06:50,410 --> 00:06:55,115 あっ ごめん。 俺… 桃子から聞いたんだよ…。 82 00:06:55,115 --> 00:06:57,150 あっ… 謝んないで。 83 00:06:57,150 --> 00:07:02,856 いや… 下手に隠すと 余計 変に思われると思ってさ➡ 84 00:07:02,856 --> 00:07:05,558 「2人は 真面目につきあってる。➡ 85 00:07:05,558 --> 00:07:09,362 いや まだ 結婚すると 決まったわけじゃないんだけども➡ 86 00:07:09,362 --> 00:07:12,732 とにかく 静かに 見守ってやろう。➡ 87 00:07:12,732 --> 00:07:16,236 お前も大人なんだから それぐらい分かるだろう」って…➡ 88 00:07:16,236 --> 00:07:20,106 そう言ってやったんだよ。そう…。 89 00:07:20,106 --> 00:07:25,245 いや でもな… あいつ 平気な顔して 笑ってたんだけどな…。 90 00:07:25,245 --> 00:07:31,584 あっ 気にしないで。 達也に言うのが 一番つらいって思ってたから…。 91 00:07:31,584 --> 00:07:35,255 かえって よかったわ…。 92 00:07:35,255 --> 00:07:39,092 でも 義姉さん… 一緒になるの? 93 00:07:39,092 --> 00:07:43,930 えっ? あ… うん。 94 00:07:43,930 --> 00:07:46,599 そうしたい気持ちはあるわ。 95 00:07:46,599 --> 00:07:51,938 でも 「大人のつきあい」って 割り切れるほど 私 器用じゃないから…。 96 00:07:51,938 --> 00:07:57,277 ああ…。 でも その時は お義母さんには…➡ 97 00:07:57,277 --> 00:08:01,147 お義母さんには… 私から 言うわ。 98 00:08:01,147 --> 00:08:05,986 (優)ああ…。 ごめんなさい。 99 00:08:05,986 --> 00:08:10,190 いや… 義姉さんこそ 何で謝るんだよ? 100 00:08:15,762 --> 00:08:21,368 (達也) もう 立ち直ったのかと思ってさ…。 101 00:08:21,368 --> 00:08:25,238 あんだけ落ち込んでたのに…。➡ 102 00:08:25,238 --> 00:08:30,910 あの 無罪にしたやつが 「本当は 自分がやった」って言った時…。 103 00:08:30,910 --> 00:08:36,249 (赤松)まあ 「立ち直った」って言われると ちょっと違うけどな。 104 00:08:36,249 --> 00:08:38,585 けど…? えっ? 105 00:08:38,585 --> 00:08:43,390 落ち込んだり ふさぎ込んで 仕事をやめてしまうほど➡ 106 00:08:43,390 --> 00:08:47,594 仕事やってきてないと思ってな。 107 00:08:47,594 --> 00:08:53,266 「まだまだ」ってとこだ。 ふ~ん…。 108 00:08:53,266 --> 00:08:57,604 一生 つきあってくつもりだぞ。 一生? 109 00:08:57,604 --> 00:09:04,878 ああ…。 彼に… 手紙 出してるんだ。 110 00:09:04,878 --> 00:09:08,681 まだ 一度も 返事もらったことないけどよ。 111 00:09:11,217 --> 00:09:14,120 えっ? 112 00:09:14,120 --> 00:09:17,357 親父と…。 (赤松)うん? 113 00:09:17,357 --> 00:09:22,062 親父と赤松さんってさ 正反対のタイプだよな。 114 00:09:22,062 --> 00:09:24,898 そうか? (達也)そうだよ。 115 00:09:24,898 --> 00:09:28,768 いや~ 俺は 似てると思うけどなあ…。 まさか。 116 00:09:28,768 --> 00:09:31,771 親父さんの中にも 俺みたいなところがあったり➡ 117 00:09:31,771 --> 00:09:36,976 俺の中にも 親父さんみたいなところが あると思うよ。 118 00:09:40,380 --> 00:09:43,249 帰るわ。 仕事してるみたいだから。 119 00:09:43,249 --> 00:09:45,251 おお…。 さよなら。 120 00:09:52,258 --> 00:09:54,260 何だ? 121 00:10:03,603 --> 00:10:07,774 やっぱり ここか…。 星野さん…。 122 00:10:07,774 --> 00:10:09,809 忘れ物。 123 00:10:09,809 --> 00:10:12,946 どうしたんです? せっかくの判決の写しを…。 124 00:10:12,946 --> 00:10:16,249 あっ すいません。 125 00:10:22,956 --> 00:10:27,293 法廷って 結構 落ち着くんだよな。 126 00:10:27,293 --> 00:10:31,297 あの…。 うん? 127 00:10:33,166 --> 00:10:38,471 少し お話ししてもいいですか? どうぞ。 128 00:10:41,841 --> 00:10:46,145 フッ… 何だよ? 話すんだろ? 129 00:10:51,985 --> 00:10:56,289 この間… 友達 来てたって? 130 00:10:59,325 --> 00:11:07,133 関口さんです。 仕事で しばらく日本を離れるそうです。 131 00:11:07,133 --> 00:11:12,438 なるほど… 愛の告白に来たわけね? 132 00:11:14,274 --> 00:11:17,277 フッ… それぐらい分かるよ。 133 00:11:17,277 --> 00:11:21,614 男が わざわざ 遠くまで 女に会いに来たんだろう? 134 00:11:21,614 --> 00:11:26,953 それ以外の用事あるかよ。 はあ…。 135 00:11:26,953 --> 00:11:32,292 何? 君は 世間話 しに来たとでも思ったの? 136 00:11:32,292 --> 00:11:35,595 世間話だなんて 思わないですけど…。 137 00:11:40,967 --> 00:11:45,138 (星野)肝心なとこ 鈍いからなあ。 えっ? 138 00:11:45,138 --> 00:11:50,944 君だよ。 人の気持ちに鈍いんだ。 139 00:11:50,944 --> 00:11:54,247 さっきも 部長に チクリと やられてたじゃない。 140 00:12:00,620 --> 00:12:05,425 同じこと言われました。 関口さんにも…。 141 00:12:07,260 --> 00:12:10,930 「お前は 人の気持ちが 分からないところがある。➡ 142 00:12:10,930 --> 00:12:16,402 鈍感だ。 残酷だ」って…。 143 00:12:16,402 --> 00:12:21,608 残酷か…。 なかなか言うねえ。 144 00:12:21,608 --> 00:12:24,310 まあ 当たってるけどな。 145 00:12:26,946 --> 00:12:31,618 そうかな? そうかしら? 146 00:12:31,618 --> 00:12:37,490 私 これでも いろいろ 考えてるんですよ? 鈍いかしら? 147 00:12:37,490 --> 00:12:41,294 鈍いねえ。 そうかな? 148 00:12:41,294 --> 00:12:45,632 鈍いよ。 例えば…➡ 149 00:12:45,632 --> 00:12:48,534 この俺に対しても 相当 鈍いんじゃない? 150 00:12:48,534 --> 00:12:50,536 えっ? 151 00:12:52,505 --> 00:12:55,975 俺は 君を好きだって言ったんだ。 152 00:12:55,975 --> 00:12:58,978 俺に対して 安心し過ぎだよ。 153 00:13:06,586 --> 00:13:09,922 しょうがないじゃない…。 154 00:13:09,922 --> 00:13:13,726 知らんぷりして 安心してるしかないじゃない。 155 00:13:15,595 --> 00:13:18,298 星野さん あの時 言ったじゃない。 156 00:13:22,268 --> 00:13:25,772 「好きだけど どうこうするつもりはない」って…。 157 00:13:25,772 --> 00:13:29,942 「それより俺は弁護士になる方が先だ」って 言ったじゃない。 158 00:13:29,942 --> 00:13:34,113 私が鈍感なら 星野さんは 逃げてるわ! 159 00:13:34,113 --> 00:13:38,618 いつでも 絶対に 人に踏み込んでいかないのよ! 160 00:13:45,291 --> 00:13:49,796 じゃあ… 踏み込んでいいのかよ? 161 00:13:53,633 --> 00:13:58,504 えっ? 踏み込んでいいのか? 162 00:13:58,504 --> 00:14:11,117 ♬~ 163 00:14:11,117 --> 00:14:13,753 だったら 言うなよ。 164 00:14:13,753 --> 00:14:26,332 ♬~ 165 00:14:26,332 --> 00:14:34,540 <またまた 心の中をひっかき回された のぞみ嬢ちゃんでありました> 166 00:14:36,943 --> 00:14:42,281 ただいま。 (達也)お帰り~。えっ? 167 00:14:42,281 --> 00:14:45,184 達也! また来ちゃった。 168 00:14:45,184 --> 00:14:47,153 ええっ!? 169 00:14:47,153 --> 00:14:53,659 <えっ? これ以上 何にも 起こらなければいいのですが…> 16428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.