All language subtitles for ひまわり 第10章 罪を憎んで人を憎まず?第120話

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,902 --> 00:00:19,319 ♬~ 2 00:00:19,319 --> 00:00:28,028 ♬「君が跳んだ 水たまりへと」 3 00:00:28,028 --> 00:00:32,332 ♬「街の翳が」 4 00:00:32,332 --> 00:00:36,670 ♬「雪崩れてゆくよ」 5 00:00:36,670 --> 00:00:40,541 ♬「手のひらの上に」 6 00:00:40,541 --> 00:00:45,345 ♬「太陽を乗せて」 7 00:00:45,345 --> 00:00:55,989 ♬「心の暗がり照らし出しておくれ」 8 00:00:55,989 --> 00:01:00,627 ♬「Dreaming Girl Dreaming Girl」 9 00:01:00,627 --> 00:01:05,098 ♬「雨上がりの少女」 10 00:01:05,098 --> 00:01:08,969 ♬「Dreaming Girl 君と」 11 00:01:08,969 --> 00:01:13,307 ♬「めぐり逢えた」 12 00:01:13,307 --> 00:01:17,811 ♬「素敵な奇跡」 13 00:01:17,811 --> 00:01:24,017 ♬「Dreaming Girl」 14 00:01:25,986 --> 00:01:28,655 (リキ)<新平じいさんを 起訴猶予にするために➡ 15 00:01:28,655 --> 00:01:32,492 再び 息子さんと会ったのですが…> 16 00:01:32,492 --> 00:01:37,331 (耕平)私はね なにも 父を助けるために 金を弁償したんじゃありません。 17 00:01:37,331 --> 00:01:39,366 縁を切るために 弁償したんです。➡ 18 00:01:39,366 --> 00:01:45,872 父の監督を約束しろ? 冗談じゃありません。 絶対に 嫌です! 19 00:01:47,674 --> 00:01:51,345 (のぞみ)待ってください! あなたに お約束いただけないと➡ 20 00:01:51,345 --> 00:01:53,280 お父さんを起訴することになります。 21 00:01:53,280 --> 00:01:56,149 だから 勝手に起訴でも何でもして 刑務所に入れてくださいよ。 22 00:01:56,149 --> 00:02:00,153 実は 私も 昨日まで お父さんを 起訴するべきだと思ってました。 23 00:02:00,153 --> 00:02:02,789 お父さんは 女の敵だと思っていました。 24 00:02:02,789 --> 00:02:08,462 でも 被害者の女性の方が 今でも お父さんを信じてると聞いて➡ 25 00:02:08,462 --> 00:02:11,298 人は信じたいんだなって思ったんです。 26 00:02:11,298 --> 00:02:14,801 (耕平)信じたい? はい。 みんな やっぱり➡ 27 00:02:14,801 --> 00:02:18,972 誰かを信じていたいんだなって 思ったんです。 28 00:02:18,972 --> 00:02:21,475 (耕平)それが どうしたんですか? 29 00:02:21,475 --> 00:02:24,811 お父さんも 信じたいんじゃないでしょうか? 30 00:02:24,811 --> 00:02:30,117 だから 自分を信じてくれる人を求めて 女の人を…。 31 00:02:30,117 --> 00:02:32,185 何が言いたいのか…。 32 00:02:32,185 --> 00:02:37,991 お父さんも 自分を信じてくれる人が 欲しいんじゃないでしょうか。 33 00:02:37,991 --> 00:02:43,296 自分を無条件に信じてくれる人は 相手のことも 信じられますから。 34 00:02:46,333 --> 00:02:51,004 私が 父を信用してないから 結婚詐欺を働いたって言いたいんですか? 35 00:02:51,004 --> 00:02:52,939 そうは言っていません。 36 00:02:52,939 --> 00:02:56,810 お父さんは だましたいというより 信じたいんじゃないでしょうか? 37 00:02:56,810 --> 00:03:00,280 あなた ひと事だから そんなことが言えるんです。 38 00:03:00,280 --> 00:03:04,951 悪事を働いて 何の反省も持たない 親を持った つらさが分かりますか?➡ 39 00:03:04,951 --> 00:03:07,954 子供は 親を選べないんですよ。 40 00:03:07,954 --> 00:03:11,458 お父さんが反省したら どうですか? 41 00:03:11,458 --> 00:03:16,963 罪を認めて反省したら もう一度 やり直してもらえますか? 42 00:03:19,633 --> 00:03:27,808 いいでしょう。 もし 本当に罪を認め 考え直すって言うんなら➡ 43 00:03:27,808 --> 00:03:32,612 もう一度だけ… だまされてみますよ。 44 00:03:36,116 --> 00:03:43,490 (新平)ハハハ… 息子が わしを監督する? そんなこと ありえないでしょう。 45 00:03:43,490 --> 00:03:46,326 あれは わしを見捨てておるんですよ。 46 00:03:46,326 --> 00:03:48,662 今までは そうだったのかもしれません。 47 00:03:48,662 --> 00:03:52,999 でも 増井さんが きちんと罪を認めるなら もう一回だけ➡ 48 00:03:52,999 --> 00:03:56,002 お父さんと やり直してみようって おっしゃってるんです。 49 00:03:56,002 --> 00:04:03,276 なるほど… わしを自白させるために 息子を口説いたというわけですな。 50 00:04:03,276 --> 00:04:09,149 若いと思ってたら 検事さんも なかなかやるねえ。 増井さん…。 51 00:04:09,149 --> 00:04:12,953 でも そんなことで わしは 自白したりしないよ。 52 00:04:12,953 --> 00:04:15,956 わしは だましてはおらないんだから。 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,460 何ですか? そんな顔して。 54 00:04:20,460 --> 00:04:28,201 フッ… それにね 仮に… 仮にだよ わしが自白したとしても➡ 55 00:04:28,201 --> 00:04:31,638 息子は わしの面倒なんか見ないよ。 56 00:04:31,638 --> 00:04:35,809 えっ? おおかた 検事さんに しつこく言われて➡ 57 00:04:35,809 --> 00:04:39,479 面倒くさくなって 「はいはい」と言ったってとこでしょう。 58 00:04:39,479 --> 00:04:43,984 そんな言葉 信じたら こっちが バカ見るわ。 59 00:04:45,819 --> 00:04:50,323 それでも いいじゃないですか。 何? 60 00:04:50,323 --> 00:04:54,828 ウソでも その場しのぎでも 息子さんは お父さんと➡ 61 00:04:54,828 --> 00:04:58,999 もう一回 やり直してみようって おっしゃったんです。 62 00:04:58,999 --> 00:05:02,702 今度は 増井さんが だまされてください。 63 00:05:04,271 --> 00:05:07,974 一度ぐらい だまされてみてください! 64 00:05:12,979 --> 00:05:17,284 フフッ ハハハハハ…。 65 00:05:17,284 --> 00:05:20,954 いや~ アハハハ 面白い! 66 00:05:20,954 --> 00:05:29,095 詐欺師に 「だまされてみろ」とは 実に面白い! フフッ 傑作だ。 フフフ…。 67 00:05:29,095 --> 00:05:36,636 いいでしょう。 私も一回 だまされてみますよ。 68 00:05:36,636 --> 00:05:42,976 認めます。 私は詐欺を働きました。 69 00:05:42,976 --> 00:05:48,481 私は 結婚などする気は 全く ありませんでした。 70 00:05:48,481 --> 00:05:55,989 最初から 金 目当てで 美幸に近づいたんです。 71 00:05:55,989 --> 00:05:58,792 申し訳ないことをしました。 72 00:06:00,827 --> 00:06:12,272 ♬~ 73 00:06:12,272 --> 00:06:15,275 (一同)乾杯! 74 00:06:16,943 --> 00:06:20,280 (油座)ん~! お疲れさんでした。 75 00:06:20,280 --> 00:06:23,083 (真理子)いや 皆さんこそ お疲れさまでした。 76 00:06:23,083 --> 00:06:25,151 (一丸)お疲れさまでした。 本当 疲れた~! 77 00:06:25,151 --> 00:06:28,622 何言ってる! これぐらいで疲れてて どうすんのよ~。 78 00:06:28,622 --> 00:06:31,091 はい すみません。 ハハハハハ! 79 00:06:31,091 --> 00:06:33,460 (星野)しかし 本当に 起訴猶予で よかったんでしょうか? 80 00:06:33,460 --> 00:06:37,097 私は最初から この事件は 起訴猶予にしようって思ってたの。➡ 81 00:06:37,097 --> 00:06:40,467 罪を認めないまま 法廷で裁かれるよりも➡ 82 00:06:40,467 --> 00:06:42,969 法廷には行かなくても 本人が自白をして➡ 83 00:06:42,969 --> 00:06:46,973 被害者に謝った方が いいんじゃないかって そう思ったのよ。 84 00:06:46,973 --> 00:06:50,710 その方が 本人にとっても 被害者にとっても➡ 85 00:06:50,710 --> 00:06:56,116 それから… 息子さんにとっても いい結果になるような気がしたの。 86 00:06:56,116 --> 00:06:59,019 私は 検事っつうのはない➡ 87 00:06:59,019 --> 00:07:02,422 人を起訴することばっかり 考えてっど思ってました。 88 00:07:02,422 --> 00:07:05,058 私もです。俺もです。 (怜)同感です。 89 00:07:05,058 --> 00:07:08,928 検事はね 世間では 鬼と思われて構わないのよ。 90 00:07:08,928 --> 00:07:11,932 だって 本当に 心を鬼にして➡ 91 00:07:11,932 --> 00:07:15,268 起訴しなきゃならない場合が ほとんどなんだから。 92 00:07:15,268 --> 00:07:20,940 …でないと 被害者の人権が守れないからね。➡ 93 00:07:20,940 --> 00:07:26,813 ただね 時々 被疑者の人生の 曲がり角に出会ったような➡ 94 00:07:26,813 --> 00:07:29,449 気がする時があるのよ。 95 00:07:29,449 --> 00:07:33,286 ひょっとしたら 手助けできるかもしれないな… なんて➡ 96 00:07:33,286 --> 00:07:36,623 真剣に思う時があるの!➡ 97 00:07:36,623 --> 00:07:43,096 ハハハ… ごめんなさい! こんな話 して。 あっ お酒の席なのにねえ。➡ 98 00:07:43,096 --> 00:07:48,301 あっ 今日はね 仕事の話は おしまい! もっと 楽しい話をしましょうよ。 99 00:07:48,301 --> 00:07:50,236 (一同)はい! 100 00:07:50,236 --> 00:07:54,107 (うらら)んだら 新平さん 釈放さっちゃのがい? 101 00:07:54,107 --> 00:08:02,248 うん。 そうがい! ああ… いがった。 102 00:08:02,248 --> 00:08:04,751 のぞみ… ありがとない。 103 00:08:04,751 --> 00:08:09,055 アハハ 私が釈放したわけじゃないわ。 もう…。 104 00:08:09,055 --> 00:08:12,592 (みどり)…ってことは 結婚詐欺は してねがったってことなのがい? 105 00:08:12,592 --> 00:08:18,932 それは… 分からないわ。 106 00:08:18,932 --> 00:08:21,601 お金をだまし取ったことは 事実だから。 107 00:08:21,601 --> 00:08:25,305 でも 認めたわけではねえんだべ? 108 00:08:28,074 --> 00:08:31,444 うん… まあね。 109 00:08:31,444 --> 00:08:34,781 うん! だら やっぱし だましたわけではねえ! 110 00:08:34,781 --> 00:08:37,617 まだ言ってる。 111 00:08:37,617 --> 00:08:44,290 難しいわ…。 人の心の中のことだから。 112 00:08:44,290 --> 00:08:49,996 (ベベの鳴き声) (松男)あっ どうすんです? ベベ。 113 00:08:51,631 --> 00:08:54,667 あ~ そうだない。 連れでぐんなら 私 つぎあうぞい。 114 00:08:54,667 --> 00:08:59,506 車さ 乗しでぐがら。 それ いいない!うん! 115 00:08:59,506 --> 00:09:04,577 私は… 行がねえぞい。 (2人)えっ? 116 00:09:04,577 --> 00:09:10,450 会わねえ。 こだごと知られちまったら➡ 117 00:09:10,450 --> 00:09:14,454 友達さ 会うのは やだべがんない。 118 00:09:27,267 --> 00:09:29,202 ⚟(牛の鳴き声) 119 00:09:29,202 --> 00:09:32,072 どうも ありがとうございました。 120 00:09:32,072 --> 00:09:35,942 今日にでも 受け取りに伺おうと 思ってましたのに。 121 00:09:35,942 --> 00:09:39,946 いいえ。 祖母が 「持っていってくれ」と申しましたので。 122 00:09:39,946 --> 00:09:42,082 そうですか。 123 00:09:42,082 --> 00:09:47,620 いや 一緒に来ていただければ お茶ぐらい ごちそうしましたのになあ。 124 00:09:47,620 --> 00:09:53,960 あの… もう 祖母は 「お会いしない方が いいんではないか」と申しておりました。 125 00:09:53,960 --> 00:09:58,631 あっ いえ あの… ベベをお預かりしたことを➡ 126 00:09:58,631 --> 00:10:02,101 あの… ご負担に感じてはいけないと思って…。 127 00:10:02,101 --> 00:10:07,474 そうですか。 じゃあ 「どうも ありがとうございました」と➡ 128 00:10:07,474 --> 00:10:10,376 よろしく お伝えください。 はい。 じゃあ。 129 00:10:10,376 --> 00:10:14,247 あ~ ちょっと 上がっていってください。 せめて 検事さんには お茶を…。 130 00:10:14,247 --> 00:10:17,183 あっ ちょっと…! あの…➡ 131 00:10:17,183 --> 00:10:20,053 私は これから 検察に行かなきゃいけません。 132 00:10:20,053 --> 00:10:26,659 あの 今日は 祖母の代理として ベベを お返しに あがっただけですから。 133 00:10:26,659 --> 00:10:30,830 なるほど。 けじめというやつですな? 134 00:10:30,830 --> 00:10:37,504 あ~ 世の中に けじめなんていうものが なければいいのになあ…。 135 00:10:37,504 --> 00:10:42,008 はっ? そうなれば もっと楽しいではないですか。 136 00:10:42,008 --> 00:10:45,879 違いますか? ええ まあ…。 137 00:10:45,879 --> 00:10:50,149 あの~ 息子さんには お会いになりましたか? 138 00:10:50,149 --> 00:10:52,218 いいえ。 えっ? 139 00:10:52,218 --> 00:10:57,891 やっぱり わしの面倒を見る気なんか ないようです。 140 00:10:57,891 --> 00:11:01,094 そんな…。 いや~ いいんですよ。 141 00:11:01,094 --> 00:11:05,632 わしは 覚悟の上で だまされてみたんですから。 142 00:11:05,632 --> 00:11:09,435 まあ ちと 寂しいですがな…。 143 00:11:11,304 --> 00:11:14,807 のぞみさん…。 はい? 144 00:11:14,807 --> 00:11:17,844 勤務時間が終わるのは何時ですか? 145 00:11:17,844 --> 00:11:21,314 えっ? ああ… 5時ですが。 146 00:11:21,314 --> 00:11:26,486 なら 終わってからでいい。 少し 話を聞いてもらえませんか? 147 00:11:26,486 --> 00:11:32,825 えっ? いや このまま 寂しい生活を続けてると➡ 148 00:11:32,825 --> 00:11:36,663 次 また 悪いことを してしまいそうな気がして…。 149 00:11:36,663 --> 00:11:39,566 そんな…。 150 00:11:39,566 --> 00:11:44,003 私が 今 「けじめなんてなければいい」と 言ったら➡ 151 00:11:44,003 --> 00:11:47,674 「ええ まあ」と言ったでしょう? はあ…。 152 00:11:47,674 --> 00:11:54,013 お願いします。 私は寂しいんです。 153 00:11:54,013 --> 00:11:56,015 増井さん…。 154 00:11:57,684 --> 00:12:04,457 言いませんよ。 あなたと会ったことは 誰にも言いません。 155 00:12:04,457 --> 00:12:08,294 私と あなたの秘密です。 156 00:12:08,294 --> 00:12:18,972 ♬~ 157 00:12:18,972 --> 00:12:21,774 ⚟(ドアが開く音) ⚟(耕平)親父! 158 00:12:24,310 --> 00:12:26,613 ⚟(耕平)用意できたか? 159 00:12:29,182 --> 00:12:33,987 あっ これは 検事さん! その節は お世話になりました。 160 00:12:33,987 --> 00:12:37,490 あっ いいえ…。 ベベを持ってきてくれたんだよ。 161 00:12:37,490 --> 00:12:41,327 あっ そうですか。 それは どうも ありがとうございました。 162 00:12:41,327 --> 00:12:44,364 いろいろ ご心配をおかけしましたが➡ 163 00:12:44,364 --> 00:12:48,101 うちへ 親父を呼ぶことにしたんです。 へっ? 164 00:12:48,101 --> 00:12:50,336 (耕平)今日は その引っ越しなんです。 165 00:12:50,336 --> 00:12:52,338 失礼します。 166 00:12:59,679 --> 00:13:03,449 (耕平)何だ まだ何にも 荷造りできてないじゃないか!➡ 167 00:13:03,449 --> 00:13:08,454 昨日 何してたんだよ? 腰が痛いんだよ。 168 00:13:13,626 --> 00:13:18,498 いいことを一つ 教えといてやる。 169 00:13:18,498 --> 00:13:21,367 年寄りを なめちゃいけない。 170 00:13:21,367 --> 00:13:28,141 色事はな 体でなくて 頭でするもんだよ。 171 00:13:28,141 --> 00:13:31,177 フフフ…。 172 00:13:31,177 --> 00:13:37,684 <ああ… 結局は いいようにしてやられた のぞみ嬢ちゃんでありました> 173 00:13:42,989 --> 00:13:49,862 ☎ 174 00:13:49,862 --> 00:13:52,665 おかしいなあ…。 175 00:13:52,665 --> 00:13:56,002 どうした? いないみたいなの。 176 00:13:56,002 --> 00:13:59,672 せっかく うららちゃんのこと 心配してると思って 電話してんのに…。 177 00:13:59,672 --> 00:14:04,277 みんなして 優さんの店さでも 行ってんでねえかい。 178 00:14:04,277 --> 00:14:07,947 ああ… そうね。 179 00:14:07,947 --> 00:14:26,933 ♬~ 180 00:14:29,635 --> 00:14:34,974 <さて来週は 「一難去って また一難?」の巻。➡ 181 00:14:34,974 --> 00:14:37,977 達ぼんが まぶたの母 桂子さんに 会ったことから➡ 182 00:14:37,977 --> 00:14:40,480 福島は大騒ぎ。➡ 183 00:14:40,480 --> 00:14:46,285 東京の南田家も巻き込んで 更に大きな出来事に!> 184 00:14:46,285 --> 00:14:50,189 俺… のぞみと 結婚したいと思ってる。 185 00:14:50,189 --> 00:14:54,026 <さあ 大変! 皆さんが どうやって 乗り越えていくかは➡ 186 00:14:54,026 --> 00:14:56,829 見てのお楽しみであります!> 18673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.