All language subtitles for ひまわり 第06章 縁は異なものアジなもの?第070話.日文

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,775 --> 00:00:10,711 (のぞみ) キャッ! 2 00:00:12,946 --> 00:00:14,882 キャ~! 3 00:00:14,882 --> 00:00:23,423 「君が跳んだ 水たまりへと」 4 00:00:23,423 --> 00:00:27,628 「街の翳が」 5 00:00:27,628 --> 00:00:31,965 「雪崩れてゆくよ」 6 00:00:31,965 --> 00:00:35,836 「手のひらの上に」 7 00:00:35,836 --> 00:00:40,641 「太陽を乗せて」 8 00:00:40,641 --> 00:00:51,285 「心の暗がり照らし出しておくれ」 9 00:00:51,285 --> 00:00:55,989 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 10 00:00:55,989 --> 00:01:00,394 「雨上がりの少女」 11 00:01:00,394 --> 00:01:04,264 「Dreaming Girl 君と」 12 00:01:04,264 --> 00:01:08,602 「めぐり逢えた」 13 00:01:08,602 --> 00:01:13,106 「素敵な奇跡」 14 00:01:13,106 --> 00:01:19,313 「Dreaming Girl」 15 00:01:22,783 --> 00:01:27,287 (鶴島) いよいよ 諸君が 全国の 実務修習地へ 飛び立つ日が迫ってきた。 16 00:01:27,287 --> 00:01:33,427 そこで この3か月余りの 研修所での講義成果を確認するために 17 00:01:33,427 --> 00:01:37,965 前期最終講義は 刑事模擬裁判を行う予定だ。 18 00:01:37,965 --> 00:01:45,639 期日は 来週 7月7日 午前10時から。 事案は 傷害事件だ。 19 00:01:45,639 --> 00:01:48,141 捜査記録その他は ここに用意してあるんで 20 00:01:48,141 --> 00:01:51,445 あとで 各自 必要に応じて 取りに来なさい。 21 00:01:51,445 --> 00:01:55,315 じゃあ まず 希望者 募って 役割を決めよう。 22 00:01:55,315 --> 00:02:00,253 裁判官 検察官 弁護人 その他 各役割に決まった者は 23 00:02:00,253 --> 00:02:04,124 実際の裁判を行うつもりで 真剣にやるように。 いいな? 24 00:02:04,124 --> 00:02:08,395 はい! (笑い声) 25 00:02:08,395 --> 00:02:11,098 いい お返事だね 南田さん。 いえ…。 26 00:02:11,098 --> 00:02:14,768 (鶴島) 君の志望は? はい。 弁護士です。 27 00:02:14,768 --> 00:02:18,939 ほう… 弁護士かね。 じゃあ 君 弁護人やってみないか? 28 00:02:18,939 --> 00:02:21,274 えっ? (鶴島) 嫌か? 29 00:02:21,274 --> 00:02:23,276 いえ! やらせていただきます。 30 00:02:23,276 --> 00:02:28,615 おっ! (拍手) 31 00:02:28,615 --> 00:02:32,953 よし! じゃあ まず 弁護人は決まった。 次は 裁判官だ。 32 00:02:32,953 --> 00:02:36,423 (油座) 教官! 何だ? 33 00:02:36,423 --> 00:02:41,128 恐れながら 私に 裁判官を やらせていただけないでしょうか? 34 00:02:41,128 --> 00:02:43,430 お~ 立候補か。 はい。 35 00:02:43,430 --> 00:02:49,136 私 裁判官志望なのですが 43歳という年齢からしても 36 00:02:49,136 --> 00:02:52,973 客観的に見て 任官は無理かと思われます。 37 00:02:52,973 --> 00:02:57,310 ですから たとえ 模擬裁判でも 一生に 一度だけでも 38 00:02:57,310 --> 00:03:00,213 裁判官をやらせていただけねえかと…。 39 00:03:00,213 --> 00:03:03,583 (鶴島) 分かった。 君 裁判長だ。 40 00:03:03,583 --> 00:03:07,454 ありがとうございます! ありがとうございます! 41 00:03:07,454 --> 00:03:10,757 ありがとうございます! (拍手) 42 00:03:10,757 --> 00:03:13,794 ほかに 希望者いないか? 43 00:03:13,794 --> 00:03:17,097 よし。 じゃあ 裁判長。 はい。 44 00:03:17,097 --> 00:03:21,935 (鶴島) 残りの右陪席 左陪席 それから 検察官は 君から 推薦しなさい。 45 00:03:21,935 --> 00:03:25,272 はい! では 単純にいきます。 46 00:03:25,272 --> 00:03:29,109 右陪席には 右に座っておられる 難波さん。 47 00:03:29,109 --> 00:03:31,144 はあ…。 よろしく。 48 00:03:31,144 --> 00:03:36,616 …で 左陪席には 左さに座っている 大野さん どうですか? 49 00:03:36,616 --> 00:03:40,120 分かりました。 あとは 検察官ですが…。 50 00:03:40,120 --> 00:03:42,956 (小声で) よろしく。 51 00:03:42,956 --> 00:03:47,828 星野さん お願いします! 52 00:03:47,828 --> 00:03:50,130 (星野) はい。 ゲッ…。 53 00:03:50,130 --> 00:03:52,065 (油座) 教官 よろしいでしょうか? 54 00:03:52,065 --> 00:03:56,303 よし! じゃあ 被害者は 君。 それから 被告人は 君だ。 55 00:03:56,303 --> 00:04:01,241 (リキ) 司法研修所での 最初のメインエベント 模擬裁判で 56 00:04:01,241 --> 00:04:08,882 弁護人と検察官として 天敵 星野雄治と 真っ向から 闘うことになった 57 00:04:08,882 --> 00:04:11,885 のぞみ嬢ちゃんでありました 58 00:04:13,587 --> 00:04:18,391 (あづさ) 模擬裁判? そう。 実際のね 裁判と おんなじように 59 00:04:18,391 --> 00:04:20,460 修習生だけで裁判を進行させるの。 60 00:04:20,460 --> 00:04:24,197 (薫乃) ああ 教育実習みたいなもんね? 61 00:04:24,197 --> 00:04:27,400 医者なら インターンの 診察みたいなもんかしら? 62 00:04:27,400 --> 00:04:30,103 そう。 それで 弁護士に指名されたの。 63 00:04:30,103 --> 00:04:33,774 えっ!(薫乃) へえ~。 大丈夫なの? できんの? 64 00:04:33,774 --> 00:04:36,109 頑張るわよ。 頑張ってよ。 65 00:04:36,109 --> 00:04:38,612 ⚟(優 桃子) お邪魔しま~す。 あら!いらっしゃい! 66 00:04:38,612 --> 00:04:40,547 (あづさ) あら! (優) 飯 まだだよな? 67 00:04:40,547 --> 00:04:45,285 (薫乃) あら 残り物? (桃子) 貸し切りパーティーの残りなんですけどね…。 68 00:04:45,285 --> 00:04:47,621 あっ お義母様 お取り皿 もう少し ありますか?(薫乃) はいはい。 69 00:04:47,621 --> 00:04:51,958 うわ~ おいしそう! でしょう? でしょう? フフフ。 70 00:04:51,958 --> 00:04:54,995 はい どうぞ。 まあ たまには いいとこあるわねえ。 71 00:04:54,995 --> 00:04:57,764 「たまに」じゃありませんわ。 しょっちゅうでしょ お義母様。 72 00:04:57,764 --> 00:05:00,233 のぞみ 学校 どうなんだよ? うん。 73 00:05:00,233 --> 00:05:05,071 あっ 早速ね 弁護人に 指名されたんですってよ。 74 00:05:05,071 --> 00:05:08,108 (優) 何 それ?模擬裁判。 へえ~ すごいじゃないかよ。 75 00:05:08,108 --> 00:05:13,580 …で 何? どんな事件なの? あっ それがね 結構難しい事件なのよ。 76 00:05:13,580 --> 00:05:16,917 あっ こんなの どう思う? えっ? 77 00:05:16,917 --> 00:05:22,589 え~っとね 街を… え~っと そうね 谷中の駅前を 78 00:05:22,589 --> 00:05:25,258 大学生のカップルAが デートしてました。 79 00:05:25,258 --> 00:05:27,260 デート。 そうそう…。 80 00:05:27,260 --> 00:05:30,764 叔父ちゃんと桃子さん はい こっち来て。 えっ? ちょっと待って…。 81 00:05:30,764 --> 00:05:32,799 え~? 私たちがやるの? 82 00:05:32,799 --> 00:05:36,937 カップルA。あ~ じゃあ こうだね。 そうそう…。 83 00:05:36,937 --> 00:05:44,277 それで え~っと その少し離れた所に はい! カップルBが いました。 84 00:05:44,277 --> 00:05:46,613 お母さんたちまで やんの? こう? 85 00:05:46,613 --> 00:05:50,951 いい感じ。 実況見分みたい。 何言ってんの 早くしなさいよ。 86 00:05:50,951 --> 00:05:55,288 はい。 そうね… 例えば 時間は 金曜日の夜 11時頃。 87 00:05:55,288 --> 00:05:59,793 場所は 居酒屋 ジャイアントの前の 路上ね。はいはい。 88 00:05:59,793 --> 00:06:03,363 面白そうじゃない。 ねっ? それで え~っと 89 00:06:03,363 --> 00:06:05,298 中年の酔っ払いが 通りかかりました。 90 00:06:05,298 --> 00:06:08,201 ⚟(達也) ただいま! あっ グッド タイミング! 91 00:06:08,201 --> 00:06:11,571 (達也) 腹減った~。 お帰り! 92 00:06:11,571 --> 00:06:14,241 あっ? 何やってんの? 93 00:06:14,241 --> 00:06:17,143 実況中継。 「中継」じゃないの 「見分」。 94 00:06:17,143 --> 00:06:19,112 そうそう…。 今度 のぞみがさ 95 00:06:19,112 --> 00:06:21,381 模擬裁判で 弁護士役やることになったんだよ。 96 00:06:21,381 --> 00:06:23,450 達ちゃんも 手伝ってよ。 俺? 何やんの? 97 00:06:23,450 --> 00:06:26,586 酔っ払いの役。 えっ?いいじゃない! 98 00:06:26,586 --> 00:06:30,090 デート中のね 大学生が ここに 歩いてたの。 99 00:06:30,090 --> 00:06:33,927 すると そこへ 酔っ払いのサラリーマン 43歳が 通りかかり 100 00:06:33,927 --> 00:06:36,263 イチャモンをつけるのよ。 何だよ それ。 101 00:06:36,263 --> 00:06:38,598 イチャモンつけて ほら。 (優) イチャモン イチャモン。 102 00:06:38,598 --> 00:06:40,634 こら てめえら この野郎! えっ? 103 00:06:40,634 --> 00:06:44,104 若いくせにな 酒なんか 飲んでんじゃねえよ! 104 00:06:44,104 --> 00:06:47,941 すげえな おい。 俳優みた~い! 105 00:06:47,941 --> 00:06:49,976 ジャラジャラしてんじゃねえよ! 106 00:06:49,976 --> 00:06:53,813 うまい! すると 女性は 「あっちへ行け 酔っ払い」と言い返しました。 107 00:06:53,813 --> 00:06:56,116 あっち 行けよ 酔っ払い! おお…。 108 00:06:56,116 --> 00:06:58,151 地が出るわねえ。 義母さん! 109 00:06:58,151 --> 00:07:02,555 すると 怒った酔っ払いは 女性の髪をつかんで引きずり回しました。 110 00:07:02,555 --> 00:07:05,458 えっ えっ? てめえ この野郎! 111 00:07:05,458 --> 00:07:08,361 お前 やりすぎだ。 それ やりすぎ…。 112 00:07:08,361 --> 00:07:10,730 こら 達也! 113 00:07:10,730 --> 00:07:13,066 嫌だ もう~。 リアルだろ? 114 00:07:13,066 --> 00:07:17,904 なにが 「リアル」なの! 達也! こら! 115 00:07:17,904 --> 00:07:19,940 よし… ほら! 116 00:07:19,940 --> 00:07:25,578 いてててて! 参った 参った。 ギブ ギブ ギブ! ごめん ごめん…! 117 00:07:25,578 --> 00:07:28,615 (優) どうだ~。 まさに これだわ。 118 00:07:28,615 --> 00:07:32,352 (優) えっ? 髪を引っ張られた女性の恋人は 119 00:07:32,352 --> 00:07:34,921 やめさせようと 酔っ払いに 殴りかかり 120 00:07:34,921 --> 00:07:39,092 通りかかった 別のカップルの男性も 助けようとして 手を出しました。 121 00:07:39,092 --> 00:07:41,761 えっ? だって当たり前じゃない。 だって 達也… 122 00:07:41,761 --> 00:07:43,697 いや この酔っ払いが 悪いんだもの。 123 00:07:43,697 --> 00:07:47,400 ところが 酔っ払いが 手を離して逃げたあとも 124 00:07:47,400 --> 00:07:50,270 腹の虫が おさまらなかった恋人は 125 00:07:50,270 --> 00:07:52,605 追いかけてって 殴る蹴るの暴行を加えて 126 00:07:52,605 --> 00:07:56,409 全治6か月の ケガを負わせたの。 127 00:07:56,409 --> 00:07:58,345 (優) こうだな? ハハハ…。 128 00:07:58,345 --> 00:08:03,883 殴った恋人は 結局 過剰防衛の傷害罪で 懲役1年 129 00:08:03,883 --> 00:08:07,554 執行猶予3年ってとこね。 えっ 俺 有罪になっちゃうの? 130 00:08:07,554 --> 00:08:10,590 そうよ。 助けるためよ。 正当防衛じゃない こういう時。 131 00:08:10,590 --> 00:08:13,226 うん…。 でも 駄目なの。 132 00:08:13,226 --> 00:08:16,896 いくら 助けるためでも 酔っ払いが 手を離したあと 133 00:08:16,896 --> 00:08:19,366 追いかけてって 殴って蹴って 全治6か月じゃ 134 00:08:19,366 --> 00:08:23,236 過剰防衛で 罪になっちゃうの。 (優) え~? 理不尽だな。 そりゃ…。 135 00:08:23,236 --> 00:08:26,139 でも まだ それはいいの。 問題は その次。 136 00:08:26,139 --> 00:08:29,109 私がやる事件の被告人は お母さんなの。 137 00:08:29,109 --> 00:08:31,578 えっ? お母さん? どうして? だって ねえ? 138 00:08:31,578 --> 00:08:33,513 桃ちゃん 助けるために 手ぇ出したのよ。 139 00:08:33,513 --> 00:08:37,083 でも 酔っ払いが 手を離したあと 叔父ちゃんと一緒に追いかけたでしょ。 140 00:08:37,083 --> 00:08:39,986 それはさ 止めに入った勢いじゃないの。 141 00:08:39,986 --> 00:08:44,758 でも 検事は 追いかけたのも 殴ったのと同罪として 起訴したの。 142 00:08:44,758 --> 00:08:48,928 え~? そんなのないわ ねえ! おかしいわよ それは。 143 00:08:48,928 --> 00:08:53,233 おい 変だよな? そうよ! どうかしてんじゃないの? 144 00:09:01,875 --> 00:09:07,680 助けるために 止めに入った通行人が 有罪になるなんて あんまりよね…。 145 00:09:12,519 --> 00:09:17,057 だって 被告人が 手を離したあとは 追いかけただけで 146 00:09:17,057 --> 00:09:19,559 殴ってないんだもんね。 147 00:09:21,561 --> 00:09:24,597 熱心ですねえ。 148 00:09:24,597 --> 00:09:27,434 ええ。 私 負けませんから。 149 00:09:27,434 --> 00:09:30,637 そうですか。 期待してますよ。 150 00:09:43,383 --> 00:09:46,086 こんにちは。 (弥市) ああ… 学校かい? 151 00:09:46,086 --> 00:09:49,589 はい。 じゃあ。 あっ のぞみちゃん! 152 00:09:49,589 --> 00:09:52,258 はい。 何か? 153 00:09:52,258 --> 00:09:57,096 いや… 家族って いいもんだね。 154 00:09:57,096 --> 00:10:02,602 家族だけは 取り替えがきかないよな。 155 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 はあ…。 156 00:10:06,272 --> 00:10:08,274 (達也) 姉ちゃん 姉ちゃん。 157 00:10:08,274 --> 00:10:13,613 何? ちょっと… ちょっと来いよ。 158 00:10:13,613 --> 00:10:16,616 すみません。 じゃ 失礼します。 159 00:10:25,959 --> 00:10:28,628 何? どうしたのよ? 来てんだよ。 160 00:10:28,628 --> 00:10:32,632 来てるって 誰が? 決まってんじゃん。 あいつ。 161 00:10:34,300 --> 00:10:38,805 お父さん? どうする? 2人で バックレる? 162 00:10:43,309 --> 00:10:46,646 (あづさ) 千葉へ? (徹) ああ。 163 00:10:46,646 --> 00:10:49,549 臨海に 今度 新しく街が出来たろ? 164 00:10:49,549 --> 00:10:53,319 あそこで 新しく店をオープンするんだけどね 165 00:10:53,319 --> 00:10:56,322 俺も 売り場主任として 行くことになったんだ。 166 00:10:56,322 --> 00:10:58,458 そう。 ああ…。 167 00:10:58,458 --> 00:11:02,262 通勤1時間。 満員電車で通うよ。 168 00:11:02,262 --> 00:11:08,768 誰でも やってることですよ。 えっ? ああ まあ… そりゃそうだ。 169 00:11:08,768 --> 00:11:12,472 いや それの報告とね それから…。 170 00:11:17,277 --> 00:11:20,179 これだ。 171 00:11:20,179 --> 00:11:22,615 ボーナス。 うん。 172 00:11:22,615 --> 00:11:25,418 いいわよ。 お金なんて。 173 00:11:25,418 --> 00:11:28,621 いや でも… これぐらいしか できないだろう。 174 00:11:28,621 --> 00:11:33,293 離婚したのに 養育費も渡せないわけだしさ。 175 00:11:33,293 --> 00:11:37,297 まあ それにね 初めて もらったボーナスだから。 176 00:11:37,297 --> 00:11:41,968 その年で 「初めてもらったボーナスだ」なんて 177 00:11:41,968 --> 00:11:46,306 本当に 情けない。 そう言うなよ。 178 00:11:46,306 --> 00:11:51,444 いや… これ 渡したからって すぐに 家に入り込めるとは思っていません。 179 00:11:51,444 --> 00:11:53,446 当たり前ですよ! 180 00:11:58,985 --> 00:12:04,591 これっぽっちのお金でね 免罪符だと思われたら困るわ。 181 00:12:04,591 --> 00:12:06,526 ますます手厳しいね 母さん。 182 00:12:06,526 --> 00:12:09,829 私 お茶いれます。 あっ あづささん 私が…。 183 00:12:16,269 --> 00:12:21,774 こんにちは。 あっ… やあ お邪魔してるよ。 184 00:12:23,610 --> 00:12:25,812 座りなさいよ。 185 00:12:30,283 --> 00:12:32,585 (あづさ) 達也も。 186 00:12:38,424 --> 00:12:42,629 元気か?はい。 ああ。 187 00:12:44,230 --> 00:12:47,634 おう 達也は? まあ。 188 00:12:47,634 --> 00:12:50,436 いや 会えてよかったよ。 福島に行く前にな 189 00:12:50,436 --> 00:12:52,505 これを 渡しておきたくて。 190 00:12:52,505 --> 00:12:56,809 え~っと のぞみのは こっち。 191 00:12:56,809 --> 00:13:00,580 達也のは こっちだ。 何ですか? 192 00:13:00,580 --> 00:13:06,285 のぞみのは 万年筆。 達也には 腕時計だ。 193 00:13:10,089 --> 00:13:12,992 (徹) いや まあ そんなに 高いもんじゃないけどさ 194 00:13:12,992 --> 00:13:15,762 時計は いくつあってもいいだろう? 195 00:13:15,762 --> 00:13:19,599 それに 弁護士は 書くのが商売らしいな。 196 00:13:19,599 --> 00:13:23,102 あっ 人から聞いたんだけど 今でも 大事な書類は 197 00:13:23,102 --> 00:13:26,139 ワープロじゃなくて ペンらしいな。 198 00:13:26,139 --> 00:13:29,876 まあ… 使い慣れたのが あるかもしれないけども 199 00:13:29,876 --> 00:13:34,280 まあ よかったら 使ってくれ。 餞別だ。 200 00:13:34,280 --> 00:13:36,616 ありがとう。 (徹) うん。 201 00:13:36,616 --> 00:13:38,551 どうも。 202 00:13:38,551 --> 00:13:43,256 あっ 今度は 母さんと それから 君のも 買ってくるよ。 203 00:13:48,628 --> 00:13:50,563 (チャイム) はい。 204 00:13:50,563 --> 00:13:52,565 お母さん 出るわ。 205 00:13:57,970 --> 00:13:59,972 はい。 どうぞ。 206 00:14:03,242 --> 00:14:05,912 あら。 こんにちは。 207 00:14:05,912 --> 00:14:08,614 (タイガー原田) おい! (勝照) ウッス! 208 00:14:10,750 --> 00:14:15,088 の… のぞみさんは いらっしゃいますか? えっ? ええ…。 209 00:14:15,088 --> 00:14:18,291 のぞみ。 ⚟はい。 210 00:14:21,961 --> 00:14:26,399 あっ こんにちは。 ウッス! 211 00:14:26,399 --> 00:14:30,770 福島に行かれると聞いたので… 餞別代わりであります! 212 00:14:30,770 --> 00:14:35,942 あら~。 ありがとう! きれい。 213 00:14:35,942 --> 00:14:40,613 (小声で) 好きです。 えっ? 214 00:14:40,613 --> 00:14:44,617 (小声で) 好き… です。 215 00:14:47,954 --> 00:14:51,624 おい! しっかりしろ! 216 00:14:51,624 --> 00:14:53,626 好きです! 20839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.