All language subtitles for ひまわり 第04章 02兎を追うもの01兎も得ず?第041話.日文

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,086 --> 00:00:27,794 「君が跳んだ 水たまりへと」 2 00:00:27,794 --> 00:00:32,099 「街の翳が」 3 00:00:32,099 --> 00:00:36,436 「雪崩れてゆくよ」 4 00:00:36,436 --> 00:00:40,307 「手のひらの上に」 5 00:00:40,307 --> 00:00:45,112 「太陽を乗せて」 6 00:00:45,112 --> 00:00:55,756 「心の暗がり照らし出しておくれ」 7 00:00:55,756 --> 00:01:00,394 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 8 00:01:00,394 --> 00:01:04,865 「雨上がりの少女」 9 00:01:04,865 --> 00:01:08,735 「Dreaming Girl 君と」 10 00:01:08,735 --> 00:01:13,073 「めぐり逢えた」 11 00:01:13,073 --> 00:01:17,578 「素敵な奇跡」 12 00:01:17,578 --> 00:01:23,784 「Dreaming Girl」 13 00:01:25,319 --> 00:01:30,591 (のぞみ) ごめんください。 赤松さん…? 14 00:01:30,591 --> 00:01:32,893 (リキ) 「何で 弁護士になりてえんだ」。 15 00:01:32,893 --> 00:01:37,097 純一郎のやつの 真っ向からの 一刺しに グサリ…。 16 00:01:37,097 --> 00:01:43,971 初夢どころか眠れぬ夜を過ごした のぞみ嬢ちゃんでありました 17 00:01:43,971 --> 00:01:48,442 ⚟(せきこみ) 18 00:01:48,442 --> 00:01:52,779 赤松さん? 19 00:01:52,779 --> 00:01:57,117 (赤松) 何だ 君か…。 風邪ですか? 20 00:01:57,117 --> 00:01:59,853 見りゃ… 分かるだろう。 21 00:01:59,853 --> 00:02:03,390 あっ すいません 起こしちゃって。 寝てください。 22 00:02:03,390 --> 00:02:05,726 言われなくたって寝るよ! 23 00:02:05,726 --> 00:02:10,063 (せきこみ) ああ…。 24 00:02:10,063 --> 00:02:14,234 お邪魔しました。 あの… お餅 持ってきたんです。 25 00:02:14,234 --> 00:02:18,105 うちでついた お餅。 あっ 流しに置いときますんで…。 26 00:02:18,105 --> 00:02:22,909 おい! いいから ほら… 入れ。 27 00:02:25,946 --> 00:02:30,684 (赤松のせきこみ) 28 00:02:30,684 --> 00:02:34,621 ほれ 安心して そこに座れ。 29 00:02:34,621 --> 00:02:37,758 (せきこみ) 30 00:02:37,758 --> 00:02:42,629 大丈夫ですか? 病院には行ったんですか? 31 00:02:42,629 --> 00:02:46,099 俺は 病院と銀行は嫌いだ…。 32 00:02:46,099 --> 00:02:48,769 (せきこみ) 33 00:02:48,769 --> 00:02:53,073 じゃあ 私… 何か 温かいものでも作ってきます。 34 00:02:57,110 --> 00:03:01,815 ふ~ん…。 いろいろ あるじゃない。 35 00:03:04,718 --> 00:03:06,653 (ノック) 36 00:03:06,653 --> 00:03:09,589 はい。 37 00:03:09,589 --> 00:03:11,591 出ますよ。 38 00:03:13,393 --> 00:03:17,864 あっ どうも… お休み中 すいません。 あの… 赤松先生は? 39 00:03:17,864 --> 00:03:22,069 あっ 今 ちょっと…。 40 00:03:22,069 --> 00:03:28,742 何だ あんたらか。 先生 やはり 先日 お話しした状況に。 41 00:03:28,742 --> 00:03:33,613 あさって 4日。 兜町と同時に 地検も動き出すという話です。 42 00:03:33,613 --> 00:03:38,085 私には関係ない。 そんなことおっしゃらずに お願いします。 43 00:03:38,085 --> 00:03:41,755 会長は 先生のご活躍を 存じ上げてまして 44 00:03:41,755 --> 00:03:43,690 「是非とも」と言ってるんです。 45 00:03:43,690 --> 00:03:48,095 言ったと思うが 私は 町医者みたいなもんだが 46 00:03:48,095 --> 00:03:50,764 離婚と贈収賄は やらん! 47 00:03:50,764 --> 00:03:55,469 着手金の 一部です。 しつこいな…。 48 00:03:58,638 --> 00:04:05,712 私が 何で 離婚と贈収賄をやらんか 教えてあげようか! 49 00:04:05,712 --> 00:04:10,016 本人に… 全く 反省がないからだ! 50 00:04:14,054 --> 00:04:17,757 また… 改めて伺います。 51 00:04:20,393 --> 00:04:22,395 来んでいい! 52 00:04:24,564 --> 00:04:28,068 おい 「餅 持ってきた」って言ったな? 53 00:04:28,068 --> 00:04:31,772 雑煮 作るか? うん。 よし…。 54 00:04:33,940 --> 00:04:36,243 大丈夫なんですか? 風邪。 55 00:04:36,243 --> 00:04:42,115 ああ? 頭に 血が上ったらな 寒気なんか 吹っ飛んじまったよ。 56 00:04:42,115 --> 00:04:46,253 よ~し 君より 俺の方が うまいっていうところを 57 00:04:46,253 --> 00:04:48,255 見せてやろうかな…。 58 00:04:52,893 --> 00:04:57,097 あの… ずっと 独りだったんですか? 59 00:04:57,097 --> 00:04:59,099 ああ? 60 00:05:00,967 --> 00:05:06,907 母に聞きました。 赤松さんと… 達也を産んだ人のこと。 61 00:05:06,907 --> 00:05:11,611 ああ… そっか。 まだ 弟には話してませんけど…。 62 00:05:11,611 --> 00:05:17,050 はるか昔のことだ。 ちょうど 今の君ぐらいの頃かな。 63 00:05:17,050 --> 00:05:22,856 もう弁護士になってたんですか? そのころは まだ 検察にいた。 64 00:05:22,856 --> 00:05:26,726 検察…。 えっ 検事さんだったんですか? 65 00:05:26,726 --> 00:05:31,398 こう見えてもな 俺は 検事志望だ。 えっ じゃあ 何で弁護士に? 66 00:05:31,398 --> 00:05:33,333 何だ 急に…。 67 00:05:33,333 --> 00:05:38,738 すいません。 恋人に聞かれたんです。 何で 弁護士になりたいのかって。 68 00:05:38,738 --> 00:05:44,077 ふ~ん。 君の恋人に 答えられるほどの理由もないが 69 00:05:44,077 --> 00:05:46,413 まあ… 逃げたんだな。 70 00:05:46,413 --> 00:05:48,748 逃げた? 71 00:05:48,748 --> 00:05:52,619 はあ… 学生運動って 知ってるか? 72 00:05:52,619 --> 00:05:55,622 あっ 昔のニュースで見たことあります。 73 00:05:55,622 --> 00:06:00,026 ヘルメットかぶって 顔 隠して デモするやつでしょ? 74 00:06:00,026 --> 00:06:05,365 ああ。 俺や 君のお母さんが ちょうど 君ぐらいの頃だ。 75 00:06:05,365 --> 00:06:11,037 まあ 大抵の大学生は… かぶれてた。 はい…。 76 00:06:11,037 --> 00:06:14,708 俺は あんなことで 何かが変わるもんかって 77 00:06:14,708 --> 00:06:17,043 否定的に見ていたんだが…。 78 00:06:17,043 --> 00:06:19,946 いや~ あまのじゃくというか 冷めてたんだなあ…。 79 00:06:19,946 --> 00:06:23,817 ところが 検察に入って 80 00:06:23,817 --> 00:06:27,721 運動してるやつらを 捕まえる方に入ったんだ。 81 00:06:27,721 --> 00:06:33,860 そしたら 起訴されたやつの中には 俺の知ってるのが いっぱいいたよ。 82 00:06:33,860 --> 00:06:39,065 …で そいつらに 何百回も言われた。 83 00:06:39,065 --> 00:06:43,870 「体制の犬になりやがって! お前には 理想がないのか!」ってな。 84 00:06:43,870 --> 00:06:49,242 俺は… アホかと思ったよ。 85 00:06:49,242 --> 00:06:54,080 リンチして 人殺しをして なにが理想だって。 86 00:06:54,080 --> 00:06:56,750 俺は 意地になって むちゃくちゃ働いた。 87 00:06:56,750 --> 00:06:59,653 …で 上にも褒められて 出世もした。 88 00:06:59,653 --> 00:07:06,026 が… むなしくなった。 突然 本当に むなしくなった。 89 00:07:06,026 --> 00:07:10,196 いや もちろん 検事の中にも いっぱい 立派な人はいるよ。 90 00:07:10,196 --> 00:07:19,706 しかし 俺は ただ意地で出世したいだけの 何の理想もない 偽物検事だったんだ。 91 00:07:19,706 --> 00:07:22,609 それで…? うん? 辞めた。 92 00:07:22,609 --> 00:07:26,846 それで? 就職した。普通の会社に? 93 00:07:26,846 --> 00:07:33,219 ああ。 しかし それがな… どこへ行っても「元鬼検事の赤松さん」だ。 94 00:07:33,219 --> 00:07:37,090 ええ…。 かと言って 履歴書の要らないような職場で 95 00:07:37,090 --> 00:07:39,592 働く自信もなくってな…。 96 00:07:42,862 --> 00:07:46,232 どっかで 「大卒」「元検事」の勲章に 97 00:07:46,232 --> 00:07:50,403 寄りかからずには いられなかったんだろうな…。 98 00:07:50,403 --> 00:07:53,306 それが嫌で 辞めたのによ。 99 00:07:53,306 --> 00:07:58,078 結局 その勲章が邪魔になって 弁護士になった。 100 00:07:58,078 --> 00:08:03,350 …で 食うために ある法律事務所に就職をした。 101 00:08:03,350 --> 00:08:05,385 はい…。 102 00:08:05,385 --> 00:08:10,690 まあ 本音を言やあ 食えりゃいいっていう 気持ちだったんだが 103 00:08:10,690 --> 00:08:16,563 そこで ある冤罪事件の弁護団に 加わるように 命じられた。 104 00:08:16,563 --> 00:08:18,832 いや マスコミも取り上げる事件だったので 105 00:08:18,832 --> 00:08:23,536 興味本位で 弁護団の末席に参加したんだ。 106 00:08:23,536 --> 00:08:27,040 裁判を続けていくうちに 107 00:08:27,040 --> 00:08:32,045 世の中には 本当に 冤罪事件があるんだな ということを知ったんだよ。 108 00:08:34,381 --> 00:08:39,219 まあ 青臭い言い方をすりゃ 弁護士っていう仕事は 109 00:08:39,219 --> 00:08:42,856 人の心を救う仕事だっていうのを知った。 110 00:08:42,856 --> 00:08:47,060 その時 俺は 初めて 弁護士になった。 111 00:08:47,060 --> 00:08:49,729 心を救う? 112 00:08:49,729 --> 00:08:54,601 医者が 人の命を救うなら 弁護士は 人の心を救う仕事だ。 113 00:08:54,601 --> 00:08:59,406 まあ 以来 俺が仕事を引き受ける ポイントは ただ一つ。 114 00:08:59,406 --> 00:09:07,213 被告でも家族でも 誰かの心を 救うことができるか… ただ それだけだ。 115 00:09:07,213 --> 00:09:10,049 心を救う…。 116 00:09:10,049 --> 00:09:14,687 おい いい気になるなよ。 こんな話をしたからといって 117 00:09:14,687 --> 00:09:17,524 弁護士になるのを 賛成したわけじゃないんだぞ。 118 00:09:17,524 --> 00:09:19,459 分かってますよ! 119 00:09:19,459 --> 00:09:21,694 (ノック) 120 00:09:21,694 --> 00:09:26,032 さっきの人たちかしら? 追っ払いましょうか? 121 00:09:26,032 --> 00:09:29,836 「赤松は 風邪で死んだ」と言ってやれ! 122 00:09:29,836 --> 00:09:32,705 はい。 123 00:09:32,705 --> 00:09:37,377 あっ こんにちは…。 (星野) 何だ… そういうことか。 124 00:09:37,377 --> 00:09:43,049 お~い 来いよ! 君の姉さんも来てるじゃないか。 125 00:09:43,049 --> 00:09:46,386 姉さん? 126 00:09:46,386 --> 00:09:50,056 達也! (達也) 姉ちゃん? 来てたのかよ。 127 00:09:50,056 --> 00:09:52,959 達也こそ どうしたの? 128 00:09:52,959 --> 00:09:56,830 「弁護士 目指せ」って言ってんならさ やめてもらおうと思って。 129 00:09:56,830 --> 00:10:01,067 自分のやりたいことも決まってない人に 口出しされたくないわね! 130 00:10:01,067 --> 00:10:03,870 やめとけよ。 まだ 19歳なんだぞ。 131 00:10:03,870 --> 00:10:05,805 まだ これから何をしていいのか 分からん。 132 00:10:05,805 --> 00:10:08,575 あ~ それよりも おう 雑煮が出来たんだ。 133 00:10:08,575 --> 00:10:12,879 一緒に 食べていかんか? 雑煮ですか? いっそ 鍋にしませんか? 134 00:10:12,879 --> 00:10:15,248 見舞いに カニ 持ってきたんです。 135 00:10:15,248 --> 00:10:17,884 そのカニ どこのカニだ? (星野) 越前ガニです。 136 00:10:17,884 --> 00:10:21,754 暮れに おふくろが送ってきたんです。 137 00:10:21,754 --> 00:10:25,758 隠すの 嫌だから 今 言っとく…。 何? 138 00:10:25,758 --> 00:10:31,464 赤松さん… お母さんの大学時代の 友達って言ったでしょう?うん…。 139 00:10:31,464 --> 00:10:37,770 それは 本当なんだけど もともとは お父さんの友達だったの。 140 00:10:37,770 --> 00:10:40,273 へえ~…。 141 00:10:40,273 --> 00:10:46,579 それで… 達也を産んだお母さんと 婚約してたの。 142 00:10:48,448 --> 00:10:52,785 へえ…。 意味… 分かる? 143 00:10:52,785 --> 00:10:57,624 ああ… つまり あれだろう? 144 00:10:57,624 --> 00:11:02,595 親父は あの人の恋人を寝取って 俺を仕込んだってわけだろう? 145 00:11:02,595 --> 00:11:06,733 すごい言い方ねえ…。 間違ってないだろ? 146 00:11:06,733 --> 00:11:09,235 まあね…。 147 00:11:09,235 --> 00:11:16,576 ふ~ん… 何か あるような 気はしてたけど… へえ…。 148 00:11:16,576 --> 00:11:18,611 恨んでないのかな? 149 00:11:18,611 --> 00:11:22,382 えっ? 親父のこと。 150 00:11:22,382 --> 00:11:24,450 そうね…。 151 00:11:24,450 --> 00:11:27,954 お~い 出来たぞ。 ほれ。 152 00:11:29,756 --> 00:11:33,426 恨んでなんか いないよ。 153 00:11:33,426 --> 00:11:37,897 でも ショックだったでしょう? うん? まあな…。 154 00:11:37,897 --> 00:11:42,769 もしかして 検事さん辞めたの それも 原因だったりして? 155 00:11:42,769 --> 00:11:45,104 それは 考え過ぎだ。 156 00:11:45,104 --> 00:11:47,774 恨んでないなんて信じらんないな。 157 00:11:47,774 --> 00:11:51,110 いや まあ… その時は 殺してやりたいと思ったよ。 158 00:11:51,110 --> 00:11:54,013 でも 俺にも…。 159 00:11:54,013 --> 00:12:01,387 おい 座れよ。 別に ないしょ話 してるわけじゃないんだから。 160 00:12:01,387 --> 00:12:04,724 俺にも 原因はあった。 どういう意味? 161 00:12:04,724 --> 00:12:09,562 その女… あ~ つまり 君を産んだ お母ちゃん 162 00:12:09,562 --> 00:12:12,065 愛してなかったんだ。 えっ? 163 00:12:12,065 --> 00:12:14,734 いや~ もちろん 結納まで交わしたぐらいだから 164 00:12:14,734 --> 00:12:20,740 愛してると思った。 でも 本当は 愛していなかった。 165 00:12:23,076 --> 00:12:27,947 ああ… ほかに好きな人がいたんだよ。 そんな…。 166 00:12:27,947 --> 00:12:30,250 2人と つきあっていたわけじゃ ないんだぞ。 167 00:12:30,250 --> 00:12:32,885 俺は そんなモテる男じゃないからなあ。 168 00:12:32,885 --> 00:12:36,823 いや~ もともと 決まった相手がいたんだよ。 169 00:12:36,823 --> 00:12:40,093 片思いってやつだ。 ふ~ん…。 170 00:12:40,093 --> 00:12:42,595 で まあ… ほかの女を好きになれば 171 00:12:42,595 --> 00:12:45,498 その人のことが 諦められるかなと思って 172 00:12:45,498 --> 00:12:49,369 まあ 君のお母さんと つきあったというわけだ。 173 00:12:49,369 --> 00:12:55,775 色の白い よく笑う女でな 「ああ これは いいなあ」と思って 婚約したんだ。 174 00:12:55,775 --> 00:12:58,444 そうだったんですか…。 175 00:12:58,444 --> 00:13:02,048 いや~ 君のお母さんには 話したわけじゃないんだけど 176 00:13:02,048 --> 00:13:05,918 まあ… 俺が どういう気持ちでいるか っていうことは 177 00:13:05,918 --> 00:13:07,920 気付いていたんじゃないかなあ…。 178 00:13:07,920 --> 00:13:10,757 だから 俺の親父と できちゃったって言うの? 179 00:13:10,757 --> 00:13:14,394 そうよ。 それじゃあ 復讐じゃない! 180 00:13:14,394 --> 00:13:17,730 そりゃ うちのお父さんも 悪いと思うけど…。 181 00:13:17,730 --> 00:13:20,433 どっちが悪いっていうわけじゃない。 182 00:13:22,068 --> 00:13:26,939 そうかしら… どっちも 悪いんじゃないかしら? 183 00:13:26,939 --> 00:13:31,577 えっ? だって お父さんと 達也のお母さん 184 00:13:31,577 --> 00:13:34,080 結局は 赤松さんを 裏切ったわけでしょう? 185 00:13:34,080 --> 00:13:38,584 うちのお母さんや 私や それから 達也を苦しめたわけでしょう? 186 00:13:38,584 --> 00:13:41,621 それなのに 「どっちが悪いわけじゃない」じゃ 187 00:13:41,621 --> 00:13:46,092 済まされないんじゃないかしら? 姉ちゃん…。 188 00:13:46,092 --> 00:13:49,762 恨んでないなんて きれい事だと思うわ。 189 00:13:49,762 --> 00:13:53,433 じゃあ 恨めばいいっていうのか? 190 00:13:53,433 --> 00:13:57,770 悪いことは悪いの。 悪い人は悪いのよ。 191 00:13:57,770 --> 00:14:01,207 君が どう思おうと勝手だが もう一度 言っておく。 192 00:14:01,207 --> 00:14:04,711 弁護士になるのは やめろ! えっ? 193 00:14:04,711 --> 00:14:09,048 行動を見て 悪いと決めつけるやつに 人の心は救えん! 194 00:14:09,048 --> 00:14:12,852 そうかしら? 私 悪いと認めた上で 195 00:14:12,852 --> 00:14:16,055 何で悪いことをしちゃったのか 考えるのが 弁護士だと思うわ。 196 00:14:16,055 --> 00:14:21,227 いいか悪いか 白黒をつけようというのが おかしいって言ってるんだよ。 197 00:14:21,227 --> 00:14:25,398 世の中には 善人と悪人しかいないなんて 決めつけるやつに 198 00:14:25,398 --> 00:14:29,068 絶対 いい弁護士には なれん。 やめちまえ! 199 00:14:29,068 --> 00:14:31,738 嫌です! 何? 200 00:14:31,738 --> 00:14:37,744 私… なる。 自分のやり方で いい弁護士になるわ! 201 00:14:39,612 --> 00:14:42,749 絶対に なってみせるわ! 202 00:14:42,749 --> 00:14:47,086 アタタタ…。 とうとう こんな宣言しちまって。 203 00:14:47,086 --> 00:14:50,590 これじゃあ 引っ込みが つかねえじゃありませんか… 19600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.