All language subtitles for ひまわり 第02章 旨 第うま話 い話にゃ毒がある?第024話.日文

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,286 --> 00:00:27,995 「君が跳んだ 水たまりへと」 2 00:00:27,995 --> 00:00:32,299 「街の翳が」 3 00:00:32,299 --> 00:00:36,637 「雪崩れてゆくよ」 4 00:00:36,637 --> 00:00:40,507 「手のひらの上に」 5 00:00:40,507 --> 00:00:45,312 「太陽を乗せて」 6 00:00:45,312 --> 00:00:55,956 「心の暗がり照らし出しておくれ」 7 00:00:55,956 --> 00:01:00,594 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 8 00:01:00,594 --> 00:01:05,065 「雨上がりの少女」 9 00:01:05,065 --> 00:01:08,936 「Dreaming Girl 君と」 10 00:01:08,936 --> 00:01:13,273 「めぐり逢えた」 11 00:01:13,273 --> 00:01:17,778 「素敵な奇跡」 12 00:01:17,778 --> 00:01:24,551 「Dreaming Girl」 13 00:01:24,551 --> 00:01:28,255 (のぞみ) 薫乃ちゃん! うららちゃん! 14 00:01:31,291 --> 00:01:33,961 (うらら) きつい きつい。 (薫乃) えっ? でも うららさん 15 00:01:33,961 --> 00:01:38,632 このくらい締めないと着崩れますから。 そうかない…。 16 00:01:38,632 --> 00:01:41,535 入るわよ!はい どうぞ。 どうしたの? のぞみちゃん。 17 00:01:41,535 --> 00:01:44,805 犬飼さんに会ったって 本当? 18 00:01:44,805 --> 00:01:46,840 水墨画の講座に行くんでしょ? 19 00:01:46,840 --> 00:01:50,677 うん。 たまにはと思って 着物借りてみたんだ。 20 00:01:50,677 --> 00:01:56,416 その講座って 犬飼さんに誘われた 生涯学習のセミナーなんでしょ? 21 00:01:56,416 --> 00:02:01,288 どうして 黙ってるの? のぞみにはね 言うなって。 22 00:02:01,288 --> 00:02:03,757 犬飼さんが そう言ったの? 23 00:02:03,757 --> 00:02:07,060 悪気があって ないしょに してたわけではねえんだぞい。 24 00:02:07,060 --> 00:02:13,266 そうよ。 犬飼さんね 私たちに 体験講座をサービスしてくれたの。 25 00:02:13,266 --> 00:02:19,139 一回1,000円のところを なんと 1,000円で 1か月のフリーパスを下さったのよ! 26 00:02:19,139 --> 00:02:21,975 払ったの? 1,000円。 ええ。 安いでしょう? 27 00:02:21,975 --> 00:02:27,280 うららちゃんも? いや~ 東京人にしては いい人だない。 28 00:02:27,280 --> 00:02:31,151 のぞみが そのサービスに負い目を感じて 29 00:02:31,151 --> 00:02:34,621 気の進まねえ 講師の口を 受けるようになることは 30 00:02:34,621 --> 00:02:38,625 本意ではねえから ないしょにしておけってよ。 31 00:02:41,495 --> 00:02:43,964 ごめん。 えっ? 32 00:02:43,964 --> 00:02:46,967 私が ちゃんと言えばよかった。 何のこと? 33 00:02:46,967 --> 00:02:50,837 カモにされそうになったこと。 な~に 「カモ」って? 34 00:02:50,837 --> 00:02:54,107 あの会社 インチキなの。 35 00:02:54,107 --> 00:02:58,311 高い入会金だけ取って 講座は いつも いっぱいで受けられないの。 36 00:02:58,311 --> 00:03:03,817 受けられるのは 入会させるための 体験講座の人ばっかり。 37 00:03:05,585 --> 00:03:10,757 講師っていうのも なるまでの研修料が100万円もかかって 38 00:03:10,757 --> 00:03:15,929 おまけに 生徒は 自分で集めてこないと 1円のお金にもならないの。 39 00:03:15,929 --> 00:03:19,766 そんな! まさか! 40 00:03:19,766 --> 00:03:22,602 お母さんに 「ほら 見ろ」って言われると思って 41 00:03:22,602 --> 00:03:24,538 言えなかったの…。 42 00:03:24,538 --> 00:03:28,408 (達也) へえ~…。 姉ちゃん カモになったのかよ。 43 00:03:28,408 --> 00:03:34,214 ハハハッ だっせえ! 笑わないでよ! 私だって焦ってたのよ。 44 00:03:34,214 --> 00:03:38,952 待って。 …ってことは あの犬飼さん 45 00:03:38,952 --> 00:03:43,290 私たちをだましたっていうの? 46 00:03:43,290 --> 00:03:45,225 考え過ぎでねえのかい? 47 00:03:45,225 --> 00:03:49,096 親身になって うちん中の話 聞いてくっちゃぞい。 48 00:03:49,096 --> 00:03:52,966 それが 手じゃんか。 話聞くのなんて タダだもん。 49 00:03:52,966 --> 00:03:57,838 あっ でも… 私 そんな商売に だまされたことないのよ。 50 00:03:57,838 --> 00:04:01,575 実家でも しっかり者の長女として 通ってきたのよ。 51 00:04:01,575 --> 00:04:07,380 私だって そうだ。 ず~っと 乳牛組合の委員だって任さっちだ。 52 00:04:07,380 --> 00:04:10,584 だからさ そういうよ 自分だけは だまされないと 53 00:04:10,584 --> 00:04:13,253 思ってるやつが 一番 カモなんだよ。 54 00:04:13,253 --> 00:04:18,759 あ~ どうしよう…。 弥市さんに 何て言おうかしら? 55 00:04:18,759 --> 00:04:21,261 フフッ 正直に言うしかねえんでねえかい? 56 00:04:21,261 --> 00:04:23,930 「私は カモにさっちゃ」って。 57 00:04:23,930 --> 00:04:25,866 嫌よ そんなこと! 58 00:04:25,866 --> 00:04:29,269 (うらら) いい年して いいかっこして なじょすんだい? 59 00:04:29,269 --> 00:04:35,275 (薫乃) 一緒にしないでください。 私は うららさんより年下なんですから。 60 00:04:36,943 --> 00:04:39,613 私 やっぱり行ってくる。 (達也) どこへ? 61 00:04:39,613 --> 00:04:41,948 犬飼サチんとこ。 (達也) やめとけよ。 62 00:04:41,948 --> 00:04:43,884 文句言いに行って どうなるんだよ!? 63 00:04:43,884 --> 00:04:48,455 あの人 私に思い知らせるためにやったの。 えっ? 64 00:04:48,455 --> 00:04:53,793 あの人 言ったの。 「世の中の仕事なんて み~んな 人をだますことだ」って。 65 00:04:53,793 --> 00:04:56,830 それで? 私 言い返した。 66 00:04:56,830 --> 00:05:00,233 「人は そんな簡単に だまされたり だまし合ったりするほど 67 00:05:00,233 --> 00:05:03,136 バカじゃない」って。 そしたら 68 00:05:03,136 --> 00:05:07,407 「じゃあ バカじゃないか… バカか バカじゃないか 賭けましょうか」って。 69 00:05:07,407 --> 00:05:10,310 ゲッ! じゃ そのために ばあちゃんたち…? 70 00:05:10,310 --> 00:05:13,213 こんなの 許せない。 71 00:05:13,213 --> 00:05:16,917 のぞみ いいのよ。 ねっ? 私たちは いいのよ。 72 00:05:16,917 --> 00:05:19,252 そんな挑発に乗っことねえぞい。 73 00:05:19,252 --> 00:05:23,423 私が 嫌だ! こんなんじゃ 自信 持てなくなっちゃう。 74 00:05:23,423 --> 00:05:26,760 もう一回 会って やっぱり 私 75 00:05:26,760 --> 00:05:29,563 そんなにバカじゃないと思うって 言わなきゃ! 76 00:05:36,469 --> 00:05:39,072 (達也) おい! 何? 77 00:05:39,072 --> 00:05:41,441 気を付けろよ。 もう一回 引っ掛かったりすんじゃねえぞ。 78 00:05:41,441 --> 00:05:45,078 バカ言わないでよ。 帰ってきたらさ 残念会してやるよ。 79 00:05:45,078 --> 00:05:47,981 残念会? ああ。 アルバイトしたからよ。 80 00:05:47,981 --> 00:05:52,819 ごちそうしてやるよ。 たまには。 ふ~ん。 じゃ 楽しみに帰ってくるわ。 81 00:05:52,819 --> 00:05:56,089 うん。 じゃあ。 82 00:05:56,089 --> 00:05:58,792 (リキ) 意外な達ぼんの励ましに 83 00:05:58,792 --> 00:06:04,297 行ってくるぞと 勇ましく うちを後にした のぞみ嬢ちゃんでしたが… 84 00:06:08,235 --> 00:06:11,905 あづさ先生の方は たった ひと言が言えずに 85 00:06:11,905 --> 00:06:14,407 ためらっておりました 86 00:06:15,909 --> 00:06:19,112 (優) あっ… 義姉さん! 87 00:06:21,581 --> 00:06:24,284 どうしたの? こんなに早く。 88 00:06:26,453 --> 00:06:28,455 (あづさ) ごめんなさい。 89 00:06:30,290 --> 00:06:32,926 義姉さん? 90 00:06:32,926 --> 00:06:36,796 あの人… ここ 来たの? 91 00:06:36,796 --> 00:06:41,601 あの人の居所 知ってるの? いや… まさか。 92 00:06:41,601 --> 00:06:45,939 もし 知ってるんなら教えて。 いや… 知らないよ。 93 00:06:45,939 --> 00:06:49,809 どうして 義姉さんが知らないのに 俺が知ってるんだよ。 94 00:06:49,809 --> 00:06:52,612 本当言うと… 95 00:06:52,612 --> 00:06:58,485 優さんが知ってるんじゃないかって 思ったこと… 何度か あったの。 96 00:06:58,485 --> 00:07:01,488 でも 怖くて聞けなかった。 97 00:07:03,223 --> 00:07:07,560 「あんな女のとこ 戻りたくないって 言ってるよ」って言われたら 98 00:07:07,560 --> 00:07:10,397 どうしようって…。 義姉さん…。 99 00:07:10,397 --> 00:07:12,432 でも もう怖がるの よす! 100 00:07:12,432 --> 00:07:16,903 教えて… あの人の居所 知ってるんでしょ? 101 00:07:16,903 --> 00:07:19,806 私 会いたいの。 102 00:07:19,806 --> 00:07:23,243 のぞみや達也のこと 相談したいの。 103 00:07:23,243 --> 00:07:29,249 知らないんだよ。 俺… 本当に知らないんだよ。 104 00:07:58,945 --> 00:08:00,947 ウソ…。 105 00:08:02,816 --> 00:08:05,719 あの…。 ここの人は? 106 00:08:05,719 --> 00:08:08,555 私 どこ行ったかなんて 知らないったら! 107 00:08:08,555 --> 00:08:10,890 あっ 待ってください! いつですか? 108 00:08:10,890 --> 00:08:15,729 今朝早くよ。 何か ネズミ講みたいなこと してたんでしょう? 109 00:08:15,729 --> 00:08:18,231 いろんな人が 苦情言いに来て… 110 00:08:18,231 --> 00:08:21,034 こないだなんか 刃傷沙汰になったのよ。 111 00:08:21,034 --> 00:08:26,573 あんまりだから管理組合に頼んで 出てってもらったのよ。 全く もう! 112 00:08:42,589 --> 00:08:44,891 そんな…。 113 00:08:49,262 --> 00:08:51,264 ⚟(ドアの開く音) 114 00:08:55,935 --> 00:08:57,937 犬飼さん! (サチ) ヒャ~ッ! 115 00:08:59,606 --> 00:09:03,877 あ~ びっくりした! 116 00:09:03,877 --> 00:09:06,713 私 引っ越したのよ。 見れば 分かります。 117 00:09:06,713 --> 00:09:09,516 そうよねえ… あっ! 118 00:09:13,019 --> 00:09:16,556 ああ… あった あった。 119 00:09:16,556 --> 00:09:21,561 大事にしすぎて 忘れちゃったわよ。 フフフ。 120 00:09:25,231 --> 00:09:27,167 アルバムですか? 121 00:09:27,167 --> 00:09:33,740 私 結構 恨まれてるからね 万が一 火でも つけられた時に… 122 00:09:33,740 --> 00:09:37,911 助かるように 子供の写真だけ取っておいたのよ。 123 00:09:37,911 --> 00:09:43,616 何か用? …講師の契約に来た? 124 00:09:45,585 --> 00:09:48,421 違うみたいねえ。 125 00:09:48,421 --> 00:09:51,324 ひどいじゃないですか! 祖母たちを…。 126 00:09:51,324 --> 00:09:57,063 な~んだ! やっぱり おばあちゃんたち しゃべっちゃったのか~。 127 00:09:57,063 --> 00:10:00,934 フフッ ハッハッハ! 何が おかしいんですか!? 128 00:10:00,934 --> 00:10:04,437 だまされたと知って どんなに ショックを受けてたか。 129 00:10:06,606 --> 00:10:10,443 だまされたこと 認める? 130 00:10:10,443 --> 00:10:14,080 やっぱり そのために!? そうよ。 131 00:10:14,080 --> 00:10:16,149 ひどい! 132 00:10:16,149 --> 00:10:22,622 ひどいのよ 人生なんて。 分かった? 133 00:10:22,622 --> 00:10:27,460 分かればいいの。 分かれば…。 134 00:10:27,460 --> 00:10:33,633 お返しします。 2人分で 2,000円ね。 135 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 はい。 136 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 あ~ すっきりした! 137 00:10:38,638 --> 00:10:42,108 私ね イライラするの。 138 00:10:42,108 --> 00:10:46,946 あなたみたいに 無心に 未来を信じてるような人 見ると…。 139 00:10:46,946 --> 00:10:49,983 私 親切だから つい 先輩として 140 00:10:49,983 --> 00:10:55,989 「そんなに 人生甘くないわよ」って 教えてあげたくなっちゃうの。 141 00:10:55,989 --> 00:10:58,291 じゃあね。 142 00:11:03,796 --> 00:11:06,065 何? まだ 何かあるの? 143 00:11:06,065 --> 00:11:10,270 私 いつも 「甘い 甘い」って言われます。 そうでしょうねえ。 144 00:11:10,270 --> 00:11:12,305 でも 今 やっと分かりました。 145 00:11:12,305 --> 00:11:15,508 甘くていいんです。 甘いまんまで いいんです。 146 00:11:17,610 --> 00:11:22,615 あなたのような生き方では ちっとも幸せじゃないって分かりました。 147 00:11:27,287 --> 00:11:32,158 奥様! この度は いろいろと ご迷惑をおかけしました。 148 00:11:32,158 --> 00:11:35,995 いいえ…。 私 つらかったんです…。 149 00:11:35,995 --> 00:11:38,298 ちょっと やめてよ! 150 00:11:38,298 --> 00:11:40,633 悪いことしてんのは 分かってたんです。 151 00:11:40,633 --> 00:11:44,971 でも… 主人と別れましたでしょ。 152 00:11:44,971 --> 00:11:49,475 ここの生活費と 子供の教育費 抱えて…。 153 00:11:49,475 --> 00:11:53,980 とても まともな仕事では やっていけなかったんです。 154 00:11:53,980 --> 00:11:55,915 まあねえ…。 155 00:11:55,915 --> 00:11:57,850 ありがとうございます。 えっ? 156 00:11:57,850 --> 00:12:02,422 奥様が 管理組合に 連絡してくださらなかったら 157 00:12:02,422 --> 00:12:07,060 ここを出ていく決心が とても つきませんでしたわ。 158 00:12:07,060 --> 00:12:13,933 おかげで 今は 小さなアパートを借りて 分相応の生活を始めました。 159 00:12:13,933 --> 00:12:20,073 あっ じゃあ…。 はい。 まともな職業に就きましたの。 160 00:12:20,073 --> 00:12:22,775 今度は教育関係…。 161 00:12:22,775 --> 00:12:26,946 まあ! じゃ よかったって 申し上げていいのかしら。 162 00:12:26,946 --> 00:12:30,950 はい。 奥様のおかげですわ! あら そんな! アハハ。 163 00:12:30,950 --> 00:12:34,621 ねえ… また遊びに来てもいいですか? 164 00:12:34,621 --> 00:12:38,958 慣れない仕事の愚痴なんか 聞いていただきたいわ。 165 00:12:38,958 --> 00:12:42,795 そういうことなら どうぞ。 まあ うれしい! 166 00:12:42,795 --> 00:12:45,298 必ず 遊びに来ますね。 必ず…。 167 00:12:45,298 --> 00:12:48,501 ええ。 じゃあ お元気でね。 168 00:12:51,170 --> 00:12:53,172 さよなら。 169 00:12:56,909 --> 00:13:00,113 あの人から 契約とってみせるわ。 170 00:13:02,415 --> 00:13:05,918 新しい生活 始めたばかりで お金が要るもの。 171 00:13:07,587 --> 00:13:09,589 あっ…。 172 00:13:13,926 --> 00:13:18,598 仕事ってのはね こういうもんなの。 173 00:13:18,598 --> 00:13:24,904 手応えだ何だって言うより もっと直接 生きることに関わってるもんなの。 174 00:13:26,939 --> 00:13:30,810 それが分からない人は ぜいたく言ってないで 175 00:13:30,810 --> 00:13:34,113 一生 使い走りやってなさい。 176 00:13:39,285 --> 00:13:43,623 自分の甘さと つきあっていこうと決めた のぞみ嬢ちゃんでしたが 177 00:13:43,623 --> 00:13:49,429 早速 その甘さを 頭から 打ち砕かれたのでありました。 178 00:13:49,429 --> 00:13:51,631 そして… 179 00:13:55,234 --> 00:13:57,804 お母さん…。 のぞみ。 180 00:13:57,804 --> 00:14:01,240 何してんの? ううん…。 181 00:14:01,240 --> 00:14:08,915 ねえ のぞみ… あなた お父さんに会いたい? 182 00:14:08,915 --> 00:14:11,250 えっ? 183 00:14:11,250 --> 00:14:15,421 ⚟☎ ⚟(リキの吠え声) 184 00:14:15,421 --> 00:14:19,058 更に 大きな出来事が のぞみ嬢ちゃんのハートを 185 00:14:19,058 --> 00:14:22,595 ブレークしようと 迫っていたのであります! 186 00:14:22,595 --> 00:14:28,901 ☎ 187 00:14:31,604 --> 00:14:35,074 さて 来週は 「人は見かけに よらぬもの?」の巻。 188 00:14:35,074 --> 00:14:37,777 新しく登場する 3人の野郎どもが 189 00:14:37,777 --> 00:14:42,281 南田家を 右へ左へと振り回します 190 00:14:42,281 --> 00:14:46,152 私は 警察じゃないんだから 君を逮捕することはできん。 191 00:14:46,152 --> 00:14:49,155 あなたが やったなんて ひと言も言ってないじゃないの。 192 00:14:49,155 --> 00:14:52,925 何やら これまでのように 笑ってばかりもいられない様子。 193 00:14:52,925 --> 00:14:56,929 どうなるかは 見てのお楽しみであります。 ワン! 18616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.