All language subtitles for ひまわり 第02章 旨 第うま話 い話にゃ毒がある?第021話.日文

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,620 --> 00:00:28,328 「君が跳んだ 水たまりへと」 2 00:00:28,328 --> 00:00:32,633 「街の翳が」 3 00:00:32,633 --> 00:00:36,970 「雪崩れてゆくよ」 4 00:00:36,970 --> 00:00:41,308 「手のひらの上に」 5 00:00:41,308 --> 00:00:45,646 「太陽を乗せて」 6 00:00:45,646 --> 00:00:56,156 「心の暗がり照らし出しておくれ」 7 00:00:56,156 --> 00:01:00,761 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 8 00:01:00,761 --> 00:01:05,265 「雨上がりの少女」 9 00:01:05,265 --> 00:01:09,269 「Dreaming Girl 君と」 10 00:01:09,269 --> 00:01:13,407 「めぐり逢えた」 11 00:01:13,407 --> 00:01:17,778 「素敵な奇跡」 12 00:01:17,778 --> 00:01:24,284 「Dreaming Girl」 13 00:01:26,420 --> 00:01:31,959 (うららの歌声) 14 00:01:31,959 --> 00:01:34,795 (うらら) あれ? 何すんだい? 15 00:01:34,795 --> 00:01:36,730 (薫乃) 何ですか? 16 00:01:36,730 --> 00:01:39,299 もったいねえんでねえの? こだ きれいなとこ…。 17 00:01:39,299 --> 00:01:43,637 あら 健康のためですよ。 健康?ええ…。 18 00:01:43,637 --> 00:01:49,142 ご存じないかもしれませんけどね 今は 農薬を たくさん使ってますから 19 00:01:49,142 --> 00:01:53,447 そうやって 表の皮は捨てないと 体に 害があるんですよ。 20 00:01:53,447 --> 00:01:56,650 水で きれいに洗って 油で炒めると 大丈夫だ。 21 00:01:56,650 --> 00:02:00,520 あら レタスを 油で炒めるんですか? 22 00:02:00,520 --> 00:02:04,091 ご存じねえかもしんねえけっど イタリア料理にはない 23 00:02:04,091 --> 00:02:08,929 オリーブオイルで レタスとベーコン 炒めるメニューがあんだぞい。 24 00:02:08,929 --> 00:02:12,265 そのために わざわざ オリーブオイル買ってくる方が 25 00:02:12,265 --> 00:02:14,768 よっぽど もったいないわ~。 26 00:02:14,768 --> 00:02:19,606 (あづさ) おはよう。 な~に? 朝から イタリア料理 食べさせてくれるの? 27 00:02:19,606 --> 00:02:24,277 まさか… ねえ? アハハ。 28 00:02:24,277 --> 00:02:29,583 のぞみ! 達也! 御飯ですよ~。 29 00:02:31,151 --> 00:02:33,954 (リキ) 姑1人に ばあさん1人 30 00:02:33,954 --> 00:02:37,624 出てった父親に 頑固に待っている母親 31 00:02:37,624 --> 00:02:41,294 失業中の長女に なさぬ仲の長男。 32 00:02:41,294 --> 00:02:44,798 こう言ってみりゃあ ちっと奇妙な南田家に 33 00:02:44,798 --> 00:02:48,668 いつもの朝が 戻ってまいりました。 34 00:02:48,668 --> 00:02:55,509 しかし 「いつも」ってえのも なかなか 大変なことでありますねえ 35 00:02:55,509 --> 00:02:58,311 (のぞみ) おはよう。 はい おはよう。 36 00:02:58,311 --> 00:03:00,580 (達也) うえ~ 頭痛え…。 37 00:03:00,580 --> 00:03:03,250 よいしょ…。 頂きま~す! 38 00:03:03,250 --> 00:03:05,552 はい どうぞ。 39 00:03:09,589 --> 00:03:13,093 どう? 今日のドレッシング…。 あっ 手作り? 40 00:03:13,093 --> 00:03:15,762 うん フフフ。 どれ…。 41 00:03:15,762 --> 00:03:20,267 うん… おいしい! 本当! どうやって作ったの? これ。 42 00:03:23,637 --> 00:03:26,406 隠すほどのもんでもねえわ。 43 00:03:26,406 --> 00:03:29,309 酢と 油と マスタード 混ぜただけだぞい。 44 00:03:29,309 --> 00:03:33,280 あら~ マスタードが みそなんじゃありませんか! 45 00:03:33,280 --> 00:03:37,617 新聞さ 載ってたばい。 そりゃ そうですけど…。 46 00:03:37,617 --> 00:03:39,553 新聞のこと言やあ 姉ちゃん どうなってるの? 47 00:03:39,553 --> 00:03:42,422 うん? 仕事だよ。 あんだけ大騒ぎしてさ 48 00:03:42,422 --> 00:03:46,793 いろいろ 受けに行ったんだろ? そんなね 急には決まらないの。 49 00:03:46,793 --> 00:03:50,630 あっ あれ どうしたい? ほれ… 何とかセンターっつうの。 50 00:03:50,630 --> 00:03:52,666 うん? 何? 何とかセンターって。 51 00:03:52,666 --> 00:03:55,435 達也。 すごいのよ~ お姉ちゃん。 52 00:03:55,435 --> 00:04:00,240 うちにね わざわざ 人事の人が来て 「我が社に来てください」って… ねえ? 53 00:04:00,240 --> 00:04:03,910 (達也) へえ~! どんな会社? 講師。 先生。 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,246 (達也) 先生? 姉ちゃんが? 55 00:04:06,246 --> 00:04:09,916 話 聞きに行ったのね。 うん。 直接 聞きたかったんだもん。 56 00:04:09,916 --> 00:04:13,787 本当に せっかちなんだから。 でも ちゃんとした所みたいよ。 57 00:04:13,787 --> 00:04:18,391 もちろん これから きちっと調べます。 純ちゃんにも ちゃんと相談します。 58 00:04:18,391 --> 00:04:20,460 そこまで言うなら もう言わないけど 59 00:04:20,460 --> 00:04:24,764 仕事は財産なんだから 慎重に選びなさい。 はい。 60 00:04:36,810 --> 00:04:41,281 (純一郎) へえ~。 ゆうべ そんなことがあったのか…。 61 00:04:41,281 --> 00:04:45,285 すごかったよ お母さん。 バシバシいったもん。 62 00:04:45,285 --> 00:04:49,789 俺… つらいなあ。 どうして? 63 00:04:49,789 --> 00:04:54,427 だって もともとは おふくろが ひっかき回したんだもんな。 64 00:04:54,427 --> 00:04:57,297 ねえ そっちは どうだった? 65 00:04:57,297 --> 00:05:00,734 「やめろ」って言われた。 そう…。 66 00:05:00,734 --> 00:05:05,605 「なにも あんな問題の多い家の娘を もらうことはない。 67 00:05:05,605 --> 00:05:10,443 父親が ヤクザにでもなって戻ってきたら どうする? 68 00:05:10,443 --> 00:05:15,582 あの弟は いずれ 問題を起こすに違いない。 69 00:05:15,582 --> 00:05:19,920 母親の上に ばあさん2人の 面倒見なくちゃなんないのは 70 00:05:19,920 --> 00:05:22,389 荷が重すぎる」って…。 71 00:05:22,389 --> 00:05:27,928 あげくの果てには 「お前なら もっといい子がいるだろう」って。 72 00:05:27,928 --> 00:05:30,597 恥ずかしいよ 全く…。 73 00:05:30,597 --> 00:05:34,768 親父ってさあ 裸一貫で 会社 起こしてさ 74 00:05:34,768 --> 00:05:39,940 小さいなりに 自分の城を築き上げた男なんだ。 75 00:05:39,940 --> 00:05:43,777 おふくろも お嬢さん育ちなのに 76 00:05:43,777 --> 00:05:49,115 会社が うまくいかない時も 愚痴一つ言わずに 77 00:05:49,115 --> 00:05:53,620 父親を支えてきた人なんだ。 うん。 78 00:05:53,620 --> 00:05:58,425 だから それなりに尊敬したんだけど 79 00:05:58,425 --> 00:06:05,232 親ってのは 子供のことになると 月並みで 俗物になっちゃうんだよなあ。 80 00:06:05,232 --> 00:06:08,568 うん…。 81 00:06:08,568 --> 00:06:13,440 俺… やめないからな。 えっ? 82 00:06:13,440 --> 00:06:19,913 結婚だよ。 反対されたって関係ないからな。 83 00:06:19,913 --> 00:06:22,949 ありがとう。 84 00:06:22,949 --> 00:06:26,686 ちょっと 時間がかかるかもしれないけど… 85 00:06:26,686 --> 00:06:30,257 待ってろよ。 ちゃんと 俺 説得するからさ。 86 00:06:30,257 --> 00:06:34,761 絶対 親父と おふくろに 「おめでとう」って言わしてやるからな。 87 00:06:34,761 --> 00:06:36,696 何か 今日 男らしいじゃん。 88 00:06:36,696 --> 00:06:39,633 何だよ! じゃあ ふだんは駄目か? 89 00:06:39,633 --> 00:06:43,103 だって 純ちゃん 「絶対」なんて 言わない人だもん。 90 00:06:43,103 --> 00:06:49,876 俺ね できないのに 「絶対できます」って言うの 嫌いなの。 91 00:06:49,876 --> 00:06:52,812 会社のやつらなんて すぐ 92 00:06:52,812 --> 00:07:00,220 「根性でやります」「死ぬ気で取ってきます」 って言うけど… 最低だよ。 93 00:07:00,220 --> 00:07:03,056 できない時は きっちり 負けを認めてさ 94 00:07:03,056 --> 00:07:07,360 ここって時だけ 「絶対やります」って言えばいいんだよ。 95 00:07:07,360 --> 00:07:11,564 ここって時?うん? 私との結婚。 96 00:07:11,564 --> 00:07:13,600 ああ。 うれしい~! 97 00:07:13,600 --> 00:07:16,069 何だよ お前…。 (タイガー原田) ちょっと! 98 00:07:16,069 --> 00:07:18,571 真面目にやんないんなら 帰ってもらうよ! 99 00:07:18,571 --> 00:07:22,442 ここは神聖なジムなんだから。 (2人) はい! 100 00:07:22,442 --> 00:07:25,445 すいません。 真面目にやります。 101 00:07:25,445 --> 00:07:30,183 じゃあ ちょっと センターへ出てみますか? 102 00:07:30,183 --> 00:07:35,121 どれだけ 筋力ついたか… テストしてみるのも必要だから。 103 00:07:35,121 --> 00:07:37,123 ちょっと…。 104 00:07:39,259 --> 00:07:41,194 あ~っ! 105 00:07:41,194 --> 00:07:43,596 頑張って! (純一郎) あたた… あたたた…。 106 00:07:43,596 --> 00:07:49,936 久しぶりに のぞみ嬢ちゃんに 笑顔が戻ったのでありました… が 107 00:07:49,936 --> 00:07:55,108 あ~ いってえ~。 結構 マジで やりやがった あいつら…。(笑い声) 108 00:07:55,108 --> 00:07:59,979 (桃子) そりゃそうよ。 天王寺君 のぞみちゃんに ほれてるんだもん。 109 00:07:59,979 --> 00:08:01,915 えっ? (優) 本当かよ? お前…。 110 00:08:01,915 --> 00:08:04,918 見てりゃ分かんじゃない。 天王寺君は のぞみちゃん。 111 00:08:04,918 --> 00:08:07,754 …で タイガーさんは あづささん。 112 00:08:07,754 --> 00:08:10,223 そっちの方は 誰でも分かるけどな…。 アハッ。 113 00:08:10,223 --> 00:08:12,158 何か? (優) あっ いやいや 114 00:08:12,158 --> 00:08:14,894 今すぐ ガーリックライス お持ちしますから。 115 00:08:14,894 --> 00:08:17,230 どうですか? 今日の肉は? 最高! 116 00:08:17,230 --> 00:08:22,102 いっぱい食って 体力増強 老化防止 精力増進。アハハハ…。 117 00:08:22,102 --> 00:08:24,571 (桃子・小声で) あれじゃ 義姉さん なびかないのも分かるね。 118 00:08:24,571 --> 00:08:30,243 おふくろさんさ つきあった人とかも いないの?えっ? 119 00:08:30,243 --> 00:08:34,748 25だったんだろ? 親父さん 出てったの。 うん。 120 00:08:34,748 --> 00:08:36,683 嫌らしい意味とかじゃなくてさ 121 00:08:36,683 --> 00:08:40,920 誰かを好きになっても おかしくないじゃん。 122 00:08:40,920 --> 00:08:42,856 考えたこともなかった…。 123 00:08:42,856 --> 00:08:45,759 そうだよなあ。 仕事してるのと それから 124 00:08:45,759 --> 00:08:48,595 のぞみちゃんたちと話してるのしかな 見たことないもんなあ。 125 00:08:48,595 --> 00:08:52,465 そうよねえ。 何か 感情 ワ~ッて 爆発させるのも見たことないねえ…。 126 00:08:52,465 --> 00:08:56,936 じゃあ… よかったんだよね 昨日。 えっ? 127 00:08:56,936 --> 00:08:59,839 お母さん 初めて ギャ~ッて爆発したんだもん。 128 00:08:59,839 --> 00:09:05,044 (優) ああ そうだな。 いつか爆発したかったんだよね。 129 00:09:05,044 --> 00:09:08,348 珍しく 大人の見解ですなあ…。 130 00:09:08,348 --> 00:09:11,718 失業と結婚で ちょっとは ものを考えるようになりましたから。 131 00:09:11,718 --> 00:09:16,556 ハハッ 就職が先か 結婚が先か…。 132 00:09:16,556 --> 00:09:21,728 とにかく 焦るなよ。 うん…。 133 00:09:21,728 --> 00:09:28,601 今 年末だからな…。 春ごろになって 景気が回復してきたら 134 00:09:28,601 --> 00:09:31,071 少しは 求人も増えてくるからさ。 135 00:09:31,071 --> 00:09:35,942 春まで待つの? だから… 何で そんなに焦るんだよ。 136 00:09:35,942 --> 00:09:39,245 俺さ… 「焦るな」って意味もあって 137 00:09:39,245 --> 00:09:42,148 マジで 「結婚は任せろ」って 言ったんだぞ。 138 00:09:42,148 --> 00:09:46,019 だって そんなに長い間 ブラブラしてるなんてさ。 139 00:09:46,019 --> 00:09:50,390 ねえ… 何で そんなに働きたいの? 140 00:09:50,390 --> 00:09:55,762 金か? だったら 気楽に バイトでもしてればいいじゃないかよ。 141 00:09:55,762 --> 00:09:59,632 違う。 お金のためじゃない。 142 00:09:59,632 --> 00:10:04,771 じゃあ 何? キャリアウーマンになって プライドを満足させたいわけか? 143 00:10:04,771 --> 00:10:08,274 そんな…! じゃあ 答えろよ。 144 00:10:11,544 --> 00:10:14,481 のぞみ嬢ちゃんは 答えられませんでした。 145 00:10:14,481 --> 00:10:17,951 お金やプライドのためじゃねえってのは 本当でしたが 146 00:10:17,951 --> 00:10:25,291 「じゃあ 何なんだい」と言われたら 言葉が出てこなかったのであります 147 00:10:39,639 --> 00:10:44,811 胸の奥に 小さくですが カッカと 燃えている「働きてえ」って思い。 148 00:10:44,811 --> 00:10:47,313 一体 こいつは何なのか? 149 00:10:47,313 --> 00:10:53,620 自分なりに答えを出さなきゃいけねえ ってことだけは 分かっておりました 150 00:10:56,656 --> 00:11:06,366 ☎ 151 00:11:08,268 --> 00:11:10,603 (サチ) あっ ごめんなさいね。 152 00:11:10,603 --> 00:11:14,474 うれしいことなんだけど 忙しくって…。 153 00:11:14,474 --> 00:11:18,111 はい これが契約書。 154 00:11:18,111 --> 00:11:23,283 おいしいケーキもあるんだけど まずは 書いちゃいましょうか。 155 00:11:23,283 --> 00:11:25,218 すいません。 156 00:11:25,218 --> 00:11:28,788 えっ? あなた 何 謝ってるの? 157 00:11:28,788 --> 00:11:33,293 私… 今日は 契約しに来たんじゃないんです。 158 00:11:33,293 --> 00:11:36,196 な~に? それ…。 159 00:11:36,196 --> 00:11:41,434 少し 迷っておりますので しばらく お返事を保留させてください。 160 00:11:41,434 --> 00:11:47,240 その間に ほかの方が決まった場合は 諦めますので…。 161 00:11:47,240 --> 00:11:53,646 どういうこと? あの…。 162 00:11:53,646 --> 00:12:00,386 あ~ 家族に反対されたんだ! あっ だったら 心配ないわよ。 163 00:12:00,386 --> 00:12:04,591 こうやって パンフレットにね… 「講師 南田のぞみ」って 164 00:12:04,591 --> 00:12:08,094 バ~ンと出たら 家族なんて すぐ 納得しちゃうから。 165 00:12:08,094 --> 00:12:12,265 うち… そんなに簡単じゃないんです。 それに…。 166 00:12:12,265 --> 00:12:17,136 それに?失業して とにかく 次の仕事 次の仕事って 167 00:12:17,136 --> 00:12:19,772 必死になってたんですけど… 168 00:12:19,772 --> 00:12:24,611 何がしたいのか よく分かってないなと思って…。 169 00:12:24,611 --> 00:12:28,414 こんな自分勝手な迷いで お待たせするのは悪いので 170 00:12:28,414 --> 00:12:32,952 とにかく 今日 お伺いしたんです。 171 00:12:32,952 --> 00:12:40,627 へえ~。 結構 ウジウジ考えるタイプなんだ…。 172 00:12:40,627 --> 00:12:44,497 もっと思い切りがよくて 行動的な人かと思った。 173 00:12:44,497 --> 00:12:49,969 今までは 何かするのに 考えてから したことはなかったんですけど 174 00:12:49,969 --> 00:12:53,840 今回は いろいろありまして… 175 00:12:53,840 --> 00:12:59,145 一度くらい ゆっくり 自分のことを 考えてみようと思ったんです。 176 00:12:59,145 --> 00:13:04,117 考えて… 「よし」となったら また来る? 177 00:13:04,117 --> 00:13:07,120 こちらさえ よろしければ…。 178 00:13:11,591 --> 00:13:19,265 いいわよ~。 待ってるわ! あなたほどの人 いないもの。 本当よ! 179 00:13:19,265 --> 00:13:23,269 ありがとうございます。 いいえ。 180 00:13:23,269 --> 00:13:29,409 それより… 考えるのに ぴったりの所 紹介しましょうか? 181 00:13:29,409 --> 00:13:33,112 うちのセミナーよ。 あなた 私が お見受けしたところ 182 00:13:33,112 --> 00:13:37,283 失業と就職難で 相当 自信を失ってらっしゃるわ。 183 00:13:37,283 --> 00:13:41,954 お受けなさいよ。 いいわよ~。 今まで グジュグジュ考えてたことが 184 00:13:41,954 --> 00:13:45,625 み~んな バカらしくなって 未来に目が行くの。 185 00:13:45,625 --> 00:13:49,796 リスクじゃなくて 可能性に目が行くのよ。 はあ…。 186 00:13:49,796 --> 00:13:54,967 あなたなら 私の口利きで 入会金 2割引きにしとくわ。 187 00:13:54,967 --> 00:13:58,304 1か月の お試しコースで どう? 188 00:13:58,304 --> 00:14:02,575 60万!? 入会金 60万もするんですか? 189 00:14:02,575 --> 00:14:06,279 2割 引いて差し上げるから 48万よ。 190 00:14:07,914 --> 00:14:12,752 高くないでしょう? 全然 高くないわよ! 191 00:14:12,752 --> 00:14:16,089 だって それさえ払っておけば あとは 「すずめの涙」みたいな金額で 192 00:14:16,089 --> 00:14:18,124 どのコースも受けられるんですもの。 193 00:14:18,124 --> 00:14:21,761 それにね もし あなたが講師になった時 194 00:14:21,761 --> 00:14:26,265 受けていないより 受けていた方が 生徒を勧誘しやすいでしょう? 195 00:14:26,265 --> 00:14:28,201 勧誘? 196 00:14:28,201 --> 00:14:31,137 お母さん… ビーワン仮面チョコ 買ってくれ! 197 00:14:31,137 --> 00:14:34,407 お客様がいらっしゃる時は こっち 来ちゃ駄目って言ったでしょう。 198 00:14:34,407 --> 00:14:38,277 ビーワン仮面チョコ…。 向こうへ行ってなさい…。 199 00:14:38,277 --> 00:14:42,115 何だよ! 客じゃなくて カモだろ? カモ。 200 00:14:42,115 --> 00:14:44,150 カ…。 あっ…。 20238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.