All language subtitles for [Coalgirls]_Another_09_(1920x1080_Blu-Ray_FLAC)_[569D9AB1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:06,250
�eviri: ClauseOver
2
00:00:07,420 --> 00:00:08,520
Ben al�r�m!
3
00:00:08,520 --> 00:00:11,800
Nakao-kun'a bir teknenin
�arpt���n� duydum.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,930
Yomiyama'y� terk etsek bile
g�vende olam�yor muyuz?
5
00:00:14,930 --> 00:00:16,280
San�r�m �yle.
6
00:00:16,280 --> 00:00:19,320
Bundan ka�mak m�mk�n de�il mi?
7
00:00:19,320 --> 00:00:20,730
Ne yapmal�y�z?
8
00:00:21,320 --> 00:00:24,540
Baksana, h�l� s�n�f gezisine gitmeyi
d���n�yor musun?
9
00:00:24,540 --> 00:00:26,540
Gitmem m�mk�n de�il!
10
00:00:26,540 --> 00:00:30,590
Yaz�n bunlar olurken
s�n�f gezisine niye gidelim ki?
11
00:00:30,900 --> 00:00:34,590
Yapmam�z gereken kap�lar kilitleyip
evde oturmak.
12
00:00:34,590 --> 00:00:35,680
San�r�m �yle.
13
00:00:36,090 --> 00:00:40,770
Ama bunlar neden bizim ba��m�za geliyor ki?
14
00:00:40,770 --> 00:00:42,290
Bu haks�zl�k.
15
00:00:42,290 --> 00:00:43,350
Evet.
16
00:00:43,350 --> 00:00:47,970
Ayr�ca e�er �u nakil ��renci Misaki-san'la
konu�mam�� olsayd�...
17
00:00:48,770 --> 00:00:49,460
Ben...
18
00:00:51,050 --> 00:00:52,780
Onlar� korumak i�in yapt�m...
19
00:00:54,170 --> 00:00:57,280
Bunu onlar i�in b�rakt�m...
20
00:00:57,950 --> 00:00:59,260
S�n�fta b�rakt�m.
21
00:01:12,070 --> 00:01:15,520
A� g�zlerini ve defet hakim karanl���
22
00:01:15,540 --> 00:01:19,380
Korkma duydu�un o ilahi sesten
23
00:01:22,310 --> 00:01:26,770
�ok sevdi�i kasvetli tabutunu
24
00:01:28,450 --> 00:01:35,360
�stemsiz geri veri�leri misali bir kuklan�n
25
00:01:35,470 --> 00:01:40,180
T�m kan �ekilmi� bedeninden
26
00:01:41,760 --> 00:01:48,870
Ruhuna "karanl�k" isimli bir ba�lang��
b�rakarak kendinden
27
00:01:48,890 --> 00:01:52,050
Beni g�rebiliyor musun
28
00:01:52,060 --> 00:01:55,040
Ellerinin so�u�u ellerimde bitiveriyor
29
00:01:55,110 --> 00:01:58,380
Kald�r haydi kana bulanm�� o pen�elerini
30
00:01:58,390 --> 00:02:02,340
Tehditk�r bak��lar�n� esirgeme d�nyandan
31
00:02:03,320 --> 00:02:05,860
�imdiden yok edelim birbirimizi
32
00:02:05,980 --> 00:02:09,870
G�rmesin g�zlerimiz ��phe ve karma�an�n
h�k�m s�rd��� o gelece�i
33
00:02:09,880 --> 00:02:13,420
��nk� kopartacaklar kanatlar�m�z� ve
ayaklar�m�z� bir �n teredd�t etmeden
34
00:02:13,430 --> 00:02:17,030
Bu bo� g���n alt�nda sonsuz ��r�y��lere
gark eyleyece�iz
35
00:02:17,040 --> 00:02:20,260
Bir tane daha var benden
36
00:02:20,270 --> 00:02:25,560
Sonuna dek ac� �ektirircesine
sevmesini bilen
37
00:02:26,830 --> 00:02:32,330
S�ylesene haydi, hangisi ger�ek benim
38
00:02:44,450 --> 00:02:47,890
�yleyse sizler de dikkatli olun.
39
00:02:48,070 --> 00:02:48,750
Peki.
40
00:03:10,850 --> 00:03:14,420
O g�n Nakao-kun'un durumu nas�ld�?
41
00:03:15,520 --> 00:03:19,370
Araba tuttu�u i�in defalarca kusmu�tu.
42
00:03:19,800 --> 00:03:20,760
Ba�ka bir �ey?
43
00:03:21,180 --> 00:03:22,490
Bir d���neyim...
44
00:03:22,940 --> 00:03:25,220
D�zg�n y�zemiyordu.
45
00:03:27,130 --> 00:03:28,440
Anl�yorum.
46
00:03:28,890 --> 00:03:31,260
Belki de hakl�yd�.
47
00:03:31,260 --> 00:03:32,560
Ne demek istiyorsunuz?
48
00:03:34,980 --> 00:03:41,320
Asl�nda Yomiyama Polis Te�kilat�ndan Dedektif
Ouba-kun'la olay hakk�nda konu�tum.
49
00:03:41,760 --> 00:03:43,310
��pheleri vard�.
50
00:03:44,280 --> 00:03:48,220
Asl�nda Nakao-kun'un tekne �arpmadan
�lm�� olabilece�ini d���n�yordu.
51
00:03:49,590 --> 00:03:54,730
Ba��ndaki hasar tekne �arpmas�yla
meydana gelmemi� gibi g�r�n�yormu�.
52
00:03:55,120 --> 00:03:59,690
�arpman�n etkisiyle olu�an beyin
herniasyonu �nemli �l��de ilerlemi�.
53
00:03:59,690 --> 00:04:01,980
Yani bu biz sahile gelmeden �nce mi olmu�?
54
00:04:03,540 --> 00:04:05,660
Nakao-kun'un ailesinin dedi�ine g�re...
55
00:04:05,660 --> 00:04:09,830
...sabah vakti merdivenlerden
b�y�k bir pat�rt� gelmi�.
56
00:04:10,610 --> 00:04:12,250
Ne oldu�una bakmaya gittiklerindeyse...
57
00:04:12,250 --> 00:04:16,310
...Nakao-kun'u aceleyle kap�dan
��karken g�rm��ler.
58
00:04:16,310 --> 00:04:18,690
�yleyse kafas�n� o s�rada vurmu� olmal�.
59
00:04:18,690 --> 00:04:19,810
B�y�k ihtimalle.
60
00:04:20,980 --> 00:04:26,280
Yani �l�m�ne yol a�an olay Yomiyama'da
olmu� �yle mi?
61
00:04:26,480 --> 00:04:28,830
Bunu rahat�a s�yleyebiliriz.
62
00:04:29,190 --> 00:04:36,370
�nce hastaneye gitmeden Yomiyama'dan
ayr�larak �l�m�n� garantiledi.
63
00:04:43,880 --> 00:04:45,850
Baksana, Misaki?
64
00:04:46,830 --> 00:04:47,540
Ne oldu?
65
00:04:50,680 --> 00:04:52,600
Neyse, bo� ver.
66
00:04:54,030 --> 00:04:55,580
Emin olduktan sonra s�ylerim.
67
00:04:57,120 --> 00:04:58,110
Peki.
68
00:04:58,990 --> 00:05:03,010
26 y�l �nceki �u s�n�f foto�raf�n�
bulabildin mi?
69
00:05:03,900 --> 00:05:04,890
Hen�z de�il.
70
00:05:28,530 --> 00:05:29,890
Bu senin su�un.
71
00:05:35,230 --> 00:05:37,100
Bu senin hatan.
72
00:05:41,620 --> 00:05:43,150
Bu senin hatan.
73
00:05:47,320 --> 00:05:48,990
Bu senin hatan.
74
00:05:49,810 --> 00:05:51,820
Senin su�un!
75
00:06:07,170 --> 00:06:09,180
{\an8}�noya
76
00:06:09,400 --> 00:06:10,530
S�n�f m�?
77
00:06:16,850 --> 00:06:18,700
Ger�ekten b�yle mi s�yledi?
78
00:06:19,280 --> 00:06:21,730
Evet, Matsunaga-san �yle dedi.
79
00:06:21,730 --> 00:06:26,820
Eski binadaki 9-C s�n�f�n� kastetmi� olmal�.
80
00:06:26,820 --> 00:06:29,530
Peki oraya ne saklam��?
81
00:06:32,240 --> 00:06:36,640
Anl�yorum. Ger�i en az�ndan
yerini ��renmi� olduk.
82
00:06:36,640 --> 00:06:37,720
Peki...
83
00:06:37,720 --> 00:06:38,890
Bekle.
84
00:06:38,890 --> 00:06:40,830
Bundan kimseye bahsetme.
85
00:06:41,840 --> 00:06:42,890
Niye ki?
86
00:06:43,310 --> 00:06:46,370
Nakao-kun bizimle sahile
gelmemi� olsayd�...
87
00:06:46,370 --> 00:06:47,880
...muhtemelen h�l� hayatta olurdu.
88
00:06:48,870 --> 00:06:50,050
Bu...
89
00:06:50,050 --> 00:06:53,480
Bu y�zden ba�ka kimseyi bu i�e
kar��t�rmak istemiyorum.
90
00:06:53,480 --> 00:06:56,340
Ba�ka kimsenin �lmesini istemiyorum.
91
00:06:57,090 --> 00:07:01,280
Akazawa-san ya da Tedbir Ekibi'ne hen�z
bundan bahsetmemeliyiz.
92
00:07:01,910 --> 00:07:07,340
Bir �ey bulursak ve yard�mlar�na ihtiya�
duyarsak onlara anlat�r�z.
93
00:07:07,780 --> 00:07:09,350
Mant�kl� g�r�n�yor.
94
00:07:09,860 --> 00:07:12,680
Akazawa'n�n �ld���n� g�rmek istemem.
95
00:07:12,680 --> 00:07:16,620
�yleyse ne zaman gitmeliyiz?
96
00:07:16,620 --> 00:07:18,320
�imdi gitmeyecek miyiz?
97
00:07:18,320 --> 00:07:20,880
Bu gece ailecek bir �eyler yapacakt�k.
98
00:07:21,250 --> 00:07:22,640
Yar�n olsun.
99
00:07:22,640 --> 00:07:24,960
O zaman yar�n sabaha ne dersiniz?
100
00:07:25,710 --> 00:07:27,670
Hadi ama! Sabah olmaz!
101
00:07:27,670 --> 00:07:29,420
Peki ya ��lenleyin?
102
00:07:29,420 --> 00:07:33,110
��le vakti etrafta bir s�r� kul�p
�yesi olacakt�r...
103
00:07:33,110 --> 00:07:36,890
...ayr�ca o zamandan beri ikinci kata
girmek yasakland�.
104
00:07:37,060 --> 00:07:38,850
Peki ya ak�am?
105
00:07:39,180 --> 00:07:41,680
Ak�am vakti bir �eyler aramak s�k�nt� olur.
106
00:07:42,400 --> 00:07:45,310
O zaman saat ��te gidiyoruz.
107
00:07:45,580 --> 00:07:47,060
- Tamamd�r.
- G�zel olur.
108
00:07:47,060 --> 00:07:50,410
Mochizuki, Sanat Kul�b� eski binada
toplan�yordu de�il mi?
109
00:07:50,410 --> 00:07:51,700
Evet.
110
00:07:51,700 --> 00:07:53,720
Yaz tatilinde de gelen �yeler var m�?
111
00:07:54,120 --> 00:07:55,530
Gelen kimse yok.
112
00:07:55,530 --> 00:07:58,370
O zaman sizin kul�p odas�nda
bulu�abiliriz de�il mi?
113
00:07:58,370 --> 00:07:59,350
Elbette.
114
00:07:59,740 --> 00:08:04,080
Bende anahtar� var, ayr�ca ben orada
olduktan sonra kimse bundan ��phelenmez.
115
00:08:05,480 --> 00:08:09,010
Teshigawara, l�tfen okula bu
k�yafetlerle gelme olur mu?
116
00:08:09,650 --> 00:08:10,740
Neden ki?
117
00:08:10,740 --> 00:08:12,000
Fazla g�ze �arp�yorsun.
118
00:08:14,380 --> 00:08:16,230
Ben de o y�zden bunu giydim ya!
119
00:08:31,280 --> 00:08:34,310
Bak sen, bunlar Kouichi-chan'la
Teshy de�il mi?
120
00:08:34,710 --> 00:08:37,200
Okuldan eve gidenler kul�b�n�n
m�davimlerinin okulda ne i�i olur ki?
121
00:08:37,540 --> 00:08:39,600
Az bir i�imiz vard� da.
122
00:08:39,600 --> 00:08:41,860
Mochizuki'yle bulu�aca��z.
123
00:08:41,860 --> 00:08:43,910
Peki, ya siz kul�p i�leri i�in mi geldiniz?
124
00:08:46,890 --> 00:08:48,710
Chibiki-sensei'yle biraz
konu�maya gelmi�tik.
125
00:08:49,580 --> 00:08:50,840
Yedek k�t�phanede mi?
126
00:08:51,500 --> 00:08:53,060
Onunla ilgili de�il.
127
00:08:53,500 --> 00:08:56,130
Chibiki-sensei Tiyatro Kul�b�n�n
dan��man�d�r.
128
00:08:56,130 --> 00:08:57,250
Cidden mi?!
129
00:08:57,250 --> 00:08:58,690
O kasvetli herif mi?
130
00:08:59,080 --> 00:09:00,100
Hi� beklemezdim.
131
00:09:00,660 --> 00:09:04,010
Bizlere oyunculukla ilgili bir s�r�
g�zel tavsiye veriyor.
132
00:09:04,010 --> 00:09:07,920
Ayr�ca rol yaparken acayip haval�
g�r�n�yor..
133
00:09:08,290 --> 00:09:08,940
Peki?
134
00:09:09,460 --> 00:09:11,150
�kinizin burada ne i�i var?
135
00:09:16,700 --> 00:09:19,290
Felaketi durdurmak i�in bir ipucu ar�yoruz.
136
00:09:19,860 --> 00:09:21,740
Ne oldu�unu hen�z bilmiyoruz...
137
00:09:21,980 --> 00:09:24,920
...ama bir �ey bulursak bunu
herkese anlataca��z.
138
00:09:25,590 --> 00:09:26,600
Ger�ekten mi?
139
00:09:26,600 --> 00:09:28,000
B�yle bir �ey var m�ym��?
140
00:09:28,840 --> 00:09:33,230
E�er b�yle bir olas�l�k varsa 9-C'deki
felaketi durdurmak istiyoruz.
141
00:09:34,970 --> 00:09:36,690
Siz de bizimle gelmek ister misiniz?
142
00:09:36,690 --> 00:09:37,420
Dur bir dakika!
143
00:09:39,150 --> 00:09:40,010
Ben almayay�m.
144
00:09:40,010 --> 00:09:41,550
Ben de...
145
00:09:43,320 --> 00:09:46,150
Ho��a kal, Kouichi-chan.
146
00:09:50,100 --> 00:09:51,620
G�r���r�z.
147
00:09:51,620 --> 00:09:53,380
Ho��a kal�n.
148
00:10:03,720 --> 00:10:04,870
Misaki?
149
00:10:04,870 --> 00:10:06,300
Mochizuki nerede?
150
00:10:06,650 --> 00:10:08,200
Bilmem.
151
00:10:08,200 --> 00:10:10,710
Ben de az �nce geldim.
152
00:10:10,710 --> 00:10:12,500
Burada ne ar�yorsun?
153
00:10:12,500 --> 00:10:17,160
Yapacak hi�bir �eyim yoktu, ben de
evde t�k�l�p kalmak istemedim.
154
00:10:17,160 --> 00:10:19,730
Buraya gelip bir �eyler �izerim
diye d���nd�m.
155
00:10:19,730 --> 00:10:20,680
Anl�yorum.
156
00:10:20,910 --> 00:10:22,550
Peki ya siz?
157
00:10:22,550 --> 00:10:25,670
Ve Mochizuki-kun da m� gelecekti?
158
00:10:27,160 --> 00:10:28,600
���n�z ne yapmay� planl�yorsunuz?
159
00:10:28,600 --> 00:10:29,880
�ey bu...
160
00:10:29,880 --> 00:10:33,030
�ey, san�r�m bir �eyler ara�t�racakt�k.
161
00:10:34,080 --> 00:10:35,960
�z�r dilerim!
162
00:10:40,840 --> 00:10:44,030
���n�z nereyi ara�t�rmay� d���n�yorsunuz?
163
00:10:44,030 --> 00:10:45,140
�ey bu...
164
00:10:45,140 --> 00:10:49,420
�ey, Teshigawara-kun burada
bulu�mam�z gerekti�ini s�ylemi�ti.
165
00:10:49,420 --> 00:10:51,670
�ey hay�r, ben...
166
00:10:51,670 --> 00:10:53,080
Peki madem!
167
00:10:53,080 --> 00:10:55,960
Sakaki bir �eyler arayaca��m�z� s�yledi!
168
00:10:55,960 --> 00:10:59,170
Biraz �nemli bir �eydi.
169
00:11:02,680 --> 00:11:04,150
Girilmez
170
00:11:03,990 --> 00:11:09,680
Yukar�da ne oldu�unu bilmiyoruz o y�zden
kul�p odas�nda kalsan daha iyi olur.
171
00:11:09,980 --> 00:11:11,910
Bana bir �ey olmaz.
172
00:11:11,910 --> 00:11:13,300
Bir �ey olmaz m�?
173
00:11:13,300 --> 00:11:16,380
Misaki, ger�ekten de garip birisin.
174
00:11:16,380 --> 00:11:17,690
Hi� korkmuyor musun?
175
00:11:17,690 --> 00:11:19,880
Muhtemelen, korkmuyorum.
176
00:11:46,600 --> 00:11:48,910
Hangisi 9-C ki acaba?
177
00:11:48,910 --> 00:11:50,440
Muhtemelen ortadakidir.
178
00:11:50,440 --> 00:11:52,450
Zaten sadece be� s�n�f var.
179
00:12:22,720 --> 00:12:26,920
Yeri gelmi�ken bu eski binada yedi
gizem oldu�u do�ru mu?
180
00:12:26,920 --> 00:12:27,950
Bilmiyorum.
181
00:12:27,950 --> 00:12:31,470
Ayr�ca b�yle sa�ma �ehir
efsaneleri umrumda de�il.
182
00:12:32,120 --> 00:12:35,800
O zaman hayaletler ya da lanetler gibi
�eylere inanm�yor musun?
183
00:12:35,800 --> 00:12:37,610
Kesinlikle hay�r!
184
00:12:37,830 --> 00:12:40,340
Hepsi sadece tesad�fler ya da
g�z yan�lmalar�ndan ibaret.
185
00:12:40,340 --> 00:12:44,190
Elbette felaketi bunlardan hari� tutuyorum.
186
00:12:44,190 --> 00:12:49,080
Yedek k�t�phanenin s�rr� bu yedi
gizemden biriydi de�il mi?
187
00:12:49,080 --> 00:12:50,180
�yle mi?
188
00:12:50,180 --> 00:12:54,570
Bo�ken bile i�eriden konu�an insanlar�n
seslerinin geldi�ini s�yl�yorlar.
189
00:12:54,570 --> 00:12:55,940
Bunu duymu� muydun?
190
00:12:55,940 --> 00:12:57,360
Hay�r.
191
00:12:57,360 --> 00:13:02,990
Bodrumda i�inde gizli belgeler
bulunan eski bir ar�iv varm��...
192
00:13:02,990 --> 00:13:08,060
...ve bu belgeleri korumak i�in k�t�phaneci
kendini oraya kilitlemi�.
193
00:13:08,060 --> 00:13:10,220
Yani o k�t�phaneci h�l� ya��yor...
194
00:13:10,220 --> 00:13:11,850
...ve bu duyulan sesler de
ondan m� geliyormu�?
195
00:13:11,850 --> 00:13:15,850
�ddiaya girerim o k�t�phaneci
Chibiki-sensei'den ba�kas� de�ildir.
196
00:13:16,090 --> 00:13:19,520
Ben bazen oradan gelen sesler duyuyorum.
197
00:13:20,170 --> 00:13:21,140
Ger�ekten mi?
198
00:13:21,140 --> 00:13:22,230
Sahiden mi?
199
00:13:24,190 --> 00:13:25,240
�aka yapt�m.
200
00:13:26,870 --> 00:13:29,200
Hadi biraz temiz hava alal�m.
201
00:13:36,700 --> 00:13:39,230
Hi� de bir �ey olmazm�� gibi g�r�nm�yor.
202
00:13:43,220 --> 00:13:45,170
Bak, bir �eyim yok.
203
00:13:45,620 --> 00:13:47,640
Bence de iyi g�r�n�yor.
204
00:13:47,640 --> 00:13:51,630
Birinin bizi g�r�p de yedi gizeme
yeni bir tane eklemesini istemeyiz.
205
00:13:51,740 --> 00:13:53,960
O y�zden en iyisi pencereleri
kapal� tutal�m.
206
00:14:09,980 --> 00:14:10,700
Teshigawara!
207
00:14:13,820 --> 00:14:15,660
�d�m bir taraf�ma kar��t�...
208
00:14:16,740 --> 00:14:18,660
Olduk�a iyi g�r�n�yorsun.
209
00:14:25,460 --> 00:14:26,550
Kendine dikkat et!
210
00:14:26,890 --> 00:14:28,340
Peki.
211
00:14:28,340 --> 00:14:31,030
Seni sonra arar�m.
212
00:14:31,450 --> 00:14:32,550
G�r���r�z.
213
00:14:32,550 --> 00:14:33,950
G�r���r�z.
214
00:14:43,060 --> 00:14:44,480
Hi�bir �ey bulam�yorum.
215
00:14:44,480 --> 00:14:49,250
Masa gibi kolayca bulunabilecek bir yerde
oldu�unu pek sanm�yorum.
216
00:14:49,250 --> 00:14:51,790
Yine de bulunmas� imkans�z bir yerde
oldu�unu da d���nm�yorum.
217
00:14:51,790 --> 00:14:53,490
O zaman onu b�rakman�n bir anlam� olmazd�.
218
00:14:53,490 --> 00:14:54,980
Hakl�s�n.
219
00:14:54,980 --> 00:14:57,950
Muhtemelen a��kta bir yerde ya da
masada de�ildir.
220
00:14:58,560 --> 00:15:00,080
Peki ya oras�?
221
00:15:03,180 --> 00:15:06,350
T�m g�rebildi�im temizlik malzemeleri gibi.
222
00:15:07,510 --> 00:15:08,300
Bu da ne?
223
00:15:10,950 --> 00:15:12,970
Bir �ey mi buldun?
224
00:15:15,900 --> 00:15:17,180
Bu da ne b�yle?
225
00:15:17,410 --> 00:15:19,320
�zerinde bir �ey yaz�yor.
226
00:15:19,320 --> 00:15:20,710
Bir bakal�m...
227
00:15:20,710 --> 00:15:28,360
"Gelecekte mant�k d��� felaketler y�z�nden
ac� �ekecek bu s�n�f�n ��renciler i�in."
228
00:15:28,360 --> 00:15:29,440
Bingo!
229
00:15:29,440 --> 00:15:30,600
��te bu!
230
00:15:30,600 --> 00:15:33,300
Bunu yazan Matsunaga-san olmal�!
231
00:15:46,250 --> 00:15:49,250
Ses-G�r�nt� Odas�
232
00:15:51,960 --> 00:15:55,680
Burada bir tane olmal� ama
kullansak sorun olmaz m�?
233
00:15:55,910 --> 00:15:57,970
Kimse g�rmedi�i s�rece sorun olmaz.
234
00:16:13,850 --> 00:16:15,160
Buldum.
235
00:16:22,290 --> 00:16:25,020
Tamamd�r. Hadi dinleyelim.
236
00:16:41,310 --> 00:16:42,780
Bir bakal�m...
237
00:16:42,780 --> 00:16:47,410
Benim... Benim ad�m Matsunaga Katsumi.
238
00:16:47,410 --> 00:16:52,460
1983 y�l� 9-C s�n�f� ��rencisiyim.
239
00:16:52,460 --> 00:16:54,040
Bu kayd� bitirdi�imde...
240
00:16:54,040 --> 00:16:57,640
...kaseti s�n�fta bir yerlere
saklamay� planl�yorum.
241
00:16:57,640 --> 00:17:00,380
E�er �u anda bu kayd� dinliyorsan�z...
242
00:17:00,380 --> 00:17:07,350
...muhtemelen sizler de, sizlerin de gelecek
y�llardaki 9-C s�n�f�ndan olman�z gerek.
243
00:17:07,350 --> 00:17:11,150
Durum buysa merak ediyorum da...
244
00:17:11,150 --> 00:17:15,430
Yani sizler de benim gibi,
yani bizim gibi...
245
00:17:15,430 --> 00:17:20,660
...bu ak�l d��� felaketler y�z�nden
deh�ete d��m�� olmal�s�n�z...
246
00:17:20,660 --> 00:17:22,490
Neyse bo� verin.
247
00:17:22,490 --> 00:17:27,390
Bu kayd� b�rakmam�n iki sebebi var.
248
00:17:27,390 --> 00:17:32,210
Birincisi benim... i�ledi�im bir
g�nah� itiraf etmektir.
249
00:17:32,210 --> 00:17:34,760
Yapt���m �eyi birilerine anlatmak istedim...
250
00:17:34,760 --> 00:17:36,660
...bunu duymalar�n� istedim.
251
00:17:36,660 --> 00:17:41,410
Di�er sebebi ise sizlere bir
���t vermekti.
252
00:17:42,950 --> 00:17:45,250
S�n�fa dahil edilen fazladan ki�i...
253
00:17:45,250 --> 00:17:48,070
...onun sebep oldu�u bu felaket...
254
00:17:48,070 --> 00:17:50,920
...ve bunu nas�l durduraca��n�z hakk�nda.
255
00:17:50,920 --> 00:17:53,270
Sadede gelecek olursak bu...
256
00:17:53,270 --> 00:17:57,520
Asl�nda en ba��ndan ba�lasam
daha iyi olacak.
257
00:18:06,820 --> 00:18:09,110
S�n�f�a geziye gitmi�tik.
258
00:18:09,110 --> 00:18:13,230
A�ustos'un 8'inde ba�layan �� g�n
iki gecelik bir s�n�f gezisiydi.
259
00:18:13,230 --> 00:18:18,450
S�n�f ��retmenimiz Koga-sensei, oradaki
tap�na�� ziyarete gitmemizi �nermi�ti.
260
00:18:19,070 --> 00:18:23,480
Yomiyama halk�n�n Yomiyama Tap�na��
dedi�i eski bir tap�nakt�.
261
00:18:23,480 --> 00:18:25,730
Oraya gidip dua edersek...
262
00:18:25,730 --> 00:18:28,410
...bu felaketin kesinlikle ortadan
kalkaca��n� s�ylemi�ti.
263
00:18:28,820 --> 00:18:32,260
Ben de dahil olmak �zere toplam
22 ��renci vard�.
264
00:18:32,260 --> 00:18:35,150
Hepimiz de ��phe i�erisindeydik.
265
00:18:36,080 --> 00:18:38,060
Gezinin ikinci g�n�nde...
266
00:18:38,060 --> 00:18:42,390
...tap�na�� ziyaret etmek i�in
da�a t�rmand�k.
267
00:18:43,330 --> 00:18:46,040
Olduk�a eski ve harabe halindeydi.
268
00:18:46,040 --> 00:18:49,560
Sanki d�nya taraf�ndan kaderine
terk edilmi� gibiydi.
269
00:18:49,560 --> 00:18:52,120
Ad�n� �ehirden almas�na kar��n...
270
00:18:52,120 --> 00:18:54,650
...hi� bak�lmam�� gibi g�r�n�yordu.
271
00:18:55,060 --> 00:19:00,450
Yani haz�r biz de oraya gelmi�ken
bir �eki d�zen vermeye karar verdik.
272
00:19:00,450 --> 00:19:06,620
Bir yandan da belki bu, lanete
bir son verir diye umuyorduk.
273
00:19:06,620 --> 00:19:09,970
Dua etmeyi bitirdi�imiz zaman
��retmeniz kendine g�venir bir �ekilde...
274
00:19:09,970 --> 00:19:12,460
..."Art�k her �ey yoluna girecek." demi�ti.
275
00:19:12,880 --> 00:19:16,180
Ama hi� de �yle de�ildi.
276
00:19:16,180 --> 00:19:18,460
Bu bu kadar kolay de�ildi.
277
00:19:18,920 --> 00:19:21,700
Tap�naktan ayr�lmam�z�n
hemen ard�ndan...
278
00:19:21,700 --> 00:19:25,500
...tertemiz g�ky�z� bir anda
bulutlarla kapland�...
279
00:19:25,500 --> 00:19:27,100
...ve ya�mur ya�maya ba�lad�.
280
00:19:27,100 --> 00:19:29,720
Y�ld�r�m bile d���yordu.
281
00:19:29,720 --> 00:19:31,870
Aceleyle da�dan inmeye ba�lam��t�k.
282
00:19:31,870 --> 00:19:35,440
Felaketin ilk kurban� Hamaguchi
ad�nda bir �ocuktu.
283
00:19:36,470 --> 00:19:38,200
Biraz aptal biriydi.
284
00:19:38,200 --> 00:19:42,030
Yan�nda �emsiye getiren
tek ki�i de oydu.
285
00:19:42,760 --> 00:19:45,380
F�rt�nal� havada da�da yol al�rken...
286
00:19:45,380 --> 00:19:48,690
...Hamaguchi hemen benim
�n�mde y�r�yordu.
287
00:19:49,460 --> 00:19:54,540
Sonra bir anda her yer bembeyaz oldu ve
kulaklar� sa��r edercesine bir ses duyuldu.
288
00:19:55,610 --> 00:19:59,090
Hamaguchi'nin �zerine y�ld�r�m d��m��t�.
289
00:19:59,090 --> 00:20:02,550
Burnuma sinen o yan�k et kokusunu
h�l� hat�rl�yorum.
290
00:20:03,540 --> 00:20:06,610
Sonras�nda herkes Hamaguchi'yi
geride b�rakarak...
291
00:20:06,610 --> 00:20:08,900
...panik i�erisinde ko�u�turmaya ba�lad�.
292
00:20:08,900 --> 00:20:13,020
Umutsuz bir �ekilde m�mk�n oldu�unca
�abuk da�dan inmeye �al���yorlard�.
293
00:20:13,620 --> 00:20:17,270
K�rlemesine s�ren bu
ko�u�turmalar s�ras�nda...
294
00:20:18,730 --> 00:20:21,250
...ikinci kurban�m�z� verdik.
295
00:20:21,810 --> 00:20:24,330
Hoshikawa isminde bir k�zd�.
296
00:20:24,790 --> 00:20:31,910
Panik i�erisinde ko�arken aya�� kay�p
dik kayal�klardan a�a�� yuvarland�.
297
00:20:31,910 --> 00:20:34,370
Elimizden gelen tek �ey da��n
eteklerindekilerden yard�m istemekti.
298
00:20:35,530 --> 00:20:39,460
En nihayetinde o ikisini kurtamam��t�k.
299
00:20:40,880 --> 00:20:45,070
Tap�nakta dua etmenin kesinlikle
bir faydas� yoktu.
300
00:20:45,070 --> 00:20:49,170
�imdi ise �nemli k�sma geliyoruz.
301
00:20:49,640 --> 00:20:52,360
Da��n ete�ine ula�mam�z�n hemen ard�ndan...
302
00:20:52,360 --> 00:20:54,360
...i�te o zaman oldu.
303
00:20:54,360 --> 00:20:57,900
Demem o ki, yani...
304
00:20:58,530 --> 00:20:59,560
Ben...
305
00:21:10,740 --> 00:21:12,070
Eyvah!
306
00:21:31,510 --> 00:21:32,890
Bu �ok yak�nd�.
307
00:21:35,090 --> 00:21:37,650
Her yerimden so�uk terler akt�.
308
00:21:37,650 --> 00:21:39,390
Benim de �yle.
309
00:21:40,340 --> 00:21:41,650
Kaset!
310
00:21:47,120 --> 00:21:48,320
Ne yapt�n?
311
00:21:49,140 --> 00:21:50,370
Aptal.
312
00:21:52,370 --> 00:21:53,900
Ciddi olamazs�n!
313
00:21:53,900 --> 00:21:56,610
Daha en �nemli k�sm�n� da dinleyememi�tik!
314
00:21:56,610 --> 00:21:58,100
�imdi ne yapaca��z?
315
00:21:58,100 --> 00:22:01,330
T�m yapmam�z gereken
band� yap��t�rmak.
316
00:22:01,330 --> 00:22:03,030
Bunu d�zeltebilir misin?
317
00:22:03,030 --> 00:22:05,080
San�r�m yapabilirim.
318
00:22:05,080 --> 00:22:06,880
Tamamd�r! O zaman sana g�veniyorum!
319
00:22:07,190 --> 00:22:09,370
Geri kalan�n� da duymak zorunday�z!
320
00:22:09,370 --> 00:22:11,260
Bunu sana b�rakmam�z sorun olmaz m�?
321
00:22:12,760 --> 00:22:15,390
Her neyse, elimden geleni yapaca��m.
322
00:22:55,510 --> 00:22:56,890
A�abey!
323
00:23:01,250 --> 00:23:04,500
�eviri: ClauseOver
324
00:23:05,000 --> 00:23:19,490
Eski bir resimden ak�p giden renkler misali
325
00:23:22,740 --> 00:23:37,260
U�up gidecekler �n�m� �ekillendiren
t�m o hisler benli�imden er ya da ge�
326
00:23:37,810 --> 00:23:55,780
Ayn� tad� dama��m�zda kalan mutluluk ve
doyas�ya ya�ad���m�z o safl���m�z gibi gelge�
327
00:23:56,580 --> 00:24:05,290
�nan�yorum bir araya geldiklerinde
b�t�n� tamamlayan an�lar�m�z
328
00:24:05,550 --> 00:24:19,090
Yine derinlerde gizli a�klara
gark ettirecekler ikimizi anlams�zca
329
00:24:19,370 --> 00:24:23,680
H�l� bile
330
00:24:39,620 --> 00:24:41,370
Cam G�z.
26082