Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,640
Ah.
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,360
Princesa Xenia Zakharova,
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,440
Todo o caminho de São Petersburgo.
4
00:00:07,480 --> 00:00:10,680
Você é tão bom
5
00:00:10,720 --> 00:00:14,320
e você trouxe suas
filhas requintadas.
6
00:00:14,360 --> 00:00:18,760
Meus queridos, você deve
quebrar tantos corações.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,600
Agora, este é Sir Greville Haig,
8
00:00:21,640 --> 00:00:23,640
o novo embaixador.
9
00:00:23,680 --> 00:00:27,200
Sir Greville, devo
te repreender.
10
00:00:27,240 --> 00:00:30,080
Você é muito impertinente.
11
00:00:30,120 --> 00:00:34,120
Por que você trouxe de
Londres essa névoa?
12
00:00:35,160 --> 00:00:37,960
É uma festa, condessa.
13
00:00:38,000 --> 00:00:40,840
Tenho medo de que o nevoeiro
esteja no seu cérebro.
14
00:00:42,840 --> 00:00:46,840
Você quer um pouco mais, mas você
não pode mais, querida, você pode?
15
00:00:46,880 --> 00:00:49,680
Porque você teve tudo isso.
16
00:00:49,720 --> 00:00:52,440
Você é uma mulher depois do meu próprio coração.
17
00:00:54,560 --> 00:00:58,720
Trufas sangrentas.
Pedaços sangrentos, na verdade.
18
00:00:58,760 --> 00:01:02,600
Agora, um de nós tem que perder a
parte de trás do Bois de Boulogne,
19
00:01:02,640 --> 00:01:06,000
e eu não acho que você
vai buscar muito, não é?
20
00:01:06,040 --> 00:01:08,040
Preciso de dinheiro.
21
00:01:10,320 --> 00:01:12,440
Dinheiro, querido, onde está?
22
00:01:16,960 --> 00:01:19,480
(CLIQUE)
Cashykins.
23
00:01:21,200 --> 00:01:24,400
Certo. Bem...
24
00:01:24,440 --> 00:01:28,040
Certo. Devo ter que tomar isso.
25
00:01:29,360 --> 00:01:31,480
Apenas por um carrapato,
26
00:01:31,520 --> 00:01:33,800
apenas até amanhã tudo bem?
27
00:01:35,440 --> 00:01:37,280
Boa garota.
28
00:01:37,720 --> 00:01:49,480
- Sincronizado e corrigido por
Marcos Marques - - Marcos Marques.
29
00:02:06,960 --> 00:02:09,240
A Condessa não está recebendo!
30
00:02:14,240 --> 00:02:17,120
Eu disse que a Condessa
não está recebendo.
31
00:02:25,480 --> 00:02:27,120
Olá?
32
00:02:33,520 --> 00:02:35,400
- Sincronizado e corrigido por
Marcos Marques - - Marcos Marques.
33
00:02:45,200 --> 00:02:47,200
- Sincronizado e corrigido por
Marcos Marques - - Marcos Marques.
34
00:02:55,600 --> 00:02:58,120
- Sincronizado e corrigido por
Marcos Marques - - Marcos Marques.
35
00:02:58,160 --> 00:03:00,160
- Sincronizado e corrigido por
Marcos Marques - - Marcos Marques.
36
00:03:03,200 --> 00:03:06,080
# La-bas le chat
37
00:03:06,120 --> 00:03:09,400
# Est sur le toit
38
00:03:09,440 --> 00:03:12,320
# Le chien
39
00:03:12,360 --> 00:03:15,880
# Chasse dans le rue
40
00:03:17,080 --> 00:03:19,560
# L'oiseau
41
00:03:19,600 --> 00:03:24,200
# Il vole dans le ciel
42
00:03:24,240 --> 00:03:26,480
# Et moi
43
00:03:26,520 --> 00:03:31,160
♪ Vois tout le tout ♪
44
00:03:33,400 --> 00:03:36,600
Club le Picratt,
senhoras e senhores.
45
00:03:36,640 --> 00:03:40,440
Sua mãe não gostaria, mas
sua mãe está na cama.
46
00:03:40,480 --> 00:03:42,920
20% de desconto com este cartão.
47
00:03:42,960 --> 00:03:46,000
Meninas, garotas, você gosta
de meninas, senhoras?
48
00:03:46,040 --> 00:03:49,280
Alguns fazem. Entre, cavaleiros!
49
00:03:49,320 --> 00:03:51,720
(JAZZ PIANO PLAYS)
50
00:03:51,760 --> 00:03:54,360
# Essas palavras tropeçadas
51
00:03:54,400 --> 00:04:00,360
# Isso lhe disse o que meu coração queria dizer
52
00:04:00,400 --> 00:04:05,440
# Um doce pintado no
chão justo Não agora.
53
00:04:06,800 --> 00:04:10,080
# Essas coisas tolas
54
00:04:10,120 --> 00:04:14,640
# Lembre-me de você
55
00:04:18,160 --> 00:04:21,280
# Você veio
56
00:04:21,320 --> 00:04:25,240
# Você viu
57
00:04:26,280 --> 00:04:31,360
# Você me conquistou
58
00:04:34,120 --> 00:04:36,880
# Quando você
59
00:04:36,920 --> 00:04:41,040
# Fiz isso comigo
60
00:04:41,080 --> 00:04:45,200
# Eu sabia de alguma forma
61
00:04:45,240 --> 00:04:48,080
♪ Isso tinha que ser... ♪
62
00:05:25,760 --> 00:05:27,760
(TORCENDO)
63
00:05:36,840 --> 00:05:39,520
(JOGOS SLOW JAZZ EM FUNDAMENTO)
64
00:05:47,800 --> 00:05:49,800
Bonita.
65
00:05:49,840 --> 00:05:53,520
Oh, tão bonito.
66
00:05:53,560 --> 00:05:55,600
Eu tenho que ir.
67
00:05:55,640 --> 00:06:00,000
Mas você não pode.
Você tem outro conjunto.
68
00:06:00,040 --> 00:06:02,800
Arlette, Arlette, Arlette,
você é minha estrela.
69
00:06:02,840 --> 00:06:04,960
As pessoas vão reclamar.
70
00:06:06,200 --> 00:06:08,440
Talvez eu tenha que... o que?
71
00:06:08,480 --> 00:06:10,680
Você pode ter que o que?
72
00:06:13,280 --> 00:06:14,920
Arlette!
73
00:06:14,960 --> 00:06:18,080
Senhoras e senhores, pare aqui.
74
00:06:18,120 --> 00:06:21,800
Você precisa de música, você precisa
de Champagne, você precisa...
75
00:06:21,840 --> 00:06:25,120
para colocar um pouco de liderança
no seu pequeno lápis propulsor.
76
00:06:25,160 --> 00:06:29,600
Você precisa do inferno
erótico que é...
77
00:06:29,640 --> 00:06:31,640
Arlette.
78
00:06:37,360 --> 00:06:39,440
Ela colocaria um homem morto.
79
00:07:09,280 --> 00:07:11,280
(RESPIRA PROFUNDAMENTE)
80
00:07:14,880 --> 00:07:17,000
Ah! Você está bem, senhorita?
81
00:07:29,560 --> 00:07:33,680
Eu tenho que explicar, deve haver
alguém com quem eu possa falar.
82
00:07:33,720 --> 00:07:35,560
Você pode falar comigo,
o inspetor Janvier.
83
00:07:35,600 --> 00:07:37,280
Você não está me dando respostas.
84
00:07:37,320 --> 00:07:39,760
Deve haver outra pessoa.
Vou tentar fazer tudo o que puder.
85
00:07:39,800 --> 00:07:43,280
Estive aqui sentado por horas.
Acalme-se e vou ajudá-lo!
86
00:07:43,320 --> 00:07:47,600
Quem é? Ele é sênior para você?
Em todos os aspectos, senhorita.
87
00:07:47,640 --> 00:07:49,800
Chefe inspetor Maigret,
este é Arlette.
88
00:07:49,840 --> 00:07:53,160
Estamos tentando estabelecer
como podemos ajudá-la.
89
00:07:53,200 --> 00:07:55,680
Outro balde de Cognac, talvez?
O que ele disse?
90
00:07:57,160 --> 00:08:00,760
Podemos começar no início?
Por favor.
91
00:08:04,800 --> 00:08:06,840
(FECHAMENTO DE PORTA)
92
00:08:06,880 --> 00:08:10,240
JANVIER: Noite, Pierre.
Eu canto em um clube em Pigalle.
93
00:08:10,280 --> 00:08:12,800
Le Picratt. Você sabe disso?
94
00:08:14,000 --> 00:08:16,600
Tem esse tipo de...
95
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
cabines.
96
00:08:19,520 --> 00:08:22,160
Eu estava fazendo o meu ato e...
97
00:08:22,200 --> 00:08:25,800
havia estes dois homens.
Eu podia ouvi-los, sussurrando.
98
00:08:25,840 --> 00:08:28,720
Enquanto voce estava cantando?
Quando eu terminei.
99
00:08:28,760 --> 00:08:31,040
O que eles estavam dizendo?
100
00:08:32,680 --> 00:08:36,080
Eles vão matar alguém.
Eles disseram quem?
101
00:08:37,480 --> 00:08:40,680
A Condessa.
A Condessa, quem?
102
00:08:41,680 --> 00:08:43,720
Bem, eu não sei.
103
00:08:43,760 --> 00:08:48,120
Eles disseram como eles
pretendiam fazer isso ou quando?
104
00:08:48,160 --> 00:08:50,560
Você está rindo de mim.
105
00:08:50,600 --> 00:08:52,600
Não, não estou rindo de você.
106
00:08:52,640 --> 00:08:54,880
Estou apenas tentando
estabelecer os fatos.
107
00:08:54,920 --> 00:08:58,960
Esta "condessa", é um nome artístico ou...
não sei saber, não é?
108
00:08:59,000 --> 00:09:00,560
(A PORTA ABRA E FECHE)
109
00:09:02,600 --> 00:09:06,040
Uma condessa, como um...
senhor, você sabe?
110
00:09:06,080 --> 00:09:08,080
Um aristocrata.
111
00:09:11,120 --> 00:09:13,360
Você acha que eu estaria
falando com pessoas como você?
112
00:09:13,400 --> 00:09:15,200
se isso não era urgente?
113
00:09:20,640 --> 00:09:22,680
Preciso me deitar.
114
00:09:28,840 --> 00:09:31,160
Ela precisa deitar-se.
Ah.
115
00:09:32,880 --> 00:09:34,880
Deixe-a dormir.
116
00:09:38,560 --> 00:09:40,440
(FECHAMENTO DE PORTA)
117
00:09:48,280 --> 00:09:49,920
Oscar!
118
00:09:53,800 --> 00:09:56,800
Ele era um dos homens? Oscar?
119
00:09:56,840 --> 00:09:59,080
Falando no clube?
120
00:10:00,880 --> 00:10:02,680
Onde você vai?
Casa.
121
00:10:02,720 --> 00:10:04,960
Eu vou ter uma escolta.
Não me patrocine.
122
00:10:05,000 --> 00:10:07,120
Arlette, por favor, pegue meu cartão
123
00:10:07,160 --> 00:10:10,560
no caso de você querer falar comigo novamente.
Amanhã, possivelmente.
124
00:10:28,440 --> 00:10:31,880
Quanto tempo você estava planejando
sentar lá com seu casaco?
125
00:10:33,200 --> 00:10:36,080
São duas da manhã.
Eu sei.
126
00:10:40,320 --> 00:10:42,440
Feliz Aniversário.
127
00:10:58,000 --> 00:10:59,920
Oh, isso é doce.
128
00:10:59,960 --> 00:11:03,840
Onde você achou isso?
Não há nada dentro, tenho medo.
129
00:11:03,880 --> 00:11:07,680
Era da minha mãe. Eu fiz isso por
ela, quando eu estava na escola.
130
00:11:07,720 --> 00:11:09,800
Você conseguiu? Como você fez isso?
131
00:11:09,840 --> 00:11:11,960
Inspetor, ficamos impressionados.
132
00:11:13,560 --> 00:11:17,360
É para colocar as
coisas, obviamente.
133
00:11:19,280 --> 00:11:21,280
Coisas especiais.
134
00:11:29,600 --> 00:11:32,960
Bem, isso é algo que não
fazemos o suficiente.
135
00:11:33,000 --> 00:11:35,880
(ANÉIS DE TELEFONE)
Surpreenda-se mutuamente.
136
00:11:40,720 --> 00:11:42,600
Olá. Maigrets '.
137
00:11:42,640 --> 00:11:46,720
Oh, olá, Janvier. Sim, é
claro, vou buscá-lo para você.
138
00:11:49,080 --> 00:11:51,080
É Janvier.
139
00:11:57,120 --> 00:11:59,120
Janvier, bom dia.
140
00:12:01,680 --> 00:12:03,680
Eu estarei lá.
141
00:12:08,320 --> 00:12:10,320
(A PORTA AVANTE ABREJA E FECHE)
142
00:12:17,880 --> 00:12:19,880
(FRAKES SQUEAK)
143
00:12:22,040 --> 00:12:25,160
Quem está lá em cima?
Dr. Paul. Lognon está esperando,
144
00:12:25,200 --> 00:12:27,800
dando muitas bobagens
sobre a jurisdição.
145
00:12:27,840 --> 00:12:31,120
Ele encontrou o cartão que você lhe deu.
Oh, é claro que ele fez.
146
00:12:31,160 --> 00:12:33,640
Quem é?
Este é o concierge, Maigret.
147
00:12:33,680 --> 00:12:38,040
Surdo como uma publicação. Eu
praticamente perdi minha voz gritando.
148
00:12:38,080 --> 00:12:42,920
Eu vi a menina fazer a vez dela
a outra noite, em Le Picratt.
149
00:12:42,960 --> 00:12:46,080
Voz tremenda, Maigret.
Grandes pernas.
150
00:12:46,120 --> 00:12:48,120
Estou tomando o caso.
151
00:12:54,360 --> 00:12:56,160
(CAMERA BULB POPS)
152
00:12:56,200 --> 00:12:59,320
Aparentemente, você está
familiarizado com o cadáver.
153
00:13:05,040 --> 00:13:07,480
(FECHAMENTO DE PORTA)
Quando isto aconteceu?
154
00:13:07,520 --> 00:13:10,280
Sobre... 2.30.
155
00:13:10,320 --> 00:13:13,920
Ela foi estrangulada. Tentou lutar
contra o homem, quebrou o braço
156
00:13:13,960 --> 00:13:16,800
no processo, depois em seu pescoço.
157
00:13:16,840 --> 00:13:20,080
Homem? Ou uma mulher com
mãos muito grandes.
158
00:13:20,120 --> 00:13:22,120
Olhe para as contusões.
159
00:13:29,600 --> 00:13:32,640
Isso se sente como seu espaço privado.
160
00:13:32,680 --> 00:13:36,640
Se o assassino é um homem, ele
estava aqui sem o seu consentimento.
161
00:13:37,960 --> 00:13:40,240
Eu não acho que ela trouxe homens aqui.
162
00:13:42,280 --> 00:13:45,840
E isso é um falso -
Este cartão de identidade.
163
00:13:45,880 --> 00:13:49,440
Mas é bom.
Ela gastou algum dinheiro nisso.
164
00:13:50,760 --> 00:13:52,560
Meu Deus.
165
00:13:54,800 --> 00:13:57,480
Lapointe, tenho um emprego para você.
166
00:13:57,520 --> 00:14:00,720
Quero tudo em pessoas em
Paris, homens ou mulheres,
167
00:14:00,760 --> 00:14:03,320
chamando-se de condessa.
168
00:14:04,880 --> 00:14:08,000
Lapointe? Hm?
Eu quero isso imediatamente.
169
00:14:08,040 --> 00:14:09,800
Sim, chefe.
170
00:14:14,920 --> 00:14:16,720
Ele é jovem.
171
00:14:19,080 --> 00:14:22,520
Sim, isso é sangue. É
fresco, e não é dela.
172
00:14:22,560 --> 00:14:26,560
A pele é inquebrável.
Há mais no chão, lá.
173
00:14:33,560 --> 00:14:36,200
Não há nada sob as unhas.
174
00:14:36,240 --> 00:14:39,640
Ou em qualquer objeto que ela
possa ter usado como arma.
175
00:14:39,680 --> 00:14:44,040
O assassino já deve estar
sangrando quando chegou aqui.
176
00:14:44,080 --> 00:14:47,080
Ou havia uma terceira
pessoa na sala.
177
00:14:48,680 --> 00:14:50,760
(CHURCH BELL CHIMES)
178
00:15:18,640 --> 00:15:22,120
Com licença. Polícia Judiciaire.
O inspetor Janvier.
179
00:15:22,160 --> 00:15:26,200
Este é o inspetor-chefe Maigret.
Gostaríamos de falar com o proprietário.
180
00:15:26,240 --> 00:15:27,920
Fred?
181
00:15:27,960 --> 00:15:31,000
Se esse é o nome dele, é
isso que gostaríamos de ver.
182
00:15:31,040 --> 00:15:33,160
Você poderia buscá-lo, por favor?
183
00:15:33,200 --> 00:15:35,880
Eu costumo deixá-lo ter uma mentira.
Isso é urgente?
184
00:15:35,920 --> 00:15:39,040
Sim. Madame...
Alfonsi.
185
00:15:39,080 --> 00:15:41,120
Fred é seu marido?
186
00:15:41,160 --> 00:15:43,560
Agora você está começando a idéia.
187
00:15:43,600 --> 00:15:45,800
Fred! Pessoas!
188
00:15:47,880 --> 00:15:50,920
Então, o que está acontecendo, afinal? Posso ajudar?
Madame Alfonsi...
189
00:15:50,960 --> 00:15:53,000
Oh, Rosa. Rosa.
190
00:15:53,040 --> 00:15:55,040
Podemos nos sentar?
191
00:15:55,080 --> 00:15:56,720
Por favor.
192
00:15:58,400 --> 00:16:02,520
Nós viemos falar com
você sobre Arlette.
193
00:16:02,560 --> 00:16:04,320
Polícia.
194
00:16:16,840 --> 00:16:21,640
(WHISPERS) Muito cuidado, minha
querida, o que você diz e não diz.
195
00:16:22,640 --> 00:16:26,040
Nós não queremos que você
volte de onde você veio.
196
00:16:38,080 --> 00:16:41,000
Certo, então, pessoal,
quem é que temos aqui?
197
00:16:41,040 --> 00:16:46,040
Chefe inspetor Maigret. E o
inspetor Janvier. Isso é Maigret.
198
00:16:47,360 --> 00:16:50,880
Eu tenho uma licença. Está tudo em ordem.
Eu pago na unha.
199
00:16:50,920 --> 00:16:52,920
Arlette está morto.
200
00:16:57,040 --> 00:17:00,760
Volte novamente? A garota que você
emprega sob o nome artístico Arlette
201
00:17:00,800 --> 00:17:05,000
foi estrangulado em sua cama nas
primeiras horas desta manhã. (WEEPS)
202
00:17:08,880 --> 00:17:10,880
Qual era o nome real dele?
203
00:17:11,880 --> 00:17:14,840
Erm, Arlette Giraud.
204
00:17:14,880 --> 00:17:17,960
Quero dizer, foi o que
disse em seus papéis.
205
00:17:18,000 --> 00:17:22,440
Eu entendi que na noite passada dois homens
sentaram-se juntos em uma dessas barracas.
206
00:17:22,480 --> 00:17:24,600
Qual?
207
00:17:24,640 --> 00:17:27,880
Dois homens, como um casal?
Não necessariamente.
208
00:17:27,920 --> 00:17:29,960
Dois homens juntos, não.
209
00:17:31,240 --> 00:17:35,000
Arlette sentou-se em uma,
mente, com um jovem.
210
00:17:35,040 --> 00:17:38,320
Foi antes do show dela.
O namorado dela? Ele queria ser,
211
00:17:38,360 --> 00:17:41,160
pela aparência disso.
Você pegou seu nome?
212
00:17:44,480 --> 00:17:48,440
As meninas têm um camarim?
Talvez eu possa ver um pouco?
213
00:17:48,480 --> 00:17:50,600
(SOBS)
214
00:18:13,000 --> 00:18:15,800
Algum dos clientes
dormiu com a Arlette?
215
00:18:15,840 --> 00:18:20,080
Nós não fazemos isso. Somos uma boate,
216
00:18:20,120 --> 00:18:22,320
não é uma loja de bater.
217
00:18:23,360 --> 00:18:26,160
Você fez? Eu o que?
218
00:18:26,200 --> 00:18:27,920
Sim ou não?
219
00:18:29,360 --> 00:18:33,520
Tenho uma chance com todas as
meninas quando começam, é como...
220
00:18:33,560 --> 00:18:36,160
parte do treinamento.
221
00:18:36,200 --> 00:18:38,880
Nada disso nas instalações, mente.
222
00:18:38,920 --> 00:18:41,440
Há uma abundância de lugares
por horas por aqui.
223
00:18:41,480 --> 00:18:43,560
(ROSA SOBS)
224
00:18:44,840 --> 00:18:48,160
Ela não se importa. Pergunte a ela.
225
00:18:48,200 --> 00:18:51,520
Idealmente, não agora, ela
está um tanto aborrecida.
226
00:18:52,920 --> 00:18:54,880
Quem mais trabalha aqui?
227
00:18:54,920 --> 00:18:57,240
Er, alguns músicos,
228
00:18:58,440 --> 00:19:02,520
Barman, alguns garçons, um
cozinheiro, um plongeur.
229
00:19:02,560 --> 00:19:05,360
É isso. Ah, e er, o Gafanhoto.
230
00:19:05,400 --> 00:19:08,760
Ele é um crookback, todo
mundo o chama Grasshopper.
231
00:19:08,800 --> 00:19:12,520
Ele anda por a frente
tudo por negócios.
232
00:19:12,560 --> 00:19:16,360
Ninguém que trabalha aqui ou vem
aqui é conhecido como Condessa?
233
00:19:17,360 --> 00:19:19,200
Ou Oscar?
234
00:19:23,960 --> 00:19:26,760
Suponho que estamos em
alguma publicidade?
235
00:19:29,160 --> 00:19:31,160
Suponho que você é.
236
00:19:31,200 --> 00:19:36,960
Descrição genérica, pior do que
inútil - bom jovem em um chapéu.
237
00:19:37,000 --> 00:19:40,640
No entanto, queremos esse
namorado, Janvier. Ele é a chave.
238
00:19:40,680 --> 00:19:42,840
Fred estava dormindo com Arlette?
239
00:19:42,880 --> 00:19:46,520
Todas as meninas recebem o
benefício da atenção de Fred.
240
00:19:46,560 --> 00:19:50,320
Como a senhora deputada Fred se sente sobre isso?
Aparentemente, ela não se importa.
241
00:19:53,000 --> 00:19:56,040
A menina veio a nós para proteção.
242
00:19:57,400 --> 00:19:59,640
Ela nos contou que o nome dela era Arlette.
243
00:20:00,720 --> 00:20:05,280
Ela nos fez uma linha sobre dois
homens - aparentemente, inexistentes -
244
00:20:05,320 --> 00:20:08,120
conspirando para assassinar uma condessa.
245
00:20:08,160 --> 00:20:10,880
Mas o que ela realmente queria
246
00:20:10,920 --> 00:20:12,920
era para alguém mantê-la segura.
247
00:20:14,360 --> 00:20:17,120
E não vi isso.
248
00:20:17,160 --> 00:20:19,120
(TAPE TUBO NA TABELA)
249
00:20:19,160 --> 00:20:23,760
E eu a deixei tropeçar por
aqui no meio da noite, bêbada.
250
00:20:23,800 --> 00:20:28,440
Então, é melhor encontrar o bugger
responsável. Eu sou quem é responsável.
251
00:20:28,480 --> 00:20:32,040
Mas vou encontrar o
homem que a matou.
252
00:20:32,080 --> 00:20:34,600
(KNOCK ON DOOR)
Sim?
253
00:20:34,640 --> 00:20:37,080
Temos uma condesa morta.
254
00:20:38,160 --> 00:20:40,160
(RESPIRA PROFUNDAMENTE)
255
00:20:40,200 --> 00:20:44,360
Chefe. Tenho rastreado todos
os aristos, os emigrados,
256
00:20:44,400 --> 00:20:47,800
Travestis e loucos
chamando-se de "Condessa"
257
00:20:47,840 --> 00:20:51,400
incluindo uma mulher cujo nome
é na verdade Lucille Countess.
258
00:20:51,440 --> 00:20:55,480
76 dessas pessoas estão em Paris. 75.
Ir para todos os hotéis e flops
259
00:20:55,520 --> 00:20:58,360
a uma curta distância do
apartamento de Arlette.
260
00:20:58,400 --> 00:21:02,440
Veja se alguém lembra que ela está tomando um
quarto. Em caso afirmativo, quem estava com ela.
261
00:21:02,480 --> 00:21:04,480
Precisamos deste namorado.
262
00:21:07,000 --> 00:21:09,280
(CLICKS FINGERS)
O que se passa?
263
00:21:12,040 --> 00:21:14,040
(RESPIRA PROFUNDAMENTE)
264
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
(FRAKES SQUEAL)
265
00:21:35,360 --> 00:21:38,840
É quase como se matá-la
não fosse suficiente.
266
00:21:38,880 --> 00:21:43,200
Ela ergueu uma briga. Eu vou
contar-lhe outra coisa.
267
00:21:43,240 --> 00:21:45,440
O mesmo assassino?
268
00:21:46,920 --> 00:21:51,480
Sangue? Nada que eu possa ver.
Quando isto aconteceu? Noite passada.
269
00:21:51,520 --> 00:21:55,080
Antes ou depois da menina?
Antes. Rigor está bem posicionado.
270
00:21:55,120 --> 00:21:58,280
Então o assassino foi
daqui para o Arlette's.
271
00:21:58,320 --> 00:22:01,800
Testemunhas. Estabeleça as rotas
que ele poderia ter tomado
272
00:22:01,840 --> 00:22:05,360
deste apartamento para o dela. Fale com
todos. (KNOCK ON DOOR) Quem é esse?
273
00:22:06,480 --> 00:22:09,880
Porteiro. Diga a ela que vamos
falar com ela lá embaixo.
274
00:22:09,920 --> 00:22:11,800
Venha comigo.
275
00:22:11,840 --> 00:22:15,920
Curioso. Há objetos
de valor aqui.
276
00:22:15,960 --> 00:22:18,360
Vidro. Porcelana. Marfim.
277
00:22:20,000 --> 00:22:21,800
Mas sem comida.
278
00:22:21,840 --> 00:22:25,160
Não há como cozinhar ou comer.
279
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
Nada para sustentar a vida.
280
00:22:27,240 --> 00:22:29,800
Bem-vindo ao maravilhoso
mundo da morfina.
281
00:22:35,080 --> 00:22:37,680
Obrigado Moers a olhar para estes?
282
00:22:37,720 --> 00:22:39,760
Gendarme encontrou isso fora.
283
00:22:39,800 --> 00:22:43,720
Acho que prova o que já sabemos.
Nosso assassino não é um ladrão.
284
00:22:43,760 --> 00:22:47,400
Não. Ele veio destruir vidas.
285
00:22:47,440 --> 00:22:50,840
O que não sabemos é se ele
acha que ele está terminado
286
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
ou se ele está apenas começando.
287
00:22:53,680 --> 00:22:58,440
Não, ela se casou com o Conde antes
da Guerra, um homem muito mais velho.
288
00:22:58,480 --> 00:23:01,920
Eles moravam em um hotel em
Nice, como as pessoas faziam.
289
00:23:01,960 --> 00:23:07,760
O St Simon. Muito swish. Eu acho que quando
ele morreu, ela simplesmente desistiu.
290
00:23:07,800 --> 00:23:11,480
Quero dizer, a maneira como ela morava
aqui era apenas terrível. Entre.
291
00:23:12,760 --> 00:23:16,560
Ela já foi visitada por uma
jovem chamada Arlette?
292
00:23:16,600 --> 00:23:19,280
Não.
Ela tem muitos visitantes?
293
00:23:19,320 --> 00:23:24,280
Praticamente nenhum. Seu médico, principalmente.
Quando me disseram o que aconteceu
294
00:23:24,320 --> 00:23:27,320
Eu enviei para ele.
Ele deveria estar aqui a qualquer momento.
295
00:23:27,360 --> 00:23:29,840
Bloch, o nome dele é.
296
00:23:29,880 --> 00:23:32,760
Um judeu, é claro, mas
perfeitamente agradável.
297
00:23:34,480 --> 00:23:38,800
O único outro que veio regularmente
era um pensador horrível,
298
00:23:38,840 --> 00:23:41,360
sempre voltando a subir
e descer as escadas.
299
00:23:41,400 --> 00:23:45,480
Deus sabe do que eles encontraram para
falar. Ele estava aqui na noite passada?
300
00:23:45,520 --> 00:23:48,520
Muito provável.
301
00:23:48,560 --> 00:23:50,920
Sim, sim, definitivamente.
302
00:23:50,960 --> 00:23:56,600
Qual é o nome dele, você sabe?
Er, começa com um F. Frederic?
303
00:23:56,640 --> 00:23:59,600
Certamente começa com um F.
E quanto a Oscar?
304
00:24:02,040 --> 00:24:04,960
(CHUCKLES) Bem, ele está sempre por perto.
305
00:24:05,000 --> 00:24:07,120
Ele está aqui agora.
306
00:24:07,160 --> 00:24:10,480
Gostaria de conhecê-lo?
Sim por favor.
307
00:24:10,520 --> 00:24:12,160
Certo.
308
00:24:17,800 --> 00:24:20,360
Entre.
309
00:24:20,400 --> 00:24:22,400
(COCKS PISTOL)
310
00:24:29,200 --> 00:24:31,200
Ele não é esplêndido?
311
00:24:32,560 --> 00:24:36,360
Ele é de fato.
Como você conheceu o nome dele?
312
00:24:36,400 --> 00:24:38,400
Ele é um detetive.
313
00:24:38,440 --> 00:24:40,440
(OSCAR MEOWS)
314
00:24:41,800 --> 00:24:45,120
Desejo-lhe muita sorte
neste, Maigret.
315
00:24:45,160 --> 00:24:47,160
(BLOWS NOSE) Gatos.
316
00:24:51,040 --> 00:24:53,040
O que ele está fazendo aqui?
317
00:24:53,080 --> 00:24:55,600
Saudações. Eu sou o Dr. Bloch.
318
00:24:55,640 --> 00:24:57,680
Eu sei quem você é.
319
00:24:59,360 --> 00:25:01,080
Cavalheiros.
320
00:25:03,400 --> 00:25:06,440
Eu presumo que você é a polícia, sim?
321
00:25:06,480 --> 00:25:09,960
Entendo que meu paciente foi assaltado.
Como ela está?
322
00:25:10,000 --> 00:25:13,880
Não precisa mais de seus
cuidados, doutor. Oh Deus.
323
00:25:13,920 --> 00:25:17,040
Quão horrível. Eu posso vê-la?
324
00:25:17,080 --> 00:25:21,880
Temo que não. Não queremos mais
impressões digitais na cena do crime.
325
00:25:21,920 --> 00:25:24,480
Bem...
326
00:25:24,520 --> 00:25:28,520
nesse caso, eu... Por que você não vem
conosco, de volta ao meu escritório?
327
00:25:28,560 --> 00:25:30,640
Tomar uma xícara de café.
328
00:25:32,040 --> 00:25:36,040
Não entendo bem o que está acontecendo.
Você está me prendendo?
329
00:25:36,080 --> 00:25:39,960
Estou apenas perguntando se você
quer uma xícara de café, doutor.
330
00:25:40,000 --> 00:25:43,520
Uma coisa de cada vez.
E não se esqueça da sua bolsa.
331
00:25:43,560 --> 00:25:45,920
Minhas...
(NARIZ DE BLOWS)
332
00:26:04,260 --> 00:26:06,500
Devo dizer-lhe o que penso?
333
00:26:09,820 --> 00:26:14,340
Eu acho que se olhássemos dentro
de sua bolsa que acharíamos,
334
00:26:14,380 --> 00:26:17,380
entre os aparelhos regulares,
335
00:26:17,420 --> 00:26:19,900
uma quantidade surpreendente de morfina.
336
00:26:19,940 --> 00:26:23,340
Essa foi a base do seu
relacionamento profissional
337
00:26:23,380 --> 00:26:26,980
com a Condessa, não foi?
Você era seu negociante.
338
00:26:27,020 --> 00:26:29,020
(SAUCER SHAKES)
339
00:26:33,740 --> 00:26:35,940
Olhe, posso explicar.
340
00:26:35,980 --> 00:26:40,700
Se um paciente - tudo bem? -
é tão viciado quanto ela era,
341
00:26:40,740 --> 00:26:43,900
Tudo o que se pode fazer
é regular o consumo,
342
00:26:43,940 --> 00:26:45,940
conter a dependência.
343
00:26:45,980 --> 00:26:50,100
Você regula e contém
muitos dos seus pacientes?
344
00:26:50,140 --> 00:26:54,180
Esta é a sua única chance de responder
perguntas em um ambiente civilizado.
345
00:26:54,220 --> 00:26:57,180
Eu gostaria que você se concentrasse.
346
00:26:57,220 --> 00:27:01,740
Você já viu um cantor chamado
Arlette no Club Le Picratt?
347
00:27:01,780 --> 00:27:04,020
Foi-me dito que ela era muito boa.
348
00:27:05,740 --> 00:27:09,540
Ela era uma de suas pacientes?
Não tenho ideia... O que é Oscar?
349
00:27:09,580 --> 00:27:14,060
Ele era um deles? Olha, eu nunca
estive nesse clube de ratos,
350
00:27:14,100 --> 00:27:17,540
Ou seja o que for, eu não
conheço nenhuma dessas pessoas.
351
00:27:17,580 --> 00:27:20,220
E o aluguel do aluguel?
352
00:27:20,260 --> 00:27:23,100
Hm. Aquele que você conhece.
353
00:27:23,140 --> 00:27:26,580
Qual é o nome dele?
Começa com um F.
354
00:27:29,060 --> 00:27:31,220
Philippe.
355
00:27:31,260 --> 00:27:35,020
Philippe Martinot.
Começa com uma P.
356
00:27:35,060 --> 00:27:37,380
Onde ele mora? Nenhuma idéia.
357
00:27:37,420 --> 00:27:39,820
Nunca falei com ele.
358
00:27:44,700 --> 00:27:48,980
É possível que ele tenha o quarto acima
da Condessa. Mas ele nunca está lá.
359
00:27:49,020 --> 00:27:52,980
Ele passa as noites com seus
clientes, onde quiserem.
360
00:27:53,020 --> 00:27:58,060
Não há um quarto acima da condessa.
No loft.
361
00:27:58,100 --> 00:28:00,340
Ela deixa o menino usá-lo.
362
00:28:00,380 --> 00:28:02,660
O concierge não sabe.
363
00:28:07,100 --> 00:28:08,820
Senhor.
364
00:28:45,660 --> 00:28:47,660
(COGEON COOS)
365
00:28:58,700 --> 00:29:00,780
Falta alguma coisa.
366
00:29:01,940 --> 00:29:06,620
Philippe. Não temos conexão
entre a Condessa e Arlette.
367
00:29:06,660 --> 00:29:08,620
Eles tinham algo em comum?
368
00:29:08,660 --> 00:29:10,540
Por que ainda estamos
falando sobre Arlette?
369
00:29:10,580 --> 00:29:12,300
Por que não podemos
descobrir seu nome real?
370
00:29:12,340 --> 00:29:16,260
Ela não queria que soubéssemos quem ela
era. Não queria que ninguém soubesse.
371
00:29:16,300 --> 00:29:19,060
Ela não queria Oscar
saber onde ela estava.
372
00:29:19,100 --> 00:29:22,740
Você está assumindo Oscar e o
namorado são pessoas diferentes? Não.
373
00:29:22,780 --> 00:29:27,100
Estou apenas lembrando que quando ela
clamou seu nome enquanto dormia,
374
00:29:27,140 --> 00:29:29,500
não foi com alegria.
375
00:29:29,540 --> 00:29:31,940
Estava aterrorizada.
376
00:29:31,980 --> 00:29:35,340
Então, não temos conexão entre
as mulheres assassinadas,
377
00:29:35,380 --> 00:29:39,340
nenhum homem jovem com um chapéu e
quando Arlette foi estrangulada
378
00:29:39,380 --> 00:29:42,900
havia uma terceira pessoa na sala.
Nós também não podemos encontrá-los.
379
00:29:42,940 --> 00:29:45,820
(COGEON COOS)
380
00:29:45,860 --> 00:29:47,940
Pegue Felipe, traga-o para dentro.
381
00:29:47,980 --> 00:29:51,140
Eu vou conversar com essas dançarinas.
382
00:29:51,180 --> 00:29:53,660
(SIGHS)
383
00:29:55,220 --> 00:29:57,220
O que?
384
00:29:57,260 --> 00:30:00,380
Você passa a noite sentado em um
clube com um monte de showgirls.
385
00:30:00,420 --> 00:30:03,140
Passei a noite no frio à procura
de um aluno de aluguel.
386
00:30:03,180 --> 00:30:05,180
Essa é a cadeia de comando.
387
00:30:07,900 --> 00:30:09,580
Chefe.
388
00:30:09,620 --> 00:30:11,620
Cuide da cabeça.
389
00:30:13,620 --> 00:30:17,420
GRASSHOPPER: Reúna-se, queridos
amigos, quero deixá-lo entrar
390
00:30:17,460 --> 00:30:19,660
em um pequeno segredo.
391
00:30:19,700 --> 00:30:24,180
Maravilhosas pessoas, você precisa de
libertação da moagem maçante e velha.
392
00:30:24,220 --> 00:30:26,220
Você precisa de Le Picratt,
393
00:30:26,260 --> 00:30:30,500
como apresentado em Paris Soir!
20% de desconto com este cartão.
394
00:30:30,540 --> 00:30:33,740
Esse cavalheiro, claramente
sentindo-se maravilhoso.
395
00:30:33,780 --> 00:30:35,940
Isso chamou sua atenção.
Pode me ajudar?
396
00:30:35,980 --> 00:30:39,820
Agora, por que um bloodhound
grande como você precisa de ajuda?
397
00:30:39,860 --> 00:30:42,180
de um pequeno infeliz como eu?
398
00:30:42,220 --> 00:30:45,820
Grasshopper, ele vê uma
vez, ele tem seu número.
399
00:30:45,860 --> 00:30:47,700
Ele pensou em um
policial em linha reta.
400
00:30:47,740 --> 00:30:51,420
Então abre a boca
e, e é, é Maigret.
401
00:30:51,460 --> 00:30:54,620
Sim. À procura de um assassino.
402
00:30:55,940 --> 00:30:59,540
Eu estava pensando se você
poderia ter visto alguma coisa.
403
00:30:59,580 --> 00:31:02,180
Betty esta noite?
Ela é, de fato, minha amiga,
404
00:31:02,220 --> 00:31:05,860
solto como um ganso e quente para trotar.
Bom saber.
405
00:31:05,900 --> 00:31:09,940
Nós conseguimos todos os tipos. Nós conseguimos
casais, nós levamos homens vestidos como mulheres,
406
00:31:09,980 --> 00:31:12,220
mulheres vestidas de homens, sacerdotes,
407
00:31:12,260 --> 00:31:15,100
geezers antigos brincando
com eles sob a mesa
408
00:31:15,140 --> 00:31:19,140
quando as meninas tiram o kit.
Esguichos, perdedores e almas perdidas.
409
00:31:20,900 --> 00:31:23,060
Mas assassinos? Não.
410
00:31:23,100 --> 00:31:26,900
E quanto ao Oscar?
Ele é seu assassino, ele é?
411
00:31:26,940 --> 00:31:32,420
Não, nenhum Oscar. Mais perguntas, senhor?
Você está adiando meus apostadores.
412
00:31:32,460 --> 00:31:35,020
Apenas um.
413
00:31:35,060 --> 00:31:37,180
Quão bem você conheceu Arlette?
414
00:31:38,700 --> 00:31:41,740
Estava pensando em tê-la.
415
00:31:41,780 --> 00:31:45,300
Pisque tudo que você gosta, mas as
meninas sabem o que é bom para eles.
416
00:31:49,580 --> 00:31:53,340
Tudo o que eu tinha que fazer era perguntar.
Ela era generosa dessa maneira.
417
00:31:53,380 --> 00:31:57,780
(CHUCKLES WICKEDLY)
Anunciando a apresentadora Betty.
418
00:31:57,820 --> 00:32:00,300
(JAZZ PIANO PLAYS)
419
00:32:00,340 --> 00:32:03,460
Inspetor chefe. Bem vinda.
(Apaqueta)
420
00:32:04,660 --> 00:32:06,980
O seu dinheiro não é bom aqui esta noite.
421
00:32:08,580 --> 00:32:10,580
Veja como o lugar está se encher.
422
00:32:10,620 --> 00:32:14,780
Você fez isso, colocando-nos nos jornais.
(WOLF-WHISTLES)
423
00:32:14,820 --> 00:32:20,420
Barman, dê a esse cavalheiro o que
quer que ele deseje, e continue vindo.
424
00:32:20,460 --> 00:32:23,860
Qual será, camarada?
Armagnac. Mas eu pagarei.
425
00:32:23,900 --> 00:32:27,540
Qualquer outra coisa que você gostaria?
Gostaria de falar com as meninas.
426
00:32:27,580 --> 00:32:30,620
E assim você deve. Er, Rosa! Rosa!
427
00:32:30,660 --> 00:32:33,340
O inspetor chefe quer as meninas.
428
00:32:33,380 --> 00:32:37,780
Ei. Estou fazendo uma audição para
um substituto para Arlette amanhã.
429
00:32:37,820 --> 00:32:39,900
Provavelmente uma stripper.
430
00:32:39,940 --> 00:32:43,820
Você pode gostar de vir junto.
Você pode achar isso instrutivo.
431
00:32:56,060 --> 00:32:58,780
(SHUTTS EXCITADOS E WHISTLING)
432
00:33:25,260 --> 00:33:27,260
(Apaqueta)
433
00:33:29,980 --> 00:33:31,980
(GROANS)
434
00:33:46,340 --> 00:33:48,660
(FLUTTERING OF BIRDS 'WINGS)
435
00:33:48,700 --> 00:33:51,180
(TOMA QUICK, SHORT BREATHS)
436
00:33:54,060 --> 00:33:56,100
(FOOTSTEPS)
437
00:34:18,140 --> 00:34:20,300
(FOOTSTEPS RUNNING AWAY)
438
00:34:29,860 --> 00:34:31,860
(RATTLING)
439
00:34:36,460 --> 00:34:38,460
(JOGOS DE JAZZ SLOW)
440
00:34:43,700 --> 00:34:47,540
Eu sou Betty. Esta é Tania.
Você nos queria.
441
00:34:47,580 --> 00:34:51,380
Por favor.
Não posso, amor, estou em um segundo.
442
00:34:56,380 --> 00:34:59,260
Estou reunindo informações
sobre Arlette.
443
00:34:59,300 --> 00:35:02,260
Sobre sua vida, seu local de trabalho.
444
00:35:02,300 --> 00:35:04,300
Ela não dançou, não é?
445
00:35:04,340 --> 00:35:08,340
Ela chamou de dançar. Tudo o que ela
tinha que fazer era andar no palco,
446
00:35:08,380 --> 00:35:12,100
Os gemeos começam a espumar na boca.
Você se casou?
447
00:35:12,140 --> 00:35:13,860
Um...
448
00:35:13,900 --> 00:35:16,500
Sim, você é casado.
449
00:35:16,540 --> 00:35:19,380
Você tem esse olhar. Qual é a palavra?
450
00:35:20,380 --> 00:35:23,580
Contente?
Acometido. (CHUCKLES)
451
00:35:29,940 --> 00:35:32,860
Arlette tinha um namorado.
Não que eu esteja ciente.
452
00:35:32,900 --> 00:35:34,900
Seu nome pode ser Oscar.
453
00:35:34,940 --> 00:35:38,820
Suponho que tenha sido, querido.
Nunca o vi.
454
00:35:38,860 --> 00:35:40,700
Pobre Arly.
455
00:35:40,740 --> 00:35:42,820
Esse não era o nome dela.
456
00:35:44,820 --> 00:35:47,860
Foi Marie Lefevre.
Bem eu nunca.
457
00:35:47,900 --> 00:35:49,900
Ei, ei, você está ligado.
458
00:35:56,420 --> 00:35:59,340
Meninas, meninas, meninas adoráveis.
Obrigado.
459
00:35:59,380 --> 00:36:01,940
Meninas altas, meninas magras,...
Obrigado.
460
00:36:01,980 --> 00:36:04,780
... garotas que são
obviamente mamíferas.
461
00:36:04,820 --> 00:36:07,380
Nós os conseguimos.
462
00:36:07,420 --> 00:36:09,660
E nenhum deles é útil para você.
463
00:36:12,460 --> 00:36:16,380
Porque é apenas um cadáver
procurando por seu túmulo.
464
00:36:23,700 --> 00:36:26,300
Betty não se lembra de um namorado.
465
00:36:26,340 --> 00:36:30,820
Betty é uma boa garota, mas ela é
muito estúpida. Ela não vê nada.
466
00:36:32,140 --> 00:36:34,740
Arlette realmente gostou
desse garoto, eu acho.
467
00:36:35,780 --> 00:36:39,420
Ela não me contou o nome dele.
É por isso que pensei que ele era especial.
468
00:36:39,460 --> 00:36:42,060
Ter um segredo neste
lugar é especial.
469
00:36:42,100 --> 00:36:44,980
Fred não gosta de segredos?
470
00:36:45,020 --> 00:36:47,020
Ou é Rosa?
471
00:36:47,060 --> 00:36:49,660
Rosa é uma boa mulher,
472
00:36:49,700 --> 00:36:51,740
então você a deixa sozinha.
473
00:36:51,780 --> 00:36:54,500
Ela foi muito boa para você?
Sozinho.
474
00:36:56,900 --> 00:37:00,420
Então, essas pessoas aqui esta noite -
os regulares. Regular...
475
00:37:00,460 --> 00:37:03,020
Você conhece algum deles?
476
00:37:03,060 --> 00:37:06,700
Nenhum desses povos é regular.
Oh, vamos, Tania.
477
00:37:06,740 --> 00:37:09,540
E o homem no estande
atrás de mim?
478
00:37:10,580 --> 00:37:14,340
Eu nunca o vi antes na minha
vida, e além disso, ele se foi.
479
00:37:15,700 --> 00:37:19,100
Senhoras e senhores... Obrigado.
... você precisa de música.
480
00:37:19,140 --> 00:37:21,020
Você precisa...
481
00:37:21,060 --> 00:37:24,060
O homem que perguntou sobre Betty.
Quem é ele? Deus sabe.
482
00:37:24,100 --> 00:37:27,500
Ele é um regular. Você se dirigiu a ele
como "meu amigo". Todo mundo é meu amigo.
483
00:37:27,540 --> 00:37:31,940
Ele não é um regular, ele é um primeiro-
cronômetro. Como ele conheceu o nome de Betty?
484
00:37:31,980 --> 00:37:34,180
As pessoas daqui a pouco conhecem as meninas.
485
00:37:34,220 --> 00:37:37,140
Especialmente desde que
você os pegou no jornal.
486
00:37:52,340 --> 00:37:54,340
(SCRAPING ALONG FLOOR)
487
00:38:08,380 --> 00:38:10,380
(A PORTA ABRE)
488
00:38:19,020 --> 00:38:22,700
Onde está voce?
O apartamento de Arlette,
489
00:38:22,740 --> 00:38:25,780
onde a menina foi morta.
Ela está aí, sim?
490
00:38:25,820 --> 00:38:28,100
Sim.
E você é o assassino?
491
00:38:29,180 --> 00:38:31,860
O sangue no chão - O-positivo.
492
00:38:31,900 --> 00:38:34,460
O sangue na parede - B-positivo.
493
00:38:34,500 --> 00:38:36,540
Arlette é B-negativo.
494
00:38:36,580 --> 00:38:38,660
Nada disso é dela.
495
00:38:38,700 --> 00:38:41,820
Então, há uma terceira pessoa no quarto
496
00:38:41,860 --> 00:38:44,100
e ambos estamos sangrando.
497
00:38:47,620 --> 00:38:52,260
Você está tão preocupado
com o seu assassinato
498
00:38:52,300 --> 00:38:55,900
que você não percebe que
alguém vem atrás de você?
499
00:39:00,660 --> 00:39:02,820
Alguém que tente me parar.
500
00:39:02,860 --> 00:39:04,660
Ou apenas...
501
00:39:04,700 --> 00:39:06,940
me agarra, me faca,
502
00:39:06,980 --> 00:39:10,780
porque é tarde demais
para salvar Arlette.
503
00:39:10,820 --> 00:39:15,860
Eu sofro de dor e estou certo
de que os matei também.
504
00:39:15,900 --> 00:39:18,060
Mas depois de sair, eles se recuperam.
505
00:39:18,100 --> 00:39:21,100
Eles ainda estão vivos.
506
00:39:21,140 --> 00:39:24,500
Madame Maigret, você é uma
mulher muito inteligente.
507
00:39:25,540 --> 00:39:29,420
Mas se foi o que aconteceu,
isso realmente piora as coisas,
508
00:39:29,460 --> 00:39:32,900
porque Oscar está carregando uma ferida
509
00:39:32,940 --> 00:39:37,100
e ele vai querer descobrir quem
fez isso com ele, porque o viram.
510
00:39:38,860 --> 00:39:41,140
Ele tem outra pessoa para matar.
511
00:39:45,660 --> 00:39:48,660
Certo, Arlette não era Arlette,
512
00:39:48,700 --> 00:39:52,740
ela era Marie Lefevre, então vamos entrar
nisso muito rapidamente, por favor.
513
00:39:52,780 --> 00:39:56,660
Não sei de onde foi, mas
adivinho não Montmartre.
514
00:39:56,700 --> 00:39:59,300
Além disso, o relatório do necrotério
515
00:39:59,340 --> 00:40:02,820
diz que o corpo da condessa
estava coberto de cicatrizes.
516
00:40:02,860 --> 00:40:06,060
Ela estava procurando por veias.
Não nas suas costas.
517
00:40:06,100 --> 00:40:10,260
Algumas das cicatrizes datam de anos
e parecem queimaduras de cigarro.
518
00:40:10,300 --> 00:40:13,740
Quem estava fazendo isso com ela? E porque?
519
00:40:15,580 --> 00:40:19,300
Onde está Philippe? O cavalheiro
estava lá quando liguei,
520
00:40:19,340 --> 00:40:23,140
mas ele imediatamente fez um beliche pela
janela, mas ele não vai chegar longe.
521
00:40:23,180 --> 00:40:26,260
Ele é um junky perseguindo uma
correção, à procura de comércio.
522
00:40:26,300 --> 00:40:30,020
A única foto que obtivemos dele,
eu entreguei aos uniformes.
523
00:40:30,060 --> 00:40:33,860
Eu o encontrarei.
Bem, você não vai encontrá-lo aqui.
524
00:40:39,260 --> 00:40:41,260
(SNIFFS)
525
00:40:46,860 --> 00:40:49,820
(SNIFFS)
Você quer ganhar algum dinheiro?
526
00:40:51,580 --> 00:40:54,460
Sim. Você tem um quarto?
527
00:40:55,980 --> 00:40:58,100
Me dê 100 metros.
528
00:42:17,620 --> 00:42:19,620
(RESPIRA PROFUNDAMENTE)
529
00:42:22,220 --> 00:42:24,580
Sinto muito, fiquei detido.
530
00:42:27,060 --> 00:42:30,780
Está tudo bem, a luz do sol.
Você me encontrou agora.
531
00:42:40,740 --> 00:42:44,580
Ah. Isso é épico.
O que é?
532
00:42:44,620 --> 00:42:47,540
Esta correspondência de Nice.
533
00:42:47,580 --> 00:42:49,580
Conte para a Condessa.
534
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
Cavalheiro idoso de sabor ralo
salta a noiva de seu filho.
535
00:42:53,140 --> 00:42:55,420
É realmente muito doce.
536
00:42:55,460 --> 00:42:59,740
Como ele morreu?
Ah. Bem, não é tão romântico.
537
00:42:59,780 --> 00:43:04,460
Os relatos da imprensa dizem que o
Conde caiu da varanda, dez andares.
538
00:43:04,500 --> 00:43:07,380
O médico legista diz:
um ataque de tonturas.
539
00:43:07,420 --> 00:43:11,380
O mundo diz: o velho pulou.
540
00:43:11,420 --> 00:43:14,660
Por que, se eles estavam tão felizes?
Bem, eles começaram feliz,
541
00:43:14,700 --> 00:43:19,460
mas acabou no inferno. No segundo ano
de casamento ele começou com ela.
542
00:43:19,500 --> 00:43:23,340
Nada que pudesse fazer estava certo.
Lendo entre as linhas, penso
543
00:43:23,380 --> 00:43:26,140
ele era um trabalho
bastante desagradável.
544
00:43:26,180 --> 00:43:30,340
E de qualquer forma, a nota
aqui do gerente do hotel
545
00:43:30,380 --> 00:43:34,140
do St Simon sugere que
seis meses após o funeral
546
00:43:34,180 --> 00:43:38,060
ela estava quebrada.
Er, ela cortou e correu para Paris
547
00:43:38,100 --> 00:43:41,860
onde caiu em má companhia
e pagou o preço.
548
00:43:41,900 --> 00:43:45,100
Pensamos que o Conde poderia
ter sido pressionado?
549
00:43:45,140 --> 00:43:48,540
Isso não é sugerido
nesses documentos.
550
00:43:48,580 --> 00:43:51,220
São estas as letras anteriores?
Sim.
551
00:43:52,380 --> 00:43:55,420
Hm.
Senhor, não terminei com esses.
552
00:43:55,460 --> 00:43:58,340
Você os recuperará.
553
00:43:58,380 --> 00:44:00,740
(CAR DRIVES FORA FORA)
554
00:44:02,260 --> 00:44:06,820
Lapointe. Chefe. Erm,
passei por todos os hotéis
555
00:44:06,860 --> 00:44:09,020
e ninguém deixa uma sala para Arlette.
556
00:44:09,060 --> 00:44:11,460
Bem, eles não teriam.
557
00:44:11,500 --> 00:44:15,660
Por que isso? Porque ela não
era esse tipo de garota.
558
00:44:15,700 --> 00:44:18,140
(SIGHS)
Lognon, apenas o homem.
559
00:44:18,180 --> 00:44:20,940
Montmartre é muito seu feudo.
560
00:44:20,980 --> 00:44:24,620
Meu o quê? Alfonsi nos disse que
levou Arlette para um hotel
561
00:44:24,660 --> 00:44:26,660
perto do clube.
562
00:44:26,700 --> 00:44:30,140
Mente verificar? Mostre aos
gerentes uma foto de Fred.
563
00:44:30,180 --> 00:44:34,300
Chefe, já estive em todos...
Você vem comigo.
564
00:44:42,060 --> 00:44:44,020
(FECHAMENTO DE PORTA)
565
00:44:47,740 --> 00:44:50,540
Tive a sensação de que
Arlette era significativo.
566
00:44:50,580 --> 00:44:52,580
(SNIFFLES)
567
00:44:55,020 --> 00:44:59,700
Eu ia me casar com ela.
Oh, Lapointe.
568
00:44:59,740 --> 00:45:04,100
Nós estávamos procurando por você.
569
00:45:04,140 --> 00:45:06,540
"Jovem em um chapéu".
570
00:45:06,580 --> 00:45:09,580
Eu sei eu sei. Sinto muito.
571
00:45:09,620 --> 00:45:12,220
Eu tentei dizer.
572
00:45:12,260 --> 00:45:14,460
(SNIFFLES)
573
00:45:16,580 --> 00:45:21,100
Na verdade, na verdade não havia perguntado a ela.
Eu só conheci ela três vezes,
574
00:45:23,660 --> 00:45:27,220
Mas isso pode ser o suficiente, não pode?
575
00:45:27,260 --> 00:45:29,260
Sim, isso pode ser suficiente.
576
00:45:29,300 --> 00:45:33,020
A primeira vez que nos conhecemos
foi profissional, você sabe?
577
00:45:33,060 --> 00:45:36,180
Eu era apenas um apostador,
comprando o Champagne.
578
00:45:37,500 --> 00:45:39,500
Mas a terceira vez...
579
00:45:39,540 --> 00:45:41,460
a última vez..
580
00:45:43,140 --> 00:45:45,500
nós nos conectamos.
581
00:45:45,540 --> 00:45:49,340
Nós realmente nos conectamos.
O que você falou sobre?
582
00:45:50,380 --> 00:45:52,740
Arlette não queria
falar sobre si mesma.
583
00:45:53,980 --> 00:45:57,380
Ela disse: "Assim como
eu, como estou agora".
584
00:45:58,460 --> 00:46:01,460
Eu disse a ela que eu teria
gostado dela como era então,
585
00:46:02,740 --> 00:46:06,620
mas ela disse: "Não, você não faria".
586
00:46:10,220 --> 00:46:13,340
Ela nasceu em uma
cidade chamada Lisieux.
587
00:46:14,460 --> 00:46:16,420
Sua tia faz vestidos,
588
00:46:16,460 --> 00:46:19,940
Eu acho que. Ela não disse
nada sobre a vida no clube?
589
00:46:23,620 --> 00:46:27,500
Só que a esposa de Alfonsi
tinha sido gentil com ela.
590
00:46:27,540 --> 00:46:30,500
(SNIFFLES) Ela era gentil
com todas as meninas.
591
00:46:32,740 --> 00:46:36,020
Você estava lá ontem
à noite com Arlette?
592
00:46:37,260 --> 00:46:41,460
Mais cedo à noite eu estava, mas não
conseguia ficar com seu primeiro set,
593
00:46:41,500 --> 00:46:46,300
então ela deve ter ido direto do
clube para o Quai. Para você.
594
00:46:46,340 --> 00:46:50,980
Você viu alguém que poderia
ter sido um Oscar? (SNIFFLES)
595
00:46:51,020 --> 00:46:56,020
Só a vi, chefe.
Esse lugar poderia ter sido preenchido
596
00:46:56,060 --> 00:46:59,820
com assassinos de machados
loucos, eu não teria notado.
597
00:47:00,940 --> 00:47:04,740
Marie Lefevre. Esse nome
significa algo para você?
598
00:47:05,940 --> 00:47:09,220
Mais alguma coisa nessa
última conversa? Pensar.
599
00:47:09,260 --> 00:47:11,940
Arlette tinha esse broche.
600
00:47:11,980 --> 00:47:15,300
Era uma esmeralda, muito elegante.
601
00:47:15,340 --> 00:47:20,340
Perguntei-lhe: "Onde você conseguiu?"
Ela disse: "Foi-me dado,
602
00:47:20,380 --> 00:47:22,500
em Nice. "(SNIFFLES)
603
00:47:22,540 --> 00:47:25,420
Então ela clammed. Agradável.
604
00:47:25,460 --> 00:47:29,220
Vá para o Hotel St Simon e obtenha uma
lista de todos os membros da equipe
605
00:47:29,260 --> 00:47:32,860
Quem é movido desde que o Conde
morreu, onde eles foram e porque.
606
00:47:32,900 --> 00:47:34,860
Chefe. Chefe?
607
00:47:34,900 --> 00:47:37,740
Hm?
Você está se livrando de mim?
608
00:47:37,780 --> 00:47:41,340
Não, estou enviando você
para o coração do caso.
609
00:47:41,380 --> 00:47:44,940
É assim que Arlette e a
Condesa estão conectadas.
610
00:47:44,980 --> 00:47:48,980
Mesmo na mesma cidade, mesmo hotel.
É o link. Diga-o.
611
00:47:51,260 --> 00:47:53,100
Onde você vai?
612
00:48:05,780 --> 00:48:07,780
(FRAKES SQUEAK)
613
00:48:13,780 --> 00:48:15,940
(BELL RINGS)
614
00:48:23,060 --> 00:48:27,940
Madame Dussardier? Meu nome é Maigret.
Police Judiciaire em Paris.
615
00:48:27,980 --> 00:48:29,980
Por favor entre.
616
00:48:30,020 --> 00:48:33,100
O primeiro dever de uma senhora é a alegria.
617
00:48:34,420 --> 00:48:39,740
Ela deve ser capaz e disposta a
cantar, dançar, tocar piano.
618
00:48:39,780 --> 00:48:42,940
Em sua conversa,
ela deve cintilar.
619
00:48:42,980 --> 00:48:45,700
Foi o que foi ensinado.
620
00:48:45,740 --> 00:48:49,500
O que não me ensinaram
foi como costurar.
621
00:48:49,540 --> 00:48:51,860
Não era apropriado.
622
00:48:51,900 --> 00:48:54,860
E ainda aqui estou eu,
623
00:48:54,900 --> 00:48:58,020
levando negócios para minha própria casa.
624
00:48:58,060 --> 00:49:00,140
Uma costureira.
625
00:49:02,260 --> 00:49:07,260
Eu vi o artigo ontem e reconheci
a menina como minha sobrinha.
626
00:49:07,300 --> 00:49:11,140
Você não encontrará a mãe aqui, por sinal.
Ela já se foi.
627
00:49:11,180 --> 00:49:14,980
Ela desprezou a garota no dia em
que ela foi expulsa do convento.
628
00:49:15,020 --> 00:49:18,180
Por que ofensa?
A mesma ofensa.
629
00:49:18,220 --> 00:49:21,420
Comprometidos repetidas vezes
630
00:49:21,460 --> 00:49:24,860
com os homens mais
deploráveis da cidade.
631
00:49:26,340 --> 00:49:28,340
Algumas pessoas nascem ruins.
632
00:49:28,380 --> 00:49:30,620
Não tenho certeza de que eu acredite nisso.
633
00:49:33,780 --> 00:49:38,140
A autópsia revelou que Marie deu à
luz quando era muito mais nova.
634
00:49:38,180 --> 00:49:41,060
Possivelmente tão jovem quanto 13.
635
00:49:44,900 --> 00:49:48,420
Lisieux estava
paralisado de medo.
636
00:49:48,460 --> 00:49:52,180
Quem era o pai?
Poderia ter sido qualquer um.
637
00:49:54,100 --> 00:49:55,940
Treze.
638
00:49:55,980 --> 00:49:57,780
Filho pobre.
639
00:49:57,820 --> 00:50:01,500
Pobre criança? Acho que não.
640
00:50:01,540 --> 00:50:03,660
Ela sabia o que era.
641
00:50:04,740 --> 00:50:07,060
O que aconteceu com o bebê?
642
00:50:07,100 --> 00:50:09,500
Nasceu morto.
643
00:50:11,780 --> 00:50:14,460
Eu aprendi isso...
644
00:50:14,500 --> 00:50:16,500
do meu marido.
645
00:50:18,580 --> 00:50:22,340
Você vê... ele pensou que a
criança poderia ser sua.
646
00:50:24,060 --> 00:50:28,020
Ele rastreou a menina todo o caminho
até a Riviera. Ele a encontrou,
647
00:50:28,060 --> 00:50:31,220
trabalhando como camareira
em algum hotel.
648
00:50:31,260 --> 00:50:35,660
O St Simon? O nome do hotel não
era um detalhe que me preocupava.
649
00:50:37,140 --> 00:50:40,500
Mas meu marido estava certo -
650
00:50:40,540 --> 00:50:42,780
Ele era o pai da criança.
651
00:50:43,980 --> 00:50:47,820
Receio que seja necessário
que eu fale com ele. (RUGOS)
652
00:50:47,860 --> 00:50:51,700
Então você precisará ter amigos
no mais alto dos lugares altos.
653
00:50:54,100 --> 00:50:56,180
Meu marido se enforcou.
654
00:50:57,780 --> 00:51:01,060
O encantamento da menina se
encosta sobre ele, você vê.
655
00:51:01,100 --> 00:51:04,300
Estabeleceu todo o
homem que conheceu.
656
00:51:06,020 --> 00:51:08,020
Essa foi a sua maldição.
657
00:51:21,340 --> 00:51:23,340
(SIGHS)
658
00:51:28,980 --> 00:51:30,780
A Condessa,
659
00:51:30,820 --> 00:51:32,620
Arlette,
660
00:51:32,660 --> 00:51:34,420
sobrinha.
661
00:51:34,460 --> 00:51:37,260
Você pode mover esses?
Desculpa.
662
00:51:47,060 --> 00:51:51,300
Você realmente gravou todas
as minhas cartas para você?
663
00:51:51,340 --> 00:51:54,660
Você me faria muito, muito cruzada.
Eu estava em um caso.
664
00:51:54,700 --> 00:51:57,980
Estava esperando na igreja,
parecendo um limão.
665
00:51:58,020 --> 00:52:01,860
Foi um ensaio. Não é que eu perdi
o casamento real. Por favor.
666
00:52:01,900 --> 00:52:06,060
Não vamos destruir tudo isso de novo.
Apenas estou dizendo que foi infeliz.
667
00:52:07,940 --> 00:52:10,700
Essa é a coisa.
Qual é a coisa?
668
00:52:10,740 --> 00:52:16,060
No coração deste caso é um homem
que se sente prejudicado.
669
00:52:17,100 --> 00:52:20,300
Posso pedir que você faça
algo, apenas por dez minutos,
670
00:52:20,340 --> 00:52:24,900
apenas enquanto eu tiver você aqui?
Pare de se preocupar com seu assassino.
671
00:52:24,940 --> 00:52:26,580
Comer.
672
00:52:26,620 --> 00:52:29,180
Essa é a chave.
673
00:52:29,220 --> 00:52:31,260
Eu sinto muito mesmo.
674
00:52:45,780 --> 00:52:48,020
(A PORTA ABRE)
675
00:53:04,420 --> 00:53:06,500
Arregaçar as mangas.
676
00:53:06,540 --> 00:53:10,460
Não. Faça o que lhe é dito, sua
pequena fada imunda. É suficiente.
677
00:53:12,300 --> 00:53:14,780
Por que você não nos deixa ver seus braços?
678
00:53:14,820 --> 00:53:18,940
A evidência de que atividade
ilegal se tornaria aparente?
679
00:53:20,740 --> 00:53:23,980
Você tem seu vício
e eu tenho o meu.
680
00:53:24,020 --> 00:53:27,700
Um vício que você compartilhou com
sua condessa, que foi assassinada.
681
00:53:29,340 --> 00:53:31,780
A única questão interessante é:
682
00:53:31,820 --> 00:53:34,540
você estava lá quando ela foi assassinada?
683
00:53:35,740 --> 00:53:38,740
Eu sei, de fato, que
você era, Philippe.
684
00:53:39,900 --> 00:53:42,780
É por isso que você fugiu.
685
00:53:42,820 --> 00:53:46,780
Como você sabia?
Oh, eu não fiz. Mas eu faço agora.
686
00:53:50,020 --> 00:53:53,140
Então esse é o seu problema, não é?
687
00:53:54,180 --> 00:53:56,660
Ele a matou,
688
00:53:58,220 --> 00:54:00,700
mas ele não acabou de matá-lo.
689
00:54:01,900 --> 00:54:03,980
E agora você está com medo.
690
00:54:04,020 --> 00:54:06,220
Eu gostaria de um advogado, por favor.
691
00:54:06,260 --> 00:54:10,420
Estou certo de que sim. Você provavelmente conhece
alguns advogados, em sua linha de trabalho.
692
00:54:10,460 --> 00:54:13,540
Mas eu não confiaria nessas
pessoas profissionais
693
00:54:13,580 --> 00:54:15,860
para reagir à sua causa.
694
00:54:15,900 --> 00:54:20,340
Pegue o Dr. Bloch, por exemplo.
Ele desistiu
695
00:54:20,380 --> 00:54:22,260
Curtiu isso. (CLIQUE)
696
00:54:22,300 --> 00:54:25,700
Não acho que você precise
de um advogado, Philippe.
697
00:54:25,740 --> 00:54:28,100
O que você precisa é um sucesso.
698
00:54:28,140 --> 00:54:29,940
Não está certo?
699
00:54:31,460 --> 00:54:34,580
Seus globos oculares estão
comichão, sua pele está em chamas.
700
00:54:34,620 --> 00:54:39,620
Seu cérebro está rastejando com vespas.
Tudo o que você está pensando é,
701
00:54:39,660 --> 00:54:42,220
"Me dê morfina".
702
00:54:42,260 --> 00:54:44,340
Bem, não posso,
703
00:54:44,380 --> 00:54:48,260
mas o que eu posso
fazer é libertá-lo.
704
00:54:49,460 --> 00:54:53,460
Diga-me o que eu preciso saber,
Philippe, e você pode sair
705
00:54:53,500 --> 00:54:57,140
e Janvier aqui terá que encontrar
alguém para aterrorizar.
706
00:54:58,980 --> 00:55:02,860
Marie Lefevre. Também conhecido como Arlette.
707
00:55:02,900 --> 00:55:05,220
Você já ouviu esse nome?
708
00:55:09,260 --> 00:55:12,460
(EXHALES SHARPLY)
Eu não estou lhe dizendo nada.
709
00:55:15,260 --> 00:55:18,740
Você realmente está muito
assustado, não é? Nada.
710
00:55:27,620 --> 00:55:29,620
(FOOTSTEPS)
711
00:55:37,980 --> 00:55:39,900
(SIGHS)
712
00:55:41,100 --> 00:55:43,820
Slacking novamente?
Tudo que eu faço...
713
00:55:43,860 --> 00:55:46,740
Tudo o que você faz?
714
00:55:46,780 --> 00:55:49,740
Defile com suas mãos sujas.
715
00:55:49,780 --> 00:55:52,620
Você ainda tem dor de cabeça, querido?
Tudo.
716
00:55:52,660 --> 00:55:55,740
Você sabe o que é bom
para você, não é?
717
00:55:55,780 --> 00:55:57,780
Hm?
718
00:55:57,820 --> 00:56:00,500
Um pouco de cama.
Eu não estou cansado.
719
00:56:00,540 --> 00:56:04,860
Quem está falando de cansado?
Se você me bater, vou gritar.
720
00:56:04,900 --> 00:56:07,660
Eu vou...
Bem, não faça isso,
721
00:56:07,700 --> 00:56:10,060
porque então eu posso ter dor de cabeça.
722
00:56:10,100 --> 00:56:12,740
Ah! Pare! Pare!
723
00:56:12,780 --> 00:56:14,780
Não! Deixe-a.
724
00:56:16,860 --> 00:56:18,860
(SIGHS)
725
00:56:24,620 --> 00:56:26,260
(SIGHS)
726
00:56:34,420 --> 00:56:36,660
(SPITS)
727
00:56:47,820 --> 00:56:50,740
Aquele homem...
728
00:56:50,780 --> 00:56:52,780
é uma merda.
729
00:56:52,820 --> 00:56:55,860
Não não não não.
Você deve tomar isso e rasgar...
730
00:56:55,900 --> 00:56:59,740
Tania, baixe-o. Tania, você
está se esquecendo. Suficiente.
731
00:57:02,940 --> 00:57:07,820
Fred me levou. Como se eu tivesse entrado.
Eu fiz algumas coisas ruins
732
00:57:07,860 --> 00:57:11,780
no meu tempo e ele nunca é
questionado, nunca julgou.
733
00:57:11,820 --> 00:57:16,540
O que tenho agora, não é uma
grande vida, mas o que existe
734
00:57:16,580 --> 00:57:18,380
Eu devo a ele.
735
00:57:20,340 --> 00:57:22,340
Voce entende?
736
00:57:28,060 --> 00:57:31,820
Você se vê, menina, nós não
queremos você de volta à prisão.
737
00:57:31,860 --> 00:57:34,260
Você é um escravo.
738
00:57:34,300 --> 00:57:36,420
Não, Tania, sou esposa.
739
00:57:37,540 --> 00:57:39,860
Agora, esclarece isso, por favor.
740
00:57:41,980 --> 00:57:44,380
(WHIMPERS)
741
00:57:49,140 --> 00:57:51,140
Por amor de Deus.
742
00:57:51,180 --> 00:57:53,220
(GROANS)
743
00:57:54,820 --> 00:57:56,620
O que é isso?
744
00:57:58,780 --> 00:58:03,540
A pessoa que estava sendo
entrevistada caiu, senhor.
745
00:58:04,780 --> 00:58:06,780
Não está certo?
746
00:58:09,700 --> 00:58:11,700
(WEEPS)
747
00:58:12,980 --> 00:58:16,460
Bem, não quero que ele cai de novo.
Está claro?
748
00:58:16,500 --> 00:58:18,860
Ele é um ser humano, Janvier.
749
00:58:20,940 --> 00:58:22,780
(CLICKS FINGERS)
750
00:58:27,220 --> 00:58:31,140
(A PORTA ABRA E FECHE)
Madras de algodão. Adorável.
751
00:58:32,180 --> 00:58:35,740
Obrigado. Vou lavá-lo por você.
752
00:58:35,780 --> 00:58:37,780
(SOBS)
753
00:58:41,740 --> 00:58:45,060
Philippe, o homem
que matou seu amigo
754
00:58:45,100 --> 00:58:48,940
também matou uma jovem e acho
que ele pode matar de novo.
755
00:58:51,860 --> 00:58:54,980
Está realmente começando
a morder, agora, não é?
756
00:58:55,020 --> 00:58:57,660
Você precisa sair deste lugar.
757
00:58:57,700 --> 00:59:01,540
Mas você tem uma informação
crucial que eu conheço
758
00:59:01,580 --> 00:59:04,740
você tem medo de se separar.
Mas eu preciso disso.
759
00:59:05,940 --> 00:59:08,260
Você viu Oscar.
760
00:59:08,300 --> 00:59:10,180
Você viu seu rosto.
761
00:59:10,220 --> 00:59:13,020
Me ajude a pegar esse homem, Philippe.
762
00:59:13,060 --> 00:59:15,580
Diga-me o que ele parecia.
763
00:59:15,620 --> 00:59:18,900
Não não não.
764
00:59:18,940 --> 00:59:20,940
Não posso.
765
00:59:22,940 --> 00:59:24,580
Chefe.
766
00:59:26,140 --> 00:59:29,380
Esta é uma lista dos funcionários
sobreviventes da pré-guerra
767
00:59:29,420 --> 00:59:31,420
do St Simon em Nice.
768
00:59:31,460 --> 00:59:34,380
17 nomes, mas dois que
podem ser de interesse:
769
00:59:34,420 --> 00:59:38,580
Nathalie Moncoeur, governanta.
Ela agora vive ao virar da esquina.
770
00:59:38,620 --> 00:59:42,340
E Oscar Bonvoison,
que é um motorista.
771
00:59:42,380 --> 00:59:44,460
Localização desconhecida.
772
00:59:45,860 --> 00:59:48,660
# JACQUES BREL:
Quand On N'a Que L'Amour
773
00:59:53,300 --> 00:59:56,060
# Quand on n'a que l'amour
774
00:59:56,100 --> 00:59:58,700
# A s'offrir en partage
775
00:59:58,740 --> 01:00:01,500
# Au jour du grand voyage
776
01:00:01,540 --> 01:00:04,180
# É nosso grandioso amor
777
01:00:04,220 --> 01:00:06,580
# Quand on n'a que l'amour...
778
01:00:06,620 --> 01:00:09,220
Desta forma, senhor.
779
01:00:09,260 --> 01:00:11,620
# Pour qu'eclatent de joie
780
01:00:11,660 --> 01:00:14,580
# Chaque heure et chaque jour
781
01:00:14,620 --> 01:00:17,180
# Quand on n'a que l'amour
782
01:00:17,220 --> 01:00:19,780
# Pour vivre nos promesses
783
01:00:19,820 --> 01:00:23,020
# Sans nulle autre richesse...
Nathalie Moncoeur?
784
01:00:24,340 --> 01:00:26,620
Desculpa? Meu nome é Maigret.
785
01:00:26,660 --> 01:00:28,860
Desculpe, amante, não consigo ouvir uma palavra.
786
01:00:28,900 --> 01:00:30,660
# De merveilles
787
01:00:30,700 --> 01:00:33,620
♪ Et couvrir de soleil... ♪
788
01:00:33,660 --> 01:00:36,100
(SWITCHES OFF MUSIC)
Polícia Judiciaire.
789
01:00:36,140 --> 01:00:39,700
Eu queria saber se eu poderia fazer
algumas perguntas? Estou em sarilhos?
790
01:00:39,740 --> 01:00:41,740
No mínimo.
791
01:00:41,780 --> 01:00:44,580
Queria lhe perguntar sobre o seu
tempo em Nice, antes da guerra,
792
01:00:44,620 --> 01:00:48,940
trabalhando no hotel St Simon.
Isso está voltando um pouco.
793
01:00:48,980 --> 01:00:53,900
De fato. Preciso de informações sobre algumas
pessoas que eram residentes permanentes:
794
01:00:53,940 --> 01:00:56,300
o Conde e a condessa von Farnheim.
795
01:00:56,340 --> 01:01:00,900
Ai sim. Ancião horrível, ele era.
Bestial para sua esposa.
796
01:01:02,060 --> 01:01:04,140
Ele morreu, não é?
Ele fez.
797
01:01:05,580 --> 01:01:10,140
Ela correu para algum lugar.
Ela chegou aqui, na verdade. Para Paris.
798
01:01:10,180 --> 01:01:12,980
Ela fez? Eu nunca soube disso.
799
01:01:13,980 --> 01:01:15,980
Com o que ela está fazendo?
800
01:01:17,060 --> 01:01:20,220
Eu também quero perguntar-lhe
sobre outro membro da equipe.
801
01:01:20,260 --> 01:01:22,540
Ele era empregado como motorista.
802
01:01:23,860 --> 01:01:26,100
Oscar Bonvoison.
É ele.
803
01:01:26,140 --> 01:01:29,860
Estamos tentando traçar o Oscar e estamos
tendo problemas para rastreá-lo.
804
01:01:29,900 --> 01:01:33,620
Eu estava esperando que você pudesse
me dar uma descrição física dele.
805
01:01:33,660 --> 01:01:36,140
Você quer dizer, como ele parecia?
Hm.
806
01:01:36,180 --> 01:01:38,340
Não. Desculpe.
807
01:01:38,380 --> 01:01:41,380
Por que não, posso perguntar?
808
01:01:41,420 --> 01:01:43,700
Você não percebeu, amor?
809
01:01:43,740 --> 01:01:45,780
Eu sou cego.
810
01:01:47,900 --> 01:01:50,460
Você está pensando: "Eu não
sei como ela faz isso;
811
01:01:50,500 --> 01:01:52,740
ela deve ser queimada o tempo todo ".
812
01:01:53,980 --> 01:01:58,980
A resposta é que eu me queixo
agora e depois, mas aguento isso,
813
01:01:59,020 --> 01:02:02,980
e faço o trabalho por sonar.
814
01:02:03,020 --> 01:02:07,660
Sonar?
Sim. Como eles têm em submarinos.
815
01:02:07,700 --> 01:02:11,140
Eu digo onde as coisas estão
na sala por como elas soam.
816
01:02:11,180 --> 01:02:17,060
É por isso que eu tenho o wireless.
A música brinca, me guia.
817
01:02:17,100 --> 01:02:21,020
Então, você teria conhecido o
Oscar por sua voz? Eu fiz.
818
01:02:22,420 --> 01:02:27,740
É engraçado. Eu pensei que o ouvi
discutindo no mercado no outro dia.
819
01:02:27,780 --> 01:02:32,020
Não era ele, foi?
Isso se preocuparia se fosse?
820
01:02:32,060 --> 01:02:36,020
Depois do que fez com Marie Lefevre, sim.
O que ele fez com ela?
821
01:02:36,060 --> 01:02:38,620
Ele a transformou em uma prostituta.
822
01:02:42,580 --> 01:02:47,780
Todo hotel, há um cara que um homem
pode perguntar se ele quer uma mulher.
823
01:02:47,820 --> 01:02:50,740
Um cara que sabe.
824
01:02:50,780 --> 01:02:55,300
No St Simon, foi Oscar.
Ele estava bem colocado, você vê.
825
01:02:55,340 --> 01:02:59,220
Ele dirigiria o hotel Bentley para a
estação para colecionar o convidado.
826
01:02:59,260 --> 01:03:02,940
O hóspede diz: "Ouvi dizer que
você pode me dar uma garota".
827
01:03:02,980 --> 01:03:05,100
"Pelo preço certo", diz Oscar,
828
01:03:05,140 --> 01:03:08,140
"Eu posso te fazer uma garota
como você nunca teve".
829
01:03:09,180 --> 01:03:11,140
Deus...
830
01:03:11,180 --> 01:03:13,380
Ele trabalhou Marie no chão.
831
01:03:14,780 --> 01:03:16,820
Bom bastardo, ele era.
832
01:03:19,220 --> 01:03:22,700
Ele deve ter dominado
ela e a Condessa.
833
01:03:22,740 --> 01:03:25,340
Eles estavam perto, esses dois.
834
01:03:25,380 --> 01:03:27,620
Eles deixaram o hotel no mesmo dia.
835
01:03:27,660 --> 01:03:30,140
Convidado e camareira juntos?
836
01:03:30,180 --> 01:03:32,340
Era Oscar, não era?
837
01:03:34,420 --> 01:03:37,100
Ele os seguiu.
838
01:03:37,140 --> 01:03:39,460
Ele está aqui.
839
01:03:39,500 --> 01:03:41,700
(KNOCK ON DOOR)
840
01:03:41,740 --> 01:03:43,940
(A PORTA ABRA E FECHE)
841
01:03:43,980 --> 01:03:45,620
Chefe?
842
01:03:48,260 --> 01:03:50,500
Eu vou lançar Philippe.
843
01:03:51,820 --> 01:03:55,340
Certo. Entendo. Posso perguntar por que?
Ele está recusando -
844
01:03:55,380 --> 01:03:57,780
Nós o seguimos.
845
01:03:59,900 --> 01:04:01,900
Oscar pensa que ele é morto em Philippe.
846
01:04:01,940 --> 01:04:04,940
Ele ficará surpreso ao
saber que ele não fez.
847
01:04:04,980 --> 01:04:08,820
Ele vai querer terminar o trabalho.
Deus sabe o que quer.
848
01:04:08,860 --> 01:04:14,140
Mas ele está nos observando e temos
que ser muito, muito cuidadoso.
849
01:04:14,180 --> 01:04:17,220
Você não pode simplesmente me jogar fora.
Ele vai me matar!
850
01:04:17,260 --> 01:04:20,380
Ele pode tentar, Philippe...
Meu Deus.
851
01:04:20,420 --> 01:04:24,220
... mas ele não terá sucesso,
porque onde quer que vá nós iremos.
852
01:04:24,260 --> 01:04:27,740
Você não nos verá, Oscar não
nos verá, mas estaremos lá.
853
01:04:29,420 --> 01:04:34,420
Sabe, a condessa não podia falar
sobre ele quando era direta.
854
01:04:34,460 --> 01:04:36,460
Quando ela estava alta...
855
01:04:36,500 --> 01:04:39,700
"O dia em que Oscar me encontra", disse ela,
856
01:04:39,740 --> 01:04:43,300
"ele vai me cortar em
pequenos pedaços sangrentos!"
857
01:04:43,340 --> 01:04:46,060
Eu vou cuidar de você, Philippe.
858
01:04:46,100 --> 01:04:49,900
Eu vou colocar meu oficial
mais confiável a seu cargo.
859
01:04:49,940 --> 01:04:53,900
Ele será pessoalmente responsável pela
sua segurança em todos os momentos.
860
01:05:15,060 --> 01:05:16,940
(FRAKES SQUEAK)
861
01:05:18,340 --> 01:05:20,220
(COUGHS) Senhor.
862
01:05:22,060 --> 01:05:25,420
Há lugares por aí que
seu menino, Lapointe,
863
01:05:25,460 --> 01:05:28,860
Não sabe, cordeiro
inocente que ele é.
864
01:05:28,900 --> 01:05:31,660
Existe uma articulação
particularmente salubre em Anvers.
865
01:05:31,700 --> 01:05:34,940
Mostrei à diretora uma foto de Arlette.
Ela diz: "Oh, sim.
866
01:05:34,980 --> 01:05:37,860
Convidado regular, mas não acho
que ela estivesse no jogo.
867
01:05:37,900 --> 01:05:43,260
Ela parece queimar através dos homens ".
Então mostro a foto de Fred.
868
01:05:43,300 --> 01:05:47,580
"Reconheça-o?" "Curso,"
ela diz: "Esse é Freddy Alfonsi
869
01:05:47,620 --> 01:05:52,100
do Picratt. Não não. A menina
nunca veio aqui com ele. "
870
01:05:55,140 --> 01:05:59,900
ESTÁ BEM. Me ligue se precisar saber
mais sobre o meu, er... O que foi?
871
01:05:59,940 --> 01:06:02,180
Fiefdom.
Fiefdom.
872
01:06:02,220 --> 01:06:05,020
(ENTRADA DE MOTOR)
873
01:06:07,220 --> 01:06:09,220
(LIVING PIANO PLAYS)
874
01:06:14,260 --> 01:06:16,780
Philippe Martinot ainda está vivo.
875
01:06:16,820 --> 01:06:21,820
Esse código é ou algo assim?
Não, é uma informação valiosa.
876
01:06:21,860 --> 01:06:25,140
Não para mim não é. Nunca escutei dele.
Valioso para o Oscar.
877
01:06:25,180 --> 01:06:28,220
Quem você se conheceu aqui.
878
01:06:28,260 --> 01:06:31,140
Valioso para Oscar e...
879
01:06:32,140 --> 01:06:34,700
se você passar,
880
01:06:34,740 --> 01:06:36,500
valioso...
881
01:06:36,540 --> 01:06:38,460
para você.
882
01:06:41,380 --> 01:06:43,740
Se você está tão interessado
em pegar o bastardo,
883
01:06:43,780 --> 01:06:46,300
O que você está
fazendo por aqui?
884
01:06:46,340 --> 01:06:51,220
Porque eu tenho que estar aqui, se,
como você diz, vou pegar o bastardo.
885
01:06:53,660 --> 01:06:56,980
(INHALES SHARPLY)
Senhoras e senhores,
886
01:06:57,020 --> 01:07:00,420
é a hora da noite em que...
887
01:07:01,940 --> 01:07:06,340
e deixe-me dizer-lhe que temos
uma fabulosa coleção de...
888
01:07:06,380 --> 01:07:10,660
(PIANO PLAYS) Um e empurre e um e
mole e trêmulo, instável, instável.
889
01:07:10,700 --> 01:07:14,540
Um e empurre e um e
mole e não, não.
890
01:07:16,740 --> 01:07:18,740
Assista e aprenda.
891
01:07:18,780 --> 01:07:20,780
(PIANO STOPS)
Inspetor.
892
01:07:20,820 --> 01:07:24,380
Eu disse para você vir, e você fez.
Esta é, er, Jacqueline.
893
01:07:24,420 --> 01:07:28,180
Genevieve. Genevieve. Ela vai
mostrar o que ela pode fazer.
894
01:07:28,220 --> 01:07:32,740
Tudo bem. Cinco, seis, sete, oito.
(PIANO STARTS) Um, dois e um...
895
01:07:34,500 --> 01:07:38,660
Tudo bem, é o suficiente.
Precisamos de Rosa no caso. Rosa!
896
01:07:38,700 --> 01:07:42,580
Venha sentar-se, querida, teremos
outra festança em um minuto.
897
01:07:43,580 --> 01:07:45,660
Assim...
898
01:07:46,980 --> 01:07:52,300
Como vai o emocionante
mundo do crime, hein?
899
01:07:52,340 --> 01:07:54,100
Sante.
900
01:07:57,500 --> 01:07:59,660
Ah...
901
01:07:59,700 --> 01:08:02,940
Por que você me mentiu, Fred?
902
01:08:02,980 --> 01:08:07,740
ESTÁ BEM. Nitty-gritty.
Sobre o que exatamente eu mentiu?
903
01:08:07,780 --> 01:08:11,260
Você disse que dormiu com
Arlette, mas você não.
904
01:08:11,300 --> 01:08:14,500
Estou certo de que você queria, muito.
905
01:08:14,540 --> 01:08:17,420
E ela pode ter cumprido.
906
01:08:17,460 --> 01:08:20,300
Mas você não queria que
ela cumprisse, não é?
907
01:08:20,340 --> 01:08:22,660
Você queria que ela quisesse você.
908
01:08:31,980 --> 01:08:35,020
Eu a amava.
909
01:08:35,060 --> 01:08:36,660
Eu a amava tanto.
910
01:08:38,660 --> 01:08:43,140
Se ela concordasse em sair
comigo, eu teria ido.
911
01:08:43,180 --> 01:08:45,580
Bosh.
912
01:08:45,620 --> 01:08:47,820
Adeus para toda essa porcaria.
913
01:08:49,020 --> 01:08:51,140
Venha com você?
914
01:08:52,660 --> 01:08:56,060
Quando ela estava no pastis,
ela começaria a chorar.
915
01:08:57,980 --> 01:09:01,340
Eu não sabia do que
estava fugindo,
916
01:09:05,020 --> 01:09:08,540
mas Rosa nunca conta
isso e nunca pergunto.
917
01:09:10,620 --> 01:09:12,620
Eu não me importo com o que ela fez.
918
01:09:13,980 --> 01:09:16,020
Eu teria casado com ela.
919
01:09:16,060 --> 01:09:17,740
Sim?
920
01:09:19,260 --> 01:09:21,260
Não diga a ela, Maigret.
921
01:09:23,460 --> 01:09:25,260
Por favor.
922
01:09:26,860 --> 01:09:31,140
O que se passa?
Eu acho que seu marido precisa de você.
923
01:09:31,180 --> 01:09:34,500
E então eu faço, meu anjo.
924
01:09:34,540 --> 01:09:38,220
Preciso que você polvilhe
um pouco de espingarda.
925
01:09:38,260 --> 01:09:39,940
ESTÁ BEM. Vamos, querido.
926
01:09:39,980 --> 01:09:41,860
(PIANO COMEÇA NOVAMENTE)
Vamos tentar de novo.
927
01:09:41,900 --> 01:09:44,540
Eu prometo, vou trabalhar mais.
928
01:09:44,580 --> 01:09:46,580
(CHATTER GERAL)
929
01:09:49,980 --> 01:09:52,500
O estresse é apenas...
930
01:09:58,900 --> 01:10:01,420
Eu farei qualquer coisa agora.
931
01:10:01,460 --> 01:10:04,340
Apenas... me dê um pouco.
932
01:10:04,380 --> 01:10:06,460
Sr. Maigret, telefone.
933
01:10:06,500 --> 01:10:08,700
Ok, certo, vire-se, querido.
934
01:10:08,740 --> 01:10:12,020
E tits, quadris...
935
01:10:13,140 --> 01:10:17,260
Maigret. Ele está ligado com o bom Dr.
Bloch em um café em Guy Moquet.
936
01:10:17,300 --> 01:10:20,940
Fingindo ser estranhos, eles estão
tendo um bate-papo antigo direito.
937
01:10:20,980 --> 01:10:23,860
"O que acho é que Philippe está
dizendo a ele que tudo está bem".
938
01:10:23,900 --> 01:10:27,940
Ele tem um bilhete para comprar drogas,
mas Bloch não está tendo isso.
939
01:10:27,980 --> 01:10:30,460
Ele acha que é uma picada.
940
01:10:30,500 --> 01:10:32,580
Sim. Lá vai ele.
941
01:10:32,620 --> 01:10:36,340
Esqueça Bloch. Fique tão perto
de Philippe quanto possível.
942
01:10:36,380 --> 01:10:38,900
Terminar.
(TOM DE DISCAGEM)
943
01:10:44,060 --> 01:10:46,820
Você quer que eu me
sente no colo também?
944
01:10:46,860 --> 01:10:49,740
"Ser humano, Janvier, ser humano".
945
01:10:51,820 --> 01:10:54,820
E saunter como você
possui o lugar.
946
01:10:54,860 --> 01:10:57,060
Saunter, querido, não março!
947
01:10:57,100 --> 01:11:01,460
Eu sei! É o melhor que posso fazer no
tempo disponível. Temos que abrir.
948
01:11:01,500 --> 01:11:05,980
Cada minuto que estamos separados é
como uma adaga para o meu coração.
949
01:11:07,500 --> 01:11:09,780
Vamos lá querida.
Ooh!
950
01:11:13,980 --> 01:11:15,980
(SIGHS)
951
01:11:17,340 --> 01:11:22,180
Fred não é o homem que você está procurando,
você sabe. Ele não é um assassino.
952
01:11:22,220 --> 01:11:25,340
Penso que eu já teria
sabido se ele fosse.
953
01:11:25,380 --> 01:11:27,380
Por acaso, eu concordo.
954
01:11:27,420 --> 01:11:30,580
Mas acho que você sabe
quem matou Arlette.
955
01:11:30,620 --> 01:11:32,620
Você estava lá?
956
01:11:32,660 --> 01:11:36,420
Desculpe, tenho dificuldade em acompanhar
isso. Eu sou o assassino agora?
957
01:11:36,460 --> 01:11:41,620
Tania me avisou para deixá-lo em paz.
Olha, cada uma de minhas garotas
958
01:11:41,660 --> 01:11:44,020
tem algo a esconder.
959
01:11:44,060 --> 01:11:48,860
Eles estão correndo, estão
perdidos, têm medo.
960
01:11:48,900 --> 01:11:51,700
O Grasshopper encontra-os
na rua e manda-os para mim.
961
01:11:52,900 --> 01:11:55,180
Porque ele é uma pessoa boa e moral?
962
01:11:55,220 --> 01:11:58,740
O Grasshopper não tem moral.
Ele faz isso por dinheiro.
963
01:11:58,780 --> 01:12:02,780
Foi-me dito que você era gentil com
Arlette, que é gentil com todas as meninas
964
01:12:02,820 --> 01:12:06,900
que atravessam suas mãos.
As meninas vêm, se for possível,
965
01:12:06,940 --> 01:12:09,380
Eu lhes dou um emprego. Isso é tudo.
966
01:12:10,380 --> 01:12:12,460
Um lugar de segurança.
967
01:12:13,740 --> 01:12:16,980
Hm. Onde são molestados
pelo seu marido.
968
01:12:22,620 --> 01:12:25,420
Não posso protegê-los de tudo.
969
01:12:26,940 --> 01:12:29,140
E a condessa?
970
01:12:30,420 --> 01:12:35,380
Eu não podia fazer nada por ela. Eu podia
ver que estava perdida com as drogas.
971
01:12:35,420 --> 01:12:39,060
Quando chegaram em
Paris, eu disse a Marie,
972
01:12:39,100 --> 01:12:43,100
"Tudo o que liga você à condessa,
deixe-o ir". E ela fez.
973
01:12:44,220 --> 01:12:46,420
Ela era uma boa garota.
974
01:12:48,220 --> 01:12:50,860
(ANÉIS DE TELEFONE)
975
01:12:50,900 --> 01:12:53,140
Encontre-o, Maigret,
976
01:12:53,180 --> 01:12:55,180
por todos os nossos propósitos.
977
01:13:01,020 --> 01:13:02,700
(SIGHS)
978
01:13:05,940 --> 01:13:09,620
Maigret. Me desculpe, chefe.
Eu o perdi.
979
01:13:20,460 --> 01:13:23,340
(JOGOS DE JAZZ SLOW, CHATTER DE VIDA)
980
01:13:35,180 --> 01:13:38,860
Oh. Philippe fez um corredor
entre Guy Moquet e Brochant.
981
01:13:38,900 --> 01:13:41,340
Janvier diz que está indo para o leste.
Hm.
982
01:13:41,380 --> 01:13:43,700
Se você me perguntar, é um blefe.
983
01:13:43,740 --> 01:13:47,220
Ele voltará para o
Bois de Boulogne.
984
01:13:47,260 --> 01:13:51,060
Esse é o escritório dele, é aí que
ele se sentirá seguro. Concordo.
985
01:13:51,100 --> 01:13:53,420
Redirecione todos.
Hm...
986
01:13:53,460 --> 01:13:55,420
Lognon?
987
01:13:55,460 --> 01:13:57,340
Lognon?
Hm?
988
01:13:57,380 --> 01:13:59,540
Vamos lá até Oscar.
989
01:14:01,820 --> 01:14:03,820
(TORCENDO)
990
01:14:07,460 --> 01:14:09,460
(RESPIRA PROFUNDAMENTE)
991
01:14:09,500 --> 01:14:13,780
Ei, você precisa de um amigo? Não não.
Para mantê-lo aquecido?
992
01:14:13,820 --> 01:14:15,500
Philippe.
993
01:14:15,540 --> 01:14:17,220
Não posso.
Nós sentimos sua falta.
994
01:14:17,260 --> 01:14:19,780
Ah, olhe para isso. Philippe.
995
01:14:19,820 --> 01:14:22,660
Clube Le Picratt.
Sua mãe não gostaria disso,
996
01:14:22,700 --> 01:14:24,860
mas sua mãe está na cama.
997
01:14:24,900 --> 01:14:29,020
20% de desconto com este cartão.
998
01:14:32,540 --> 01:14:36,660
O senhor. Podemos levantar seus espíritos?
999
01:14:36,700 --> 01:14:40,500
Nós podemos fazer maravilhas. Milagres.
1000
01:14:40,540 --> 01:14:43,460
Sabemos que criamos os mortos.
1001
01:14:44,660 --> 01:14:46,700
O alugueiro?
1002
01:14:46,740 --> 01:14:48,740
(RESPIRA PROFUNDAMENTE)
1003
01:15:06,540 --> 01:15:08,620
Não não.
1004
01:15:27,140 --> 01:15:28,780
Oh.
1005
01:15:28,820 --> 01:15:32,660
Eu estava dirigindo para cima e para baixo nesta
estrada sangrenta por meia hora. Desculpa.
1006
01:15:32,700 --> 01:15:35,740
Me levou para sempre para mudá-lo.
Eu tive que pular
1007
01:15:35,780 --> 01:15:37,980
uma pequena janela horrível em um pântano.
1008
01:15:38,020 --> 01:15:41,780
Eu disse que me deram permissão
para marcar esta noite, não é?
1009
01:15:43,380 --> 01:15:46,540
Você tem o droga, sim?
1010
01:15:46,580 --> 01:15:48,340
Na minha bolsa.
1011
01:15:51,220 --> 01:15:54,340
Mas primeiro vamos
encontrar um lugar calmo,
1012
01:15:54,380 --> 01:15:57,100
onde você pode agradecer-lhe.
1013
01:16:13,820 --> 01:16:16,820
(SOBS)
Pare com isso! Pare com isso!
1014
01:16:16,860 --> 01:16:19,700
Jesus. Você está tendo
um episódio psicótico.
1015
01:16:19,740 --> 01:16:21,860
É a morfina, supera isso!
1016
01:16:23,780 --> 01:16:26,020
Leve-me para casa com você,
leve-me para casa com você.
1017
01:16:26,060 --> 01:16:29,940
Não posso, não posso, não
posso mais fazer isso!
1018
01:16:29,980 --> 01:16:32,700
Saia do carro sangrento. Fora!
1019
01:16:32,740 --> 01:16:36,180
Eu estou dizendo.
Você é uma merda.
1020
01:16:36,220 --> 01:16:38,180
Argh!
1021
01:16:39,180 --> 01:16:41,140
(GROANS)
1022
01:16:45,340 --> 01:16:47,140
(GROANS)
1023
01:16:47,180 --> 01:16:49,180
(FRAKES SQUEAK)
1024
01:16:51,140 --> 01:16:53,140
(ENGINE REVS)
1025
01:17:01,340 --> 01:17:03,340
(FRAKES SQUEAK)
1026
01:17:03,380 --> 01:17:07,180
(WHIMPERS)
Vejo você, doutor, vejo você!
1027
01:17:07,220 --> 01:17:09,100
(ENGINE REVS)
1028
01:17:09,140 --> 01:17:13,020
Está tudo bem. Está tudo bem, criança.
Está tudo bem, você está seguro.
1029
01:17:13,060 --> 01:17:15,940
(SOBS)
Eu encontrei você agora.
1030
01:17:20,920 --> 01:17:24,080
(CHEERING E APLAUSOS,
ANÉIS DE TELEFONE)
1031
01:17:24,120 --> 01:17:26,120
(JOGOS DE JAZZ SLOW)
1032
01:17:29,120 --> 01:17:32,520
'Maigret'. Chefe,
acho que tenho algo.
1033
01:17:32,560 --> 01:17:36,040
"Um cara chamou o quadro
agora mesmo." Continue.
1034
01:17:36,080 --> 01:17:38,960
Ele diz que conhece Oscar Bonvoison.
1035
01:17:39,000 --> 01:17:43,160
Ele deu o nome dele?
"Não, mas ele sabe onde ele mora.
1036
01:17:43,200 --> 01:17:45,560
Senhor?'
Eu estou ouvindo.
1037
01:17:46,680 --> 01:17:49,040
Rue Pouchet. Número 264A.
1038
01:17:49,080 --> 01:17:53,560
"Isso está aqui em Paris. Agora, poderia
ser uma mentira, mas vale a pena vencer.
1039
01:17:53,600 --> 01:17:57,880
Devo vir buscá-lo?
Não, vou pegar um táxi.
1040
01:18:01,880 --> 01:18:04,200
(WHISTLES) Táxi.
1041
01:18:06,920 --> 01:18:08,960
Rue Pouchet. Rápido como você pode.
1042
01:18:10,680 --> 01:18:13,200
Aproveite o resto da sua noite, senhor.
1043
01:18:13,240 --> 01:18:15,120
Ta.
1044
01:18:20,720 --> 01:18:24,720
Azarado, Maigret. Nós
vendemos ao melhor postor.
1045
01:18:26,280 --> 01:18:28,200
(CHUCKLES WICKEDLY)
1046
01:18:40,360 --> 01:18:43,160
Está definitivamente aqui em algum lugar.
1047
01:18:45,560 --> 01:18:47,800
(COUGHS E WHEEZES)
1048
01:18:47,840 --> 01:18:49,600
Com licença.
1049
01:18:50,800 --> 01:18:53,160
264,
1050
01:18:53,200 --> 01:18:55,360
265.
1051
01:18:55,400 --> 01:18:58,680
264A deve estar descendo
aquele beco em algum lugar.
1052
01:19:04,880 --> 01:19:07,800
(COUGHS) Eu espero por você?
1053
01:19:07,840 --> 01:19:10,400
Não. Está muito frio para se esconder.
1054
01:19:10,440 --> 01:19:12,800
Você vai para casa para sua família.
1055
01:19:12,840 --> 01:19:17,320
Não é minha família, Maigret.
As fotos vieram com o táxi.
1056
01:19:18,520 --> 01:19:20,520
Ei! Ei!
1057
01:19:23,800 --> 01:19:25,800
(SIGHS)
1058
01:19:28,540 --> 01:19:30,500
(CLATERING)
1059
01:19:38,900 --> 01:19:41,180
Oh, Deus, você me fez...
1060
01:19:44,380 --> 01:19:46,740
Você está indo para a cama, ou o quê?
1061
01:19:46,780 --> 01:19:50,500
(SIGHS) Posso falar com você sem você
perder o seu temperamento? Não sei.
1062
01:19:50,540 --> 01:19:52,900
Vamos ver. Não posso prometer.
1063
01:19:55,660 --> 01:19:58,020
Acho que temos que parar.
1064
01:19:58,060 --> 01:20:02,180
Quem é o "nós" nessa frase
e o que devemos parar?
1065
01:20:02,220 --> 01:20:05,500
(SIGHS) Você e eu e tudo aqui.
1066
01:20:07,780 --> 01:20:12,798
Eu acho que devemos deixar Paris e
começar de novo em outro lugar.
1067
01:20:19,220 --> 01:20:21,220
(SIGHS)
1068
01:20:24,460 --> 01:20:27,780
Se você está com problemas,
meu anjo, lamento ouvir isso,
1069
01:20:27,820 --> 01:20:31,340
mas não há dúvida de nós
desistir deste clube.
1070
01:20:33,660 --> 01:20:36,980
Então é uma coisa menos
para você se preocupar.
1071
01:20:40,460 --> 01:20:42,620
(SIGHS)
1072
01:20:46,780 --> 01:20:49,220
Pare! Pare! Polícia!
1073
01:20:52,940 --> 01:20:55,140
Você pode me levar para Montmartre?
1074
01:21:04,180 --> 01:21:06,180
(SHUTS CAR DOOR)
1075
01:21:18,980 --> 01:21:20,980
(DOG BARKING)
1076
01:21:25,700 --> 01:21:27,700
(CREME DE PORTA)
1077
01:22:20,380 --> 01:22:22,380
Maigret.
1078
01:22:39,940 --> 01:22:42,060
Onde está Rosa?
1079
01:22:42,100 --> 01:22:43,900
Ela está morta?
Não.
1080
01:22:46,140 --> 01:22:48,140
Ela ficará em um minuto, no entanto,
1081
01:22:48,180 --> 01:22:51,020
porque eu vou matá-la
1082
01:22:51,060 --> 01:22:53,780
e você vai me observar, faça isso.
1083
01:22:56,580 --> 01:22:58,580
Então eu me mato.
1084
01:22:58,620 --> 01:23:01,020
E você também vê isso.
1085
01:23:01,060 --> 01:23:04,060
Ha-ha! Oh, pobre Maigret,
1086
01:23:04,100 --> 01:23:06,860
correndo atrás depois, er
1087
01:23:06,900 --> 01:23:10,660
Qual é o nome, o aluno do aluguel.
Isso foi uma perda de tempo, não era?
1088
01:23:10,700 --> 01:23:13,180
Pare de se mexer!
1089
01:23:13,220 --> 01:23:15,300
(OSCAR PRIMES TRIGGER)
1090
01:23:15,340 --> 01:23:17,140
(SIGHS)
1091
01:23:17,180 --> 01:23:20,100
Gostaria apenas de fazer
algumas coisas retas.
1092
01:23:21,220 --> 01:23:24,060
Gostaria de falar sobre Marie.
1093
01:23:24,100 --> 01:23:28,500
Ela apareceu no Hotel St
Simon, procurando trabalho.
1094
01:23:29,540 --> 01:23:32,220
Apenas uma criança.
1095
01:23:32,260 --> 01:23:35,740
Ela foi levada como
camareira no décimo andar.
1096
01:23:35,780 --> 01:23:39,660
Então viu de primeira mão a
crueldade do Conde para sua esposa.
1097
01:23:39,700 --> 01:23:43,220
Ah. E então, um dia,
a condessa quebrou
1098
01:23:43,260 --> 01:23:46,500
e ela jogou o Conde na varanda.
Ah.
1099
01:23:46,540 --> 01:23:51,220
Ela o conseguiu a meio caminho, mas ele lutou
de volta, entendeu? Ela precisava de ajuda.
1100
01:23:51,260 --> 01:23:53,820
De Marie.
(CHUCKLES)
1101
01:23:53,860 --> 01:23:58,340
Juntos, lançaram o velho
bastardo sobre o trilho.
1102
01:23:58,380 --> 01:24:02,340
E você viu que ambos fazem isso.
(WINCES LIGERAMENTE)
1103
01:24:02,380 --> 01:24:05,980
(OSCAR SIGHS)
Estou desapontado.
1104
01:24:06,020 --> 01:24:09,220
Eu pensei que estava em busca
de um complexo fascinante,
1105
01:24:09,260 --> 01:24:11,420
psicopata sexualmente perturbado,
1106
01:24:11,460 --> 01:24:15,900
quando, na verdade, você é
apenas um chantagista. Oh.
1107
01:24:15,940 --> 01:24:18,740
Também um proxeneta. Não vamos esquecer isso.
1108
01:24:18,780 --> 01:24:21,100
Não, não vamos esquecer isso.
1109
01:24:21,140 --> 01:24:24,500
Marie atendeu seus clientes
1110
01:24:24,540 --> 01:24:26,860
e a condessa lhe pagou dinheiro
1111
01:24:26,900 --> 01:24:29,420
para que você fique quieto
1112
01:24:30,420 --> 01:24:33,940
e quando o dinheiro acabou,
ela fugiu para Paris,
1113
01:24:33,980 --> 01:24:36,340
levando Marie com ela.
1114
01:24:38,300 --> 01:24:41,300
Ela deu a Marie um novo
nome, uma nova identidade.
1115
01:24:41,340 --> 01:24:43,420
Perdi aquilo de mim.
1116
01:24:43,460 --> 01:24:46,700
Você não? Rosa estava no
apartamento de Marie, não era?
1117
01:24:46,740 --> 01:24:49,660
Sua cadela.
Protegendo-a até o fim.
1118
01:24:49,700 --> 01:24:51,900
E você também a atacou.
1119
01:24:51,940 --> 01:24:53,940
Ser justo.
(WHIMPERS)
1120
01:24:53,980 --> 01:24:56,140
Ela está apenas presa uma faca em mim.
1121
01:24:57,380 --> 01:25:00,780
Mesmo você pode ter perdido o seu pano.
(EXHALES SHARPLY)
1122
01:25:00,820 --> 01:25:04,580
Você tem um pouco de problema
com o temperamento, Oscar.
1123
01:25:04,620 --> 01:25:08,580
Eu também tive um problema com a
septicemia, mas não vamos esquivar.
1124
01:25:08,620 --> 01:25:12,300
Tenho trabalhado muito duro, Maigret.
1125
01:25:12,340 --> 01:25:15,980
Por direitos, meus últimos anos
deveriam estar confortáveis.
1126
01:25:16,020 --> 01:25:19,540
Você transformou uma criança
danificada em uma prostituta
1127
01:25:19,580 --> 01:25:22,300
para que você possa estar confortável?
1128
01:25:23,780 --> 01:25:26,660
Você está além do desprezo.
1129
01:25:26,700 --> 01:25:30,140
Além da redenção. Além da misericórdia.
1130
01:25:30,180 --> 01:25:32,220
(WINCES)
1131
01:25:35,460 --> 01:25:37,980
(TIRO)
1132
01:25:39,060 --> 01:25:41,060
(TIRO)
1133
01:25:48,660 --> 01:25:50,660
(ROSA WHIMPERS)
1134
01:25:56,140 --> 01:25:58,140
(WEEPS)
1135
01:26:17,060 --> 01:26:20,060
Por que você não veio até mim
depois que Oscar matou Arlette?
1136
01:26:20,100 --> 01:26:22,100
(SIGHS)
1137
01:26:23,140 --> 01:26:26,340
(SNIFFLES) Porque você teria
descoberto sobre todos os outros.
1138
01:26:26,380 --> 01:26:28,740
As outras mulheres cujas
vidas você salvou?
1139
01:26:28,780 --> 01:26:32,940
Você acha que eu os perseguiria
depois de tudo o que sofreram.
1140
01:26:32,980 --> 01:26:36,260
Eu não faria isso.
Eu queria...
1141
01:26:37,820 --> 01:26:40,300
para continuar ajudando pessoas assim.
1142
01:26:40,340 --> 01:26:42,940
Pessoas como eu.
1143
01:26:42,980 --> 01:26:44,940
Como Arlette.
1144
01:26:44,980 --> 01:26:48,740
É a única coisa significativa que já fiz.
(SNIFFLES)
1145
01:26:54,940 --> 01:26:58,420
Arlette não voltou
para o Oscar, não é?
1146
01:26:58,460 --> 01:27:00,660
Não.
1147
01:27:00,700 --> 01:27:03,140
Nada a teria feito voltar.
1148
01:27:04,780 --> 01:27:07,260
Por sua causa. (SNIFFLES)
1149
01:27:08,300 --> 01:27:10,260
É por isso que ele a matou.
1150
01:27:26,460 --> 01:27:28,460
(A PORTA ABRE)
1151
01:27:34,220 --> 01:27:38,140
Você está acima. Você quer
falar comigo sobre isso?
1152
01:27:39,380 --> 01:27:41,620
Não imediatamente.
1153
01:27:41,660 --> 01:27:43,780
As coisas foram um pouco agitado.
1154
01:27:46,900 --> 01:27:49,540
Um tubo, e eu vou para a cama.
1155
01:27:53,580 --> 01:27:55,580
Quem são esses?
1156
01:28:00,100 --> 01:28:02,180
Estas são minhas cartas.
1157
01:28:02,220 --> 01:28:04,700
Eu estava com raiva, mas eu não era um idiota.
1158
01:28:04,740 --> 01:28:08,620
E não consigo pensar em nada
mais precioso para entrar.
1159
01:28:08,740 --> 01:28:18,620
- Sincronizado e corrigido por
Marcos Marques - - Marcos Marques.
86372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.