All language subtitles for maigret.in.montmartre.2017.720p.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,640 Ah. 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,360 Princesa Xenia Zakharova, 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,440 Todo o caminho de São Petersburgo. 4 00:00:07,480 --> 00:00:10,680 Você é tão bom 5 00:00:10,720 --> 00:00:14,320 e você trouxe suas filhas requintadas. 6 00:00:14,360 --> 00:00:18,760 Meus queridos, você deve quebrar tantos corações. 7 00:00:18,800 --> 00:00:21,600 Agora, este é Sir Greville Haig, 8 00:00:21,640 --> 00:00:23,640 o novo embaixador. 9 00:00:23,680 --> 00:00:27,200 Sir Greville, devo te repreender. 10 00:00:27,240 --> 00:00:30,080 Você é muito impertinente. 11 00:00:30,120 --> 00:00:34,120 Por que você trouxe de Londres essa névoa? 12 00:00:35,160 --> 00:00:37,960 É uma festa, condessa. 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,840 Tenho medo de que o nevoeiro esteja no seu cérebro. 14 00:00:42,840 --> 00:00:46,840 Você quer um pouco mais, mas você não pode mais, querida, você pode? 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,680 Porque você teve tudo isso. 16 00:00:49,720 --> 00:00:52,440 Você é uma mulher depois do meu próprio coração. 17 00:00:54,560 --> 00:00:58,720 Trufas sangrentas. Pedaços sangrentos, na verdade. 18 00:00:58,760 --> 00:01:02,600 Agora, um de nós tem que perder a parte de trás do Bois de Boulogne, 19 00:01:02,640 --> 00:01:06,000 e eu não acho que você vai buscar muito, não é? 20 00:01:06,040 --> 00:01:08,040 Preciso de dinheiro. 21 00:01:10,320 --> 00:01:12,440 Dinheiro, querido, onde está? 22 00:01:16,960 --> 00:01:19,480 (CLIQUE) Cashykins. 23 00:01:21,200 --> 00:01:24,400 Certo. Bem... 24 00:01:24,440 --> 00:01:28,040 Certo. Devo ter que tomar isso. 25 00:01:29,360 --> 00:01:31,480 Apenas por um carrapato, 26 00:01:31,520 --> 00:01:33,800 apenas até amanhã tudo bem? 27 00:01:35,440 --> 00:01:37,280 Boa garota. 28 00:01:37,720 --> 00:01:49,480 - Sincronizado e corrigido por Marcos Marques - - Marcos Marques. 29 00:02:06,960 --> 00:02:09,240 A Condessa não está recebendo! 30 00:02:14,240 --> 00:02:17,120 Eu disse que a Condessa não está recebendo. 31 00:02:25,480 --> 00:02:27,120 Olá? 32 00:02:33,520 --> 00:02:35,400 - Sincronizado e corrigido por Marcos Marques - - Marcos Marques. 33 00:02:45,200 --> 00:02:47,200 - Sincronizado e corrigido por Marcos Marques - - Marcos Marques. 34 00:02:55,600 --> 00:02:58,120 - Sincronizado e corrigido por Marcos Marques - - Marcos Marques. 35 00:02:58,160 --> 00:03:00,160 - Sincronizado e corrigido por Marcos Marques - - Marcos Marques. 36 00:03:03,200 --> 00:03:06,080 # La-bas le chat 37 00:03:06,120 --> 00:03:09,400 # Est sur le toit 38 00:03:09,440 --> 00:03:12,320 # Le chien 39 00:03:12,360 --> 00:03:15,880 # Chasse dans le rue 40 00:03:17,080 --> 00:03:19,560 # L'oiseau 41 00:03:19,600 --> 00:03:24,200 # Il vole dans le ciel 42 00:03:24,240 --> 00:03:26,480 # Et moi 43 00:03:26,520 --> 00:03:31,160 ♪ Vois tout le tout ♪ 44 00:03:33,400 --> 00:03:36,600 Club le Picratt, senhoras e senhores. 45 00:03:36,640 --> 00:03:40,440 Sua mãe não gostaria, mas sua mãe está na cama. 46 00:03:40,480 --> 00:03:42,920 20% de desconto com este cartão. 47 00:03:42,960 --> 00:03:46,000 Meninas, garotas, você gosta de meninas, senhoras? 48 00:03:46,040 --> 00:03:49,280 Alguns fazem. Entre, cavaleiros! 49 00:03:49,320 --> 00:03:51,720 (JAZZ PIANO PLAYS) 50 00:03:51,760 --> 00:03:54,360 # Essas palavras tropeçadas 51 00:03:54,400 --> 00:04:00,360 # Isso lhe disse o que meu coração queria dizer 52 00:04:00,400 --> 00:04:05,440 # Um doce pintado no chão justo Não agora. 53 00:04:06,800 --> 00:04:10,080 # Essas coisas tolas 54 00:04:10,120 --> 00:04:14,640 # Lembre-me de você 55 00:04:18,160 --> 00:04:21,280 # Você veio 56 00:04:21,320 --> 00:04:25,240 # Você viu 57 00:04:26,280 --> 00:04:31,360 # Você me conquistou 58 00:04:34,120 --> 00:04:36,880 # Quando você 59 00:04:36,920 --> 00:04:41,040 # Fiz isso comigo 60 00:04:41,080 --> 00:04:45,200 # Eu sabia de alguma forma 61 00:04:45,240 --> 00:04:48,080 ♪ Isso tinha que ser... ♪ 62 00:05:25,760 --> 00:05:27,760 (TORCENDO) 63 00:05:36,840 --> 00:05:39,520 (JOGOS SLOW JAZZ EM FUNDAMENTO) 64 00:05:47,800 --> 00:05:49,800 Bonita. 65 00:05:49,840 --> 00:05:53,520 Oh, tão bonito. 66 00:05:53,560 --> 00:05:55,600 Eu tenho que ir. 67 00:05:55,640 --> 00:06:00,000 Mas você não pode. Você tem outro conjunto. 68 00:06:00,040 --> 00:06:02,800 Arlette, Arlette, Arlette, você é minha estrela. 69 00:06:02,840 --> 00:06:04,960 As pessoas vão reclamar. 70 00:06:06,200 --> 00:06:08,440 Talvez eu tenha que... o que? 71 00:06:08,480 --> 00:06:10,680 Você pode ter que o que? 72 00:06:13,280 --> 00:06:14,920 Arlette! 73 00:06:14,960 --> 00:06:18,080 Senhoras e senhores, pare aqui. 74 00:06:18,120 --> 00:06:21,800 Você precisa de música, você precisa de Champagne, você precisa... 75 00:06:21,840 --> 00:06:25,120 para colocar um pouco de liderança no seu pequeno lápis propulsor. 76 00:06:25,160 --> 00:06:29,600 Você precisa do inferno erótico que é... 77 00:06:29,640 --> 00:06:31,640 Arlette. 78 00:06:37,360 --> 00:06:39,440 Ela colocaria um homem morto. 79 00:07:09,280 --> 00:07:11,280 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 80 00:07:14,880 --> 00:07:17,000 Ah! Você está bem, senhorita? 81 00:07:29,560 --> 00:07:33,680 Eu tenho que explicar, deve haver alguém com quem eu possa falar. 82 00:07:33,720 --> 00:07:35,560 Você pode falar comigo, o inspetor Janvier. 83 00:07:35,600 --> 00:07:37,280 Você não está me dando respostas. 84 00:07:37,320 --> 00:07:39,760 Deve haver outra pessoa. Vou tentar fazer tudo o que puder. 85 00:07:39,800 --> 00:07:43,280 Estive aqui sentado por horas. Acalme-se e vou ajudá-lo! 86 00:07:43,320 --> 00:07:47,600 Quem é? Ele é sênior para você? Em todos os aspectos, senhorita. 87 00:07:47,640 --> 00:07:49,800 Chefe inspetor Maigret, este é Arlette. 88 00:07:49,840 --> 00:07:53,160 Estamos tentando estabelecer como podemos ajudá-la. 89 00:07:53,200 --> 00:07:55,680 Outro balde de Cognac, talvez? O que ele disse? 90 00:07:57,160 --> 00:08:00,760 Podemos começar no início? Por favor. 91 00:08:04,800 --> 00:08:06,840 (FECHAMENTO DE PORTA) 92 00:08:06,880 --> 00:08:10,240 JANVIER: Noite, Pierre. Eu canto em um clube em Pigalle. 93 00:08:10,280 --> 00:08:12,800 Le Picratt. Você sabe disso? 94 00:08:14,000 --> 00:08:16,600 Tem esse tipo de... 95 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 cabines. 96 00:08:19,520 --> 00:08:22,160 Eu estava fazendo o meu ato e... 97 00:08:22,200 --> 00:08:25,800 havia estes dois homens. Eu podia ouvi-los, sussurrando. 98 00:08:25,840 --> 00:08:28,720 Enquanto voce estava cantando? Quando eu terminei. 99 00:08:28,760 --> 00:08:31,040 O que eles estavam dizendo? 100 00:08:32,680 --> 00:08:36,080 Eles vão matar alguém. Eles disseram quem? 101 00:08:37,480 --> 00:08:40,680 A Condessa. A Condessa, quem? 102 00:08:41,680 --> 00:08:43,720 Bem, eu não sei. 103 00:08:43,760 --> 00:08:48,120 Eles disseram como eles pretendiam fazer isso ou quando? 104 00:08:48,160 --> 00:08:50,560 Você está rindo de mim. 105 00:08:50,600 --> 00:08:52,600 Não, não estou rindo de você. 106 00:08:52,640 --> 00:08:54,880 Estou apenas tentando estabelecer os fatos. 107 00:08:54,920 --> 00:08:58,960 Esta "condessa", é um nome artístico ou... não sei saber, não é? 108 00:08:59,000 --> 00:09:00,560 (A PORTA ABRA E FECHE) 109 00:09:02,600 --> 00:09:06,040 Uma condessa, como um... senhor, você sabe? 110 00:09:06,080 --> 00:09:08,080 Um aristocrata. 111 00:09:11,120 --> 00:09:13,360 Você acha que eu estaria falando com pessoas como você? 112 00:09:13,400 --> 00:09:15,200 se isso não era urgente? 113 00:09:20,640 --> 00:09:22,680 Preciso me deitar. 114 00:09:28,840 --> 00:09:31,160 Ela precisa deitar-se. Ah. 115 00:09:32,880 --> 00:09:34,880 Deixe-a dormir. 116 00:09:38,560 --> 00:09:40,440 (FECHAMENTO DE PORTA) 117 00:09:48,280 --> 00:09:49,920 Oscar! 118 00:09:53,800 --> 00:09:56,800 Ele era um dos homens? Oscar? 119 00:09:56,840 --> 00:09:59,080 Falando no clube? 120 00:10:00,880 --> 00:10:02,680 Onde você vai? Casa. 121 00:10:02,720 --> 00:10:04,960 Eu vou ter uma escolta. Não me patrocine. 122 00:10:05,000 --> 00:10:07,120 Arlette, por favor, pegue meu cartão 123 00:10:07,160 --> 00:10:10,560 no caso de você querer falar comigo novamente. Amanhã, possivelmente. 124 00:10:28,440 --> 00:10:31,880 Quanto tempo você estava planejando sentar lá com seu casaco? 125 00:10:33,200 --> 00:10:36,080 São duas da manhã. Eu sei. 126 00:10:40,320 --> 00:10:42,440 Feliz Aniversário. 127 00:10:58,000 --> 00:10:59,920 Oh, isso é doce. 128 00:10:59,960 --> 00:11:03,840 Onde você achou isso? Não há nada dentro, tenho medo. 129 00:11:03,880 --> 00:11:07,680 Era da minha mãe. Eu fiz isso por ela, quando eu estava na escola. 130 00:11:07,720 --> 00:11:09,800 Você conseguiu? Como você fez isso? 131 00:11:09,840 --> 00:11:11,960 Inspetor, ficamos impressionados. 132 00:11:13,560 --> 00:11:17,360 É para colocar as coisas, obviamente. 133 00:11:19,280 --> 00:11:21,280 Coisas especiais. 134 00:11:29,600 --> 00:11:32,960 Bem, isso é algo que não fazemos o suficiente. 135 00:11:33,000 --> 00:11:35,880 (ANÉIS DE TELEFONE) Surpreenda-se mutuamente. 136 00:11:40,720 --> 00:11:42,600 Olá. Maigrets '. 137 00:11:42,640 --> 00:11:46,720 Oh, olá, Janvier. Sim, é claro, vou buscá-lo para você. 138 00:11:49,080 --> 00:11:51,080 É Janvier. 139 00:11:57,120 --> 00:11:59,120 Janvier, bom dia. 140 00:12:01,680 --> 00:12:03,680 Eu estarei lá. 141 00:12:08,320 --> 00:12:10,320 (A PORTA AVANTE ABREJA E FECHE) 142 00:12:17,880 --> 00:12:19,880 (FRAKES SQUEAK) 143 00:12:22,040 --> 00:12:25,160 Quem está lá em cima? Dr. Paul. Lognon está esperando, 144 00:12:25,200 --> 00:12:27,800 dando muitas bobagens sobre a jurisdição. 145 00:12:27,840 --> 00:12:31,120 Ele encontrou o cartão que você lhe deu. Oh, é claro que ele fez. 146 00:12:31,160 --> 00:12:33,640 Quem é? Este é o concierge, Maigret. 147 00:12:33,680 --> 00:12:38,040 Surdo como uma publicação. Eu praticamente perdi minha voz gritando. 148 00:12:38,080 --> 00:12:42,920 Eu vi a menina fazer a vez dela a outra noite, em Le Picratt. 149 00:12:42,960 --> 00:12:46,080 Voz tremenda, Maigret. Grandes pernas. 150 00:12:46,120 --> 00:12:48,120 Estou tomando o caso. 151 00:12:54,360 --> 00:12:56,160 (CAMERA BULB POPS) 152 00:12:56,200 --> 00:12:59,320 Aparentemente, você está familiarizado com o cadáver. 153 00:13:05,040 --> 00:13:07,480 (FECHAMENTO DE PORTA) Quando isto aconteceu? 154 00:13:07,520 --> 00:13:10,280 Sobre... 2.30. 155 00:13:10,320 --> 00:13:13,920 Ela foi estrangulada. Tentou lutar contra o homem, quebrou o braço 156 00:13:13,960 --> 00:13:16,800 no processo, depois em seu pescoço. 157 00:13:16,840 --> 00:13:20,080 Homem? Ou uma mulher com mãos muito grandes. 158 00:13:20,120 --> 00:13:22,120 Olhe para as contusões. 159 00:13:29,600 --> 00:13:32,640 Isso se sente como seu espaço privado. 160 00:13:32,680 --> 00:13:36,640 Se o assassino é um homem, ele estava aqui sem o seu consentimento. 161 00:13:37,960 --> 00:13:40,240 Eu não acho que ela trouxe homens aqui. 162 00:13:42,280 --> 00:13:45,840 E isso é um falso - Este cartão de identidade. 163 00:13:45,880 --> 00:13:49,440 Mas é bom. Ela gastou algum dinheiro nisso. 164 00:13:50,760 --> 00:13:52,560 Meu Deus. 165 00:13:54,800 --> 00:13:57,480 Lapointe, tenho um emprego para você. 166 00:13:57,520 --> 00:14:00,720 Quero tudo em pessoas em Paris, homens ou mulheres, 167 00:14:00,760 --> 00:14:03,320 chamando-se de condessa. 168 00:14:04,880 --> 00:14:08,000 Lapointe? Hm? Eu quero isso imediatamente. 169 00:14:08,040 --> 00:14:09,800 Sim, chefe. 170 00:14:14,920 --> 00:14:16,720 Ele é jovem. 171 00:14:19,080 --> 00:14:22,520 Sim, isso é sangue. É fresco, e não é dela. 172 00:14:22,560 --> 00:14:26,560 A pele é inquebrável. Há mais no chão, lá. 173 00:14:33,560 --> 00:14:36,200 Não há nada sob as unhas. 174 00:14:36,240 --> 00:14:39,640 Ou em qualquer objeto que ela possa ter usado como arma. 175 00:14:39,680 --> 00:14:44,040 O assassino já deve estar sangrando quando chegou aqui. 176 00:14:44,080 --> 00:14:47,080 Ou havia uma terceira pessoa na sala. 177 00:14:48,680 --> 00:14:50,760 (CHURCH BELL CHIMES) 178 00:15:18,640 --> 00:15:22,120 Com licença. Polícia Judiciaire. O inspetor Janvier. 179 00:15:22,160 --> 00:15:26,200 Este é o inspetor-chefe Maigret. Gostaríamos de falar com o proprietário. 180 00:15:26,240 --> 00:15:27,920 Fred? 181 00:15:27,960 --> 00:15:31,000 Se esse é o nome dele, é isso que gostaríamos de ver. 182 00:15:31,040 --> 00:15:33,160 Você poderia buscá-lo, por favor? 183 00:15:33,200 --> 00:15:35,880 Eu costumo deixá-lo ter uma mentira. Isso é urgente? 184 00:15:35,920 --> 00:15:39,040 Sim. Madame... Alfonsi. 185 00:15:39,080 --> 00:15:41,120 Fred é seu marido? 186 00:15:41,160 --> 00:15:43,560 Agora você está começando a idéia. 187 00:15:43,600 --> 00:15:45,800 Fred! Pessoas! 188 00:15:47,880 --> 00:15:50,920 Então, o que está acontecendo, afinal? Posso ajudar? Madame Alfonsi... 189 00:15:50,960 --> 00:15:53,000 Oh, Rosa. Rosa. 190 00:15:53,040 --> 00:15:55,040 Podemos nos sentar? 191 00:15:55,080 --> 00:15:56,720 Por favor. 192 00:15:58,400 --> 00:16:02,520 Nós viemos falar com você sobre Arlette. 193 00:16:02,560 --> 00:16:04,320 Polícia. 194 00:16:16,840 --> 00:16:21,640 (WHISPERS) Muito cuidado, minha querida, o que você diz e não diz. 195 00:16:22,640 --> 00:16:26,040 Nós não queremos que você volte de onde você veio. 196 00:16:38,080 --> 00:16:41,000 Certo, então, pessoal, quem é que temos aqui? 197 00:16:41,040 --> 00:16:46,040 Chefe inspetor Maigret. E o inspetor Janvier. Isso é Maigret. 198 00:16:47,360 --> 00:16:50,880 Eu tenho uma licença. Está tudo em ordem. Eu pago na unha. 199 00:16:50,920 --> 00:16:52,920 Arlette está morto. 200 00:16:57,040 --> 00:17:00,760 Volte novamente? A garota que você emprega sob o nome artístico Arlette 201 00:17:00,800 --> 00:17:05,000 foi estrangulado em sua cama nas primeiras horas desta manhã. (WEEPS) 202 00:17:08,880 --> 00:17:10,880 Qual era o nome real dele? 203 00:17:11,880 --> 00:17:14,840 Erm, Arlette Giraud. 204 00:17:14,880 --> 00:17:17,960 Quero dizer, foi o que disse em seus papéis. 205 00:17:18,000 --> 00:17:22,440 Eu entendi que na noite passada dois homens sentaram-se juntos em uma dessas barracas. 206 00:17:22,480 --> 00:17:24,600 Qual? 207 00:17:24,640 --> 00:17:27,880 Dois homens, como um casal? Não necessariamente. 208 00:17:27,920 --> 00:17:29,960 Dois homens juntos, não. 209 00:17:31,240 --> 00:17:35,000 Arlette sentou-se em uma, mente, com um jovem. 210 00:17:35,040 --> 00:17:38,320 Foi antes do show dela. O namorado dela? Ele queria ser, 211 00:17:38,360 --> 00:17:41,160 pela aparência disso. Você pegou seu nome? 212 00:17:44,480 --> 00:17:48,440 As meninas têm um camarim? Talvez eu possa ver um pouco? 213 00:17:48,480 --> 00:17:50,600 (SOBS) 214 00:18:13,000 --> 00:18:15,800 Algum dos clientes dormiu com a Arlette? 215 00:18:15,840 --> 00:18:20,080 Nós não fazemos isso. Somos uma boate, 216 00:18:20,120 --> 00:18:22,320 não é uma loja de bater. 217 00:18:23,360 --> 00:18:26,160 Você fez? Eu o que? 218 00:18:26,200 --> 00:18:27,920 Sim ou não? 219 00:18:29,360 --> 00:18:33,520 Tenho uma chance com todas as meninas quando começam, é como... 220 00:18:33,560 --> 00:18:36,160 parte do treinamento. 221 00:18:36,200 --> 00:18:38,880 Nada disso nas instalações, mente. 222 00:18:38,920 --> 00:18:41,440 Há uma abundância de lugares por horas por aqui. 223 00:18:41,480 --> 00:18:43,560 (ROSA SOBS) 224 00:18:44,840 --> 00:18:48,160 Ela não se importa. Pergunte a ela. 225 00:18:48,200 --> 00:18:51,520 Idealmente, não agora, ela está um tanto aborrecida. 226 00:18:52,920 --> 00:18:54,880 Quem mais trabalha aqui? 227 00:18:54,920 --> 00:18:57,240 Er, alguns músicos, 228 00:18:58,440 --> 00:19:02,520 Barman, alguns garçons, um cozinheiro, um plongeur. 229 00:19:02,560 --> 00:19:05,360 É isso. Ah, e er, o Gafanhoto. 230 00:19:05,400 --> 00:19:08,760 Ele é um crookback, todo mundo o chama Grasshopper. 231 00:19:08,800 --> 00:19:12,520 Ele anda por a frente tudo por negócios. 232 00:19:12,560 --> 00:19:16,360 Ninguém que trabalha aqui ou vem aqui é conhecido como Condessa? 233 00:19:17,360 --> 00:19:19,200 Ou Oscar? 234 00:19:23,960 --> 00:19:26,760 Suponho que estamos em alguma publicidade? 235 00:19:29,160 --> 00:19:31,160 Suponho que você é. 236 00:19:31,200 --> 00:19:36,960 Descrição genérica, pior do que inútil - bom jovem em um chapéu. 237 00:19:37,000 --> 00:19:40,640 No entanto, queremos esse namorado, Janvier. Ele é a chave. 238 00:19:40,680 --> 00:19:42,840 Fred estava dormindo com Arlette? 239 00:19:42,880 --> 00:19:46,520 Todas as meninas recebem o benefício da atenção de Fred. 240 00:19:46,560 --> 00:19:50,320 Como a senhora deputada Fred se sente sobre isso? Aparentemente, ela não se importa. 241 00:19:53,000 --> 00:19:56,040 A menina veio a nós para proteção. 242 00:19:57,400 --> 00:19:59,640 Ela nos contou que o nome dela era Arlette. 243 00:20:00,720 --> 00:20:05,280 Ela nos fez uma linha sobre dois homens - aparentemente, inexistentes - 244 00:20:05,320 --> 00:20:08,120 conspirando para assassinar uma condessa. 245 00:20:08,160 --> 00:20:10,880 Mas o que ela realmente queria 246 00:20:10,920 --> 00:20:12,920 era para alguém mantê-la segura. 247 00:20:14,360 --> 00:20:17,120 E não vi isso. 248 00:20:17,160 --> 00:20:19,120 (TAPE TUBO NA TABELA) 249 00:20:19,160 --> 00:20:23,760 E eu a deixei tropeçar por aqui no meio da noite, bêbada. 250 00:20:23,800 --> 00:20:28,440 Então, é melhor encontrar o bugger responsável. Eu sou quem é responsável. 251 00:20:28,480 --> 00:20:32,040 Mas vou encontrar o homem que a matou. 252 00:20:32,080 --> 00:20:34,600 (KNOCK ON DOOR) Sim? 253 00:20:34,640 --> 00:20:37,080 Temos uma condesa morta. 254 00:20:38,160 --> 00:20:40,160 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 255 00:20:40,200 --> 00:20:44,360 Chefe. Tenho rastreado todos os aristos, os emigrados, 256 00:20:44,400 --> 00:20:47,800 Travestis e loucos chamando-se de "Condessa" 257 00:20:47,840 --> 00:20:51,400 incluindo uma mulher cujo nome é na verdade Lucille Countess. 258 00:20:51,440 --> 00:20:55,480 76 dessas pessoas estão em Paris. 75. Ir para todos os hotéis e flops 259 00:20:55,520 --> 00:20:58,360 a uma curta distância do apartamento de Arlette. 260 00:20:58,400 --> 00:21:02,440 Veja se alguém lembra que ela está tomando um quarto. Em caso afirmativo, quem estava com ela. 261 00:21:02,480 --> 00:21:04,480 Precisamos deste namorado. 262 00:21:07,000 --> 00:21:09,280 (CLICKS FINGERS) O que se passa? 263 00:21:12,040 --> 00:21:14,040 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 264 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 (FRAKES SQUEAL) 265 00:21:35,360 --> 00:21:38,840 É quase como se matá-la não fosse suficiente. 266 00:21:38,880 --> 00:21:43,200 Ela ergueu uma briga. Eu vou contar-lhe outra coisa. 267 00:21:43,240 --> 00:21:45,440 O mesmo assassino? 268 00:21:46,920 --> 00:21:51,480 Sangue? Nada que eu possa ver. Quando isto aconteceu? Noite passada. 269 00:21:51,520 --> 00:21:55,080 Antes ou depois da menina? Antes. Rigor está bem posicionado. 270 00:21:55,120 --> 00:21:58,280 Então o assassino foi daqui para o Arlette's. 271 00:21:58,320 --> 00:22:01,800 Testemunhas. Estabeleça as rotas que ele poderia ter tomado 272 00:22:01,840 --> 00:22:05,360 deste apartamento para o dela. Fale com todos. (KNOCK ON DOOR) Quem é esse? 273 00:22:06,480 --> 00:22:09,880 Porteiro. Diga a ela que vamos falar com ela lá embaixo. 274 00:22:09,920 --> 00:22:11,800 Venha comigo. 275 00:22:11,840 --> 00:22:15,920 Curioso. Há objetos de valor aqui. 276 00:22:15,960 --> 00:22:18,360 Vidro. Porcelana. Marfim. 277 00:22:20,000 --> 00:22:21,800 Mas sem comida. 278 00:22:21,840 --> 00:22:25,160 Não há como cozinhar ou comer. 279 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 Nada para sustentar a vida. 280 00:22:27,240 --> 00:22:29,800 Bem-vindo ao maravilhoso mundo da morfina. 281 00:22:35,080 --> 00:22:37,680 Obrigado Moers a olhar para estes? 282 00:22:37,720 --> 00:22:39,760 Gendarme encontrou isso fora. 283 00:22:39,800 --> 00:22:43,720 Acho que prova o que já sabemos. Nosso assassino não é um ladrão. 284 00:22:43,760 --> 00:22:47,400 Não. Ele veio destruir vidas. 285 00:22:47,440 --> 00:22:50,840 O que não sabemos é se ele acha que ele está terminado 286 00:22:50,880 --> 00:22:53,640 ou se ele está apenas começando. 287 00:22:53,680 --> 00:22:58,440 Não, ela se casou com o Conde antes da Guerra, um homem muito mais velho. 288 00:22:58,480 --> 00:23:01,920 Eles moravam em um hotel em Nice, como as pessoas faziam. 289 00:23:01,960 --> 00:23:07,760 O St Simon. Muito swish. Eu acho que quando ele morreu, ela simplesmente desistiu. 290 00:23:07,800 --> 00:23:11,480 Quero dizer, a maneira como ela morava aqui era apenas terrível. Entre. 291 00:23:12,760 --> 00:23:16,560 Ela já foi visitada por uma jovem chamada Arlette? 292 00:23:16,600 --> 00:23:19,280 Não. Ela tem muitos visitantes? 293 00:23:19,320 --> 00:23:24,280 Praticamente nenhum. Seu médico, principalmente. Quando me disseram o que aconteceu 294 00:23:24,320 --> 00:23:27,320 Eu enviei para ele. Ele deveria estar aqui a qualquer momento. 295 00:23:27,360 --> 00:23:29,840 Bloch, o nome dele é. 296 00:23:29,880 --> 00:23:32,760 Um judeu, é claro, mas perfeitamente agradável. 297 00:23:34,480 --> 00:23:38,800 O único outro que veio regularmente era um pensador horrível, 298 00:23:38,840 --> 00:23:41,360 sempre voltando a subir e descer as escadas. 299 00:23:41,400 --> 00:23:45,480 Deus sabe do que eles encontraram para falar. Ele estava aqui na noite passada? 300 00:23:45,520 --> 00:23:48,520 Muito provável. 301 00:23:48,560 --> 00:23:50,920 Sim, sim, definitivamente. 302 00:23:50,960 --> 00:23:56,600 Qual é o nome dele, você sabe? Er, começa com um F. Frederic? 303 00:23:56,640 --> 00:23:59,600 Certamente começa com um F. E quanto a Oscar? 304 00:24:02,040 --> 00:24:04,960 (CHUCKLES) Bem, ele está sempre por perto. 305 00:24:05,000 --> 00:24:07,120 Ele está aqui agora. 306 00:24:07,160 --> 00:24:10,480 Gostaria de conhecê-lo? Sim por favor. 307 00:24:10,520 --> 00:24:12,160 Certo. 308 00:24:17,800 --> 00:24:20,360 Entre. 309 00:24:20,400 --> 00:24:22,400 (COCKS PISTOL) 310 00:24:29,200 --> 00:24:31,200 Ele não é esplêndido? 311 00:24:32,560 --> 00:24:36,360 Ele é de fato. Como você conheceu o nome dele? 312 00:24:36,400 --> 00:24:38,400 Ele é um detetive. 313 00:24:38,440 --> 00:24:40,440 (OSCAR MEOWS) 314 00:24:41,800 --> 00:24:45,120 Desejo-lhe muita sorte neste, Maigret. 315 00:24:45,160 --> 00:24:47,160 (BLOWS NOSE) Gatos. 316 00:24:51,040 --> 00:24:53,040 O que ele está fazendo aqui? 317 00:24:53,080 --> 00:24:55,600 Saudações. Eu sou o Dr. Bloch. 318 00:24:55,640 --> 00:24:57,680 Eu sei quem você é. 319 00:24:59,360 --> 00:25:01,080 Cavalheiros. 320 00:25:03,400 --> 00:25:06,440 Eu presumo que você é a polícia, sim? 321 00:25:06,480 --> 00:25:09,960 Entendo que meu paciente foi assaltado. Como ela está? 322 00:25:10,000 --> 00:25:13,880 Não precisa mais de seus cuidados, doutor. Oh Deus. 323 00:25:13,920 --> 00:25:17,040 Quão horrível. Eu posso vê-la? 324 00:25:17,080 --> 00:25:21,880 Temo que não. Não queremos mais impressões digitais na cena do crime. 325 00:25:21,920 --> 00:25:24,480 Bem... 326 00:25:24,520 --> 00:25:28,520 nesse caso, eu... Por que você não vem conosco, de volta ao meu escritório? 327 00:25:28,560 --> 00:25:30,640 Tomar uma xícara de café. 328 00:25:32,040 --> 00:25:36,040 Não entendo bem o que está acontecendo. Você está me prendendo? 329 00:25:36,080 --> 00:25:39,960 Estou apenas perguntando se você quer uma xícara de café, doutor. 330 00:25:40,000 --> 00:25:43,520 Uma coisa de cada vez. E não se esqueça da sua bolsa. 331 00:25:43,560 --> 00:25:45,920 Minhas... (NARIZ DE BLOWS) 332 00:26:04,260 --> 00:26:06,500 Devo dizer-lhe o que penso? 333 00:26:09,820 --> 00:26:14,340 Eu acho que se olhássemos dentro de sua bolsa que acharíamos, 334 00:26:14,380 --> 00:26:17,380 entre os aparelhos regulares, 335 00:26:17,420 --> 00:26:19,900 uma quantidade surpreendente de morfina. 336 00:26:19,940 --> 00:26:23,340 Essa foi a base do seu relacionamento profissional 337 00:26:23,380 --> 00:26:26,980 com a Condessa, não foi? Você era seu negociante. 338 00:26:27,020 --> 00:26:29,020 (SAUCER SHAKES) 339 00:26:33,740 --> 00:26:35,940 Olhe, posso explicar. 340 00:26:35,980 --> 00:26:40,700 Se um paciente - tudo bem? - é tão viciado quanto ela era, 341 00:26:40,740 --> 00:26:43,900 Tudo o que se pode fazer é regular o consumo, 342 00:26:43,940 --> 00:26:45,940 conter a dependência. 343 00:26:45,980 --> 00:26:50,100 Você regula e contém muitos dos seus pacientes? 344 00:26:50,140 --> 00:26:54,180 Esta é a sua única chance de responder perguntas em um ambiente civilizado. 345 00:26:54,220 --> 00:26:57,180 Eu gostaria que você se concentrasse. 346 00:26:57,220 --> 00:27:01,740 Você já viu um cantor chamado Arlette no Club Le Picratt? 347 00:27:01,780 --> 00:27:04,020 Foi-me dito que ela era muito boa. 348 00:27:05,740 --> 00:27:09,540 Ela era uma de suas pacientes? Não tenho ideia... O que é Oscar? 349 00:27:09,580 --> 00:27:14,060 Ele era um deles? Olha, eu nunca estive nesse clube de ratos, 350 00:27:14,100 --> 00:27:17,540 Ou seja o que for, eu não conheço nenhuma dessas pessoas. 351 00:27:17,580 --> 00:27:20,220 E o aluguel do aluguel? 352 00:27:20,260 --> 00:27:23,100 Hm. Aquele que você conhece. 353 00:27:23,140 --> 00:27:26,580 Qual é o nome dele? Começa com um F. 354 00:27:29,060 --> 00:27:31,220 Philippe. 355 00:27:31,260 --> 00:27:35,020 Philippe Martinot. Começa com uma P. 356 00:27:35,060 --> 00:27:37,380 Onde ele mora? Nenhuma idéia. 357 00:27:37,420 --> 00:27:39,820 Nunca falei com ele. 358 00:27:44,700 --> 00:27:48,980 É possível que ele tenha o quarto acima da Condessa. Mas ele nunca está lá. 359 00:27:49,020 --> 00:27:52,980 Ele passa as noites com seus clientes, onde quiserem. 360 00:27:53,020 --> 00:27:58,060 Não há um quarto acima da condessa. No loft. 361 00:27:58,100 --> 00:28:00,340 Ela deixa o menino usá-lo. 362 00:28:00,380 --> 00:28:02,660 O concierge não sabe. 363 00:28:07,100 --> 00:28:08,820 Senhor. 364 00:28:45,660 --> 00:28:47,660 (COGEON COOS) 365 00:28:58,700 --> 00:29:00,780 Falta alguma coisa. 366 00:29:01,940 --> 00:29:06,620 Philippe. Não temos conexão entre a Condessa e Arlette. 367 00:29:06,660 --> 00:29:08,620 Eles tinham algo em comum? 368 00:29:08,660 --> 00:29:10,540 Por que ainda estamos falando sobre Arlette? 369 00:29:10,580 --> 00:29:12,300 Por que não podemos descobrir seu nome real? 370 00:29:12,340 --> 00:29:16,260 Ela não queria que soubéssemos quem ela era. Não queria que ninguém soubesse. 371 00:29:16,300 --> 00:29:19,060 Ela não queria Oscar saber onde ela estava. 372 00:29:19,100 --> 00:29:22,740 Você está assumindo Oscar e o namorado são pessoas diferentes? Não. 373 00:29:22,780 --> 00:29:27,100 Estou apenas lembrando que quando ela clamou seu nome enquanto dormia, 374 00:29:27,140 --> 00:29:29,500 não foi com alegria. 375 00:29:29,540 --> 00:29:31,940 Estava aterrorizada. 376 00:29:31,980 --> 00:29:35,340 Então, não temos conexão entre as mulheres assassinadas, 377 00:29:35,380 --> 00:29:39,340 nenhum homem jovem com um chapéu e quando Arlette foi estrangulada 378 00:29:39,380 --> 00:29:42,900 havia uma terceira pessoa na sala. Nós também não podemos encontrá-los. 379 00:29:42,940 --> 00:29:45,820 (COGEON COOS) 380 00:29:45,860 --> 00:29:47,940 Pegue Felipe, traga-o para dentro. 381 00:29:47,980 --> 00:29:51,140 Eu vou conversar com essas dançarinas. 382 00:29:51,180 --> 00:29:53,660 (SIGHS) 383 00:29:55,220 --> 00:29:57,220 O que? 384 00:29:57,260 --> 00:30:00,380 Você passa a noite sentado em um clube com um monte de showgirls. 385 00:30:00,420 --> 00:30:03,140 Passei a noite no frio à procura de um aluno de aluguel. 386 00:30:03,180 --> 00:30:05,180 Essa é a cadeia de comando. 387 00:30:07,900 --> 00:30:09,580 Chefe. 388 00:30:09,620 --> 00:30:11,620 Cuide da cabeça. 389 00:30:13,620 --> 00:30:17,420 GRASSHOPPER: Reúna-se, queridos amigos, quero deixá-lo entrar 390 00:30:17,460 --> 00:30:19,660 em um pequeno segredo. 391 00:30:19,700 --> 00:30:24,180 Maravilhosas pessoas, você precisa de libertação da moagem maçante e velha. 392 00:30:24,220 --> 00:30:26,220 Você precisa de Le Picratt, 393 00:30:26,260 --> 00:30:30,500 como apresentado em Paris Soir! 20% de desconto com este cartão. 394 00:30:30,540 --> 00:30:33,740 Esse cavalheiro, claramente sentindo-se maravilhoso. 395 00:30:33,780 --> 00:30:35,940 Isso chamou sua atenção. Pode me ajudar? 396 00:30:35,980 --> 00:30:39,820 Agora, por que um bloodhound grande como você precisa de ajuda? 397 00:30:39,860 --> 00:30:42,180 de um pequeno infeliz como eu? 398 00:30:42,220 --> 00:30:45,820 Grasshopper, ele vê uma vez, ele tem seu número. 399 00:30:45,860 --> 00:30:47,700 Ele pensou em um policial em linha reta. 400 00:30:47,740 --> 00:30:51,420 Então abre a boca e, e é, é Maigret. 401 00:30:51,460 --> 00:30:54,620 Sim. À procura de um assassino. 402 00:30:55,940 --> 00:30:59,540 Eu estava pensando se você poderia ter visto alguma coisa. 403 00:30:59,580 --> 00:31:02,180 Betty esta noite? Ela é, de fato, minha amiga, 404 00:31:02,220 --> 00:31:05,860 solto como um ganso e quente para trotar. Bom saber. 405 00:31:05,900 --> 00:31:09,940 Nós conseguimos todos os tipos. Nós conseguimos casais, nós levamos homens vestidos como mulheres, 406 00:31:09,980 --> 00:31:12,220 mulheres vestidas de homens, sacerdotes, 407 00:31:12,260 --> 00:31:15,100 geezers antigos brincando com eles sob a mesa 408 00:31:15,140 --> 00:31:19,140 quando as meninas tiram o kit. Esguichos, perdedores e almas perdidas. 409 00:31:20,900 --> 00:31:23,060 Mas assassinos? Não. 410 00:31:23,100 --> 00:31:26,900 E quanto ao Oscar? Ele é seu assassino, ele é? 411 00:31:26,940 --> 00:31:32,420 Não, nenhum Oscar. Mais perguntas, senhor? Você está adiando meus apostadores. 412 00:31:32,460 --> 00:31:35,020 Apenas um. 413 00:31:35,060 --> 00:31:37,180 Quão bem você conheceu Arlette? 414 00:31:38,700 --> 00:31:41,740 Estava pensando em tê-la. 415 00:31:41,780 --> 00:31:45,300 Pisque tudo que você gosta, mas as meninas sabem o que é bom para eles. 416 00:31:49,580 --> 00:31:53,340 Tudo o que eu tinha que fazer era perguntar. Ela era generosa dessa maneira. 417 00:31:53,380 --> 00:31:57,780 (CHUCKLES WICKEDLY) Anunciando a apresentadora Betty. 418 00:31:57,820 --> 00:32:00,300 (JAZZ PIANO PLAYS) 419 00:32:00,340 --> 00:32:03,460 Inspetor chefe. Bem vinda. (Apaqueta) 420 00:32:04,660 --> 00:32:06,980 O seu dinheiro não é bom aqui esta noite. 421 00:32:08,580 --> 00:32:10,580 Veja como o lugar está se encher. 422 00:32:10,620 --> 00:32:14,780 Você fez isso, colocando-nos nos jornais. (WOLF-WHISTLES) 423 00:32:14,820 --> 00:32:20,420 Barman, dê a esse cavalheiro o que quer que ele deseje, e continue vindo. 424 00:32:20,460 --> 00:32:23,860 Qual será, camarada? Armagnac. Mas eu pagarei. 425 00:32:23,900 --> 00:32:27,540 Qualquer outra coisa que você gostaria? Gostaria de falar com as meninas. 426 00:32:27,580 --> 00:32:30,620 E assim você deve. Er, Rosa! Rosa! 427 00:32:30,660 --> 00:32:33,340 O inspetor chefe quer as meninas. 428 00:32:33,380 --> 00:32:37,780 Ei. Estou fazendo uma audição para um substituto para Arlette amanhã. 429 00:32:37,820 --> 00:32:39,900 Provavelmente uma stripper. 430 00:32:39,940 --> 00:32:43,820 Você pode gostar de vir junto. Você pode achar isso instrutivo. 431 00:32:56,060 --> 00:32:58,780 (SHUTTS EXCITADOS E WHISTLING) 432 00:33:25,260 --> 00:33:27,260 (Apaqueta) 433 00:33:29,980 --> 00:33:31,980 (GROANS) 434 00:33:46,340 --> 00:33:48,660 (FLUTTERING OF BIRDS 'WINGS) 435 00:33:48,700 --> 00:33:51,180 (TOMA QUICK, SHORT BREATHS) 436 00:33:54,060 --> 00:33:56,100 (FOOTSTEPS) 437 00:34:18,140 --> 00:34:20,300 (FOOTSTEPS RUNNING AWAY) 438 00:34:29,860 --> 00:34:31,860 (RATTLING) 439 00:34:36,460 --> 00:34:38,460 (JOGOS DE JAZZ SLOW) 440 00:34:43,700 --> 00:34:47,540 Eu sou Betty. Esta é Tania. Você nos queria. 441 00:34:47,580 --> 00:34:51,380 Por favor. Não posso, amor, estou em um segundo. 442 00:34:56,380 --> 00:34:59,260 Estou reunindo informações sobre Arlette. 443 00:34:59,300 --> 00:35:02,260 Sobre sua vida, seu local de trabalho. 444 00:35:02,300 --> 00:35:04,300 Ela não dançou, não é? 445 00:35:04,340 --> 00:35:08,340 Ela chamou de dançar. Tudo o que ela tinha que fazer era andar no palco, 446 00:35:08,380 --> 00:35:12,100 Os gemeos começam a espumar na boca. Você se casou? 447 00:35:12,140 --> 00:35:13,860 Um... 448 00:35:13,900 --> 00:35:16,500 Sim, você é casado. 449 00:35:16,540 --> 00:35:19,380 Você tem esse olhar. Qual é a palavra? 450 00:35:20,380 --> 00:35:23,580 Contente? Acometido. (CHUCKLES) 451 00:35:29,940 --> 00:35:32,860 Arlette tinha um namorado. Não que eu esteja ciente. 452 00:35:32,900 --> 00:35:34,900 Seu nome pode ser Oscar. 453 00:35:34,940 --> 00:35:38,820 Suponho que tenha sido, querido. Nunca o vi. 454 00:35:38,860 --> 00:35:40,700 Pobre Arly. 455 00:35:40,740 --> 00:35:42,820 Esse não era o nome dela. 456 00:35:44,820 --> 00:35:47,860 Foi Marie Lefevre. Bem eu nunca. 457 00:35:47,900 --> 00:35:49,900 Ei, ei, você está ligado. 458 00:35:56,420 --> 00:35:59,340 Meninas, meninas, meninas adoráveis. Obrigado. 459 00:35:59,380 --> 00:36:01,940 Meninas altas, meninas magras,... Obrigado. 460 00:36:01,980 --> 00:36:04,780 ... garotas que são obviamente mamíferas. 461 00:36:04,820 --> 00:36:07,380 Nós os conseguimos. 462 00:36:07,420 --> 00:36:09,660 E nenhum deles é útil para você. 463 00:36:12,460 --> 00:36:16,380 Porque é apenas um cadáver procurando por seu túmulo. 464 00:36:23,700 --> 00:36:26,300 Betty não se lembra de um namorado. 465 00:36:26,340 --> 00:36:30,820 Betty é uma boa garota, mas ela é muito estúpida. Ela não vê nada. 466 00:36:32,140 --> 00:36:34,740 Arlette realmente gostou desse garoto, eu acho. 467 00:36:35,780 --> 00:36:39,420 Ela não me contou o nome dele. É por isso que pensei que ele era especial. 468 00:36:39,460 --> 00:36:42,060 Ter um segredo neste lugar é especial. 469 00:36:42,100 --> 00:36:44,980 Fred não gosta de segredos? 470 00:36:45,020 --> 00:36:47,020 Ou é Rosa? 471 00:36:47,060 --> 00:36:49,660 Rosa é uma boa mulher, 472 00:36:49,700 --> 00:36:51,740 então você a deixa sozinha. 473 00:36:51,780 --> 00:36:54,500 Ela foi muito boa para você? Sozinho. 474 00:36:56,900 --> 00:37:00,420 Então, essas pessoas aqui esta noite - os regulares. Regular... 475 00:37:00,460 --> 00:37:03,020 Você conhece algum deles? 476 00:37:03,060 --> 00:37:06,700 Nenhum desses povos é regular. Oh, vamos, Tania. 477 00:37:06,740 --> 00:37:09,540 E o homem no estande atrás de mim? 478 00:37:10,580 --> 00:37:14,340 Eu nunca o vi antes na minha vida, e além disso, ele se foi. 479 00:37:15,700 --> 00:37:19,100 Senhoras e senhores... Obrigado. ... você precisa de música. 480 00:37:19,140 --> 00:37:21,020 Você precisa... 481 00:37:21,060 --> 00:37:24,060 O homem que perguntou sobre Betty. Quem é ele? Deus sabe. 482 00:37:24,100 --> 00:37:27,500 Ele é um regular. Você se dirigiu a ele como "meu amigo". Todo mundo é meu amigo. 483 00:37:27,540 --> 00:37:31,940 Ele não é um regular, ele é um primeiro- cronômetro. Como ele conheceu o nome de Betty? 484 00:37:31,980 --> 00:37:34,180 As pessoas daqui a pouco conhecem as meninas. 485 00:37:34,220 --> 00:37:37,140 Especialmente desde que você os pegou no jornal. 486 00:37:52,340 --> 00:37:54,340 (SCRAPING ALONG FLOOR) 487 00:38:08,380 --> 00:38:10,380 (A PORTA ABRE) 488 00:38:19,020 --> 00:38:22,700 Onde está voce? O apartamento de Arlette, 489 00:38:22,740 --> 00:38:25,780 onde a menina foi morta. Ela está aí, sim? 490 00:38:25,820 --> 00:38:28,100 Sim. E você é o assassino? 491 00:38:29,180 --> 00:38:31,860 O sangue no chão - O-positivo. 492 00:38:31,900 --> 00:38:34,460 O sangue na parede - B-positivo. 493 00:38:34,500 --> 00:38:36,540 Arlette é B-negativo. 494 00:38:36,580 --> 00:38:38,660 Nada disso é dela. 495 00:38:38,700 --> 00:38:41,820 Então, há uma terceira pessoa no quarto 496 00:38:41,860 --> 00:38:44,100 e ambos estamos sangrando. 497 00:38:47,620 --> 00:38:52,260 Você está tão preocupado com o seu assassinato 498 00:38:52,300 --> 00:38:55,900 que você não percebe que alguém vem atrás de você? 499 00:39:00,660 --> 00:39:02,820 Alguém que tente me parar. 500 00:39:02,860 --> 00:39:04,660 Ou apenas... 501 00:39:04,700 --> 00:39:06,940 me agarra, me faca, 502 00:39:06,980 --> 00:39:10,780 porque é tarde demais para salvar Arlette. 503 00:39:10,820 --> 00:39:15,860 Eu sofro de dor e estou certo de que os matei também. 504 00:39:15,900 --> 00:39:18,060 Mas depois de sair, eles se recuperam. 505 00:39:18,100 --> 00:39:21,100 Eles ainda estão vivos. 506 00:39:21,140 --> 00:39:24,500 Madame Maigret, você é uma mulher muito inteligente. 507 00:39:25,540 --> 00:39:29,420 Mas se foi o que aconteceu, isso realmente piora as coisas, 508 00:39:29,460 --> 00:39:32,900 porque Oscar está carregando uma ferida 509 00:39:32,940 --> 00:39:37,100 e ele vai querer descobrir quem fez isso com ele, porque o viram. 510 00:39:38,860 --> 00:39:41,140 Ele tem outra pessoa para matar. 511 00:39:45,660 --> 00:39:48,660 Certo, Arlette não era Arlette, 512 00:39:48,700 --> 00:39:52,740 ela era Marie Lefevre, então vamos entrar nisso muito rapidamente, por favor. 513 00:39:52,780 --> 00:39:56,660 Não sei de onde foi, mas adivinho não Montmartre. 514 00:39:56,700 --> 00:39:59,300 Além disso, o relatório do necrotério 515 00:39:59,340 --> 00:40:02,820 diz que o corpo da condessa estava coberto de cicatrizes. 516 00:40:02,860 --> 00:40:06,060 Ela estava procurando por veias. Não nas suas costas. 517 00:40:06,100 --> 00:40:10,260 Algumas das cicatrizes datam de anos e parecem queimaduras de cigarro. 518 00:40:10,300 --> 00:40:13,740 Quem estava fazendo isso com ela? E porque? 519 00:40:15,580 --> 00:40:19,300 Onde está Philippe? O cavalheiro estava lá quando liguei, 520 00:40:19,340 --> 00:40:23,140 mas ele imediatamente fez um beliche pela janela, mas ele não vai chegar longe. 521 00:40:23,180 --> 00:40:26,260 Ele é um junky perseguindo uma correção, à procura de comércio. 522 00:40:26,300 --> 00:40:30,020 A única foto que obtivemos dele, eu entreguei aos uniformes. 523 00:40:30,060 --> 00:40:33,860 Eu o encontrarei. Bem, você não vai encontrá-lo aqui. 524 00:40:39,260 --> 00:40:41,260 (SNIFFS) 525 00:40:46,860 --> 00:40:49,820 (SNIFFS) Você quer ganhar algum dinheiro? 526 00:40:51,580 --> 00:40:54,460 Sim. Você tem um quarto? 527 00:40:55,980 --> 00:40:58,100 Me dê 100 metros. 528 00:42:17,620 --> 00:42:19,620 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 529 00:42:22,220 --> 00:42:24,580 Sinto muito, fiquei detido. 530 00:42:27,060 --> 00:42:30,780 Está tudo bem, a luz do sol. Você me encontrou agora. 531 00:42:40,740 --> 00:42:44,580 Ah. Isso é épico. O que é? 532 00:42:44,620 --> 00:42:47,540 Esta correspondência de Nice. 533 00:42:47,580 --> 00:42:49,580 Conte para a Condessa. 534 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 Cavalheiro idoso de sabor ralo salta a noiva de seu filho. 535 00:42:53,140 --> 00:42:55,420 É realmente muito doce. 536 00:42:55,460 --> 00:42:59,740 Como ele morreu? Ah. Bem, não é tão romântico. 537 00:42:59,780 --> 00:43:04,460 Os relatos da imprensa dizem que o Conde caiu da varanda, dez andares. 538 00:43:04,500 --> 00:43:07,380 O médico legista diz: um ataque de tonturas. 539 00:43:07,420 --> 00:43:11,380 O mundo diz: o velho pulou. 540 00:43:11,420 --> 00:43:14,660 Por que, se eles estavam tão felizes? Bem, eles começaram feliz, 541 00:43:14,700 --> 00:43:19,460 mas acabou no inferno. No segundo ano de casamento ele começou com ela. 542 00:43:19,500 --> 00:43:23,340 Nada que pudesse fazer estava certo. Lendo entre as linhas, penso 543 00:43:23,380 --> 00:43:26,140 ele era um trabalho bastante desagradável. 544 00:43:26,180 --> 00:43:30,340 E de qualquer forma, a nota aqui do gerente do hotel 545 00:43:30,380 --> 00:43:34,140 do St Simon sugere que seis meses após o funeral 546 00:43:34,180 --> 00:43:38,060 ela estava quebrada. Er, ela cortou e correu para Paris 547 00:43:38,100 --> 00:43:41,860 onde caiu em má companhia e pagou o preço. 548 00:43:41,900 --> 00:43:45,100 Pensamos que o Conde poderia ter sido pressionado? 549 00:43:45,140 --> 00:43:48,540 Isso não é sugerido nesses documentos. 550 00:43:48,580 --> 00:43:51,220 São estas as letras anteriores? Sim. 551 00:43:52,380 --> 00:43:55,420 Hm. Senhor, não terminei com esses. 552 00:43:55,460 --> 00:43:58,340 Você os recuperará. 553 00:43:58,380 --> 00:44:00,740 (CAR DRIVES FORA FORA) 554 00:44:02,260 --> 00:44:06,820 Lapointe. Chefe. Erm, passei por todos os hotéis 555 00:44:06,860 --> 00:44:09,020 e ninguém deixa uma sala para Arlette. 556 00:44:09,060 --> 00:44:11,460 Bem, eles não teriam. 557 00:44:11,500 --> 00:44:15,660 Por que isso? Porque ela não era esse tipo de garota. 558 00:44:15,700 --> 00:44:18,140 (SIGHS) Lognon, apenas o homem. 559 00:44:18,180 --> 00:44:20,940 Montmartre é muito seu feudo. 560 00:44:20,980 --> 00:44:24,620 Meu o quê? Alfonsi nos disse que levou Arlette para um hotel 561 00:44:24,660 --> 00:44:26,660 perto do clube. 562 00:44:26,700 --> 00:44:30,140 Mente verificar? Mostre aos gerentes uma foto de Fred. 563 00:44:30,180 --> 00:44:34,300 Chefe, já estive em todos... Você vem comigo. 564 00:44:42,060 --> 00:44:44,020 (FECHAMENTO DE PORTA) 565 00:44:47,740 --> 00:44:50,540 Tive a sensação de que Arlette era significativo. 566 00:44:50,580 --> 00:44:52,580 (SNIFFLES) 567 00:44:55,020 --> 00:44:59,700 Eu ia me casar com ela. Oh, Lapointe. 568 00:44:59,740 --> 00:45:04,100 Nós estávamos procurando por você. 569 00:45:04,140 --> 00:45:06,540 "Jovem em um chapéu". 570 00:45:06,580 --> 00:45:09,580 Eu sei eu sei. Sinto muito. 571 00:45:09,620 --> 00:45:12,220 Eu tentei dizer. 572 00:45:12,260 --> 00:45:14,460 (SNIFFLES) 573 00:45:16,580 --> 00:45:21,100 Na verdade, na verdade não havia perguntado a ela. Eu só conheci ela três vezes, 574 00:45:23,660 --> 00:45:27,220 Mas isso pode ser o suficiente, não pode? 575 00:45:27,260 --> 00:45:29,260 Sim, isso pode ser suficiente. 576 00:45:29,300 --> 00:45:33,020 A primeira vez que nos conhecemos foi profissional, você sabe? 577 00:45:33,060 --> 00:45:36,180 Eu era apenas um apostador, comprando o Champagne. 578 00:45:37,500 --> 00:45:39,500 Mas a terceira vez... 579 00:45:39,540 --> 00:45:41,460 a última vez.. 580 00:45:43,140 --> 00:45:45,500 nós nos conectamos. 581 00:45:45,540 --> 00:45:49,340 Nós realmente nos conectamos. O que você falou sobre? 582 00:45:50,380 --> 00:45:52,740 Arlette não queria falar sobre si mesma. 583 00:45:53,980 --> 00:45:57,380 Ela disse: "Assim como eu, como estou agora". 584 00:45:58,460 --> 00:46:01,460 Eu disse a ela que eu teria gostado dela como era então, 585 00:46:02,740 --> 00:46:06,620 mas ela disse: "Não, você não faria". 586 00:46:10,220 --> 00:46:13,340 Ela nasceu em uma cidade chamada Lisieux. 587 00:46:14,460 --> 00:46:16,420 Sua tia faz vestidos, 588 00:46:16,460 --> 00:46:19,940 Eu acho que. Ela não disse nada sobre a vida no clube? 589 00:46:23,620 --> 00:46:27,500 Só que a esposa de Alfonsi tinha sido gentil com ela. 590 00:46:27,540 --> 00:46:30,500 (SNIFFLES) Ela era gentil com todas as meninas. 591 00:46:32,740 --> 00:46:36,020 Você estava lá ontem à noite com Arlette? 592 00:46:37,260 --> 00:46:41,460 Mais cedo à noite eu estava, mas não conseguia ficar com seu primeiro set, 593 00:46:41,500 --> 00:46:46,300 então ela deve ter ido direto do clube para o Quai. Para você. 594 00:46:46,340 --> 00:46:50,980 Você viu alguém que poderia ter sido um Oscar? (SNIFFLES) 595 00:46:51,020 --> 00:46:56,020 Só a vi, chefe. Esse lugar poderia ter sido preenchido 596 00:46:56,060 --> 00:46:59,820 com assassinos de machados loucos, eu não teria notado. 597 00:47:00,940 --> 00:47:04,740 Marie Lefevre. Esse nome significa algo para você? 598 00:47:05,940 --> 00:47:09,220 Mais alguma coisa nessa última conversa? Pensar. 599 00:47:09,260 --> 00:47:11,940 Arlette tinha esse broche. 600 00:47:11,980 --> 00:47:15,300 Era uma esmeralda, muito elegante. 601 00:47:15,340 --> 00:47:20,340 Perguntei-lhe: "Onde você conseguiu?" Ela disse: "Foi-me dado, 602 00:47:20,380 --> 00:47:22,500 em Nice. "(SNIFFLES) 603 00:47:22,540 --> 00:47:25,420 Então ela clammed. Agradável. 604 00:47:25,460 --> 00:47:29,220 Vá para o Hotel St Simon e obtenha uma lista de todos os membros da equipe 605 00:47:29,260 --> 00:47:32,860 Quem é movido desde que o Conde morreu, onde eles foram e porque. 606 00:47:32,900 --> 00:47:34,860 Chefe. Chefe? 607 00:47:34,900 --> 00:47:37,740 Hm? Você está se livrando de mim? 608 00:47:37,780 --> 00:47:41,340 Não, estou enviando você para o coração do caso. 609 00:47:41,380 --> 00:47:44,940 É assim que Arlette e a Condesa estão conectadas. 610 00:47:44,980 --> 00:47:48,980 Mesmo na mesma cidade, mesmo hotel. É o link. Diga-o. 611 00:47:51,260 --> 00:47:53,100 Onde você vai? 612 00:48:05,780 --> 00:48:07,780 (FRAKES SQUEAK) 613 00:48:13,780 --> 00:48:15,940 (BELL RINGS) 614 00:48:23,060 --> 00:48:27,940 Madame Dussardier? Meu nome é Maigret. Police Judiciaire em Paris. 615 00:48:27,980 --> 00:48:29,980 Por favor entre. 616 00:48:30,020 --> 00:48:33,100 O primeiro dever de uma senhora é a alegria. 617 00:48:34,420 --> 00:48:39,740 Ela deve ser capaz e disposta a cantar, dançar, tocar piano. 618 00:48:39,780 --> 00:48:42,940 Em sua conversa, ela deve cintilar. 619 00:48:42,980 --> 00:48:45,700 Foi o que foi ensinado. 620 00:48:45,740 --> 00:48:49,500 O que não me ensinaram foi como costurar. 621 00:48:49,540 --> 00:48:51,860 Não era apropriado. 622 00:48:51,900 --> 00:48:54,860 E ainda aqui estou eu, 623 00:48:54,900 --> 00:48:58,020 levando negócios para minha própria casa. 624 00:48:58,060 --> 00:49:00,140 Uma costureira. 625 00:49:02,260 --> 00:49:07,260 Eu vi o artigo ontem e reconheci a menina como minha sobrinha. 626 00:49:07,300 --> 00:49:11,140 Você não encontrará a mãe aqui, por sinal. Ela já se foi. 627 00:49:11,180 --> 00:49:14,980 Ela desprezou a garota no dia em que ela foi expulsa do convento. 628 00:49:15,020 --> 00:49:18,180 Por que ofensa? A mesma ofensa. 629 00:49:18,220 --> 00:49:21,420 Comprometidos repetidas vezes 630 00:49:21,460 --> 00:49:24,860 com os homens mais deploráveis da cidade. 631 00:49:26,340 --> 00:49:28,340 Algumas pessoas nascem ruins. 632 00:49:28,380 --> 00:49:30,620 Não tenho certeza de que eu acredite nisso. 633 00:49:33,780 --> 00:49:38,140 A autópsia revelou que Marie deu à luz quando era muito mais nova. 634 00:49:38,180 --> 00:49:41,060 Possivelmente tão jovem quanto 13. 635 00:49:44,900 --> 00:49:48,420 Lisieux estava paralisado de medo. 636 00:49:48,460 --> 00:49:52,180 Quem era o pai? Poderia ter sido qualquer um. 637 00:49:54,100 --> 00:49:55,940 Treze. 638 00:49:55,980 --> 00:49:57,780 Filho pobre. 639 00:49:57,820 --> 00:50:01,500 Pobre criança? Acho que não. 640 00:50:01,540 --> 00:50:03,660 Ela sabia o que era. 641 00:50:04,740 --> 00:50:07,060 O que aconteceu com o bebê? 642 00:50:07,100 --> 00:50:09,500 Nasceu morto. 643 00:50:11,780 --> 00:50:14,460 Eu aprendi isso... 644 00:50:14,500 --> 00:50:16,500 do meu marido. 645 00:50:18,580 --> 00:50:22,340 Você vê... ele pensou que a criança poderia ser sua. 646 00:50:24,060 --> 00:50:28,020 Ele rastreou a menina todo o caminho até a Riviera. Ele a encontrou, 647 00:50:28,060 --> 00:50:31,220 trabalhando como camareira em algum hotel. 648 00:50:31,260 --> 00:50:35,660 O St Simon? O nome do hotel não era um detalhe que me preocupava. 649 00:50:37,140 --> 00:50:40,500 Mas meu marido estava certo - 650 00:50:40,540 --> 00:50:42,780 Ele era o pai da criança. 651 00:50:43,980 --> 00:50:47,820 Receio que seja necessário que eu fale com ele. (RUGOS) 652 00:50:47,860 --> 00:50:51,700 Então você precisará ter amigos no mais alto dos lugares altos. 653 00:50:54,100 --> 00:50:56,180 Meu marido se enforcou. 654 00:50:57,780 --> 00:51:01,060 O encantamento da menina se encosta sobre ele, você vê. 655 00:51:01,100 --> 00:51:04,300 Estabeleceu todo o homem que conheceu. 656 00:51:06,020 --> 00:51:08,020 Essa foi a sua maldição. 657 00:51:21,340 --> 00:51:23,340 (SIGHS) 658 00:51:28,980 --> 00:51:30,780 A Condessa, 659 00:51:30,820 --> 00:51:32,620 Arlette, 660 00:51:32,660 --> 00:51:34,420 sobrinha. 661 00:51:34,460 --> 00:51:37,260 Você pode mover esses? Desculpa. 662 00:51:47,060 --> 00:51:51,300 Você realmente gravou todas as minhas cartas para você? 663 00:51:51,340 --> 00:51:54,660 Você me faria muito, muito cruzada. Eu estava em um caso. 664 00:51:54,700 --> 00:51:57,980 Estava esperando na igreja, parecendo um limão. 665 00:51:58,020 --> 00:52:01,860 Foi um ensaio. Não é que eu perdi o casamento real. Por favor. 666 00:52:01,900 --> 00:52:06,060 Não vamos destruir tudo isso de novo. Apenas estou dizendo que foi infeliz. 667 00:52:07,940 --> 00:52:10,700 Essa é a coisa. Qual é a coisa? 668 00:52:10,740 --> 00:52:16,060 No coração deste caso é um homem que se sente prejudicado. 669 00:52:17,100 --> 00:52:20,300 Posso pedir que você faça algo, apenas por dez minutos, 670 00:52:20,340 --> 00:52:24,900 apenas enquanto eu tiver você aqui? Pare de se preocupar com seu assassino. 671 00:52:24,940 --> 00:52:26,580 Comer. 672 00:52:26,620 --> 00:52:29,180 Essa é a chave. 673 00:52:29,220 --> 00:52:31,260 Eu sinto muito mesmo. 674 00:52:45,780 --> 00:52:48,020 (A PORTA ABRE) 675 00:53:04,420 --> 00:53:06,500 Arregaçar as mangas. 676 00:53:06,540 --> 00:53:10,460 Não. Faça o que lhe é dito, sua pequena fada imunda. É suficiente. 677 00:53:12,300 --> 00:53:14,780 Por que você não nos deixa ver seus braços? 678 00:53:14,820 --> 00:53:18,940 A evidência de que atividade ilegal se tornaria aparente? 679 00:53:20,740 --> 00:53:23,980 Você tem seu vício e eu tenho o meu. 680 00:53:24,020 --> 00:53:27,700 Um vício que você compartilhou com sua condessa, que foi assassinada. 681 00:53:29,340 --> 00:53:31,780 A única questão interessante é: 682 00:53:31,820 --> 00:53:34,540 você estava lá quando ela foi assassinada? 683 00:53:35,740 --> 00:53:38,740 Eu sei, de fato, que você era, Philippe. 684 00:53:39,900 --> 00:53:42,780 É por isso que você fugiu. 685 00:53:42,820 --> 00:53:46,780 Como você sabia? Oh, eu não fiz. Mas eu faço agora. 686 00:53:50,020 --> 00:53:53,140 Então esse é o seu problema, não é? 687 00:53:54,180 --> 00:53:56,660 Ele a matou, 688 00:53:58,220 --> 00:54:00,700 mas ele não acabou de matá-lo. 689 00:54:01,900 --> 00:54:03,980 E agora você está com medo. 690 00:54:04,020 --> 00:54:06,220 Eu gostaria de um advogado, por favor. 691 00:54:06,260 --> 00:54:10,420 Estou certo de que sim. Você provavelmente conhece alguns advogados, em sua linha de trabalho. 692 00:54:10,460 --> 00:54:13,540 Mas eu não confiaria nessas pessoas profissionais 693 00:54:13,580 --> 00:54:15,860 para reagir à sua causa. 694 00:54:15,900 --> 00:54:20,340 Pegue o Dr. Bloch, por exemplo. Ele desistiu 695 00:54:20,380 --> 00:54:22,260 Curtiu isso. (CLIQUE) 696 00:54:22,300 --> 00:54:25,700 Não acho que você precise de um advogado, Philippe. 697 00:54:25,740 --> 00:54:28,100 O que você precisa é um sucesso. 698 00:54:28,140 --> 00:54:29,940 Não está certo? 699 00:54:31,460 --> 00:54:34,580 Seus globos oculares estão comichão, sua pele está em chamas. 700 00:54:34,620 --> 00:54:39,620 Seu cérebro está rastejando com vespas. Tudo o que você está pensando é, 701 00:54:39,660 --> 00:54:42,220 "Me dê morfina". 702 00:54:42,260 --> 00:54:44,340 Bem, não posso, 703 00:54:44,380 --> 00:54:48,260 mas o que eu posso fazer é libertá-lo. 704 00:54:49,460 --> 00:54:53,460 Diga-me o que eu preciso saber, Philippe, e você pode sair 705 00:54:53,500 --> 00:54:57,140 e Janvier aqui terá que encontrar alguém para aterrorizar. 706 00:54:58,980 --> 00:55:02,860 Marie Lefevre. Também conhecido como Arlette. 707 00:55:02,900 --> 00:55:05,220 Você já ouviu esse nome? 708 00:55:09,260 --> 00:55:12,460 (EXHALES SHARPLY) Eu não estou lhe dizendo nada. 709 00:55:15,260 --> 00:55:18,740 Você realmente está muito assustado, não é? Nada. 710 00:55:27,620 --> 00:55:29,620 (FOOTSTEPS) 711 00:55:37,980 --> 00:55:39,900 (SIGHS) 712 00:55:41,100 --> 00:55:43,820 Slacking novamente? Tudo que eu faço... 713 00:55:43,860 --> 00:55:46,740 Tudo o que você faz? 714 00:55:46,780 --> 00:55:49,740 Defile com suas mãos sujas. 715 00:55:49,780 --> 00:55:52,620 Você ainda tem dor de cabeça, querido? Tudo. 716 00:55:52,660 --> 00:55:55,740 Você sabe o que é bom para você, não é? 717 00:55:55,780 --> 00:55:57,780 Hm? 718 00:55:57,820 --> 00:56:00,500 Um pouco de cama. Eu não estou cansado. 719 00:56:00,540 --> 00:56:04,860 Quem está falando de cansado? Se você me bater, vou gritar. 720 00:56:04,900 --> 00:56:07,660 Eu vou... Bem, não faça isso, 721 00:56:07,700 --> 00:56:10,060 porque então eu posso ter dor de cabeça. 722 00:56:10,100 --> 00:56:12,740 Ah! Pare! Pare! 723 00:56:12,780 --> 00:56:14,780 Não! Deixe-a. 724 00:56:16,860 --> 00:56:18,860 (SIGHS) 725 00:56:24,620 --> 00:56:26,260 (SIGHS) 726 00:56:34,420 --> 00:56:36,660 (SPITS) 727 00:56:47,820 --> 00:56:50,740 Aquele homem... 728 00:56:50,780 --> 00:56:52,780 é uma merda. 729 00:56:52,820 --> 00:56:55,860 Não não não não. Você deve tomar isso e rasgar... 730 00:56:55,900 --> 00:56:59,740 Tania, baixe-o. Tania, você está se esquecendo. Suficiente. 731 00:57:02,940 --> 00:57:07,820 Fred me levou. Como se eu tivesse entrado. Eu fiz algumas coisas ruins 732 00:57:07,860 --> 00:57:11,780 no meu tempo e ele nunca é questionado, nunca julgou. 733 00:57:11,820 --> 00:57:16,540 O que tenho agora, não é uma grande vida, mas o que existe 734 00:57:16,580 --> 00:57:18,380 Eu devo a ele. 735 00:57:20,340 --> 00:57:22,340 Voce entende? 736 00:57:28,060 --> 00:57:31,820 Você se vê, menina, nós não queremos você de volta à prisão. 737 00:57:31,860 --> 00:57:34,260 Você é um escravo. 738 00:57:34,300 --> 00:57:36,420 Não, Tania, sou esposa. 739 00:57:37,540 --> 00:57:39,860 Agora, esclarece isso, por favor. 740 00:57:41,980 --> 00:57:44,380 (WHIMPERS) 741 00:57:49,140 --> 00:57:51,140 Por amor de Deus. 742 00:57:51,180 --> 00:57:53,220 (GROANS) 743 00:57:54,820 --> 00:57:56,620 O que é isso? 744 00:57:58,780 --> 00:58:03,540 A pessoa que estava sendo entrevistada caiu, senhor. 745 00:58:04,780 --> 00:58:06,780 Não está certo? 746 00:58:09,700 --> 00:58:11,700 (WEEPS) 747 00:58:12,980 --> 00:58:16,460 Bem, não quero que ele cai de novo. Está claro? 748 00:58:16,500 --> 00:58:18,860 Ele é um ser humano, Janvier. 749 00:58:20,940 --> 00:58:22,780 (CLICKS FINGERS) 750 00:58:27,220 --> 00:58:31,140 (A PORTA ABRA E FECHE) Madras de algodão. Adorável. 751 00:58:32,180 --> 00:58:35,740 Obrigado. Vou lavá-lo por você. 752 00:58:35,780 --> 00:58:37,780 (SOBS) 753 00:58:41,740 --> 00:58:45,060 Philippe, o homem que matou seu amigo 754 00:58:45,100 --> 00:58:48,940 também matou uma jovem e acho que ele pode matar de novo. 755 00:58:51,860 --> 00:58:54,980 Está realmente começando a morder, agora, não é? 756 00:58:55,020 --> 00:58:57,660 Você precisa sair deste lugar. 757 00:58:57,700 --> 00:59:01,540 Mas você tem uma informação crucial que eu conheço 758 00:59:01,580 --> 00:59:04,740 você tem medo de se separar. Mas eu preciso disso. 759 00:59:05,940 --> 00:59:08,260 Você viu Oscar. 760 00:59:08,300 --> 00:59:10,180 Você viu seu rosto. 761 00:59:10,220 --> 00:59:13,020 Me ajude a pegar esse homem, Philippe. 762 00:59:13,060 --> 00:59:15,580 Diga-me o que ele parecia. 763 00:59:15,620 --> 00:59:18,900 Não não não. 764 00:59:18,940 --> 00:59:20,940 Não posso. 765 00:59:22,940 --> 00:59:24,580 Chefe. 766 00:59:26,140 --> 00:59:29,380 Esta é uma lista dos funcionários sobreviventes da pré-guerra 767 00:59:29,420 --> 00:59:31,420 do St Simon em Nice. 768 00:59:31,460 --> 00:59:34,380 17 nomes, mas dois que podem ser de interesse: 769 00:59:34,420 --> 00:59:38,580 Nathalie Moncoeur, governanta. Ela agora vive ao virar da esquina. 770 00:59:38,620 --> 00:59:42,340 E Oscar Bonvoison, que é um motorista. 771 00:59:42,380 --> 00:59:44,460 Localização desconhecida. 772 00:59:45,860 --> 00:59:48,660 # JACQUES BREL: Quand On N'a Que L'Amour 773 00:59:53,300 --> 00:59:56,060 # Quand on n'a que l'amour 774 00:59:56,100 --> 00:59:58,700 # A s'offrir en partage 775 00:59:58,740 --> 01:00:01,500 # Au jour du grand voyage 776 01:00:01,540 --> 01:00:04,180 # É nosso grandioso amor 777 01:00:04,220 --> 01:00:06,580 # Quand on n'a que l'amour... 778 01:00:06,620 --> 01:00:09,220 Desta forma, senhor. 779 01:00:09,260 --> 01:00:11,620 # Pour qu'eclatent de joie 780 01:00:11,660 --> 01:00:14,580 # Chaque heure et chaque jour 781 01:00:14,620 --> 01:00:17,180 # Quand on n'a que l'amour 782 01:00:17,220 --> 01:00:19,780 # Pour vivre nos promesses 783 01:00:19,820 --> 01:00:23,020 # Sans nulle autre richesse... Nathalie Moncoeur? 784 01:00:24,340 --> 01:00:26,620 Desculpa? Meu nome é Maigret. 785 01:00:26,660 --> 01:00:28,860 Desculpe, amante, não consigo ouvir uma palavra. 786 01:00:28,900 --> 01:00:30,660 # De merveilles 787 01:00:30,700 --> 01:00:33,620 ♪ Et couvrir de soleil... ♪ 788 01:00:33,660 --> 01:00:36,100 (SWITCHES OFF MUSIC) Polícia Judiciaire. 789 01:00:36,140 --> 01:00:39,700 Eu queria saber se eu poderia fazer algumas perguntas? Estou em sarilhos? 790 01:00:39,740 --> 01:00:41,740 No mínimo. 791 01:00:41,780 --> 01:00:44,580 Queria lhe perguntar sobre o seu tempo em Nice, antes da guerra, 792 01:00:44,620 --> 01:00:48,940 trabalhando no hotel St Simon. Isso está voltando um pouco. 793 01:00:48,980 --> 01:00:53,900 De fato. Preciso de informações sobre algumas pessoas que eram residentes permanentes: 794 01:00:53,940 --> 01:00:56,300 o Conde e a condessa von Farnheim. 795 01:00:56,340 --> 01:01:00,900 Ai sim. Ancião horrível, ele era. Bestial para sua esposa. 796 01:01:02,060 --> 01:01:04,140 Ele morreu, não é? Ele fez. 797 01:01:05,580 --> 01:01:10,140 Ela correu para algum lugar. Ela chegou aqui, na verdade. Para Paris. 798 01:01:10,180 --> 01:01:12,980 Ela fez? Eu nunca soube disso. 799 01:01:13,980 --> 01:01:15,980 Com o que ela está fazendo? 800 01:01:17,060 --> 01:01:20,220 Eu também quero perguntar-lhe sobre outro membro da equipe. 801 01:01:20,260 --> 01:01:22,540 Ele era empregado como motorista. 802 01:01:23,860 --> 01:01:26,100 Oscar Bonvoison. É ele. 803 01:01:26,140 --> 01:01:29,860 Estamos tentando traçar o Oscar e estamos tendo problemas para rastreá-lo. 804 01:01:29,900 --> 01:01:33,620 Eu estava esperando que você pudesse me dar uma descrição física dele. 805 01:01:33,660 --> 01:01:36,140 Você quer dizer, como ele parecia? Hm. 806 01:01:36,180 --> 01:01:38,340 Não. Desculpe. 807 01:01:38,380 --> 01:01:41,380 Por que não, posso perguntar? 808 01:01:41,420 --> 01:01:43,700 Você não percebeu, amor? 809 01:01:43,740 --> 01:01:45,780 Eu sou cego. 810 01:01:47,900 --> 01:01:50,460 Você está pensando: "Eu não sei como ela faz isso; 811 01:01:50,500 --> 01:01:52,740 ela deve ser queimada o tempo todo ". 812 01:01:53,980 --> 01:01:58,980 A resposta é que eu me queixo agora e depois, mas aguento isso, 813 01:01:59,020 --> 01:02:02,980 e faço o trabalho por sonar. 814 01:02:03,020 --> 01:02:07,660 Sonar? Sim. Como eles têm em submarinos. 815 01:02:07,700 --> 01:02:11,140 Eu digo onde as coisas estão na sala por como elas soam. 816 01:02:11,180 --> 01:02:17,060 É por isso que eu tenho o wireless. A música brinca, me guia. 817 01:02:17,100 --> 01:02:21,020 Então, você teria conhecido o Oscar por sua voz? Eu fiz. 818 01:02:22,420 --> 01:02:27,740 É engraçado. Eu pensei que o ouvi discutindo no mercado no outro dia. 819 01:02:27,780 --> 01:02:32,020 Não era ele, foi? Isso se preocuparia se fosse? 820 01:02:32,060 --> 01:02:36,020 Depois do que fez com Marie Lefevre, sim. O que ele fez com ela? 821 01:02:36,060 --> 01:02:38,620 Ele a transformou em uma prostituta. 822 01:02:42,580 --> 01:02:47,780 Todo hotel, há um cara que um homem pode perguntar se ele quer uma mulher. 823 01:02:47,820 --> 01:02:50,740 Um cara que sabe. 824 01:02:50,780 --> 01:02:55,300 No St Simon, foi Oscar. Ele estava bem colocado, você vê. 825 01:02:55,340 --> 01:02:59,220 Ele dirigiria o hotel Bentley para a estação para colecionar o convidado. 826 01:02:59,260 --> 01:03:02,940 O hóspede diz: "Ouvi dizer que você pode me dar uma garota". 827 01:03:02,980 --> 01:03:05,100 "Pelo preço certo", diz Oscar, 828 01:03:05,140 --> 01:03:08,140 "Eu posso te fazer uma garota como você nunca teve". 829 01:03:09,180 --> 01:03:11,140 Deus... 830 01:03:11,180 --> 01:03:13,380 Ele trabalhou Marie no chão. 831 01:03:14,780 --> 01:03:16,820 Bom bastardo, ele era. 832 01:03:19,220 --> 01:03:22,700 Ele deve ter dominado ela e a Condessa. 833 01:03:22,740 --> 01:03:25,340 Eles estavam perto, esses dois. 834 01:03:25,380 --> 01:03:27,620 Eles deixaram o hotel no mesmo dia. 835 01:03:27,660 --> 01:03:30,140 Convidado e camareira juntos? 836 01:03:30,180 --> 01:03:32,340 Era Oscar, não era? 837 01:03:34,420 --> 01:03:37,100 Ele os seguiu. 838 01:03:37,140 --> 01:03:39,460 Ele está aqui. 839 01:03:39,500 --> 01:03:41,700 (KNOCK ON DOOR) 840 01:03:41,740 --> 01:03:43,940 (A PORTA ABRA E FECHE) 841 01:03:43,980 --> 01:03:45,620 Chefe? 842 01:03:48,260 --> 01:03:50,500 Eu vou lançar Philippe. 843 01:03:51,820 --> 01:03:55,340 Certo. Entendo. Posso perguntar por que? Ele está recusando - 844 01:03:55,380 --> 01:03:57,780 Nós o seguimos. 845 01:03:59,900 --> 01:04:01,900 Oscar pensa que ele é morto em Philippe. 846 01:04:01,940 --> 01:04:04,940 Ele ficará surpreso ao saber que ele não fez. 847 01:04:04,980 --> 01:04:08,820 Ele vai querer terminar o trabalho. Deus sabe o que quer. 848 01:04:08,860 --> 01:04:14,140 Mas ele está nos observando e temos que ser muito, muito cuidadoso. 849 01:04:14,180 --> 01:04:17,220 Você não pode simplesmente me jogar fora. Ele vai me matar! 850 01:04:17,260 --> 01:04:20,380 Ele pode tentar, Philippe... Meu Deus. 851 01:04:20,420 --> 01:04:24,220 ... mas ele não terá sucesso, porque onde quer que vá nós iremos. 852 01:04:24,260 --> 01:04:27,740 Você não nos verá, Oscar não nos verá, mas estaremos lá. 853 01:04:29,420 --> 01:04:34,420 Sabe, a condessa não podia falar sobre ele quando era direta. 854 01:04:34,460 --> 01:04:36,460 Quando ela estava alta... 855 01:04:36,500 --> 01:04:39,700 "O dia em que Oscar me encontra", disse ela, 856 01:04:39,740 --> 01:04:43,300 "ele vai me cortar em pequenos pedaços sangrentos!" 857 01:04:43,340 --> 01:04:46,060 Eu vou cuidar de você, Philippe. 858 01:04:46,100 --> 01:04:49,900 Eu vou colocar meu oficial mais confiável a seu cargo. 859 01:04:49,940 --> 01:04:53,900 Ele será pessoalmente responsável pela sua segurança em todos os momentos. 860 01:05:15,060 --> 01:05:16,940 (FRAKES SQUEAK) 861 01:05:18,340 --> 01:05:20,220 (COUGHS) Senhor. 862 01:05:22,060 --> 01:05:25,420 Há lugares por aí que seu menino, Lapointe, 863 01:05:25,460 --> 01:05:28,860 Não sabe, cordeiro inocente que ele é. 864 01:05:28,900 --> 01:05:31,660 Existe uma articulação particularmente salubre em Anvers. 865 01:05:31,700 --> 01:05:34,940 Mostrei à diretora uma foto de Arlette. Ela diz: "Oh, sim. 866 01:05:34,980 --> 01:05:37,860 Convidado regular, mas não acho que ela estivesse no jogo. 867 01:05:37,900 --> 01:05:43,260 Ela parece queimar através dos homens ". Então mostro a foto de Fred. 868 01:05:43,300 --> 01:05:47,580 "Reconheça-o?" "Curso," ela diz: "Esse é Freddy Alfonsi 869 01:05:47,620 --> 01:05:52,100 do Picratt. Não não. A menina nunca veio aqui com ele. " 870 01:05:55,140 --> 01:05:59,900 ESTÁ BEM. Me ligue se precisar saber mais sobre o meu, er... O que foi? 871 01:05:59,940 --> 01:06:02,180 Fiefdom. Fiefdom. 872 01:06:02,220 --> 01:06:05,020 (ENTRADA DE MOTOR) 873 01:06:07,220 --> 01:06:09,220 (LIVING PIANO PLAYS) 874 01:06:14,260 --> 01:06:16,780 Philippe Martinot ainda está vivo. 875 01:06:16,820 --> 01:06:21,820 Esse código é ou algo assim? Não, é uma informação valiosa. 876 01:06:21,860 --> 01:06:25,140 Não para mim não é. Nunca escutei dele. Valioso para o Oscar. 877 01:06:25,180 --> 01:06:28,220 Quem você se conheceu aqui. 878 01:06:28,260 --> 01:06:31,140 Valioso para Oscar e... 879 01:06:32,140 --> 01:06:34,700 se você passar, 880 01:06:34,740 --> 01:06:36,500 valioso... 881 01:06:36,540 --> 01:06:38,460 para você. 882 01:06:41,380 --> 01:06:43,740 Se você está tão interessado em pegar o bastardo, 883 01:06:43,780 --> 01:06:46,300 O que você está fazendo por aqui? 884 01:06:46,340 --> 01:06:51,220 Porque eu tenho que estar aqui, se, como você diz, vou pegar o bastardo. 885 01:06:53,660 --> 01:06:56,980 (INHALES SHARPLY) Senhoras e senhores, 886 01:06:57,020 --> 01:07:00,420 é a hora da noite em que... 887 01:07:01,940 --> 01:07:06,340 e deixe-me dizer-lhe que temos uma fabulosa coleção de... 888 01:07:06,380 --> 01:07:10,660 (PIANO PLAYS) Um e empurre e um e mole e trêmulo, instável, instável. 889 01:07:10,700 --> 01:07:14,540 Um e empurre e um e mole e não, não. 890 01:07:16,740 --> 01:07:18,740 Assista e aprenda. 891 01:07:18,780 --> 01:07:20,780 (PIANO STOPS) Inspetor. 892 01:07:20,820 --> 01:07:24,380 Eu disse para você vir, e você fez. Esta é, er, Jacqueline. 893 01:07:24,420 --> 01:07:28,180 Genevieve. Genevieve. Ela vai mostrar o que ela pode fazer. 894 01:07:28,220 --> 01:07:32,740 Tudo bem. Cinco, seis, sete, oito. (PIANO STARTS) Um, dois e um... 895 01:07:34,500 --> 01:07:38,660 Tudo bem, é o suficiente. Precisamos de Rosa no caso. Rosa! 896 01:07:38,700 --> 01:07:42,580 Venha sentar-se, querida, teremos outra festança em um minuto. 897 01:07:43,580 --> 01:07:45,660 Assim... 898 01:07:46,980 --> 01:07:52,300 Como vai o emocionante mundo do crime, hein? 899 01:07:52,340 --> 01:07:54,100 Sante. 900 01:07:57,500 --> 01:07:59,660 Ah... 901 01:07:59,700 --> 01:08:02,940 Por que você me mentiu, Fred? 902 01:08:02,980 --> 01:08:07,740 ESTÁ BEM. Nitty-gritty. Sobre o que exatamente eu mentiu? 903 01:08:07,780 --> 01:08:11,260 Você disse que dormiu com Arlette, mas você não. 904 01:08:11,300 --> 01:08:14,500 Estou certo de que você queria, muito. 905 01:08:14,540 --> 01:08:17,420 E ela pode ter cumprido. 906 01:08:17,460 --> 01:08:20,300 Mas você não queria que ela cumprisse, não é? 907 01:08:20,340 --> 01:08:22,660 Você queria que ela quisesse você. 908 01:08:31,980 --> 01:08:35,020 Eu a amava. 909 01:08:35,060 --> 01:08:36,660 Eu a amava tanto. 910 01:08:38,660 --> 01:08:43,140 Se ela concordasse em sair comigo, eu teria ido. 911 01:08:43,180 --> 01:08:45,580 Bosh. 912 01:08:45,620 --> 01:08:47,820 Adeus para toda essa porcaria. 913 01:08:49,020 --> 01:08:51,140 Venha com você? 914 01:08:52,660 --> 01:08:56,060 Quando ela estava no pastis, ela começaria a chorar. 915 01:08:57,980 --> 01:09:01,340 Eu não sabia do que estava fugindo, 916 01:09:05,020 --> 01:09:08,540 mas Rosa nunca conta isso e nunca pergunto. 917 01:09:10,620 --> 01:09:12,620 Eu não me importo com o que ela fez. 918 01:09:13,980 --> 01:09:16,020 Eu teria casado com ela. 919 01:09:16,060 --> 01:09:17,740 Sim? 920 01:09:19,260 --> 01:09:21,260 Não diga a ela, Maigret. 921 01:09:23,460 --> 01:09:25,260 Por favor. 922 01:09:26,860 --> 01:09:31,140 O que se passa? Eu acho que seu marido precisa de você. 923 01:09:31,180 --> 01:09:34,500 E então eu faço, meu anjo. 924 01:09:34,540 --> 01:09:38,220 Preciso que você polvilhe um pouco de espingarda. 925 01:09:38,260 --> 01:09:39,940 ESTÁ BEM. Vamos, querido. 926 01:09:39,980 --> 01:09:41,860 (PIANO COMEÇA NOVAMENTE) Vamos tentar de novo. 927 01:09:41,900 --> 01:09:44,540 Eu prometo, vou trabalhar mais. 928 01:09:44,580 --> 01:09:46,580 (CHATTER GERAL) 929 01:09:49,980 --> 01:09:52,500 O estresse é apenas... 930 01:09:58,900 --> 01:10:01,420 Eu farei qualquer coisa agora. 931 01:10:01,460 --> 01:10:04,340 Apenas... me dê um pouco. 932 01:10:04,380 --> 01:10:06,460 Sr. Maigret, telefone. 933 01:10:06,500 --> 01:10:08,700 Ok, certo, vire-se, querido. 934 01:10:08,740 --> 01:10:12,020 E tits, quadris... 935 01:10:13,140 --> 01:10:17,260 Maigret. Ele está ligado com o bom Dr. Bloch em um café em Guy Moquet. 936 01:10:17,300 --> 01:10:20,940 Fingindo ser estranhos, eles estão tendo um bate-papo antigo direito. 937 01:10:20,980 --> 01:10:23,860 "O que acho é que Philippe está dizendo a ele que tudo está bem". 938 01:10:23,900 --> 01:10:27,940 Ele tem um bilhete para comprar drogas, mas Bloch não está tendo isso. 939 01:10:27,980 --> 01:10:30,460 Ele acha que é uma picada. 940 01:10:30,500 --> 01:10:32,580 Sim. Lá vai ele. 941 01:10:32,620 --> 01:10:36,340 Esqueça Bloch. Fique tão perto de Philippe quanto possível. 942 01:10:36,380 --> 01:10:38,900 Terminar. (TOM DE DISCAGEM) 943 01:10:44,060 --> 01:10:46,820 Você quer que eu me sente no colo também? 944 01:10:46,860 --> 01:10:49,740 "Ser humano, Janvier, ser humano". 945 01:10:51,820 --> 01:10:54,820 E saunter como você possui o lugar. 946 01:10:54,860 --> 01:10:57,060 Saunter, querido, não março! 947 01:10:57,100 --> 01:11:01,460 Eu sei! É o melhor que posso fazer no tempo disponível. Temos que abrir. 948 01:11:01,500 --> 01:11:05,980 Cada minuto que estamos separados é como uma adaga para o meu coração. 949 01:11:07,500 --> 01:11:09,780 Vamos lá querida. Ooh! 950 01:11:13,980 --> 01:11:15,980 (SIGHS) 951 01:11:17,340 --> 01:11:22,180 Fred não é o homem que você está procurando, você sabe. Ele não é um assassino. 952 01:11:22,220 --> 01:11:25,340 Penso que eu já teria sabido se ele fosse. 953 01:11:25,380 --> 01:11:27,380 Por acaso, eu concordo. 954 01:11:27,420 --> 01:11:30,580 Mas acho que você sabe quem matou Arlette. 955 01:11:30,620 --> 01:11:32,620 Você estava lá? 956 01:11:32,660 --> 01:11:36,420 Desculpe, tenho dificuldade em acompanhar isso. Eu sou o assassino agora? 957 01:11:36,460 --> 01:11:41,620 Tania me avisou para deixá-lo em paz. Olha, cada uma de minhas garotas 958 01:11:41,660 --> 01:11:44,020 tem algo a esconder. 959 01:11:44,060 --> 01:11:48,860 Eles estão correndo, estão perdidos, têm medo. 960 01:11:48,900 --> 01:11:51,700 O Grasshopper encontra-os na rua e manda-os para mim. 961 01:11:52,900 --> 01:11:55,180 Porque ele é uma pessoa boa e moral? 962 01:11:55,220 --> 01:11:58,740 O Grasshopper não tem moral. Ele faz isso por dinheiro. 963 01:11:58,780 --> 01:12:02,780 Foi-me dito que você era gentil com Arlette, que é gentil com todas as meninas 964 01:12:02,820 --> 01:12:06,900 que atravessam suas mãos. As meninas vêm, se for possível, 965 01:12:06,940 --> 01:12:09,380 Eu lhes dou um emprego. Isso é tudo. 966 01:12:10,380 --> 01:12:12,460 Um lugar de segurança. 967 01:12:13,740 --> 01:12:16,980 Hm. Onde são molestados pelo seu marido. 968 01:12:22,620 --> 01:12:25,420 Não posso protegê-los de tudo. 969 01:12:26,940 --> 01:12:29,140 E a condessa? 970 01:12:30,420 --> 01:12:35,380 Eu não podia fazer nada por ela. Eu podia ver que estava perdida com as drogas. 971 01:12:35,420 --> 01:12:39,060 Quando chegaram em Paris, eu disse a Marie, 972 01:12:39,100 --> 01:12:43,100 "Tudo o que liga você à condessa, deixe-o ir". E ela fez. 973 01:12:44,220 --> 01:12:46,420 Ela era uma boa garota. 974 01:12:48,220 --> 01:12:50,860 (ANÉIS DE TELEFONE) 975 01:12:50,900 --> 01:12:53,140 Encontre-o, Maigret, 976 01:12:53,180 --> 01:12:55,180 por todos os nossos propósitos. 977 01:13:01,020 --> 01:13:02,700 (SIGHS) 978 01:13:05,940 --> 01:13:09,620 Maigret. Me desculpe, chefe. Eu o perdi. 979 01:13:20,460 --> 01:13:23,340 (JOGOS DE JAZZ SLOW, CHATTER DE VIDA) 980 01:13:35,180 --> 01:13:38,860 Oh. Philippe fez um corredor entre Guy Moquet e Brochant. 981 01:13:38,900 --> 01:13:41,340 Janvier diz que está indo para o leste. Hm. 982 01:13:41,380 --> 01:13:43,700 Se você me perguntar, é um blefe. 983 01:13:43,740 --> 01:13:47,220 Ele voltará para o Bois de Boulogne. 984 01:13:47,260 --> 01:13:51,060 Esse é o escritório dele, é aí que ele se sentirá seguro. Concordo. 985 01:13:51,100 --> 01:13:53,420 Redirecione todos. Hm... 986 01:13:53,460 --> 01:13:55,420 Lognon? 987 01:13:55,460 --> 01:13:57,340 Lognon? Hm? 988 01:13:57,380 --> 01:13:59,540 Vamos lá até Oscar. 989 01:14:01,820 --> 01:14:03,820 (TORCENDO) 990 01:14:07,460 --> 01:14:09,460 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 991 01:14:09,500 --> 01:14:13,780 Ei, você precisa de um amigo? Não não. Para mantê-lo aquecido? 992 01:14:13,820 --> 01:14:15,500 Philippe. 993 01:14:15,540 --> 01:14:17,220 Não posso. Nós sentimos sua falta. 994 01:14:17,260 --> 01:14:19,780 Ah, olhe para isso. Philippe. 995 01:14:19,820 --> 01:14:22,660 Clube Le Picratt. Sua mãe não gostaria disso, 996 01:14:22,700 --> 01:14:24,860 mas sua mãe está na cama. 997 01:14:24,900 --> 01:14:29,020 20% de desconto com este cartão. 998 01:14:32,540 --> 01:14:36,660 O senhor. Podemos levantar seus espíritos? 999 01:14:36,700 --> 01:14:40,500 Nós podemos fazer maravilhas. Milagres. 1000 01:14:40,540 --> 01:14:43,460 Sabemos que criamos os mortos. 1001 01:14:44,660 --> 01:14:46,700 O alugueiro? 1002 01:14:46,740 --> 01:14:48,740 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 1003 01:15:06,540 --> 01:15:08,620 Não não. 1004 01:15:27,140 --> 01:15:28,780 Oh. 1005 01:15:28,820 --> 01:15:32,660 Eu estava dirigindo para cima e para baixo nesta estrada sangrenta por meia hora. Desculpa. 1006 01:15:32,700 --> 01:15:35,740 Me levou para sempre para mudá-lo. Eu tive que pular 1007 01:15:35,780 --> 01:15:37,980 uma pequena janela horrível em um pântano. 1008 01:15:38,020 --> 01:15:41,780 Eu disse que me deram permissão para marcar esta noite, não é? 1009 01:15:43,380 --> 01:15:46,540 Você tem o droga, sim? 1010 01:15:46,580 --> 01:15:48,340 Na minha bolsa. 1011 01:15:51,220 --> 01:15:54,340 Mas primeiro vamos encontrar um lugar calmo, 1012 01:15:54,380 --> 01:15:57,100 onde você pode agradecer-lhe. 1013 01:16:13,820 --> 01:16:16,820 (SOBS) Pare com isso! Pare com isso! 1014 01:16:16,860 --> 01:16:19,700 Jesus. Você está tendo um episódio psicótico. 1015 01:16:19,740 --> 01:16:21,860 É a morfina, supera isso! 1016 01:16:23,780 --> 01:16:26,020 Leve-me para casa com você, leve-me para casa com você. 1017 01:16:26,060 --> 01:16:29,940 Não posso, não posso, não posso mais fazer isso! 1018 01:16:29,980 --> 01:16:32,700 Saia do carro sangrento. Fora! 1019 01:16:32,740 --> 01:16:36,180 Eu estou dizendo. Você é uma merda. 1020 01:16:36,220 --> 01:16:38,180 Argh! 1021 01:16:39,180 --> 01:16:41,140 (GROANS) 1022 01:16:45,340 --> 01:16:47,140 (GROANS) 1023 01:16:47,180 --> 01:16:49,180 (FRAKES SQUEAK) 1024 01:16:51,140 --> 01:16:53,140 (ENGINE REVS) 1025 01:17:01,340 --> 01:17:03,340 (FRAKES SQUEAK) 1026 01:17:03,380 --> 01:17:07,180 (WHIMPERS) Vejo você, doutor, vejo você! 1027 01:17:07,220 --> 01:17:09,100 (ENGINE REVS) 1028 01:17:09,140 --> 01:17:13,020 Está tudo bem. Está tudo bem, criança. Está tudo bem, você está seguro. 1029 01:17:13,060 --> 01:17:15,940 (SOBS) Eu encontrei você agora. 1030 01:17:20,920 --> 01:17:24,080 (CHEERING E APLAUSOS, ANÉIS DE TELEFONE) 1031 01:17:24,120 --> 01:17:26,120 (JOGOS DE JAZZ SLOW) 1032 01:17:29,120 --> 01:17:32,520 'Maigret'. Chefe, acho que tenho algo. 1033 01:17:32,560 --> 01:17:36,040 "Um cara chamou o quadro agora mesmo." Continue. 1034 01:17:36,080 --> 01:17:38,960 Ele diz que conhece Oscar Bonvoison. 1035 01:17:39,000 --> 01:17:43,160 Ele deu o nome dele? "Não, mas ele sabe onde ele mora. 1036 01:17:43,200 --> 01:17:45,560 Senhor?' Eu estou ouvindo. 1037 01:17:46,680 --> 01:17:49,040 Rue Pouchet. Número 264A. 1038 01:17:49,080 --> 01:17:53,560 "Isso está aqui em Paris. Agora, poderia ser uma mentira, mas vale a pena vencer. 1039 01:17:53,600 --> 01:17:57,880 Devo vir buscá-lo? Não, vou pegar um táxi. 1040 01:18:01,880 --> 01:18:04,200 (WHISTLES) Táxi. 1041 01:18:06,920 --> 01:18:08,960 Rue Pouchet. Rápido como você pode. 1042 01:18:10,680 --> 01:18:13,200 Aproveite o resto da sua noite, senhor. 1043 01:18:13,240 --> 01:18:15,120 Ta. 1044 01:18:20,720 --> 01:18:24,720 Azarado, Maigret. Nós vendemos ao melhor postor. 1045 01:18:26,280 --> 01:18:28,200 (CHUCKLES WICKEDLY) 1046 01:18:40,360 --> 01:18:43,160 Está definitivamente aqui em algum lugar. 1047 01:18:45,560 --> 01:18:47,800 (COUGHS E WHEEZES) 1048 01:18:47,840 --> 01:18:49,600 Com licença. 1049 01:18:50,800 --> 01:18:53,160 264, 1050 01:18:53,200 --> 01:18:55,360 265. 1051 01:18:55,400 --> 01:18:58,680 264A deve estar descendo aquele beco em algum lugar. 1052 01:19:04,880 --> 01:19:07,800 (COUGHS) Eu espero por você? 1053 01:19:07,840 --> 01:19:10,400 Não. Está muito frio para se esconder. 1054 01:19:10,440 --> 01:19:12,800 Você vai para casa para sua família. 1055 01:19:12,840 --> 01:19:17,320 Não é minha família, Maigret. As fotos vieram com o táxi. 1056 01:19:18,520 --> 01:19:20,520 Ei! Ei! 1057 01:19:23,800 --> 01:19:25,800 (SIGHS) 1058 01:19:28,540 --> 01:19:30,500 (CLATERING) 1059 01:19:38,900 --> 01:19:41,180 Oh, Deus, você me fez... 1060 01:19:44,380 --> 01:19:46,740 Você está indo para a cama, ou o quê? 1061 01:19:46,780 --> 01:19:50,500 (SIGHS) Posso falar com você sem você perder o seu temperamento? Não sei. 1062 01:19:50,540 --> 01:19:52,900 Vamos ver. Não posso prometer. 1063 01:19:55,660 --> 01:19:58,020 Acho que temos que parar. 1064 01:19:58,060 --> 01:20:02,180 Quem é o "nós" nessa frase e o que devemos parar? 1065 01:20:02,220 --> 01:20:05,500 (SIGHS) Você e eu e tudo aqui. 1066 01:20:07,780 --> 01:20:12,798 Eu acho que devemos deixar Paris e começar de novo em outro lugar. 1067 01:20:19,220 --> 01:20:21,220 (SIGHS) 1068 01:20:24,460 --> 01:20:27,780 Se você está com problemas, meu anjo, lamento ouvir isso, 1069 01:20:27,820 --> 01:20:31,340 mas não há dúvida de nós desistir deste clube. 1070 01:20:33,660 --> 01:20:36,980 Então é uma coisa menos para você se preocupar. 1071 01:20:40,460 --> 01:20:42,620 (SIGHS) 1072 01:20:46,780 --> 01:20:49,220 Pare! Pare! Polícia! 1073 01:20:52,940 --> 01:20:55,140 Você pode me levar para Montmartre? 1074 01:21:04,180 --> 01:21:06,180 (SHUTS CAR DOOR) 1075 01:21:18,980 --> 01:21:20,980 (DOG BARKING) 1076 01:21:25,700 --> 01:21:27,700 (CREME DE PORTA) 1077 01:22:20,380 --> 01:22:22,380 Maigret. 1078 01:22:39,940 --> 01:22:42,060 Onde está Rosa? 1079 01:22:42,100 --> 01:22:43,900 Ela está morta? Não. 1080 01:22:46,140 --> 01:22:48,140 Ela ficará em um minuto, no entanto, 1081 01:22:48,180 --> 01:22:51,020 porque eu vou matá-la 1082 01:22:51,060 --> 01:22:53,780 e você vai me observar, faça isso. 1083 01:22:56,580 --> 01:22:58,580 Então eu me mato. 1084 01:22:58,620 --> 01:23:01,020 E você também vê isso. 1085 01:23:01,060 --> 01:23:04,060 Ha-ha! Oh, pobre Maigret, 1086 01:23:04,100 --> 01:23:06,860 correndo atrás depois, er 1087 01:23:06,900 --> 01:23:10,660 Qual é o nome, o aluno do aluguel. Isso foi uma perda de tempo, não era? 1088 01:23:10,700 --> 01:23:13,180 Pare de se mexer! 1089 01:23:13,220 --> 01:23:15,300 (OSCAR PRIMES TRIGGER) 1090 01:23:15,340 --> 01:23:17,140 (SIGHS) 1091 01:23:17,180 --> 01:23:20,100 Gostaria apenas de fazer algumas coisas retas. 1092 01:23:21,220 --> 01:23:24,060 Gostaria de falar sobre Marie. 1093 01:23:24,100 --> 01:23:28,500 Ela apareceu no Hotel St Simon, procurando trabalho. 1094 01:23:29,540 --> 01:23:32,220 Apenas uma criança. 1095 01:23:32,260 --> 01:23:35,740 Ela foi levada como camareira no décimo andar. 1096 01:23:35,780 --> 01:23:39,660 Então viu de primeira mão a crueldade do Conde para sua esposa. 1097 01:23:39,700 --> 01:23:43,220 Ah. E então, um dia, a condessa quebrou 1098 01:23:43,260 --> 01:23:46,500 e ela jogou o Conde na varanda. Ah. 1099 01:23:46,540 --> 01:23:51,220 Ela o conseguiu a meio caminho, mas ele lutou de volta, entendeu? Ela precisava de ajuda. 1100 01:23:51,260 --> 01:23:53,820 De Marie. (CHUCKLES) 1101 01:23:53,860 --> 01:23:58,340 Juntos, lançaram o velho bastardo sobre o trilho. 1102 01:23:58,380 --> 01:24:02,340 E você viu que ambos fazem isso. (WINCES LIGERAMENTE) 1103 01:24:02,380 --> 01:24:05,980 (OSCAR SIGHS) Estou desapontado. 1104 01:24:06,020 --> 01:24:09,220 Eu pensei que estava em busca de um complexo fascinante, 1105 01:24:09,260 --> 01:24:11,420 psicopata sexualmente perturbado, 1106 01:24:11,460 --> 01:24:15,900 quando, na verdade, você é apenas um chantagista. Oh. 1107 01:24:15,940 --> 01:24:18,740 Também um proxeneta. Não vamos esquecer isso. 1108 01:24:18,780 --> 01:24:21,100 Não, não vamos esquecer isso. 1109 01:24:21,140 --> 01:24:24,500 Marie atendeu seus clientes 1110 01:24:24,540 --> 01:24:26,860 e a condessa lhe pagou dinheiro 1111 01:24:26,900 --> 01:24:29,420 para que você fique quieto 1112 01:24:30,420 --> 01:24:33,940 e quando o dinheiro acabou, ela fugiu para Paris, 1113 01:24:33,980 --> 01:24:36,340 levando Marie com ela. 1114 01:24:38,300 --> 01:24:41,300 Ela deu a Marie um novo nome, uma nova identidade. 1115 01:24:41,340 --> 01:24:43,420 Perdi aquilo de mim. 1116 01:24:43,460 --> 01:24:46,700 Você não? Rosa estava no apartamento de Marie, não era? 1117 01:24:46,740 --> 01:24:49,660 Sua cadela. Protegendo-a até o fim. 1118 01:24:49,700 --> 01:24:51,900 E você também a atacou. 1119 01:24:51,940 --> 01:24:53,940 Ser justo. (WHIMPERS) 1120 01:24:53,980 --> 01:24:56,140 Ela está apenas presa uma faca em mim. 1121 01:24:57,380 --> 01:25:00,780 Mesmo você pode ter perdido o seu pano. (EXHALES SHARPLY) 1122 01:25:00,820 --> 01:25:04,580 Você tem um pouco de problema com o temperamento, Oscar. 1123 01:25:04,620 --> 01:25:08,580 Eu também tive um problema com a septicemia, mas não vamos esquivar. 1124 01:25:08,620 --> 01:25:12,300 Tenho trabalhado muito duro, Maigret. 1125 01:25:12,340 --> 01:25:15,980 Por direitos, meus últimos anos deveriam estar confortáveis. 1126 01:25:16,020 --> 01:25:19,540 Você transformou uma criança danificada em uma prostituta 1127 01:25:19,580 --> 01:25:22,300 para que você possa estar confortável? 1128 01:25:23,780 --> 01:25:26,660 Você está além do desprezo. 1129 01:25:26,700 --> 01:25:30,140 Além da redenção. Além da misericórdia. 1130 01:25:30,180 --> 01:25:32,220 (WINCES) 1131 01:25:35,460 --> 01:25:37,980 (TIRO) 1132 01:25:39,060 --> 01:25:41,060 (TIRO) 1133 01:25:48,660 --> 01:25:50,660 (ROSA WHIMPERS) 1134 01:25:56,140 --> 01:25:58,140 (WEEPS) 1135 01:26:17,060 --> 01:26:20,060 Por que você não veio até mim depois que Oscar matou Arlette? 1136 01:26:20,100 --> 01:26:22,100 (SIGHS) 1137 01:26:23,140 --> 01:26:26,340 (SNIFFLES) Porque você teria descoberto sobre todos os outros. 1138 01:26:26,380 --> 01:26:28,740 As outras mulheres cujas vidas você salvou? 1139 01:26:28,780 --> 01:26:32,940 Você acha que eu os perseguiria depois de tudo o que sofreram. 1140 01:26:32,980 --> 01:26:36,260 Eu não faria isso. Eu queria... 1141 01:26:37,820 --> 01:26:40,300 para continuar ajudando pessoas assim. 1142 01:26:40,340 --> 01:26:42,940 Pessoas como eu. 1143 01:26:42,980 --> 01:26:44,940 Como Arlette. 1144 01:26:44,980 --> 01:26:48,740 É a única coisa significativa que já fiz. (SNIFFLES) 1145 01:26:54,940 --> 01:26:58,420 Arlette não voltou para o Oscar, não é? 1146 01:26:58,460 --> 01:27:00,660 Não. 1147 01:27:00,700 --> 01:27:03,140 Nada a teria feito voltar. 1148 01:27:04,780 --> 01:27:07,260 Por sua causa. (SNIFFLES) 1149 01:27:08,300 --> 01:27:10,260 É por isso que ele a matou. 1150 01:27:26,460 --> 01:27:28,460 (A PORTA ABRE) 1151 01:27:34,220 --> 01:27:38,140 Você está acima. Você quer falar comigo sobre isso? 1152 01:27:39,380 --> 01:27:41,620 Não imediatamente. 1153 01:27:41,660 --> 01:27:43,780 As coisas foram um pouco agitado. 1154 01:27:46,900 --> 01:27:49,540 Um tubo, e eu vou para a cama. 1155 01:27:53,580 --> 01:27:55,580 Quem são esses? 1156 01:28:00,100 --> 01:28:02,180 Estas são minhas cartas. 1157 01:28:02,220 --> 01:28:04,700 Eu estava com raiva, mas eu não era um idiota. 1158 01:28:04,740 --> 01:28:08,620 E não consigo pensar em nada mais precioso para entrar. 1159 01:28:08,740 --> 01:28:18,620 - Sincronizado e corrigido por Marcos Marques - - Marcos Marques. 86372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.