Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,755 --> 00:00:08,758
Anita, that brooch. Where did you get it?
2
00:00:08,842 --> 00:00:11,553
My father sent it to me
for my 12th birthday.
3
00:00:11,636 --> 00:00:13,388
He bought it at a church auction.
4
00:00:13,471 --> 00:00:15,390
Father, what's the matter with the brooch?
5
00:00:15,473 --> 00:00:16,766
It belonged to your mother.
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,687
Several years ago, I gave it
to the church to be auctioned off.
7
00:00:20,770 --> 00:00:24,149
You see, then my father is in Los Angeles.
This proves it.
8
00:00:24,232 --> 00:00:25,942
Well, sergeant, you wanted proof.
9
00:00:26,026 --> 00:00:27,652
What do you say? Does she stay?
10
00:00:27,736 --> 00:00:28,862
She does, Don Diego.
11
00:00:31,448 --> 00:00:36,244
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
12
00:01:05,273 --> 00:01:06,983
Buenas tardes, Señor Gonzales.
13
00:01:07,067 --> 00:01:08,401
Buenas tardes, Cresencia.
14
00:01:09,361 --> 00:01:11,905
I brought the buggy
for Señorita Cabrillo's trunk.
15
00:01:11,988 --> 00:01:13,698
- Where is it?
- It's in her room.
16
00:01:14,324 --> 00:01:15,325
Gracias.
17
00:01:16,534 --> 00:01:17,535
Vulture.
18
00:01:22,374 --> 00:01:23,458
Why did you call me that?
19
00:01:24,334 --> 00:01:27,128
You're-- You're just like
all the rest of them.
20
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
You can't wait to run that poor girl
out of Los Angeles.
21
00:01:29,881 --> 00:01:31,800
- I just came to get the trunk.
- Mm-hm.
22
00:01:31,883 --> 00:01:34,803
Sergeant Garcia told me to.
He was supposed to be here. Is he?
23
00:01:34,886 --> 00:01:37,514
He's in the sala talking to Don Diego
and Don Alejandro.
24
00:01:38,306 --> 00:01:40,141
If I were you,
I wouldn't be in such a hurry
25
00:01:40,225 --> 00:01:41,518
to pick up that trunk.
26
00:01:41,601 --> 00:01:44,145
Don Diego won't let them
send the señorita back to Spain.
27
00:01:44,646 --> 00:01:47,065
Hmm? I thought that was all settled.
28
00:01:47,148 --> 00:01:49,025
Not as far as Don Diego
and I are concerned.
29
00:01:52,237 --> 00:01:55,115
What do you think, Cresencia?
Should I go in after the trunk or no?
30
00:01:56,199 --> 00:01:57,492
That's entirely up to you.
31
00:01:57,575 --> 00:01:59,035
You won't get any help from me.
32
00:02:10,171 --> 00:02:11,631
I am sorry, Don Diego,
33
00:02:11,715 --> 00:02:14,175
but you have said nothing
to make me change my mind.
34
00:02:14,259 --> 00:02:16,886
We'll just have to talk more.
- No, we will not.
35
00:02:16,970 --> 00:02:19,597
Anita starts back to Spain
on today's coach, and that is final.
36
00:02:19,681 --> 00:02:21,099
You can't do this to her, Father.
37
00:02:21,891 --> 00:02:24,519
Sergeant Garcia's well within the law,
and I agree with him.
38
00:02:25,228 --> 00:02:28,023
If you send this girl back to Spain,
she'll never find her father.
39
00:02:28,106 --> 00:02:30,316
Don Diego,
the señorita does not have a father.
40
00:02:30,400 --> 00:02:33,028
- At least not here in Los Angeles.
- Of course she does.
41
00:02:33,111 --> 00:02:35,613
He wrote her from here.
He even sent her presents from here.
42
00:02:35,697 --> 00:02:38,491
Presents that do not exist,
and letters that vanished.
43
00:02:38,575 --> 00:02:41,369
From the very beginning,
her whole story has been a lie.
44
00:02:42,120 --> 00:02:44,039
That's a rather strong word,
isn't it, Father?
45
00:02:44,122 --> 00:02:46,833
And I do not enjoy using it,
but I have no other choice.
46
00:02:47,584 --> 00:02:49,044
There is not one shred of evidence
47
00:02:49,127 --> 00:02:51,421
to support anything that she has said
from the start.
48
00:02:52,339 --> 00:02:56,343
Don Diego, for her own safety,
the señorita should return to Spain.
49
00:02:56,426 --> 00:02:58,011
In the short while she has been here,
50
00:02:58,094 --> 00:03:01,222
if it were not for Zorro,
she would have been dead, twice.
51
00:03:01,306 --> 00:03:04,059
Someone has been trying to prevent Anita
from finding her father,
52
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
and you two are playing
right into his hands.
53
00:03:07,645 --> 00:03:09,814
- Someone who, Don Diego?
- Give us a name.
54
00:03:09,898 --> 00:03:11,900
Give us one single thing
that we can believe in.
55
00:03:15,236 --> 00:03:16,237
Buenas tardes, Anita.
56
00:03:16,863 --> 00:03:18,323
Buenas tardes, señores.
57
00:03:22,452 --> 00:03:24,829
Sergeant Garcia,
my belongings are all packed.
58
00:03:24,913 --> 00:03:26,122
I'm at your disposal.
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,333
Gracias, Señorita Cabrillo.
60
00:03:29,376 --> 00:03:32,128
And, Don Alejandro,
I wanna thank you for your hospitality.
61
00:03:32,754 --> 00:03:34,673
I was a stranger here, and you took me in.
62
00:03:34,756 --> 00:03:36,049
I shall remember only that.
63
00:03:37,342 --> 00:03:38,927
- All packed, eh?
-Sí.
64
00:03:39,636 --> 00:03:41,304
The coach doesn't leave until 4.
65
00:03:41,388 --> 00:03:44,224
I would prefer to leave now
and wait for it in Los Angeles.
66
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
Anita, that brooch.
67
00:03:47,644 --> 00:03:48,687
Where did you get it?
68
00:03:48,770 --> 00:03:50,647
- It's mine.
- Where did you get it?
69
00:03:50,730 --> 00:03:52,482
- What's the matter?
- Just a minute, Diego.
70
00:03:53,024 --> 00:03:55,026
Tell me where you got that brooch.
I must know.
71
00:03:55,110 --> 00:03:57,987
Do you want the truth, or shall I
tell you something you'll believe?
72
00:04:02,117 --> 00:04:03,159
I deserved that.
73
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
No, you didn't,
and I shouldn't have said it.
74
00:04:07,497 --> 00:04:10,000
My father sent it to me
for my 12th birthday.
75
00:04:10,083 --> 00:04:11,543
He bought it at a church auction.
76
00:04:12,210 --> 00:04:14,129
Father, what's the matter with the brooch?
77
00:04:16,172 --> 00:04:17,757
It belonged to your mother.
78
00:04:18,258 --> 00:04:20,885
Several years ago, I gave it
to the church to be auctioned off.
79
00:04:21,511 --> 00:04:24,139
It was the fiesta of the discovery
of this country.
80
00:04:24,931 --> 00:04:26,599
They were raising money for a new roof.
81
00:04:27,308 --> 00:04:28,935
You were in Spain at the time.
82
00:04:29,019 --> 00:04:32,731
You see, then my father is in Los Angeles.
This proves it.
83
00:04:32,814 --> 00:04:35,650
Yes, it does.
Well, sergeant, you wanted proof.
84
00:04:35,734 --> 00:04:38,528
There it is.
What do you say? Does she stay?
85
00:04:38,611 --> 00:04:39,946
She does, Don Diego.
86
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
Uh, Anita...
87
00:04:43,324 --> 00:04:46,369
I... I am sorry
I said some of the things I did.
88
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
Please forgive me.
89
00:04:51,458 --> 00:04:52,459
Señorita.
90
00:04:54,252 --> 00:04:55,253
I'm sorry too.
91
00:04:59,632 --> 00:05:02,093
Who bought the brooch?
I do not know.
92
00:05:02,177 --> 00:05:04,763
It was four years ago,
and I did not attend the auction.
93
00:05:04,846 --> 00:05:07,807
I'm sure that Padre Vicente
must have a record of it in his journal.
94
00:05:07,891 --> 00:05:10,060
- Of course.
- I'll get my shawl.
95
00:05:10,643 --> 00:05:13,605
Uh... No, Anita. You stay here.
96
00:05:13,688 --> 00:05:16,149
If we find your father,
we will bring him back here to you.
97
00:05:29,412 --> 00:05:32,457
Don Diego,
I came to pick up the señorita's trunk.
98
00:05:33,124 --> 00:05:35,752
I'm sorry, but there'll be no baggage
to be picked up today.
99
00:05:35,835 --> 00:05:37,462
The señorita's not leaving just yet.
100
00:05:37,545 --> 00:05:39,130
Oh? Oh.
101
00:05:47,597 --> 00:05:49,599
I think we're about to locate
Anita's father.
102
00:05:51,226 --> 00:05:54,396
We have to go in the pueblo first,
take a look at Padre Vincente's journal.
103
00:05:56,773 --> 00:05:59,109
No, no, no.
You stay here, keep an eye on Anita.
104
00:05:59,192 --> 00:06:00,944
I think things are coming to a showdown.
105
00:06:01,027 --> 00:06:03,279
She may be in more danger now
than ever before.
106
00:06:36,646 --> 00:06:38,189
He just went into the church.
107
00:06:38,773 --> 00:06:40,108
Did you find any gold?
108
00:06:40,191 --> 00:06:41,317
Not a peso.
109
00:06:41,401 --> 00:06:43,236
- Then let's get out of here.
- Wait a minute.
110
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
What is your hurry?
111
00:06:45,030 --> 00:06:46,489
Well, he can come right over here.
112
00:06:47,991 --> 00:06:49,743
I hope he does decide to come home.
113
00:06:51,453 --> 00:06:52,954
I hate to be kept waiting.
114
00:06:53,496 --> 00:06:54,831
What are you talking about?
115
00:06:55,915 --> 00:06:56,958
What have you got there?
116
00:06:59,127 --> 00:07:00,420
A thousand pesos.
117
00:07:01,254 --> 00:07:03,173
Maybe even 10,000 pesos.
118
00:07:03,840 --> 00:07:05,800
- In those letters?
- Not in them.
119
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
For them.
120
00:07:07,886 --> 00:07:10,347
These are the letters
from Señorita Cabrillo to her father,
121
00:07:10,972 --> 00:07:14,309
and these are the missing letters
from the father to Señorita Cabrillo.
122
00:07:15,310 --> 00:07:17,145
You mean, he is her father?
123
00:07:17,228 --> 00:07:18,396
So it would seem.
124
00:07:20,523 --> 00:07:21,858
I see.
125
00:07:22,484 --> 00:07:26,071
The señorita would pay many pesos
to find out who her father is.
126
00:07:26,696 --> 00:07:29,657
Let's take the letters out
to the de la Vega rancho
127
00:07:29,741 --> 00:07:32,118
- and sell them to her.
- We'll do that later.
128
00:07:33,078 --> 00:07:34,871
Right now, let us wait for papá.
129
00:07:46,758 --> 00:07:49,552
The padre's journal will be in the study.
We can use the side door.
130
00:08:00,563 --> 00:08:03,983
"I will be back within the hour.
Padre Vincente."
131
00:08:04,067 --> 00:08:05,485
He would be gone now.
132
00:08:05,568 --> 00:08:08,029
I'm sure he wouldn't mind
if we just looked at the journal.
133
00:08:08,113 --> 00:08:09,906
Of course not. His door is always open.
134
00:08:15,120 --> 00:08:16,955
He usually keeps it on the second shelf.
135
00:08:26,464 --> 00:08:28,133
Here it is, Father. On the desk.
136
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
Good.
137
00:08:32,470 --> 00:08:33,680
Not so good, look.
138
00:08:33,763 --> 00:08:35,390
A page has been torn out.
139
00:08:35,473 --> 00:08:37,726
The exact page we're looking for.
October 12th.
140
00:08:37,809 --> 00:08:39,019
How could this happen?
141
00:08:39,102 --> 00:08:40,645
- I don't know--
142
00:08:51,698 --> 00:08:53,199
Come in, Señor Avila.
143
00:08:53,283 --> 00:08:55,452
Everyone is welcome
in Padre Vicente's study.
144
00:08:55,535 --> 00:08:58,288
Or would you prefer to remain outside
and listen?
145
00:08:59,122 --> 00:09:03,084
- I was about to knock, Don Diego.
- Well, then, we've saved you the trouble.
146
00:09:03,168 --> 00:09:04,169
Come in, come in.
147
00:09:12,135 --> 00:09:14,387
What are you doing here?
Why aren't you at your store?
148
00:09:14,471 --> 00:09:17,640
- Why aren't you at the cuartel?
- Well-- I asked you first.
149
00:09:17,724 --> 00:09:20,852
If you wanna know, I was looking for you.
I thought I saw you come in here.
150
00:09:20,935 --> 00:09:22,270
Looking for me? Why?
151
00:09:22,354 --> 00:09:24,981
Because my store
was almost robbed this morning.
152
00:09:25,065 --> 00:09:26,107
It was two vaqueros.
153
00:09:26,191 --> 00:09:28,109
The ones that just started
working for you.
154
00:09:28,193 --> 00:09:30,653
Well, they tried to break into
my store early this morning.
155
00:09:31,196 --> 00:09:33,073
Why didn't you report this to the cuartel?
156
00:09:33,156 --> 00:09:34,157
Search him, sergeant.
157
00:09:34,240 --> 00:09:36,785
If he tore the leaf out of the journal,
he may still have it.
158
00:09:37,577 --> 00:09:38,953
Take your hands off of me.
159
00:09:39,037 --> 00:09:40,747
Stand still. You're under arrest.
160
00:09:41,956 --> 00:09:43,458
One moment, sergeant, look.
161
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
You see this smudge?
162
00:09:47,045 --> 00:09:48,046
Well, that's dirt.
163
00:09:48,963 --> 00:09:50,340
Now, whoever tore the page out
164
00:09:50,423 --> 00:09:53,385
probably put his hand down
like this to hold the book, and...
165
00:09:55,679 --> 00:09:57,472
So his hands were more than likely dirty.
166
00:09:58,973 --> 00:10:02,060
Now, Señor Avila,
he needs clean hands to sell food.
167
00:10:04,562 --> 00:10:07,691
Oh, then the thing to do, Don Diego,
168
00:10:07,774 --> 00:10:09,025
I will search the pueblo,
169
00:10:09,109 --> 00:10:10,944
and when I find a man
with dirty hands, I...
170
00:10:14,155 --> 00:10:16,908
Señor Avila,
I'm afraid we've done you an injustice.
171
00:10:17,534 --> 00:10:18,743
That's all right, Don Diego.
172
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
- May I go now, sergeant?
- Oh, of course.
173
00:10:23,164 --> 00:10:25,875
If you will excuse me, Don Diego,
I must return to the cuartel
174
00:10:25,959 --> 00:10:26,960
for a few moments.
175
00:10:36,720 --> 00:10:40,348
Think of all the people in Los Angeles
who just may happen to have dirty hands,
176
00:10:40,432 --> 00:10:41,725
including Sergeant Garcia.
177
00:10:43,184 --> 00:10:45,603
Father Vincente
is supposed to have a remarkable memory.
178
00:10:46,688 --> 00:10:48,898
But if he can recall
who bought a particular brooch
179
00:10:48,982 --> 00:10:50,400
at an auction four years ago...
180
00:10:51,317 --> 00:10:52,986
I just do not believe it is possible.
181
00:10:53,987 --> 00:10:56,322
Well, we'll just have to wait and see.
182
00:11:07,417 --> 00:11:08,418
He's coming back.
183
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
I thought you wanted to talk to him.
184
00:11:51,711 --> 00:11:53,630
- I have a better idea.
- What?
185
00:11:53,713 --> 00:11:56,966
If the rich señorita is willing to pay
so many pesos for her letters...
186
00:11:58,093 --> 00:12:00,053
she will pay even more for her papá.
187
00:12:10,647 --> 00:12:11,856
I do not know, Diego.
188
00:12:11,940 --> 00:12:13,358
I'm about ready to give up.
189
00:12:13,441 --> 00:12:15,652
Every trail we follow leads to a dead end.
190
00:12:15,735 --> 00:12:16,945
I know how you feel, Father.
191
00:12:17,028 --> 00:12:19,364
If we're not right,
I don't know where we'll turn next.
192
00:12:28,456 --> 00:12:29,457
I knew it.
193
00:12:36,131 --> 00:12:37,132
What is it?
194
00:12:40,051 --> 00:12:42,721
It's the page that's missing
from Father Vincente's journal.
195
00:12:42,804 --> 00:12:45,390
You were right.
But why did they leave in such a hurry?
196
00:12:46,057 --> 00:12:47,058
I don't know.
197
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
I'm afraid this whole thing
is about to blow up.
198
00:12:51,021 --> 00:12:53,481
The best thing we can do
is to make sure that Anita's safe.
199
00:12:58,486 --> 00:13:01,364
Señorita Cabrillo,
you have taken off your beautiful dress.
200
00:13:02,365 --> 00:13:03,491
You are not going riding?
201
00:13:03,992 --> 00:13:07,579
It's nearly dark, and Don Diego
and Don Alejandro haven't returned yet.
202
00:13:07,662 --> 00:13:09,622
I'm going into Los Angeles
to look for them.
203
00:13:09,706 --> 00:13:10,832
But you can't do that.
204
00:13:11,458 --> 00:13:14,002
- Can't I?
- There is a muchacho here to see you.
205
00:13:14,627 --> 00:13:17,172
- What does he want?
- He wouldn't tell me, señorita.
206
00:13:17,255 --> 00:13:18,590
He wants to talk to you.
207
00:13:18,673 --> 00:13:20,759
- Where is he?
- He's waiting for you on the patio.
208
00:13:50,413 --> 00:13:51,831
Do you wish to speak to me, boy?
209
00:13:52,332 --> 00:13:54,417
- Are you Señorita Cabrillo?
-Sí.
210
00:13:56,002 --> 00:13:58,421
I am to speak to you alone, señorita.
211
00:13:58,505 --> 00:14:00,924
That's all right.
Bernardo neither hears nor speaks.
212
00:14:02,300 --> 00:14:05,178
Please, señorita,
I am to speak to you alone.
213
00:14:05,261 --> 00:14:06,888
Very well, then, come into the sala.
214
00:14:36,459 --> 00:14:39,004
Now, muchacho, we're all alone,
and no one can hear us.
215
00:14:39,087 --> 00:14:40,755
What is the secret you wish to tell me?
216
00:14:40,839 --> 00:14:42,674
A man said I was to give you this,
señorita.
217
00:14:43,758 --> 00:14:45,301
He said you would give me a coin.
218
00:14:49,723 --> 00:14:52,350
This is one of the letters
I wrote to my father.
219
00:14:52,434 --> 00:14:54,811
- Where did you get it?
- The man gave it to me.
220
00:14:54,894 --> 00:14:56,396
He said the coin might be silver.
221
00:14:56,479 --> 00:14:57,480
The coin?
222
00:14:58,273 --> 00:14:59,691
Oh, yes, of course.
223
00:15:08,658 --> 00:15:11,369
Here, this is silver.
It will bring you a hundred coins.
224
00:15:11,453 --> 00:15:13,079
Oh, no, señorita.
225
00:15:13,163 --> 00:15:14,456
That's all right. You keep it.
226
00:15:17,042 --> 00:15:18,335
Now, who was this man?
227
00:15:19,836 --> 00:15:20,879
Who gave you the letter?
228
00:15:20,962 --> 00:15:23,548
I don't know, señorita. It was just a man.
229
00:15:23,631 --> 00:15:25,050
Well, what did he look like?
230
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
A man.
231
00:15:27,260 --> 00:15:29,346
Did he say anything? Is there a message?
232
00:15:29,429 --> 00:15:30,513
Sí, señorita.
233
00:15:30,597 --> 00:15:32,682
He said to come alone
and bring your money.
234
00:15:32,766 --> 00:15:35,477
Did he say anything else?
- No, señorita.
235
00:15:36,644 --> 00:15:39,397
Muchacho, you'd better be going home now.
You'll miss your supper.
236
00:15:46,154 --> 00:15:48,031
Adiós, muchacho, and gracias.
237
00:16:26,194 --> 00:16:27,654
No, you can't come with me.
238
00:16:27,737 --> 00:16:29,322
My father said I must come alone.
239
00:18:09,381 --> 00:18:10,590
Father!
240
00:18:11,216 --> 00:18:12,258
Father!
241
00:18:14,761 --> 00:18:16,721
Buenas noches, Señorita Cabrillo.
242
00:18:16,805 --> 00:18:18,056
You are very prompt.
243
00:18:18,598 --> 00:18:19,683
You sent that letter?
244
00:18:19,766 --> 00:18:22,310
I see you brought the money. Good.
245
00:18:24,312 --> 00:18:27,524
Surely, señorita,
you would not think of leaving
246
00:18:27,607 --> 00:18:28,775
without seeing your father?
247
00:18:45,250 --> 00:18:47,627
Go back down the trail
and see if she was followed.
248
00:18:47,711 --> 00:18:48,712
Go on.
249
00:18:54,050 --> 00:18:55,218
Are you my father?
250
00:18:55,844 --> 00:18:59,139
- I did not want you to know.
251
00:19:00,348 --> 00:19:03,226
Well, señorita, is he worth the money?
252
00:19:05,603 --> 00:19:06,604
Here.
253
00:19:07,731 --> 00:19:09,107
Don't do that, señorita.
254
00:19:09,190 --> 00:19:10,233
But I paid you.
255
00:19:11,693 --> 00:19:13,570
He does not intend to let either of us go.
256
00:19:14,446 --> 00:19:16,948
He is not much to look at, your father,
257
00:19:17,782 --> 00:19:19,659
but he's a very smart man.
258
00:19:23,747 --> 00:19:27,417
- What have you there, señorita?
- You let us go, or I'll shoot.
259
00:19:31,296 --> 00:19:33,006
[José] Raimundo, what's the matter?
260
00:19:33,089 --> 00:19:34,507
Stay where you are, José.
261
00:19:35,050 --> 00:19:36,760
The honeybee has a stinger.
262
00:19:37,969 --> 00:19:40,096
And such a tiny one too.
263
00:19:40,597 --> 00:19:41,681
Put down your knife.
264
00:19:44,517 --> 00:19:45,769
As you say, señorita.
265
00:19:47,062 --> 00:19:48,104
No!
266
00:19:48,813 --> 00:19:50,857
- Quickly, behind those rocks.
267
00:20:04,871 --> 00:20:05,872
Gracias.
268
00:20:06,748 --> 00:20:07,874
All right, Ruiz.
269
00:20:08,541 --> 00:20:09,793
I have the pistol now.
270
00:20:10,627 --> 00:20:12,671
You're not fighting a little girl anymore.
271
00:20:12,754 --> 00:20:14,798
You have only one shot, stable master.
272
00:20:15,548 --> 00:20:18,385
- We have two.
- You are right, scum.
273
00:20:18,468 --> 00:20:19,928
We have only one shot.
274
00:20:20,553 --> 00:20:22,180
Which one of you wants it?
275
00:20:22,263 --> 00:20:24,265
I'm going to climb up there
and get behind them.
276
00:20:25,433 --> 00:20:26,643
Servant of horses...
277
00:20:27,727 --> 00:20:29,145
you've got one minute to live!
278
00:20:30,146 --> 00:20:31,940
You and your fancy daughter.
279
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
I am sorry, Anita.
280
00:20:37,987 --> 00:20:41,157
If only I had succeeded
in frightening you back to Spain.
281
00:20:41,950 --> 00:20:43,576
But why did you want to do that?
282
00:20:44,953 --> 00:20:46,162
You heard what he called me.
283
00:20:46,955 --> 00:20:48,248
Servant of horses.
284
00:20:49,207 --> 00:20:50,834
Is that what you think of yourself?
285
00:20:50,917 --> 00:20:51,918
No, no.
286
00:20:53,086 --> 00:20:54,462
But I was afraid that you might.
287
00:20:55,505 --> 00:20:56,506
Oh, Father.
288
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Zorro!
289
00:23:39,377 --> 00:23:42,213
Well, señorita,
I told you I would put you on a coach
290
00:23:42,297 --> 00:23:43,673
to send you back to Spain.
291
00:23:43,757 --> 00:23:45,550
That was your intention, sergeant.
292
00:23:45,633 --> 00:23:48,053
- Yours too, wasn't it, Señor Cabrillo?
- It was.
293
00:23:48,136 --> 00:23:51,848
But I am very glad
neither one of us succeeded until now.
294
00:23:54,100 --> 00:23:56,144
Señorita, we are...
295
00:23:57,228 --> 00:23:59,189
We are going to miss you very much.
296
00:23:59,272 --> 00:24:00,440
You too, Don Miguel.
297
00:24:01,566 --> 00:24:04,110
- That's you.
- Hmm? Oh.
298
00:24:04,194 --> 00:24:06,696
Excuse me, sergeant, it's been so long.
299
00:24:07,447 --> 00:24:10,158
Being a gentleman
will take a little time getting used to.
300
00:24:10,241 --> 00:24:12,494
As if he'd ever been anything else.
301
00:24:15,038 --> 00:24:16,039
Well...
302
00:24:30,637 --> 00:24:33,264
Next week,
a stranger to Los Angeles.
303
00:24:33,348 --> 00:24:36,559
I was born in a grizzly den
and raised on buffalo milk.
304
00:24:36,643 --> 00:24:40,647
I'm so mean I'll fight a rattlesnake
and give him first bite.
305
00:24:40,730 --> 00:24:44,317
An innocent prank
starts him on the road to disaster.
306
00:24:44,401 --> 00:24:46,861
You have insulted Spanish womanhood.
307
00:24:52,617 --> 00:24:55,912
Don't miss a single moment
of this fun-packed adventure
308
00:24:55,995 --> 00:24:58,748
when the mountain man meets Zorro.
22730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.