All language subtitles for Veinte tres z

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,755 --> 00:00:08,758 Anita, that brooch. Where did you get it? 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,553 My father sent it to me for my 12th birthday. 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,388 He bought it at a church auction. 4 00:00:13,471 --> 00:00:15,390 Father, what's the matter with the brooch? 5 00:00:15,473 --> 00:00:16,766 It belonged to your mother. 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,687 Several years ago, I gave it to the church to be auctioned off. 7 00:00:20,770 --> 00:00:24,149 You see, then my father is in Los Angeles. This proves it. 8 00:00:24,232 --> 00:00:25,942 Well, sergeant, you wanted proof. 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,652 What do you say? Does she stay? 10 00:00:27,736 --> 00:00:28,862 She does, Don Diego. 11 00:00:31,448 --> 00:00:36,244 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 12 00:01:05,273 --> 00:01:06,983 Buenas tardes, Señor Gonzales. 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,401 Buenas tardes, Cresencia. 14 00:01:09,361 --> 00:01:11,905 I brought the buggy for Señorita Cabrillo's trunk. 15 00:01:11,988 --> 00:01:13,698 - Where is it? - It's in her room. 16 00:01:14,324 --> 00:01:15,325 Gracias. 17 00:01:16,534 --> 00:01:17,535 Vulture. 18 00:01:22,374 --> 00:01:23,458 Why did you call me that? 19 00:01:24,334 --> 00:01:27,128 You're-- You're just like all the rest of them. 20 00:01:27,212 --> 00:01:29,798 You can't wait to run that poor girl out of Los Angeles. 21 00:01:29,881 --> 00:01:31,800 - I just came to get the trunk. - Mm-hm. 22 00:01:31,883 --> 00:01:34,803 Sergeant Garcia told me to. He was supposed to be here. Is he? 23 00:01:34,886 --> 00:01:37,514 He's in the sala talking to Don Diego and Don Alejandro. 24 00:01:38,306 --> 00:01:40,141 If I were you, I wouldn't be in such a hurry 25 00:01:40,225 --> 00:01:41,518 to pick up that trunk. 26 00:01:41,601 --> 00:01:44,145 Don Diego won't let them send the señorita back to Spain. 27 00:01:44,646 --> 00:01:47,065 Hmm? I thought that was all settled. 28 00:01:47,148 --> 00:01:49,025 Not as far as Don Diego and I are concerned. 29 00:01:52,237 --> 00:01:55,115 What do you think, Cresencia? Should I go in after the trunk or no? 30 00:01:56,199 --> 00:01:57,492 That's entirely up to you. 31 00:01:57,575 --> 00:01:59,035 You won't get any help from me. 32 00:02:10,171 --> 00:02:11,631 I am sorry, Don Diego, 33 00:02:11,715 --> 00:02:14,175 but you have said nothing to make me change my mind. 34 00:02:14,259 --> 00:02:16,886 We'll just have to talk more. - No, we will not. 35 00:02:16,970 --> 00:02:19,597 Anita starts back to Spain on today's coach, and that is final. 36 00:02:19,681 --> 00:02:21,099 You can't do this to her, Father. 37 00:02:21,891 --> 00:02:24,519 Sergeant Garcia's well within the law, and I agree with him. 38 00:02:25,228 --> 00:02:28,023 If you send this girl back to Spain, she'll never find her father. 39 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Don Diego, the señorita does not have a father. 40 00:02:30,400 --> 00:02:33,028 - At least not here in Los Angeles. - Of course she does. 41 00:02:33,111 --> 00:02:35,613 He wrote her from here. He even sent her presents from here. 42 00:02:35,697 --> 00:02:38,491 Presents that do not exist, and letters that vanished. 43 00:02:38,575 --> 00:02:41,369 From the very beginning, her whole story has been a lie. 44 00:02:42,120 --> 00:02:44,039 That's a rather strong word, isn't it, Father? 45 00:02:44,122 --> 00:02:46,833 And I do not enjoy using it, but I have no other choice. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,044 There is not one shred of evidence 47 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 to support anything that she has said from the start. 48 00:02:52,339 --> 00:02:56,343 Don Diego, for her own safety, the señorita should return to Spain. 49 00:02:56,426 --> 00:02:58,011 In the short while she has been here, 50 00:02:58,094 --> 00:03:01,222 if it were not for Zorro, she would have been dead, twice. 51 00:03:01,306 --> 00:03:04,059 Someone has been trying to prevent Anita from finding her father, 52 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 and you two are playing right into his hands. 53 00:03:07,645 --> 00:03:09,814 - Someone who, Don Diego? - Give us a name. 54 00:03:09,898 --> 00:03:11,900 Give us one single thing that we can believe in. 55 00:03:15,236 --> 00:03:16,237 Buenas tardes, Anita. 56 00:03:16,863 --> 00:03:18,323 Buenas tardes, señores. 57 00:03:22,452 --> 00:03:24,829 Sergeant Garcia, my belongings are all packed. 58 00:03:24,913 --> 00:03:26,122 I'm at your disposal. 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,333 Gracias, Señorita Cabrillo. 60 00:03:29,376 --> 00:03:32,128 And, Don Alejandro, I wanna thank you for your hospitality. 61 00:03:32,754 --> 00:03:34,673 I was a stranger here, and you took me in. 62 00:03:34,756 --> 00:03:36,049 I shall remember only that. 63 00:03:37,342 --> 00:03:38,927 - All packed, eh? -Sí. 64 00:03:39,636 --> 00:03:41,304 The coach doesn't leave until 4. 65 00:03:41,388 --> 00:03:44,224 I would prefer to leave now and wait for it in Los Angeles. 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,560 Anita, that brooch. 67 00:03:47,644 --> 00:03:48,687 Where did you get it? 68 00:03:48,770 --> 00:03:50,647 - It's mine. - Where did you get it? 69 00:03:50,730 --> 00:03:52,482 - What's the matter? - Just a minute, Diego. 70 00:03:53,024 --> 00:03:55,026 Tell me where you got that brooch. I must know. 71 00:03:55,110 --> 00:03:57,987 Do you want the truth, or shall I tell you something you'll believe? 72 00:04:02,117 --> 00:04:03,159 I deserved that. 73 00:04:03,243 --> 00:04:05,495 No, you didn't, and I shouldn't have said it. 74 00:04:07,497 --> 00:04:10,000 My father sent it to me for my 12th birthday. 75 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 He bought it at a church auction. 76 00:04:12,210 --> 00:04:14,129 Father, what's the matter with the brooch? 77 00:04:16,172 --> 00:04:17,757 It belonged to your mother. 78 00:04:18,258 --> 00:04:20,885 Several years ago, I gave it to the church to be auctioned off. 79 00:04:21,511 --> 00:04:24,139 It was the fiesta of the discovery of this country. 80 00:04:24,931 --> 00:04:26,599 They were raising money for a new roof. 81 00:04:27,308 --> 00:04:28,935 You were in Spain at the time. 82 00:04:29,019 --> 00:04:32,731 You see, then my father is in Los Angeles. This proves it. 83 00:04:32,814 --> 00:04:35,650 Yes, it does. Well, sergeant, you wanted proof. 84 00:04:35,734 --> 00:04:38,528 There it is. What do you say? Does she stay? 85 00:04:38,611 --> 00:04:39,946 She does, Don Diego. 86 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 Uh, Anita... 87 00:04:43,324 --> 00:04:46,369 I... I am sorry I said some of the things I did. 88 00:04:47,287 --> 00:04:48,288 Please forgive me. 89 00:04:51,458 --> 00:04:52,459 Señorita. 90 00:04:54,252 --> 00:04:55,253 I'm sorry too. 91 00:04:59,632 --> 00:05:02,093 Who bought the brooch? I do not know. 92 00:05:02,177 --> 00:05:04,763 It was four years ago, and I did not attend the auction. 93 00:05:04,846 --> 00:05:07,807 I'm sure that Padre Vicente must have a record of it in his journal. 94 00:05:07,891 --> 00:05:10,060 - Of course. - I'll get my shawl. 95 00:05:10,643 --> 00:05:13,605 Uh... No, Anita. You stay here. 96 00:05:13,688 --> 00:05:16,149 If we find your father, we will bring him back here to you. 97 00:05:29,412 --> 00:05:32,457 Don Diego, I came to pick up the señorita's trunk. 98 00:05:33,124 --> 00:05:35,752 I'm sorry, but there'll be no baggage to be picked up today. 99 00:05:35,835 --> 00:05:37,462 The señorita's not leaving just yet. 100 00:05:37,545 --> 00:05:39,130 Oh? Oh. 101 00:05:47,597 --> 00:05:49,599 I think we're about to locate Anita's father. 102 00:05:51,226 --> 00:05:54,396 We have to go in the pueblo first, take a look at Padre Vincente's journal. 103 00:05:56,773 --> 00:05:59,109 No, no, no. You stay here, keep an eye on Anita. 104 00:05:59,192 --> 00:06:00,944 I think things are coming to a showdown. 105 00:06:01,027 --> 00:06:03,279 She may be in more danger now than ever before. 106 00:06:36,646 --> 00:06:38,189 He just went into the church. 107 00:06:38,773 --> 00:06:40,108 Did you find any gold? 108 00:06:40,191 --> 00:06:41,317 Not a peso. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,236 - Then let's get out of here. - Wait a minute. 110 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 What is your hurry? 111 00:06:45,030 --> 00:06:46,489 Well, he can come right over here. 112 00:06:47,991 --> 00:06:49,743 I hope he does decide to come home. 113 00:06:51,453 --> 00:06:52,954 I hate to be kept waiting. 114 00:06:53,496 --> 00:06:54,831 What are you talking about? 115 00:06:55,915 --> 00:06:56,958 What have you got there? 116 00:06:59,127 --> 00:07:00,420 A thousand pesos. 117 00:07:01,254 --> 00:07:03,173 Maybe even 10,000 pesos. 118 00:07:03,840 --> 00:07:05,800 - In those letters? - Not in them. 119 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 For them. 120 00:07:07,886 --> 00:07:10,347 These are the letters from Señorita Cabrillo to her father, 121 00:07:10,972 --> 00:07:14,309 and these are the missing letters from the father to Señorita Cabrillo. 122 00:07:15,310 --> 00:07:17,145 You mean, he is her father? 123 00:07:17,228 --> 00:07:18,396 So it would seem. 124 00:07:20,523 --> 00:07:21,858 I see. 125 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 The señorita would pay many pesos to find out who her father is. 126 00:07:26,696 --> 00:07:29,657 Let's take the letters out to the de la Vega rancho 127 00:07:29,741 --> 00:07:32,118 - and sell them to her. - We'll do that later. 128 00:07:33,078 --> 00:07:34,871 Right now, let us wait for papá. 129 00:07:46,758 --> 00:07:49,552 The padre's journal will be in the study. We can use the side door. 130 00:08:00,563 --> 00:08:03,983 "I will be back within the hour. Padre Vincente." 131 00:08:04,067 --> 00:08:05,485 He would be gone now. 132 00:08:05,568 --> 00:08:08,029 I'm sure he wouldn't mind if we just looked at the journal. 133 00:08:08,113 --> 00:08:09,906 Of course not. His door is always open. 134 00:08:15,120 --> 00:08:16,955 He usually keeps it on the second shelf. 135 00:08:26,464 --> 00:08:28,133 Here it is, Father. On the desk. 136 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 Good. 137 00:08:32,470 --> 00:08:33,680 Not so good, look. 138 00:08:33,763 --> 00:08:35,390 A page has been torn out. 139 00:08:35,473 --> 00:08:37,726 The exact page we're looking for. October 12th. 140 00:08:37,809 --> 00:08:39,019 How could this happen? 141 00:08:39,102 --> 00:08:40,645 - I don't know-- 142 00:08:51,698 --> 00:08:53,199 Come in, Señor Avila. 143 00:08:53,283 --> 00:08:55,452 Everyone is welcome in Padre Vicente's study. 144 00:08:55,535 --> 00:08:58,288 Or would you prefer to remain outside and listen? 145 00:08:59,122 --> 00:09:03,084 - I was about to knock, Don Diego. - Well, then, we've saved you the trouble. 146 00:09:03,168 --> 00:09:04,169 Come in, come in. 147 00:09:12,135 --> 00:09:14,387 What are you doing here? Why aren't you at your store? 148 00:09:14,471 --> 00:09:17,640 - Why aren't you at the cuartel? - Well-- I asked you first. 149 00:09:17,724 --> 00:09:20,852 If you wanna know, I was looking for you. I thought I saw you come in here. 150 00:09:20,935 --> 00:09:22,270 Looking for me? Why? 151 00:09:22,354 --> 00:09:24,981 Because my store was almost robbed this morning. 152 00:09:25,065 --> 00:09:26,107 It was two vaqueros. 153 00:09:26,191 --> 00:09:28,109 The ones that just started working for you. 154 00:09:28,193 --> 00:09:30,653 Well, they tried to break into my store early this morning. 155 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 Why didn't you report this to the cuartel? 156 00:09:33,156 --> 00:09:34,157 Search him, sergeant. 157 00:09:34,240 --> 00:09:36,785 If he tore the leaf out of the journal, he may still have it. 158 00:09:37,577 --> 00:09:38,953 Take your hands off of me. 159 00:09:39,037 --> 00:09:40,747 Stand still. You're under arrest. 160 00:09:41,956 --> 00:09:43,458 One moment, sergeant, look. 161 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 You see this smudge? 162 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Well, that's dirt. 163 00:09:48,963 --> 00:09:50,340 Now, whoever tore the page out 164 00:09:50,423 --> 00:09:53,385 probably put his hand down like this to hold the book, and... 165 00:09:55,679 --> 00:09:57,472 So his hands were more than likely dirty. 166 00:09:58,973 --> 00:10:02,060 Now, Señor Avila, he needs clean hands to sell food. 167 00:10:04,562 --> 00:10:07,691 Oh, then the thing to do, Don Diego, 168 00:10:07,774 --> 00:10:09,025 I will search the pueblo, 169 00:10:09,109 --> 00:10:10,944 and when I find a man with dirty hands, I... 170 00:10:14,155 --> 00:10:16,908 Señor Avila, I'm afraid we've done you an injustice. 171 00:10:17,534 --> 00:10:18,743 That's all right, Don Diego. 172 00:10:20,328 --> 00:10:22,580 - May I go now, sergeant? - Oh, of course. 173 00:10:23,164 --> 00:10:25,875 If you will excuse me, Don Diego, I must return to the cuartel 174 00:10:25,959 --> 00:10:26,960 for a few moments. 175 00:10:36,720 --> 00:10:40,348 Think of all the people in Los Angeles who just may happen to have dirty hands, 176 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 including Sergeant Garcia. 177 00:10:43,184 --> 00:10:45,603 Father Vincente is supposed to have a remarkable memory. 178 00:10:46,688 --> 00:10:48,898 But if he can recall who bought a particular brooch 179 00:10:48,982 --> 00:10:50,400 at an auction four years ago... 180 00:10:51,317 --> 00:10:52,986 I just do not believe it is possible. 181 00:10:53,987 --> 00:10:56,322 Well, we'll just have to wait and see. 182 00:11:07,417 --> 00:11:08,418 He's coming back. 183 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 I thought you wanted to talk to him. 184 00:11:51,711 --> 00:11:53,630 - I have a better idea. - What? 185 00:11:53,713 --> 00:11:56,966 If the rich señorita is willing to pay so many pesos for her letters... 186 00:11:58,093 --> 00:12:00,053 she will pay even more for her papá. 187 00:12:10,647 --> 00:12:11,856 I do not know, Diego. 188 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 I'm about ready to give up. 189 00:12:13,441 --> 00:12:15,652 Every trail we follow leads to a dead end. 190 00:12:15,735 --> 00:12:16,945 I know how you feel, Father. 191 00:12:17,028 --> 00:12:19,364 If we're not right, I don't know where we'll turn next. 192 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 I knew it. 193 00:12:36,131 --> 00:12:37,132 What is it? 194 00:12:40,051 --> 00:12:42,721 It's the page that's missing from Father Vincente's journal. 195 00:12:42,804 --> 00:12:45,390 You were right. But why did they leave in such a hurry? 196 00:12:46,057 --> 00:12:47,058 I don't know. 197 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 I'm afraid this whole thing is about to blow up. 198 00:12:51,021 --> 00:12:53,481 The best thing we can do is to make sure that Anita's safe. 199 00:12:58,486 --> 00:13:01,364 Señorita Cabrillo, you have taken off your beautiful dress. 200 00:13:02,365 --> 00:13:03,491 You are not going riding? 201 00:13:03,992 --> 00:13:07,579 It's nearly dark, and Don Diego and Don Alejandro haven't returned yet. 202 00:13:07,662 --> 00:13:09,622 I'm going into Los Angeles to look for them. 203 00:13:09,706 --> 00:13:10,832 But you can't do that. 204 00:13:11,458 --> 00:13:14,002 - Can't I? - There is a muchacho here to see you. 205 00:13:14,627 --> 00:13:17,172 - What does he want? - He wouldn't tell me, señorita. 206 00:13:17,255 --> 00:13:18,590 He wants to talk to you. 207 00:13:18,673 --> 00:13:20,759 - Where is he? - He's waiting for you on the patio. 208 00:13:50,413 --> 00:13:51,831 Do you wish to speak to me, boy? 209 00:13:52,332 --> 00:13:54,417 - Are you Señorita Cabrillo? -Sí. 210 00:13:56,002 --> 00:13:58,421 I am to speak to you alone, señorita. 211 00:13:58,505 --> 00:14:00,924 That's all right. Bernardo neither hears nor speaks. 212 00:14:02,300 --> 00:14:05,178 Please, señorita, I am to speak to you alone. 213 00:14:05,261 --> 00:14:06,888 Very well, then, come into the sala. 214 00:14:36,459 --> 00:14:39,004 Now, muchacho, we're all alone, and no one can hear us. 215 00:14:39,087 --> 00:14:40,755 What is the secret you wish to tell me? 216 00:14:40,839 --> 00:14:42,674 A man said I was to give you this, señorita. 217 00:14:43,758 --> 00:14:45,301 He said you would give me a coin. 218 00:14:49,723 --> 00:14:52,350 This is one of the letters I wrote to my father. 219 00:14:52,434 --> 00:14:54,811 - Where did you get it? - The man gave it to me. 220 00:14:54,894 --> 00:14:56,396 He said the coin might be silver. 221 00:14:56,479 --> 00:14:57,480 The coin? 222 00:14:58,273 --> 00:14:59,691 Oh, yes, of course. 223 00:15:08,658 --> 00:15:11,369 Here, this is silver. It will bring you a hundred coins. 224 00:15:11,453 --> 00:15:13,079 Oh, no, señorita. 225 00:15:13,163 --> 00:15:14,456 That's all right. You keep it. 226 00:15:17,042 --> 00:15:18,335 Now, who was this man? 227 00:15:19,836 --> 00:15:20,879 Who gave you the letter? 228 00:15:20,962 --> 00:15:23,548 I don't know, señorita. It was just a man. 229 00:15:23,631 --> 00:15:25,050 Well, what did he look like? 230 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 A man. 231 00:15:27,260 --> 00:15:29,346 Did he say anything? Is there a message? 232 00:15:29,429 --> 00:15:30,513 Sí, señorita. 233 00:15:30,597 --> 00:15:32,682 He said to come alone and bring your money. 234 00:15:32,766 --> 00:15:35,477 Did he say anything else? - No, señorita. 235 00:15:36,644 --> 00:15:39,397 Muchacho, you'd better be going home now. You'll miss your supper. 236 00:15:46,154 --> 00:15:48,031 Adiós, muchacho, and gracias. 237 00:16:26,194 --> 00:16:27,654 No, you can't come with me. 238 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 My father said I must come alone. 239 00:18:09,381 --> 00:18:10,590 Father! 240 00:18:11,216 --> 00:18:12,258 Father! 241 00:18:14,761 --> 00:18:16,721 Buenas noches, Señorita Cabrillo. 242 00:18:16,805 --> 00:18:18,056 You are very prompt. 243 00:18:18,598 --> 00:18:19,683 You sent that letter? 244 00:18:19,766 --> 00:18:22,310 I see you brought the money. Good. 245 00:18:24,312 --> 00:18:27,524 Surely, señorita, you would not think of leaving 246 00:18:27,607 --> 00:18:28,775 without seeing your father? 247 00:18:45,250 --> 00:18:47,627 Go back down the trail and see if she was followed. 248 00:18:47,711 --> 00:18:48,712 Go on. 249 00:18:54,050 --> 00:18:55,218 Are you my father? 250 00:18:55,844 --> 00:18:59,139 - I did not want you to know. 251 00:19:00,348 --> 00:19:03,226 Well, señorita, is he worth the money? 252 00:19:05,603 --> 00:19:06,604 Here. 253 00:19:07,731 --> 00:19:09,107 Don't do that, señorita. 254 00:19:09,190 --> 00:19:10,233 But I paid you. 255 00:19:11,693 --> 00:19:13,570 He does not intend to let either of us go. 256 00:19:14,446 --> 00:19:16,948 He is not much to look at, your father, 257 00:19:17,782 --> 00:19:19,659 but he's a very smart man. 258 00:19:23,747 --> 00:19:27,417 - What have you there, señorita? - You let us go, or I'll shoot. 259 00:19:31,296 --> 00:19:33,006 [José] Raimundo, what's the matter? 260 00:19:33,089 --> 00:19:34,507 Stay where you are, José. 261 00:19:35,050 --> 00:19:36,760 The honeybee has a stinger. 262 00:19:37,969 --> 00:19:40,096 And such a tiny one too. 263 00:19:40,597 --> 00:19:41,681 Put down your knife. 264 00:19:44,517 --> 00:19:45,769 As you say, señorita. 265 00:19:47,062 --> 00:19:48,104 No! 266 00:19:48,813 --> 00:19:50,857 - Quickly, behind those rocks. 267 00:20:04,871 --> 00:20:05,872 Gracias. 268 00:20:06,748 --> 00:20:07,874 All right, Ruiz. 269 00:20:08,541 --> 00:20:09,793 I have the pistol now. 270 00:20:10,627 --> 00:20:12,671 You're not fighting a little girl anymore. 271 00:20:12,754 --> 00:20:14,798 You have only one shot, stable master. 272 00:20:15,548 --> 00:20:18,385 - We have two. - You are right, scum. 273 00:20:18,468 --> 00:20:19,928 We have only one shot. 274 00:20:20,553 --> 00:20:22,180 Which one of you wants it? 275 00:20:22,263 --> 00:20:24,265 I'm going to climb up there and get behind them. 276 00:20:25,433 --> 00:20:26,643 Servant of horses... 277 00:20:27,727 --> 00:20:29,145 you've got one minute to live! 278 00:20:30,146 --> 00:20:31,940 You and your fancy daughter. 279 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 I am sorry, Anita. 280 00:20:37,987 --> 00:20:41,157 If only I had succeeded in frightening you back to Spain. 281 00:20:41,950 --> 00:20:43,576 But why did you want to do that? 282 00:20:44,953 --> 00:20:46,162 You heard what he called me. 283 00:20:46,955 --> 00:20:48,248 Servant of horses. 284 00:20:49,207 --> 00:20:50,834 Is that what you think of yourself? 285 00:20:50,917 --> 00:20:51,918 No, no. 286 00:20:53,086 --> 00:20:54,462 But I was afraid that you might. 287 00:20:55,505 --> 00:20:56,506 Oh, Father. 288 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Zorro! 289 00:23:39,377 --> 00:23:42,213 Well, señorita, I told you I would put you on a coach 290 00:23:42,297 --> 00:23:43,673 to send you back to Spain. 291 00:23:43,757 --> 00:23:45,550 That was your intention, sergeant. 292 00:23:45,633 --> 00:23:48,053 - Yours too, wasn't it, Señor Cabrillo? - It was. 293 00:23:48,136 --> 00:23:51,848 But I am very glad neither one of us succeeded until now. 294 00:23:54,100 --> 00:23:56,144 Señorita, we are... 295 00:23:57,228 --> 00:23:59,189 We are going to miss you very much. 296 00:23:59,272 --> 00:24:00,440 You too, Don Miguel. 297 00:24:01,566 --> 00:24:04,110 - That's you. - Hmm? Oh. 298 00:24:04,194 --> 00:24:06,696 Excuse me, sergeant, it's been so long. 299 00:24:07,447 --> 00:24:10,158 Being a gentleman will take a little time getting used to. 300 00:24:10,241 --> 00:24:12,494 As if he'd ever been anything else. 301 00:24:15,038 --> 00:24:16,039 Well... 302 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 Next week, a stranger to Los Angeles. 303 00:24:33,348 --> 00:24:36,559 I was born in a grizzly den and raised on buffalo milk. 304 00:24:36,643 --> 00:24:40,647 I'm so mean I'll fight a rattlesnake and give him first bite. 305 00:24:40,730 --> 00:24:44,317 An innocent prank starts him on the road to disaster. 306 00:24:44,401 --> 00:24:46,861 You have insulted Spanish womanhood. 307 00:24:52,617 --> 00:24:55,912 Don't miss a single moment of this fun-packed adventure 308 00:24:55,995 --> 00:24:58,748 when the mountain man meets Zorro. 22730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.