Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,963 --> 00:00:09,509
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,592 --> 00:00:14,055
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:14,139 --> 00:00:19,436
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,519 --> 00:00:23,648
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,732 --> 00:00:26,192
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,276 --> 00:00:30,405
♪ The Fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,488 --> 00:00:32,615
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,699 --> 00:00:36,411
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:36,494 --> 00:00:40,415
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:40,498 --> 00:00:44,461
♪ Zorro, Zorro! ♪
11
00:01:02,812 --> 00:01:04,689
Ha-ha-ha!
- What's going on here?
12
00:01:04,773 --> 00:01:07,150
Make way for the acting comandante.
13
00:01:13,114 --> 00:01:15,367
Entertaining the little ones, eh?
14
00:02:27,564 --> 00:02:30,400
Don't look at me.
I haven't got your watch.
15
00:02:31,651 --> 00:02:34,070
I... I... Ugh.
16
00:02:46,541 --> 00:02:49,294
No, no. You cannot
pay with these pebbles.
17
00:02:49,377 --> 00:02:52,714
- I want eight pesos. Duros. Hard money.
- I have no money.
18
00:02:52,797 --> 00:02:54,382
Then you cannot take my foodstuffs.
19
00:02:54,466 --> 00:02:56,468
What I gave you is worth
more than eight pesos!
20
00:02:56,551 --> 00:03:00,347
You Gypsies are all alike,
trying to cheat decent, honest folk!
21
00:03:00,430 --> 00:03:02,974
I'll call the soldiers,
have you locked up.
22
00:03:03,058 --> 00:03:04,184
No! Wait!
23
00:03:05,310 --> 00:03:06,936
I'm not trying to cheat him, señor.
24
00:03:07,020 --> 00:03:10,607
But I've come from the foothills.
I need the supplies.
25
00:03:10,815 --> 00:03:13,943
- Now he will not let me take them.
- Of course I won't.
26
00:03:14,027 --> 00:03:17,197
Look, Don Diego, look what
she is trying to pass off.
27
00:03:17,280 --> 00:03:18,490
They are pretty.
28
00:03:18,573 --> 00:03:21,076
Where are they from?
The sierra.
29
00:03:21,534 --> 00:03:24,079
I know little of these matters, but, uh,
30
00:03:24,162 --> 00:03:26,664
is it possible they are
small gold nuggets?
31
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Gold nuggets?
32
00:03:28,833 --> 00:03:31,795
Why, everybody knows
there is no gold in California.
33
00:03:31,878 --> 00:03:34,756
Will you help me? You keep these
and pay him the eight pesos?
34
00:03:34,839 --> 00:03:36,800
I promise you will not regret it.
35
00:03:36,883 --> 00:03:38,718
You are being taken in, Don Diego.
36
00:03:39,219 --> 00:03:41,346
Those nuggets cannot be gold.
37
00:03:41,429 --> 00:03:43,264
Just remember, she is a Gypsy,
38
00:03:43,348 --> 00:03:45,850
and Gypsies are born
thieves and tricksters.
39
00:03:45,934 --> 00:03:47,560
- Bah!
- But, uh...
40
00:03:47,644 --> 00:03:50,772
this one is so simpatica.
41
00:03:50,855 --> 00:03:53,400
- What is your name, little one?
- Marya Montoya.
42
00:03:53,483 --> 00:03:56,486
Montoya?
Aha, now I know who she is.
43
00:03:56,569 --> 00:03:59,406
Her mother is the witch
the superstitious Indians see.
44
00:03:59,489 --> 00:04:03,910
It's my grandmother,
and she's not a witch! She's a curandera.
45
00:04:04,911 --> 00:04:08,498
Thank you, señor, for your kindness.
I am most grateful.
46
00:04:08,581 --> 00:04:11,793
As for you, may you have
a mother-in-law with the evil eye
47
00:04:11,876 --> 00:04:14,796
- and find scorpions in your bed!
- Ha-ha-ha!
48
00:04:15,755 --> 00:04:18,758
I tell you, Gypsies
are the children of the devil.
49
00:04:19,551 --> 00:04:21,469
I would not keep those pebbles.
50
00:04:21,553 --> 00:04:24,806
They are bewitched.
I'll see if your order is ready.
51
00:04:28,059 --> 00:04:31,730
Excuse me, señor, I overheard
the conversation. May I see them?
52
00:04:31,813 --> 00:04:33,314
May I ask who you are?
53
00:04:33,523 --> 00:04:35,817
I'm a prospector from Mexico.
54
00:04:35,900 --> 00:04:37,652
Perico Verdugo a sus ordenes.
55
00:04:45,827 --> 00:04:46,995
No?
56
00:04:47,078 --> 00:04:49,456
No. This is pyrite,
57
00:04:49,581 --> 00:04:53,460
commonly known as fool's gold because
it resembles the real thing so much.
58
00:04:53,543 --> 00:04:54,878
These are worthless.
59
00:04:54,961 --> 00:04:56,463
Uh, señor?
60
00:04:57,130 --> 00:04:58,465
My pebbles, please.
61
00:04:58,715 --> 00:04:59,966
You want them?
62
00:05:00,050 --> 00:05:01,676
They are pretty to look at.
63
00:05:02,344 --> 00:05:03,345
Well...
64
00:05:07,515 --> 00:05:09,559
Where is your carriage, Don Diego?
65
00:05:09,642 --> 00:05:10,810
Uh, over there.
66
00:05:20,070 --> 00:05:22,989
Thank you, Don Diego.
Remember me to your father.
67
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
Can you not see that I am busy?
68
00:05:38,505 --> 00:05:41,883
- Why have you come back?
- I have something of interest.
69
00:05:41,966 --> 00:05:43,385
What is it?
70
00:05:43,468 --> 00:05:44,678
It is private.
71
00:05:44,761 --> 00:05:47,597
Señor Cuevas is in my confidence.
What is urgent?
72
00:05:48,181 --> 00:05:51,643
Señores, there is gold in California.
73
00:05:51,726 --> 00:05:53,478
What old wives' tale is this?
74
00:05:53,561 --> 00:05:55,897
No one has reported a trace of it here.
75
00:05:55,980 --> 00:05:58,775
Nevertheless,
I have seen it with my own eyes.
76
00:05:58,858 --> 00:06:00,318
Nuggets of pure gold.
77
00:06:00,402 --> 00:06:03,279
- Where?
- Ah, I thought you would be interested.
78
00:06:04,572 --> 00:06:07,409
But first, we must come
to an agreement.
79
00:06:23,299 --> 00:06:27,303
By all the santos! It is gold, Diego.
80
00:06:27,721 --> 00:06:33,059
- Apparently the prospector was mistaken.
- Let us hope he did not recognize it.
81
00:06:33,560 --> 00:06:36,521
I'm afraid of what would happen
if the news leaked.
82
00:06:37,147 --> 00:06:40,734
I saw a gold rush in Mexico once.
I shall never forget it.
83
00:06:40,817 --> 00:06:42,402
The worst elements poured in.
84
00:06:42,485 --> 00:06:46,573
Farmlands were dug up, destroyed.
Lawlessness and violence took over.
85
00:06:46,656 --> 00:06:48,199
Imagine what would happen
86
00:06:48,283 --> 00:06:50,827
if foreigners came and
heard there was gold?
87
00:06:50,910 --> 00:06:53,830
They would swarm into our
country like hungry locusts.
88
00:06:54,247 --> 00:06:58,293
No. I do not wish to see
our land invaded and ruined.
89
00:06:58,376 --> 00:06:59,377
Nor do I.
90
00:07:00,253 --> 00:07:02,297
You must find this girl at once.
91
00:07:04,132 --> 00:07:06,426
The prospector lied to throw me off,
92
00:07:06,509 --> 00:07:09,179
then went to the magistrado to report it.
93
00:07:09,262 --> 00:07:13,016
The magistrado is dangerous
enough without the power of gold.
94
00:07:13,099 --> 00:07:16,895
But he will not believe it
without proof, and I have the nuggets.
95
00:07:17,228 --> 00:07:19,439
I must get to that Gypsy
before the prospector does.
96
00:07:20,732 --> 00:07:22,150
No. She knows me as Diego.
97
00:07:22,233 --> 00:07:26,196
But just in case it becomes
necessary to hide my identity,
98
00:07:26,321 --> 00:07:28,448
bring Zorro's outfit along with you.
99
00:07:29,949 --> 00:07:31,493
Yes, you're going too.
100
00:07:35,705 --> 00:07:39,668
The goatherd said the foot of the mountain
that looks like a buffalo skull.
101
00:07:40,794 --> 00:07:41,961
There is the mountain.
102
00:07:43,880 --> 00:07:46,883
What's the matter? Are you
sorry you came along?
103
00:07:46,966 --> 00:07:49,594
Where is your spirit of adventure?
104
00:07:49,678 --> 00:07:51,346
Ha-ha-ha. Come.
105
00:07:51,429 --> 00:07:52,972
We must find the house of the witch.
106
00:08:04,442 --> 00:08:06,569
Don't you want to go in with me?
107
00:08:07,070 --> 00:08:09,489
Would you rather wait out here alone?
108
00:08:25,964 --> 00:08:28,842
What do you want?
The night is late.
109
00:08:28,925 --> 00:08:31,511
We wish to see the curandera
on an urgent matter.
110
00:08:32,637 --> 00:08:33,722
Enter.
111
00:08:42,897 --> 00:08:44,607
What brings you here at this hour?
112
00:08:44,691 --> 00:08:47,569
I understand you make
a powerful love potion.
113
00:08:47,652 --> 00:08:51,239
Surely a handsome caballero like you
has no need for that?
114
00:08:51,448 --> 00:08:53,742
Well, it's, uh... it's for my friend.
115
00:08:55,201 --> 00:08:57,829
Oh, in that case, it may take several!
116
00:09:03,710 --> 00:09:08,506
This white pellet should be dissolved in
the chocolate of the lady of your choice.
117
00:09:08,590 --> 00:09:11,593
The second day, you give her this red one.
118
00:09:11,676 --> 00:09:15,847
On the third day, if she hasn't
fallen madly in love with you,
119
00:09:15,930 --> 00:09:19,142
toss this black pellet
in the fireplace in front of her,
120
00:09:19,225 --> 00:09:22,312
and she will fall right into your arms.
Cinco pesos.
121
00:09:22,395 --> 00:09:24,939
But are you certain it will work?
122
00:09:25,023 --> 00:09:27,025
You don't believe me? Watch.
123
00:09:34,199 --> 00:09:37,118
The demonstration was
an unqualified success!
124
00:09:37,202 --> 00:09:40,330
It is not often that I am
honored by rich clients.
125
00:09:40,413 --> 00:09:41,498
Who sent you?
126
00:09:41,581 --> 00:09:43,875
I met Marya in the plaza today.
127
00:09:43,958 --> 00:09:47,921
Oh, so you are the kind gentleman
who bought my pretty pebbles?
128
00:09:48,004 --> 00:09:50,215
Sit. Can I get you something, please?
129
00:09:50,298 --> 00:09:52,926
Some hot chocolate, perhaps, huh? Si?
130
00:09:53,009 --> 00:09:55,053
Heh. No, no, thank you.
131
00:09:56,388 --> 00:09:59,808
By the way, has anyone been
asking about these pebbles?
132
00:09:59,891 --> 00:10:01,059
No, señor.
133
00:10:01,851 --> 00:10:03,353
Do you have any others?
134
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
No, that is all the Indian woman give me.
135
00:10:05,939 --> 00:10:07,190
You got them from an Indian?
136
00:10:07,273 --> 00:10:11,486
Yes. Last spring, my granddaughter,
she go up the mountain back of here.
137
00:10:11,569 --> 00:10:15,073
She found this woman
lying by the trail, very sick.
138
00:10:15,156 --> 00:10:18,076
So my granddaughter brought her,
and I cure her.
139
00:10:18,493 --> 00:10:19,619
She had no money,
140
00:10:19,703 --> 00:10:23,123
but she give me those pebbles
saying I must not show them to no one.
141
00:10:23,456 --> 00:10:25,208
But we are poor, señor,
142
00:10:25,291 --> 00:10:28,586
so finally, I decided
I would see if they had any value.
143
00:10:28,670 --> 00:10:31,256
Well, you need be poor no longer. Here.
144
00:10:31,548 --> 00:10:33,049
This is for your trouble.
145
00:10:34,801 --> 00:10:36,511
Blessed be the three Marias!
146
00:10:36,594 --> 00:10:38,596
It is a fortune.
147
00:10:38,680 --> 00:10:42,017
Speak to no one of these pebbles,
or harm may befall you.
148
00:10:42,183 --> 00:10:45,228
Oh, I shall tell no one,
I swear by the horned moon.
149
00:10:45,311 --> 00:10:48,857
I must find the Indian and warn her
to keep silent. Where does she live?
150
00:10:48,940 --> 00:10:51,192
My granddaughter can tell you.
151
00:10:51,276 --> 00:10:54,487
- When shall that be?
- Only one hour ago,
152
00:10:54,571 --> 00:10:56,656
two men came seeking help
for a sick child.
153
00:10:56,740 --> 00:10:59,993
- My granddaughter went to get her.
- Describe these men.
154
00:11:00,076 --> 00:11:03,038
One stayed back with his horses,
I could not see his face.
155
00:11:03,121 --> 00:11:05,498
The other had a scar on his cheek.
156
00:11:08,793 --> 00:11:11,671
Thank you. It is getting late,
and we must go.
157
00:11:11,755 --> 00:11:14,257
Buenas noches.
Buenas noches, gracias.
158
00:11:19,721 --> 00:11:22,474
Come any time you wish.
You are quite welcome.
159
00:11:25,769 --> 00:11:29,147
They forced her to guide them
up the mountain. We must find the trail.
160
00:11:52,003 --> 00:11:54,839
You are right, Bernardo.
Here are their prints.
161
00:11:58,510 --> 00:12:01,054
There is only one trail up this mountain.
162
00:12:04,891 --> 00:12:05,892
Go on.
163
00:12:05,975 --> 00:12:09,229
I tell you, I do not know
where the Indian woman lives.
164
00:12:09,437 --> 00:12:11,064
But you came with her.
165
00:12:11,147 --> 00:12:14,943
Part of the way. She would
not let me go beyond a certain point.
166
00:12:15,026 --> 00:12:17,237
Take us where you left her. Andale.
167
00:12:29,207 --> 00:12:30,375
Now what?
168
00:12:30,458 --> 00:12:32,627
It is too dangerous
to ride beyond here.
169
00:12:32,711 --> 00:12:34,921
Well, then we will walk. Dismount.
170
00:12:46,725 --> 00:12:48,143
Up there, Bernardo.
171
00:12:54,399 --> 00:12:57,360
This is as far as the Indian
woman let me come.
172
00:12:57,444 --> 00:12:58,570
Where did she go?
173
00:12:58,653 --> 00:13:01,239
She disappeared among those rocks.
174
00:13:01,322 --> 00:13:03,324
Tie the horses. You come with me.
175
00:13:03,408 --> 00:13:04,659
- Let me go!
- Come on!
176
00:13:14,711 --> 00:13:16,796
No! Do not make me
go any further!
177
00:13:18,548 --> 00:13:21,051
Why? You afraid
of the painted rattlesnake?
178
00:13:21,384 --> 00:13:22,719
It is a sign of death.
179
00:13:22,802 --> 00:13:24,721
Ha, ha. I'm not superstitious.
180
00:13:25,096 --> 00:13:26,431
Let me go!
181
00:13:26,514 --> 00:13:28,641
- Come back here.
- No, no!
182
00:13:30,602 --> 00:13:31,686
Stop that!
183
00:13:32,270 --> 00:13:34,647
Now you listen to me,
you little wildcat.
184
00:13:34,731 --> 00:13:38,151
Try to escape again, and I'll slit
your throat, understand?
185
00:13:40,195 --> 00:13:41,780
There is a passage.
186
00:13:41,863 --> 00:13:44,282
That's the way
she must have disappeared.
187
00:13:54,417 --> 00:13:55,418
Look.
188
00:13:59,673 --> 00:14:00,674
Here.
189
00:14:09,933 --> 00:14:13,019
This is the way they went up.
Let us hide the horses.
190
00:14:33,623 --> 00:14:34,666
Hold her.
191
00:14:49,222 --> 00:14:51,933
There must be some more
around here somewhere.
192
00:14:58,898 --> 00:15:01,276
Think it's time for Zorro to take over?
193
00:15:01,359 --> 00:15:02,736
Give me my clothes.
194
00:15:10,618 --> 00:15:13,038
Caray. I think I found their mine.
195
00:15:22,714 --> 00:15:23,757
Come on.
196
00:15:26,176 --> 00:15:27,469
Let go of me!
197
00:16:10,011 --> 00:16:11,054
The girl's beads.
198
00:16:14,391 --> 00:16:16,184
This is the passage they took.
199
00:16:18,978 --> 00:16:22,440
Yes, I saw it. But it is
the live ones we worry about.
200
00:16:22,524 --> 00:16:24,275
Wait here, I shan't be gone long.
201
00:16:44,963 --> 00:16:47,173
This vein seems to be of solid gold.
202
00:16:48,550 --> 00:16:50,635
The Indians are working it now.
203
00:16:50,719 --> 00:16:55,056
- Are you not afraid they will return?
- We can't leave. Quick, fill it up.
204
00:16:56,266 --> 00:16:58,351
Your shirt, pockets, everything.
205
00:17:04,983 --> 00:17:06,276
Now we must go.
206
00:17:06,359 --> 00:17:10,196
We can come back with others
after we report to the magistrado.
207
00:17:10,655 --> 00:17:12,449
Are you crazy?
208
00:17:12,532 --> 00:17:15,201
We'll tell the magistrado
there was no gold.
209
00:17:15,285 --> 00:17:19,039
- And keep all this for ourselves?
-Naturalmente, hombre.
210
00:17:19,122 --> 00:17:22,792
Why should we share
all this beautiful gold with anyone?
211
00:17:22,876 --> 00:17:25,503
No, amigo, you and I,
we're going to be partners.
212
00:17:28,506 --> 00:17:30,425
Get her!
213
00:17:39,225 --> 00:17:40,226
Zorro!
214
00:17:49,110 --> 00:17:51,529
Perico, I just saw Zorro outside.
215
00:17:51,613 --> 00:17:55,450
- What would he be doing up here?
- I do not know, but it was Zorro.
216
00:17:55,533 --> 00:17:56,951
Ah, cobarde!
217
00:17:57,035 --> 00:17:58,703
You looking for me, señor?
218
00:18:00,997 --> 00:18:04,209
I shall test the courage
of this legendary bandit.
219
00:19:01,599 --> 00:19:02,726
Go! Andale!
220
00:19:05,854 --> 00:19:08,440
Come on. Ugh. Ahh!
221
00:20:02,535 --> 00:20:04,579
I come as a friend, not an enemy.
222
00:20:05,330 --> 00:20:07,665
For years we have lived in peace,
223
00:20:07,916 --> 00:20:10,543
and our land is invaded by white men.
224
00:20:10,627 --> 00:20:12,212
How did you find your way here?
225
00:20:12,295 --> 00:20:15,006
I followed this man and another
who came to steal your gold.
226
00:20:15,298 --> 00:20:17,717
It is bad that you find out our secret.
227
00:20:17,801 --> 00:20:19,010
Now you must die.
228
00:20:19,094 --> 00:20:23,306
Why should you kill me? I respect
your land and everything it contains.
229
00:20:23,598 --> 00:20:26,559
I came to keep him
from telling others your secret.
230
00:20:26,768 --> 00:20:29,646
- You do not want gold?
- I do not want yours.
231
00:20:29,729 --> 00:20:33,608
All white men want gold.
They will rob and kill for it.
232
00:20:33,692 --> 00:20:35,902
They want it for what it will buy.
233
00:20:35,985 --> 00:20:38,154
We prize it for its beauty,
234
00:20:38,446 --> 00:20:40,365
but you cannot understand that.
235
00:20:40,448 --> 00:20:43,535
- Perhaps I can.
- Then you are different from others.
236
00:20:44,119 --> 00:20:45,787
Still, you cannot go back.
237
00:20:47,163 --> 00:20:50,417
If I do not return,
others will come looking for me.
238
00:20:50,500 --> 00:20:53,712
- Then your secret will be discovered.
I think not.
239
00:20:53,795 --> 00:20:56,881
It has been planned that
if your people ever find it,
240
00:20:56,965 --> 00:20:59,342
the face of this mountain will change.
241
00:20:59,718 --> 00:21:01,761
The sierra will keep its secret.
242
00:21:15,191 --> 00:21:16,192
Who is this one?
243
00:21:16,651 --> 00:21:19,863
A white sorcerer
with great powers of magic.
244
00:21:38,173 --> 00:21:40,216
This is not magic.
245
00:21:40,300 --> 00:21:43,678
This is what white men
have to use to tell the time.
246
00:21:44,179 --> 00:21:47,849
Do not scoff at this man.
He can make the lightning flash.
247
00:21:48,725 --> 00:21:52,312
He possesses red, white
and black magic.
248
00:24:35,809 --> 00:24:39,187
The old Indian was right.
The sierra has kept its secret.
249
00:24:42,273 --> 00:24:46,778
Yes, Bernardo, it will be some time
before gold is discovered in California.
250
00:24:55,370 --> 00:24:57,539
That was just a warning, comandante.
251
00:24:58,957 --> 00:25:03,712
Next week, a jealous
comandante and his flirtatious wife
252
00:25:03,795 --> 00:25:06,506
become thorns in Galindo's plot
to win control of the army.
253
00:25:11,511 --> 00:25:15,515
Join us next week as Zorro fights
to outwit the Eagle's henchmen
254
00:25:15,598 --> 00:25:19,519
in another thrill-packed adventure
from the life of Zorro.
19095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.