Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,755 --> 00:00:06,881
What is the matter, señor?
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,926
Ah, señorita,
I got something here in my eye.
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,429
I see nothing.
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,806
Well, feels gritty, like maybe I...
5
00:00:14,889 --> 00:00:16,975
blinked in a cinder
floating around in the air.
6
00:00:17,058 --> 00:00:18,184
I still see nothing.
7
00:00:18,268 --> 00:00:21,938
Well, now, maybe if you was
just to move a frog's hair closer.
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
- Oh, señor. If you please.
9
00:00:29,237 --> 00:00:31,322
You have insulted Spanish womanhood.
10
00:00:41,124 --> 00:00:42,208
No, Hernando.
11
00:00:43,418 --> 00:00:45,170
This will be my pleasure.
12
00:00:51,468 --> 00:00:56,097
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
13
00:00:57,849 --> 00:01:00,769
♪ Not unless we got to go ♪
14
00:01:00,852 --> 00:01:02,979
♪ Gotta go into town ♪
15
00:01:03,813 --> 00:01:05,273
♪ Got an itch to go to town ♪
16
00:01:05,357 --> 00:01:06,608
♪ Got an itch ♪
17
00:01:06,691 --> 00:01:08,276
♪ I'm thirsty as a prairie dog ♪
18
00:01:08,360 --> 00:01:09,694
♪ Got an itch ♪
19
00:01:09,778 --> 00:01:12,739
♪ I'm warnin' the women
To offer up a prayer ♪
20
00:01:12,822 --> 00:01:15,450
♪ I'm dog dirty and loaded for bear ♪
21
00:01:15,533 --> 00:01:17,452
♪ Us mountain men are rough ♪
22
00:01:18,620 --> 00:01:20,580
♪ And mountain men are tough ♪
23
00:01:21,873 --> 00:01:26,211
♪ Mountain men are mean and low-down ♪
24
00:01:27,671 --> 00:01:29,214
♪ We don't wear no frills ♪
25
00:01:30,507 --> 00:01:32,092
♪ Don't need 'em in the hills ♪
26
00:01:33,843 --> 00:01:36,763
♪ Not unless we got to go ♪
27
00:01:36,846 --> 00:01:38,890
♪ Gotta go into town ♪
28
00:01:39,641 --> 00:01:41,226
♪ Mountain men are rough ♪
29
00:01:42,394 --> 00:01:44,479
♪ And mountain men are tough ♪
30
00:01:45,647 --> 00:01:49,693
♪ Mountain men are mean and low-down ♪
31
00:01:51,236 --> 00:01:52,737
♪ We don't wear no frills ♪
32
00:01:53,988 --> 00:01:55,615
♪ Don't need 'em in the hills ♪
33
00:01:57,200 --> 00:02:00,161
♪ Not unless we got to go ♪
34
00:02:00,245 --> 00:02:02,330
♪ Got to go into town ♪
35
00:02:03,873 --> 00:02:05,291
♪ Into town ♪
36
00:02:06,835 --> 00:02:09,004
♪ Into town ♪
37
00:02:22,559 --> 00:02:24,728
Seems like you're in
a spot of trouble there.
38
00:02:25,353 --> 00:02:27,480
Looks like a job
for a man with a strong back
39
00:02:27,564 --> 00:02:29,024
and a weak mind, just my size.
40
00:02:31,359 --> 00:02:32,402
Injun sign talk?
41
00:02:34,696 --> 00:02:36,990
What tribe you from?
42
00:02:38,575 --> 00:02:40,827
You ain't a Paiute Injun, are you?
43
00:02:43,955 --> 00:02:44,956
I sure hope not.
44
00:02:45,040 --> 00:02:47,500
Me and the Paiutes
ain't exactly on speaking terms.
45
00:03:13,902 --> 00:03:16,571
Well, this should fix you up.
46
00:03:16,654 --> 00:03:17,655
Goodbye.
47
00:03:25,997 --> 00:03:27,165
Well, Esmeraldie,
48
00:03:27,749 --> 00:03:30,543
I reckon he must be
one of them pale Injuns.
49
00:03:36,675 --> 00:03:38,259
♪ Us mountain men are rough ♪
50
00:03:39,427 --> 00:03:41,054
♪ And mountain men are tough ♪
51
00:03:42,764 --> 00:03:47,060
♪ Mountain men are mean and low-down ♪
52
00:03:49,187 --> 00:03:52,315
It is an excellent buy
at the price, Don Carlos.
53
00:03:52,399 --> 00:03:55,819
The quality of the workmanship
is of more interest to me than the price.
54
00:03:55,902 --> 00:03:58,405
- You're sure this was made in Spain?
- Oh, sí.
55
00:03:58,905 --> 00:04:01,574
Then I shall buy it.
Wrap it carefully and...
56
00:04:01,658 --> 00:04:04,119
♪ I'm dog dirty
And loaded for bear ♪
57
00:04:04,202 --> 00:04:06,246
♪ Us mountain men are rough ♪
58
00:04:06,871 --> 00:04:09,082
♪ And mountain men are tough ♪
59
00:04:09,791 --> 00:04:12,127
- What is that?
-♪ Mountain men are mean ♪
60
00:04:12,210 --> 00:04:14,713
- I do not know, Don Carlos.
-♪ And low-down ♪
61
00:04:14,796 --> 00:04:16,881
Perhaps he's some
kind of a foreigner, huh?
62
00:04:18,133 --> 00:04:20,385
We can do
without foreigners in California.
63
00:04:21,094 --> 00:04:24,639
- Deliver the candelabra to my hacienda.
-Sí, Don Carlos.
64
00:04:24,723 --> 00:04:26,933
It will be delivered this afternoon.
65
00:04:32,022 --> 00:04:35,066
And so, when my wages
did not arrive today as I had expected,
66
00:04:35,150 --> 00:04:36,693
I felt very sad.
67
00:04:38,278 --> 00:04:41,114
But then I thought of you,
68
00:04:41,197 --> 00:04:43,783
"My good friend Carlotta,
she will advance me
69
00:04:43,867 --> 00:04:45,827
a little more credit
until my wages arrive."
70
00:04:47,162 --> 00:04:48,246
Oh...
71
00:04:49,497 --> 00:04:50,707
It's times like these
72
00:04:50,790 --> 00:04:53,752
when one knows who one's friends
really are, eh, Carlotta?
73
00:04:54,627 --> 00:04:57,130
Oh, but of course, sergeant.
74
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
Water. This is water.
75
00:05:06,598 --> 00:05:09,059
Well, I am surprised
that you recognized it, sergeant.
76
00:05:09,142 --> 00:05:11,353
- I did not order water.
- Perhaps not.
77
00:05:11,436 --> 00:05:13,396
It's the only thing
in the tavern that is free.
78
00:05:14,064 --> 00:05:16,066
But, Carlotta,
I have been your friend for...
79
00:05:16,149 --> 00:05:19,235
Sergeant, you owe us
five pesos and 26 centavos.
80
00:05:19,319 --> 00:05:20,945
- Until you pay that, no more credit.
81
00:05:38,546 --> 00:05:41,091
I'm as hungry as a woodpecker
with a sore head.
82
00:05:42,550 --> 00:05:43,551
Bring on the vittles.
83
00:05:45,303 --> 00:05:46,638
Buenos días, señor.
84
00:05:46,721 --> 00:05:49,224
- Do you wish food?
- That I do.
85
00:05:49,307 --> 00:05:50,517
I, uh...
86
00:05:50,600 --> 00:05:52,227
Say...
87
00:05:52,310 --> 00:05:54,145
You're a likely-looking baggage.
88
00:05:55,021 --> 00:05:56,481
Señor, if you please.
89
00:05:57,190 --> 00:05:59,484
You got substance to you, gal,
90
00:05:59,567 --> 00:06:01,486
and me, I'm a guy what likes substance.
91
00:06:02,362 --> 00:06:04,114
Señor, you wish food?
92
00:06:04,197 --> 00:06:05,699
Honey, I'm so hungry
93
00:06:05,782 --> 00:06:08,076
I'll eat anything
that don't bite me first.
94
00:06:08,159 --> 00:06:10,787
Bring me lot of vittles
and a bottle of your best beaver blood.
95
00:06:10,870 --> 00:06:12,122
Sí, señor.
96
00:06:20,839 --> 00:06:21,840
Beaver blood?
97
00:06:21,923 --> 00:06:25,427
Uh, start me off
with a small one, about like that.
98
00:06:26,094 --> 00:06:27,095
Sí.
99
00:06:42,318 --> 00:06:46,281
You will pardon me, señor,
but you are a stranger to Los Angeles, no?
100
00:06:46,948 --> 00:06:48,908
I'm a stranger to Los Angeles, yes.
101
00:06:50,368 --> 00:06:53,079
- Where do you come from?
- Up yonder,
102
00:06:53,163 --> 00:06:56,708
where the tall timber grows
and the hooty owls sing like nightingales.
103
00:06:58,752 --> 00:07:00,670
What reason brings you to our pueblo?
104
00:07:00,754 --> 00:07:03,340
I didn't have no choice.
It was either get out of there
105
00:07:03,423 --> 00:07:05,342
or have the hair peeled off my head
like skinning a grape.
106
00:07:06,968 --> 00:07:09,971
Please, señor, hooty owls, grapes.
107
00:07:10,055 --> 00:07:11,222
You are confusing me.
108
00:07:11,765 --> 00:07:14,726
I ask these questions
simply because it is my duty to do so.
109
00:07:15,226 --> 00:07:16,644
Allow me to introduce myself.
110
00:07:17,604 --> 00:07:19,272
Demetrio Lopez Garcia,
111
00:07:19,356 --> 00:07:21,274
sergeant in the service
of the king of Spain,
112
00:07:21,358 --> 00:07:24,652
and acting comandante
of the Pueblo de Los Angeles.
113
00:07:24,736 --> 00:07:28,782
Whew. All you forgot to add was
High Potentate of Next-To-Nothing
114
00:07:28,865 --> 00:07:30,283
and Windbag Extraordinaire.
115
00:07:30,992 --> 00:07:32,035
Sí. I...
116
00:07:33,828 --> 00:07:35,455
Would you mind repeating that, please?
117
00:07:35,538 --> 00:07:37,082
You want to know who I am?
118
00:07:37,832 --> 00:07:41,002
Well, sir,
Joe Crane stands in front of you,
119
00:07:41,086 --> 00:07:43,380
as big as life and twice as nasty.
120
00:07:44,172 --> 00:07:47,300
I was born in a grizzly den
and raised on buffalo milk.
121
00:07:47,384 --> 00:07:51,805
I'm blood brother to the west wind
and full cousin to the howling wolf!
122
00:07:52,430 --> 00:07:55,809
I'm so mean, I'll fight a rattlesnake
and give him first bite!
123
00:07:56,518 --> 00:07:58,228
I'm king of all the mountain men!
124
00:07:58,728 --> 00:08:01,940
Right now, I'm as thirsty
as a mud hen on a tin roof.
125
00:08:10,365 --> 00:08:12,784
And I ain't been so hungry
126
00:08:12,867 --> 00:08:14,327
since I had to eat my moccasins
127
00:08:14,411 --> 00:08:16,621
back in the blizzard of 18-ought-nine.
128
00:08:17,455 --> 00:08:18,540
You did?
129
00:08:18,623 --> 00:08:20,750
Mmm. Boiled them first, of course.
130
00:08:20,834 --> 00:08:24,462
You did? Señor Crane,
you still have not told--
131
00:08:24,546 --> 00:08:26,339
Oh, buenos días, Don Diego.
132
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Good morning, sergeant.
133
00:08:28,633 --> 00:08:32,012
- Señor Crane, my name is Diego de la Vega.
- Howdy.
134
00:08:32,512 --> 00:08:35,265
I would like to thank you
for helping my servant Bernardo.
135
00:08:35,348 --> 00:08:37,017
Servant, huh?
136
00:08:37,100 --> 00:08:39,394
I thought he was some
new kind of California Injun.
137
00:08:39,477 --> 00:08:42,564
- How come the sign language?
- Bernardo neither hears nor speaks.
138
00:08:42,647 --> 00:08:43,648
Oh.
139
00:08:44,149 --> 00:08:46,568
Señor Crane,
I still must know where you are from.
140
00:08:47,402 --> 00:08:48,611
Other side of the mountains.
141
00:08:48,695 --> 00:08:50,488
Well, then, you must be an americano.
142
00:08:50,572 --> 00:08:51,823
That's about the size of it.
143
00:08:51,906 --> 00:08:52,907
An americano?
144
00:08:53,533 --> 00:08:56,828
- You have permission to enter California?
- What for?
145
00:08:56,911 --> 00:08:57,912
Free country, ain't it?
146
00:08:58,621 --> 00:09:00,957
California is a possession
of Spain, señor.
147
00:09:01,624 --> 00:09:05,211
Unless you have a permit to enter,
the law says I must put you in jail.
148
00:09:06,629 --> 00:09:08,840
Jail? Now, hold your horses.
149
00:09:08,923 --> 00:09:11,426
I didn't come to your blessed California
'cause I wanted to.
150
00:09:11,509 --> 00:09:14,304
I been trapping up in the High Sierras.
Bunch of Paiutes jumped me,
151
00:09:14,387 --> 00:09:16,222
tried to give me a haircut,
chased me down.
152
00:09:16,973 --> 00:09:19,309
Sergeant, obviously,
Señor Crane had no choice.
153
00:09:20,185 --> 00:09:21,895
Whether he did or not, Don Diego,
154
00:09:21,978 --> 00:09:23,897
the law says he must have
a permit to be here.
155
00:09:24,397 --> 00:09:27,192
I understand this,
but would it not be better to treat him
156
00:09:27,275 --> 00:09:30,236
- as a guest instead of an intruder?
I am sorry, Don Diego,
157
00:09:30,320 --> 00:09:32,614
but the law is very strict
as regards foreigners.
158
00:09:33,531 --> 00:09:35,742
Well, I suppose you must do
your duty as you see fit.
159
00:09:35,825 --> 00:09:37,160
Once again, señor, thank you.
160
00:09:43,291 --> 00:09:46,628
I was kind of figuring having
some fun here in your pueblo.
161
00:09:46,711 --> 00:09:49,005
I sure don't fancy spending
no time in no hoosegow.
162
00:09:50,507 --> 00:09:52,342
Can't we pow-wow about this?
163
00:09:52,425 --> 00:09:54,678
You know,
talk it over a little bit, uh, general?
164
00:09:55,428 --> 00:09:57,555
There is nothing to talk about.
The law is the law.
165
00:09:57,639 --> 00:10:00,725
Yeah, I reckon a man of your importance
couldn't waste his time
166
00:10:00,809 --> 00:10:04,104
talking to no measly varmint
like myself, could he, uh, general?
167
00:10:05,063 --> 00:10:06,940
It makes no difference how important I am.
168
00:10:07,023 --> 00:10:08,024
I...
169
00:10:10,944 --> 00:10:11,945
General?
170
00:10:14,989 --> 00:10:16,491
Well, I may have been mistaken.
171
00:10:16,574 --> 00:10:19,786
- On the other hand, I suppose perhaps--
Sit right down, general,
172
00:10:19,869 --> 00:10:21,663
and join me in a spot
of this beaver blood.
173
00:10:25,166 --> 00:10:26,668
You move right fast for a man
174
00:10:26,751 --> 00:10:28,837
with so much leaf lard
in his carcass, don't you?
175
00:10:28,920 --> 00:10:31,798
I'm always willing to give
the other party an audience.
176
00:10:32,424 --> 00:10:34,801
Now, if you wish to discuss
your problems with me,
177
00:10:34,884 --> 00:10:38,388
I shall be happy to spend
the rest of the afternoon doing so.
178
00:10:38,471 --> 00:10:41,599
Now I understand how the americanos
won their country from the English.
179
00:10:41,683 --> 00:10:44,227
I, uh...
I think they talked them out of it.
180
00:10:45,603 --> 00:10:49,441
The best beef in the whole wide world
can't hold a candle to bear meat.
181
00:10:50,692 --> 00:10:53,403
Remind me once I caught
a bear inside a honey tree.
182
00:10:53,486 --> 00:10:55,822
Rolled a log up to block the hole
so the critter couldn't get out,
183
00:10:56,448 --> 00:10:58,450
blew the whole thing
sky high with gunpowder.
184
00:10:58,533 --> 00:11:03,413
Well, sir, that bear meat had the finest
honey flavor you ever did taste.
185
00:11:03,496 --> 00:11:06,207
Why, folks come from mile around
just to get my recipe.
186
00:11:08,376 --> 00:11:11,254
He has the table manners of an animal.
187
00:11:13,298 --> 00:11:14,299
Señorita?
188
00:11:15,467 --> 00:11:17,927
- Another bottle for me and the general.
-Sí, señor.
189
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
General?
190
00:11:24,267 --> 00:11:25,852
Ah, Señor Crane.
191
00:11:25,935 --> 00:11:28,355
You mountain men
seem to have a lot of fun.
192
00:11:28,438 --> 00:11:30,231
Well, we generally try to.
193
00:11:30,315 --> 00:11:32,859
You know, a mountain man,
he don't rightly figure he's down
194
00:11:32,942 --> 00:11:35,487
out of the mountains
unless he's had some good vittles,
195
00:11:35,570 --> 00:11:38,740
something stronger
than milk to drink, and, uh...
196
00:11:40,116 --> 00:11:41,201
A pretty gal to kiss.
197
00:11:42,202 --> 00:11:44,621
Oh, but, Señor Crane,
do not try to kiss her.
198
00:11:45,622 --> 00:11:47,248
Why not? She spoken for?
199
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
I do not understand.
200
00:11:49,918 --> 00:11:51,544
Well, she ain't married, is she?
201
00:11:51,628 --> 00:11:54,297
Oh, no. Carlotta is a señorita.
202
00:11:54,381 --> 00:11:57,717
But still, our customs do not permit
such familiarities as kissing.
203
00:11:57,801 --> 00:11:59,469
Well, mine do, general.
204
00:12:00,053 --> 00:12:03,556
And let me tell you,
when it comes to kissing a pretty gal,
205
00:12:03,640 --> 00:12:07,644
I ain't got no more conscience
than a bull buffalo in a stampede.
206
00:12:10,939 --> 00:12:12,232
General.
207
00:12:12,315 --> 00:12:14,150
There's one thing you gotta understand.
208
00:12:14,234 --> 00:12:15,652
All women want to be kissed.
209
00:12:15,735 --> 00:12:17,946
Not Spanish women.
210
00:12:18,029 --> 00:12:20,824
Oh, all women are the same
the whole wide world over.
211
00:12:20,907 --> 00:12:23,660
What you got to savvy
is what goes on with them up here.
212
00:12:24,369 --> 00:12:26,996
Now, if a gal was to kiss a man
of her own free will,
213
00:12:27,080 --> 00:12:30,333
well, folks might say she was a hussy,
but if she was tricked into it,
214
00:12:30,417 --> 00:12:33,169
not knowing about it,
then she'd have all the fun out of it,
215
00:12:33,253 --> 00:12:35,463
- none of the blame.
- Tricked into it?
216
00:12:35,547 --> 00:12:36,548
But how?
217
00:12:38,800 --> 00:12:42,095
You just keep an eye on me
and maybe you'll learn a thing or two.
218
00:12:42,178 --> 00:12:43,179
Señor Crane.
219
00:12:43,680 --> 00:12:45,974
I still do not think
this is the right thing to do.
220
00:12:58,862 --> 00:13:00,030
What is the matter, señor?
221
00:13:00,113 --> 00:13:03,074
Ah, señorita,
I got something here in my eye.
222
00:13:09,914 --> 00:13:10,915
I see nothing.
223
00:13:10,999 --> 00:13:12,667
Well, feels gritty, like maybe
224
00:13:12,751 --> 00:13:15,420
I blinked in a cinder
floating around in the air.
225
00:13:15,503 --> 00:13:16,588
I still see nothing.
226
00:13:16,671 --> 00:13:20,216
Well, now, maybe if you was
just to move a frog's hair closer.
227
00:13:22,010 --> 00:13:23,970
Oh, señor! If you please...
228
00:13:24,054 --> 00:13:26,306
Now, that didn't hurt much, did it?
229
00:13:26,973 --> 00:13:29,017
- Well.
- You pig!
230
00:13:35,106 --> 00:13:37,233
You have insulted Spanish womanhood.
231
00:13:53,958 --> 00:13:54,959
No, Hernando.
232
00:13:56,169 --> 00:13:57,921
This will be my pleasure.
233
00:14:00,340 --> 00:14:03,677
Don Carlos, the americano
is not familiar with our customs.
234
00:14:03,760 --> 00:14:04,969
You will not harm him.
235
00:14:05,512 --> 00:14:06,888
Americano?
236
00:14:06,971 --> 00:14:08,223
So that's what he is.
237
00:14:09,349 --> 00:14:11,601
- A barbarian.
- Don Carlos.
238
00:14:12,519 --> 00:14:13,895
The americano is unarmed.
239
00:14:13,978 --> 00:14:15,522
But this is not a duel.
240
00:14:16,147 --> 00:14:17,399
It's an execution.
241
00:14:22,070 --> 00:14:23,697
Don Carlos,
this is not a fair fight.
242
00:14:23,780 --> 00:14:25,573
Keep out of this, general.
243
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Just give me plenty of elbow room.
I'll be all right.
244
00:14:48,513 --> 00:14:49,514
That is enough!
245
00:14:50,015 --> 00:14:51,808
The americano is my prisoner.
246
00:14:51,891 --> 00:14:53,685
You will make
no more attempts on his life,
247
00:14:53,768 --> 00:14:55,145
or I shall put you in jail too.
248
00:14:59,441 --> 00:15:02,610
Well, Señor Crane,
you have created quite a disturbance.
249
00:15:02,694 --> 00:15:04,154
Well, I had a little fun doing it.
250
00:15:04,654 --> 00:15:06,990
I am sorry,
but I must lock you up in my jail.
251
00:15:07,657 --> 00:15:08,867
You will come with me.
252
00:15:13,121 --> 00:15:15,206
- Please?
- Aw, is that any way to treat
253
00:15:15,290 --> 00:15:17,125
one of your old drinking buddies, general?
254
00:15:36,895 --> 00:15:38,146
Don Diego.
255
00:15:38,229 --> 00:15:40,690
Can anything be done
to keep the americano out of jail?
256
00:15:41,358 --> 00:15:42,692
As long as he's in Los Angeles,
257
00:15:42,776 --> 00:15:44,694
he'll be far safer in jail
than anywhere else.
258
00:15:45,779 --> 00:15:48,323
Don Carlos will never forgive
the americano for striking him.
259
00:15:57,832 --> 00:15:59,501
Are they putting the foreigner in jail?
260
00:16:00,126 --> 00:16:01,211
Sí, Don Carlos.
261
00:16:01,878 --> 00:16:02,921
That is for the best.
262
00:16:03,004 --> 00:16:05,048
At least tonight
we shall know where to find him.
263
00:16:05,590 --> 00:16:07,092
Where to find him, señor?
264
00:16:07,592 --> 00:16:10,136
Do you think I would permit him
to live through the night,
265
00:16:10,220 --> 00:16:11,763
after what he's done?
266
00:16:17,435 --> 00:16:19,145
- Tonight.
267
00:16:29,155 --> 00:16:30,448
Ain't often you can find a man
268
00:16:30,532 --> 00:16:32,659
who can hit a mark
like that on the first try.
269
00:16:32,742 --> 00:16:34,327
It doesn't look very hard to do.
270
00:16:34,869 --> 00:16:38,081
What? Things seem the easiest
when an expert does them.
271
00:16:38,707 --> 00:16:40,208
I think I could hit it.
272
00:16:40,291 --> 00:16:42,502
Takes a lot of concentration and know-how.
273
00:16:42,585 --> 00:16:44,254
Here, let me try it once.
274
00:16:45,296 --> 00:16:48,216
Boy, you'd, uh,
just be disappointing yourself.
275
00:16:48,299 --> 00:16:49,968
Oh, please, Señor Crane.
276
00:16:50,468 --> 00:16:54,055
- Just once.
- Well, it goes against my better judgment.
277
00:16:54,139 --> 00:16:55,140
But for you...
278
00:17:01,563 --> 00:17:04,315
Clumsier than a hound dog
with the staggers.
279
00:17:04,399 --> 00:17:06,359
- Once more.
280
00:17:10,905 --> 00:17:15,160
Say, uh, who usually
keeps them keys to the jail cells?
281
00:17:15,994 --> 00:17:17,162
Sergeant Garcia.
282
00:17:22,292 --> 00:17:23,293
I did it!
283
00:17:27,672 --> 00:17:28,673
Just once more?
284
00:17:30,300 --> 00:17:31,301
Please?
285
00:17:43,104 --> 00:17:45,774
Yes, sir.
Boy, you've got that down to a fine art.
286
00:17:48,610 --> 00:17:52,447
Just shows what a little background
and training will do for a man.
287
00:18:05,085 --> 00:18:06,169
Corporal Reyes.
288
00:18:06,252 --> 00:18:07,962
Do not talk while I'm shooting.
289
00:18:08,046 --> 00:18:09,297
It disturbs my aim.
290
00:18:09,798 --> 00:18:10,799
Attention!
291
00:18:12,258 --> 00:18:14,469
The next time I want some idiot
to guard a prisoner,
292
00:18:14,552 --> 00:18:16,846
- I'll do it myself.
-Sí, sergeant.
293
00:18:19,599 --> 00:18:22,602
Señor Crane, it is time for me
to lock you up in the cell for the night.
294
00:18:22,686 --> 00:18:25,772
Well, you're the high muckamuck
around here, general.
295
00:18:29,943 --> 00:18:32,404
Sergeant, why does he call you general?
296
00:18:33,113 --> 00:18:35,240
Why? Because it is perfectly natural.
297
00:18:35,865 --> 00:18:38,326
Any intelligent person
might make the same mistake.
298
00:18:39,119 --> 00:18:41,287
Everyone is not stupid, corporal.
299
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Señor Joe.
300
00:18:46,501 --> 00:18:48,837
I think it is because of me
you are in so much trouble.
301
00:18:48,920 --> 00:18:51,256
Oh, señorita, honey,
it weren't your fault at all.
302
00:18:51,339 --> 00:18:53,258
Every time I come down
out of them mountains,
303
00:18:53,341 --> 00:18:56,720
why, trouble just latches onto me
like a sick kitten to a warm brick.
304
00:18:57,220 --> 00:18:59,014
Still, I feel partly responsible.
305
00:18:59,097 --> 00:19:00,432
I want you to have these.
306
00:19:00,515 --> 00:19:03,184
- I baked them for you myself.
That's mighty fine of you.
307
00:19:04,185 --> 00:19:05,562
They look delicious.
308
00:19:05,645 --> 00:19:07,981
Sergeant,
these are for Señor Joe, not for you.
309
00:19:08,064 --> 00:19:11,526
Carlotta, as acting comandante,
it is my duty to search all foodstuffs
310
00:19:11,609 --> 00:19:13,403
for concealed weapons or tools.
311
00:19:13,486 --> 00:19:16,197
For all I know, you may have hidden
a file in one of these cakes.
312
00:19:19,826 --> 00:19:21,453
Carlotta, what are you doing?
313
00:19:22,746 --> 00:19:25,081
There. Now, when you have
finished eating all the cakes,
314
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
you can return the keys
to Sergeant Garcia.
315
00:19:28,084 --> 00:19:29,085
Oh, and Señor Joe?
316
00:19:29,627 --> 00:19:31,171
When they release you from jail,
317
00:19:31,254 --> 00:19:33,048
you must come and dine
with my papa and me.
318
00:19:33,715 --> 00:19:36,885
We live just north of the pueblo,
in a little white house by the crossroads.
319
00:19:37,510 --> 00:19:39,220
Thanks for the invite, señorita.
320
00:20:04,621 --> 00:20:05,622
Don Carlos.
321
00:20:06,748 --> 00:20:09,334
I have told our friend here
something of our plans.
322
00:20:09,417 --> 00:20:11,169
Do you wish to help us, Pedro?
323
00:20:11,252 --> 00:20:12,337
Sí, Don Carlos.
324
00:20:13,046 --> 00:20:14,589
I do not like foreigners either.
325
00:20:15,298 --> 00:20:16,299
We must act tonight.
326
00:20:16,383 --> 00:20:18,718
For all we know, that incompetent sergeant
327
00:20:18,802 --> 00:20:20,887
may let the americano go free tomorrow.
328
00:20:21,638 --> 00:20:24,641
Pedro and I will help you climb
to the top of the wall.
329
00:20:24,724 --> 00:20:28,520
From there, anyone inside the jail cells
will make an easy target.
330
00:20:29,145 --> 00:20:32,774
Actually,
this is a patriotic thing we are doing.
331
00:20:34,234 --> 00:20:36,277
A foreigner has invaded our country.
332
00:20:36,861 --> 00:20:40,699
We must make an example of him,
or others will be sure to follow.
333
00:20:40,782 --> 00:20:43,451
- I agree.
- We will wait until we're certain
334
00:20:43,535 --> 00:20:47,330
that fat sergeant
and his lancers are asleep.
335
00:20:47,414 --> 00:20:50,083
Oh, Pedro.
I shall order some wine for you.
336
00:20:50,166 --> 00:20:51,167
Barmaid.
337
00:21:02,929 --> 00:21:05,223
- Sergeant Garcia.
- Señor Zorro.
338
00:21:06,433 --> 00:21:08,018
Where are the keys to the jail cells?
339
00:21:08,893 --> 00:21:09,894
Keys.
340
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Jail cell.
341
00:21:24,284 --> 00:21:26,453
Keys. Zorro.
342
00:21:27,203 --> 00:21:28,204
Come quickly, señor.
343
00:21:29,372 --> 00:21:32,083
- My furs are in the next cell.
- There's no time to waste. Come.
344
00:21:32,167 --> 00:21:34,377
No, sir, I ain't going without my furs.
345
00:21:34,461 --> 00:21:36,296
I'm afraid I must insist, señor.
346
00:21:36,379 --> 00:21:37,380
Hurry!
347
00:21:41,009 --> 00:21:42,510
Corporal Reyes!
348
00:21:42,594 --> 00:21:43,887
Corporal Reyes!
349
00:21:45,472 --> 00:21:46,765
Go back to your mountains.
350
00:21:46,848 --> 00:21:48,641
I will keep the sergeant occupied.
351
00:21:50,018 --> 00:21:51,269
Lancers!
352
00:21:54,856 --> 00:21:57,150
Señor Zorro, you are my prisoner.
353
00:21:57,817 --> 00:21:58,818
Not again, sergeant.
354
00:22:02,781 --> 00:22:03,782
Heh!
355
00:22:04,824 --> 00:22:07,327
- Heh! Ha!
356
00:22:12,332 --> 00:22:13,500
One moment, señor.
357
00:22:18,004 --> 00:22:19,130
En garde.
358
00:22:29,349 --> 00:22:31,434
Señor Zorro, is this a fair way to fight?
359
00:22:31,518 --> 00:22:33,812
Well, they tell me
that all is fair in love and war.
360
00:22:38,650 --> 00:22:40,860
Lancers! To arms!
361
00:22:46,032 --> 00:22:48,118
Lancers! To arms!
362
00:23:03,550 --> 00:23:05,051
I should have allowed for the wind.
363
00:23:11,558 --> 00:23:12,767
We'll get him, sergeant!
364
00:23:17,897 --> 00:23:20,400
If you let him get away,
I'll court-martial you.
365
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Help me up!
366
00:23:36,666 --> 00:23:38,001
Muchas gracias, amigos.
367
00:23:38,084 --> 00:23:40,378
I could never have done this
without your help.
368
00:23:40,462 --> 00:23:41,629
After him!
369
00:23:53,058 --> 00:23:54,976
Lancers, to horse!
370
00:24:00,899 --> 00:24:01,900
Señores!
371
00:24:02,442 --> 00:24:04,778
The americano has already
escaped your vengeance!
372
00:24:10,784 --> 00:24:13,078
The americano has no horse, Don Carlos.
373
00:24:13,161 --> 00:24:14,913
He can't go very far on foot.
374
00:24:16,331 --> 00:24:17,791
We'll go after him in the morning.
375
00:24:20,293 --> 00:24:21,419
After him!
376
00:24:24,923 --> 00:24:26,508
Wait! Wait for me!
377
00:24:30,470 --> 00:24:34,349
Well, by now the americano should be
well on his way back to his mountains.
378
00:24:35,016 --> 00:24:37,936
It's too bad he had to lose his furs,
but he's still alive, eh?
379
00:24:42,107 --> 00:24:46,653
Remind me to have a pair of suspenders
sent to Sergeant Garcia from Zorro.
380
00:24:52,450 --> 00:24:56,746
Next week,
the hound of the Sierras, trained to kill.
381
00:24:56,830 --> 00:24:58,957
We shall go to the pueblo
and let the hound pick up
382
00:24:59,040 --> 00:25:00,875
the americano's trail there.
383
00:25:01,376 --> 00:25:02,711
And this is Señor Crane's hat.
384
00:25:02,794 --> 00:25:04,504
Oh, no. You must be mistaken.
385
00:25:04,587 --> 00:25:06,297
So he is here, eh?
386
00:25:06,381 --> 00:25:07,757
Lancers, surround the house!
387
00:25:09,217 --> 00:25:11,761
Join us next week
for the exciting escapades
388
00:25:11,845 --> 00:25:14,264
of the mountain man and Zorro.
28634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.