Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,215 --> 00:00:08,967
This is Señor Crane's hat.
2
00:00:09,050 --> 00:00:10,218
You must be mistaken.
3
00:00:10,301 --> 00:00:13,471
So he is here, eh?
Lancers, surround the house.
4
00:00:28,653 --> 00:00:31,531
Sergeant, sergeant, are you warm?
5
00:00:31,614 --> 00:00:33,992
Sí, Carlotta.
It is very hot today, no?
6
00:00:34,075 --> 00:00:35,702
I have known hotter days.
7
00:00:35,785 --> 00:00:37,704
But on the other hand,
I have known colder ones.
8
00:00:37,787 --> 00:00:40,373
- Did you feel rain just then?
- Oh, sí, sí, a few drops.
9
00:00:40,457 --> 00:00:44,252
Ah... That's California for you.
Such unusual weather.
10
00:00:44,336 --> 00:00:47,756
Nowhere else in the world would it rain
on such a bright, sunny day.
11
00:00:47,839 --> 00:00:48,965
No.
12
00:00:51,468 --> 00:00:56,306
The Walt Disney Studio presents
Zorro, starring Guy Williams.
13
00:01:07,567 --> 00:01:08,818
Asalto!
14
00:01:25,752 --> 00:01:26,753
Vente!
15
00:01:29,255 --> 00:01:33,134
Lobo. Basta! Basta. Lobo!
16
00:01:34,052 --> 00:01:37,263
I trust Lobo is in his usual
vicious mood this morning.
17
00:01:37,347 --> 00:01:39,557
I think he knows he's going to
have some fun today, huh?
18
00:01:40,100 --> 00:01:42,102
We shall go to the pueblo
and let the hound pick up
19
00:01:42,185 --> 00:01:44,020
the americano's trail there.
20
00:01:44,854 --> 00:01:46,147
-Sí.
21
00:02:08,837 --> 00:02:10,005
Señor Joe.
22
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Come quickly.
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,806
Señor Joe, the woods are full of lancers
hunting for you.
24
00:02:19,889 --> 00:02:21,725
Well, hunting's one thing,
finding's another.
25
00:02:21,808 --> 00:02:24,310
When old Joe Crane travels,
he don't make no more tracks
26
00:02:24,394 --> 00:02:26,396
than a fly does crawling over a hot rock.
27
00:02:26,938 --> 00:02:28,398
- This your daddy?
- Oh, sí.
28
00:02:28,481 --> 00:02:30,608
Papa, this is the americano
I told you about.
29
00:02:30,692 --> 00:02:34,487
Ah, señor, we heard about Zorro
rescuing you from the jail.
30
00:02:34,571 --> 00:02:36,031
And why did you not go back
to your mountains?
31
00:02:36,114 --> 00:02:38,783
Well, they got my furs locked in the cell
in that there pueblo,
32
00:02:38,867 --> 00:02:41,369
- and I don't go no place without them.
- I see.
33
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
Well, I suppose
you will need a place to hide.
34
00:02:45,206 --> 00:02:46,791
That I do, señorita.
35
00:02:46,875 --> 00:02:48,752
You mean to keep him here?
36
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
Sergeant Garcia will be
very angry if he finds out.
37
00:02:51,963 --> 00:02:55,383
Well, Papa, if Señor Zorro
can help him, so can we.
38
00:02:56,217 --> 00:02:59,387
Of course. Our home is yours, señor.
39
00:03:00,055 --> 00:03:01,056
Well, that's...
40
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
That's mighty nice of you folks.
41
00:03:04,559 --> 00:03:07,645
Señor Joe, I think your clothes
need washing, no?
42
00:03:08,521 --> 00:03:11,775
- Oh, I don't know about that.
I think they do,
43
00:03:11,858 --> 00:03:13,735
and while I'm washing them,
you can take a bath.
44
00:03:14,778 --> 00:03:16,529
A bath?
45
00:03:16,613 --> 00:03:18,531
Why, I ain't had a bath in two years.
46
00:03:19,157 --> 00:03:20,658
Well, all the more reason.
47
00:03:20,742 --> 00:03:22,660
Well, my skin ain't used to it.
48
00:03:22,744 --> 00:03:25,080
No telling what might happen.
I might even get rusty.
49
00:03:25,872 --> 00:03:29,417
Señor Joe, no bath, no house.
50
00:03:30,001 --> 00:03:33,171
Well, I... I sure need a place
to hide out. That's for sure.
51
00:03:33,254 --> 00:03:34,673
All right.
52
00:03:34,756 --> 00:03:37,384
All right, you've got
the thumbscrews on me!
53
00:03:38,677 --> 00:03:41,763
And while you are bathing,
I shall put your clothes to soak.
54
00:03:42,514 --> 00:03:45,517
Oh, and prepare you some food.
You must be famished.
55
00:04:05,453 --> 00:04:07,956
-Buenos días, Don Diego.
- Sergeant Garcia.
56
00:04:08,707 --> 00:04:11,835
What brings you and your lancers
out so early in the morning on horseback?
57
00:04:11,918 --> 00:04:14,462
We are searching for an escaped prisoner,
Don Diego.
58
00:04:14,546 --> 00:04:18,133
- The americano? He escaped, huh?
-Sí. Last night.
59
00:04:18,216 --> 00:04:21,219
- With the help of Zorro.
- Zorro, eh?
60
00:04:22,303 --> 00:04:24,723
Sergeant, when are you going
to capture this bandit
61
00:04:24,806 --> 00:04:26,474
and be rid of him once and for all?
62
00:04:26,558 --> 00:04:28,268
That is easier said than done, Don Diego.
63
00:04:28,351 --> 00:04:29,769
You know something, sergeant?
64
00:04:30,395 --> 00:04:34,232
I'm beginning to suspect that, uh,
you don't really want to capture Zorro.
65
00:04:35,108 --> 00:04:38,278
That is not so.
I mean, if for no other reason,
66
00:04:38,361 --> 00:04:41,031
I would like to capture him
to find out who he is.
67
00:04:41,114 --> 00:04:42,115
And, uh...
68
00:04:44,451 --> 00:04:47,120
I have my suspicions
as to who he might be.
69
00:04:47,203 --> 00:04:48,580
- You do?
-Sí.
70
00:04:49,289 --> 00:04:50,957
This much I have learned.
71
00:04:51,041 --> 00:04:54,169
He is a man and he lives
somewhere near here.
72
00:04:55,462 --> 00:04:57,172
Well, sergeant, you...
73
00:04:57,255 --> 00:04:58,757
You've certainly narrowed the field down.
74
00:04:59,382 --> 00:05:01,926
After this bit of elimination,
you should soon unmask him.
75
00:05:02,010 --> 00:05:03,928
Sí, I hope to, Don Diego.
76
00:05:04,012 --> 00:05:06,765
- Well, I must say adiós.
- Adiós, sergeant.
77
00:05:07,974 --> 00:05:08,975
Sergeant!
78
00:05:12,479 --> 00:05:15,857
Am I right in presuming that you have
not caught the escaped prisoner?
79
00:05:15,940 --> 00:05:18,234
- Not yet, Don Carlos.
- I thought as much.
80
00:05:18,318 --> 00:05:20,695
That is why I came prepared
to hunt for him myself.
81
00:05:21,654 --> 00:05:24,282
It is the army's duty to search for him,
Don Carlos, not yours.
82
00:05:24,366 --> 00:05:29,371
Sergeant, on too many former occasions
you have failed to do your job properly.
83
00:05:30,121 --> 00:05:31,873
I have been talking
to some of the other dons.
84
00:05:31,956 --> 00:05:36,961
We're going to take pains to see to it
that this time you don't fail.
85
00:05:37,671 --> 00:05:39,422
- Don Carlos, I don't believe--
Silence!
86
00:05:40,215 --> 00:05:43,009
You mass of incompetence.
87
00:05:43,635 --> 00:05:48,056
I don't understand why the king of Spain
hasn't recalled you long ago.
88
00:05:48,139 --> 00:05:50,725
Not only do you allow
a prisoner to escape jail,
89
00:05:50,809 --> 00:05:54,854
but you are totally incapable
of recapturing him after he has escaped!
90
00:05:55,563 --> 00:05:57,607
I am doing my best, Don Carlos.
91
00:05:57,691 --> 00:05:59,776
Your best...
92
00:05:59,859 --> 00:06:01,444
- Sergeant.
93
00:06:02,237 --> 00:06:05,407
If you cannot catch the americano,
Lobo can.
94
00:06:10,286 --> 00:06:12,539
- A wolf?
Only half wolf.
95
00:06:13,415 --> 00:06:15,208
He's a marvelous tracker
96
00:06:15,291 --> 00:06:17,544
and can follow a scent,
even if it is weeks old.
97
00:06:17,627 --> 00:06:20,505
If he catches the americano,
he will tear him limb from limb.
98
00:06:20,588 --> 00:06:24,718
- Of course, sergeant.
- But that is inhuman, Don Carlos.
99
00:06:24,801 --> 00:06:27,137
That all depends on
one's viewpoint, sergeant.
100
00:06:27,220 --> 00:06:30,390
Hernando, we must find some object
that belongs to the americano
101
00:06:30,473 --> 00:06:32,308
and let Lobo pick up the scent from it.
102
00:06:32,392 --> 00:06:36,187
Don Carlos, I believe his rifle was left
in the tavern yesterday.
103
00:06:36,271 --> 00:06:37,564
Ah, yes, that is so.
104
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
Come.
105
00:06:44,070 --> 00:06:45,280
Keep them outside a few minutes.
106
00:07:18,229 --> 00:07:19,314
Move aside.
107
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
I said to move aside.
108
00:07:23,485 --> 00:07:27,655
Little dummy. Kindly remove yourself
from in front of that door.
109
00:07:48,760 --> 00:07:49,761
Lobo!
110
00:08:49,195 --> 00:08:51,531
The fool hound has led us to Don Diego.
111
00:08:55,410 --> 00:08:56,411
Lobo...
112
00:08:57,287 --> 00:08:58,329
Ah!
113
00:08:58,413 --> 00:09:02,083
Don Carlos, that hound of yours chased me
clear across the plaza.
114
00:09:02,167 --> 00:09:05,128
My apologies, Don Diego.
Lobo will be punished.
115
00:09:05,211 --> 00:09:07,547
He's a threat and a menace
to the safety of everyone in this pueblo.
116
00:09:07,630 --> 00:09:10,925
- He should be locked up.
- Ordinarily, I keep him chained to a log.
117
00:09:11,009 --> 00:09:13,803
He won't threaten you again,
be assured of that.
118
00:09:23,563 --> 00:09:25,690
I think our friend,
the americano, will get away now.
119
00:09:35,825 --> 00:09:38,286
He's never made a mistake
like this before.
120
00:09:38,370 --> 00:09:41,915
Perhaps the metal of the gun
confused his sense of smell.
121
00:09:42,791 --> 00:09:45,877
Or Don Diego might have handled the rifle.
We must consider that.
122
00:09:46,670 --> 00:09:47,837
Sí.
123
00:09:47,921 --> 00:09:50,715
Shall I take Lobo back to the hacienda,
Don Carlos?
124
00:09:51,341 --> 00:09:54,594
Not right now. Why don't you tie him up
in one of the small buildings
125
00:09:54,678 --> 00:09:55,929
behind Pedro's store?
126
00:10:02,102 --> 00:10:05,271
Ay, ay, hombre!
127
00:10:05,355 --> 00:10:08,775
What experiences you have had, Señor Joe!
128
00:10:08,858 --> 00:10:13,113
Indians, bears, mountain lions!
129
00:10:13,196 --> 00:10:16,324
Shucks, you ain't heard nothing yet, Papa.
130
00:10:16,408 --> 00:10:20,203
Well, what about wildcats? Coyotes?
131
00:10:21,538 --> 00:10:24,958
Wolves? You ever fought any of them?
132
00:10:25,041 --> 00:10:27,627
Well, I've handled a few wildcats
in my time.
133
00:10:27,711 --> 00:10:30,880
Never did find any coyotes
ornery enough to stand up to me.
134
00:10:32,173 --> 00:10:33,174
But wolves...
135
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
They're different.
136
00:10:36,636 --> 00:10:38,430
I feel sort of friendly towards them.
137
00:10:38,513 --> 00:10:41,016
They admire me
'cause I'm so mean and nasty.
138
00:10:41,099 --> 00:10:42,934
We speak the same language.
139
00:10:43,018 --> 00:10:45,103
The same language, señor?
140
00:10:45,186 --> 00:10:48,023
Yeah, you know, little short barks,
141
00:10:48,106 --> 00:10:49,941
For ordinary conversation.
142
00:10:50,692 --> 00:10:53,903
When you've got something
real important to say,
143
00:11:04,914 --> 00:11:06,583
Corporal, signal the other lancers.
144
00:11:10,295 --> 00:11:11,880
Hey, Papa, get my clothes, quick!
145
00:11:11,963 --> 00:11:13,256
- Your clothes?
- Hurry up!
146
00:11:13,340 --> 00:11:14,758
- Give me the clothes.
- Carlotta!
147
00:11:17,302 --> 00:11:19,721
Carlotta! Carlotta!
148
00:11:20,722 --> 00:11:21,931
What? Oh!
149
00:11:22,974 --> 00:11:24,517
What is it? What is the matter?
150
00:11:36,029 --> 00:11:38,531
Buenos días, Carlotta.
-Buenos días.
151
00:11:38,615 --> 00:11:39,616
We, uh...
152
00:11:41,284 --> 00:11:45,372
We, uh, heard a strange sound
coming from this direction.
153
00:11:45,455 --> 00:11:47,457
A strange sound?
Sí.
154
00:11:47,540 --> 00:11:49,584
Like the howl of a wolf.
155
00:11:52,253 --> 00:11:53,338
I heard nothing.
156
00:11:54,297 --> 00:11:57,676
- Did you hear anything, Papa?
- I heard nothing too.
157
00:12:19,781 --> 00:12:21,658
This is Señor Crane's hat.
158
00:12:21,741 --> 00:12:22,909
You must be mistaken.
159
00:12:22,992 --> 00:12:26,121
So he is here, eh?
Lancers, surround the house.
160
00:12:50,311 --> 00:12:53,773
As I told you, sergeant,
the americano is not in the house.
161
00:12:54,482 --> 00:12:57,402
- Then how did his hat get over there?
- I do not know.
162
00:12:57,485 --> 00:12:59,320
Perhaps he passed by last night
after he escaped.
163
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
Sergeant!
164
00:13:05,285 --> 00:13:08,997
- Sergeant, sergeant, are you warm?
-Sí, Carlotta.
165
00:13:09,080 --> 00:13:12,375
- It is very hot today, no?
- I have known hotter days.
166
00:13:12,459 --> 00:13:14,419
But on the other hand,
I have known colder ones.
167
00:13:14,502 --> 00:13:17,047
- Did you feel rain just then?
- Oh, sí, sí, a few drops.
168
00:13:17,130 --> 00:13:20,925
Ah... That's California for you.
Such unusual weather.
169
00:13:21,009 --> 00:13:24,346
Nowhere else in the world would it rain
on such a bright, sunny day.
170
00:13:24,429 --> 00:13:25,513
No.
171
00:13:34,564 --> 00:13:37,108
I looked everywhere, sergeant,
but I can't find the americano.
172
00:13:37,192 --> 00:13:39,778
Then let us continue searching for him
in the hills.
173
00:13:39,861 --> 00:13:41,321
- Adiós, Carlotta.
- Adiós.
174
00:14:02,717 --> 00:14:05,387
I've been under so long,
I feel like I've grown fins.
175
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
Them soldiers are getting
too close for comfort.
176
00:14:07,555 --> 00:14:10,517
I reckon I better get my furs back tonight
and make tracks for the mountains.
177
00:14:10,600 --> 00:14:14,354
Oh, Señor Joe, you are so foolish
to take such a chance with your life!
178
00:14:15,730 --> 00:14:18,441
But if you are determined to get them back
I suppose you will need help.
179
00:14:19,859 --> 00:14:22,404
Tonight, one hour after sundown,
180
00:14:22,487 --> 00:14:25,115
you come to the rear of the tavern
and I will...
181
00:14:37,168 --> 00:14:40,088
I would expect to find you here,
idling your time away.
182
00:14:40,755 --> 00:14:44,050
I suppose you're celebrating
not having caught the americano.
183
00:14:44,134 --> 00:14:46,052
We have been searching all day,
Don Carlos.
184
00:14:46,136 --> 00:14:48,930
We found nothing of the americano
except his hat.
185
00:14:49,472 --> 00:14:51,474
- His hat?
-Sí, his hat!
186
00:15:00,275 --> 00:15:01,651
Ah, here is Carlotta!
187
00:15:01,735 --> 00:15:04,863
Let us drink a toast to her,
our benefactress.
188
00:15:04,946 --> 00:15:06,614
Señorita Carlotta is a fine woman.
189
00:15:06,698 --> 00:15:09,951
- She appreciates us soldiers.
- Well, of course I appreciate you.
190
00:15:10,035 --> 00:15:11,494
Are you not the defenders of our country?
191
00:15:11,578 --> 00:15:14,831
And we appreciate all the free drinks too,
Carlotta.
192
00:15:14,914 --> 00:15:17,834
But now it is time for us
to return to the barracks.
193
00:15:17,917 --> 00:15:19,794
Oh, but you must not go so soon.
194
00:15:20,670 --> 00:15:23,214
Especially as I have brought you
another bottle.
195
00:15:25,467 --> 00:15:28,845
Gracias, Carlotta,
but the sergeant says we must go.
196
00:15:29,429 --> 00:15:33,892
Corporal, please. Let me decide
what I'm about to say, eh?
197
00:15:33,975 --> 00:15:38,688
- A soldier always wants another bottle.
- Just what I had in mind.
198
00:15:42,525 --> 00:15:46,071
♪ I asked a soldier's sweetheart ♪
199
00:15:46,154 --> 00:15:50,617
♪ "Why do you sit all day ♪
200
00:15:50,700 --> 00:15:53,661
♪ And cry your pretty eyes out ♪
201
00:15:53,745 --> 00:15:58,041
♪ For a man so far away?" ♪
202
00:15:58,124 --> 00:16:01,711
♪ The soldier's sweetheart answered ♪
203
00:16:01,795 --> 00:16:06,091
♪ "I'll tell you, yes, I can ♪
204
00:16:06,174 --> 00:16:09,177
♪ I'll have no other lover ♪
205
00:16:09,260 --> 00:16:13,723
♪ Than a military man" ♪
206
00:16:13,807 --> 00:16:17,018
♪ Oh, no, she'll have no other ♪
207
00:16:17,102 --> 00:16:20,063
♪ You can promise anything ♪
208
00:16:20,146 --> 00:16:25,860
♪ She'll only sigh, "I'm waiting
For a soldier of the king" ♪
209
00:16:26,444 --> 00:16:29,781
♪ Don't be a soldier's sweetheart ♪
210
00:16:29,864 --> 00:16:33,743
♪ No matter what you do ♪
211
00:16:34,244 --> 00:16:35,245
Follow her.
212
00:16:35,328 --> 00:16:37,288
♪ Hold on, my señorita ♪
213
00:16:37,372 --> 00:16:44,129
♪ Lonely tears are not for you ♪
214
00:16:54,347 --> 00:16:55,348
Señor Joe.
215
00:16:56,933 --> 00:16:59,769
Now is your chance to get the furs.
The lancers are in the tavern.
216
00:16:59,853 --> 00:17:02,522
- Much obliged, señorita.
- Now, hurry, Señor Joe.
217
00:17:30,008 --> 00:17:33,011
♪ I asked a soldier's sweetheart ♪
218
00:17:33,094 --> 00:17:36,931
♪ "Why do you sit all day ♪
219
00:17:37,015 --> 00:17:40,185
♪ And cry your pretty eyes out ♪
220
00:17:40,268 --> 00:17:41,686
♪ For a man so far away?" ♪
221
00:17:41,770 --> 00:17:42,771
The americano?
222
00:17:43,730 --> 00:17:44,856
He's here?
223
00:17:44,939 --> 00:17:47,692
♪ The soldier's sweetheart answered ♪
224
00:17:47,776 --> 00:17:48,777
He's outside?
225
00:17:48,860 --> 00:17:51,988
♪ "I'll tell you, yes, I can ♪
226
00:17:52,072 --> 00:17:55,367
♪ I'll have no other lover ♪
227
00:17:55,450 --> 00:17:59,162
♪ Than a military man" ♪
228
00:17:59,913 --> 00:18:02,999
♪ Oh, no, she'll have no other ♪
229
00:18:03,083 --> 00:18:05,585
♪ You can promise anything ♪
230
00:18:06,127 --> 00:18:08,630
♪ She will only sigh, "I'm waiting ♪
231
00:18:08,713 --> 00:18:12,050
♪ For a soldier of the king" ♪
232
00:18:12,133 --> 00:18:15,512
♪ Don't be a soldier's sweetheart ♪
233
00:18:15,595 --> 00:18:21,226
♪ No matter what you do ♪
234
00:18:21,309 --> 00:18:24,312
♪ Oh, no, my señorita ♪
235
00:18:24,396 --> 00:18:30,985
♪ Lonely tears are not for you ♪
236
00:19:03,893 --> 00:19:06,521
Asalto! Asalto!
237
00:20:28,269 --> 00:20:29,938
Hernando! After him!
238
00:20:31,314 --> 00:20:33,525
Get him! Don't let him get away!
239
00:20:35,902 --> 00:20:37,779
Hernando! Get him!
240
00:20:42,742 --> 00:20:46,079
Now, friends, ain't we being a mite hasty?
Maybe we can pow-wow?
241
00:20:46,162 --> 00:20:47,789
You know, kind of talk things over?
We might even--
242
00:20:47,872 --> 00:20:49,249
Silence, you foreign dog.
243
00:20:49,332 --> 00:20:52,210
In a moment your feet will have nothing
but air beneath them.
244
00:20:53,461 --> 00:20:54,462
Get over there.
245
00:20:57,507 --> 00:20:58,800
Hurry with the rope.
246
00:21:00,010 --> 00:21:01,011
Let's string him up here.
247
00:21:19,946 --> 00:21:22,615
I still think we ought to talk
this thing over, friend.
248
00:21:49,351 --> 00:21:51,978
Hernando! Help me!
249
00:21:52,062 --> 00:21:53,730
Hernando!
250
00:21:54,481 --> 00:21:58,109
Hernando! Get me down from here!
251
00:21:58,193 --> 00:22:01,780
Hernando! Get me down!
252
00:22:03,323 --> 00:22:04,574
Hernando!
253
00:22:05,575 --> 00:22:07,994
Escape while you can, señor.
I'll act as your rear guard.
254
00:22:08,078 --> 00:22:11,539
- And please, go back to your mountains.
- I'll get to it in good time. Many thanks.
255
00:22:11,623 --> 00:22:14,209
Hernando! Get the rope loose!
256
00:22:14,751 --> 00:22:16,670
Unleash the dog!
257
00:22:18,546 --> 00:22:20,131
Hernando!
258
00:22:33,895 --> 00:22:35,438
Let the dog loose.
259
00:22:35,522 --> 00:22:38,983
Hernando! Release that dog!
260
00:22:40,235 --> 00:22:41,319
Asalto!
261
00:23:00,505 --> 00:23:04,009
♪ The soldier's sweetheart answered ♪
262
00:23:04,092 --> 00:23:08,304
♪ "I'll tell you, yes, I can ♪
263
00:23:08,388 --> 00:23:11,307
♪ I'll have no other lover ♪
264
00:23:11,391 --> 00:23:15,729
♪ Than a military man" ♪
265
00:23:15,812 --> 00:23:18,940
♪ Oh, no, she'll have no other ♪
266
00:23:19,024 --> 00:23:21,985
♪ You can promise anything ♪
267
00:23:22,068 --> 00:23:25,030
♪ She will only sigh, "I'm waiting..." ♪
268
00:23:25,113 --> 00:23:28,324
Señor Joe. Señor Joe.
269
00:23:28,408 --> 00:23:30,869
♪ Don't be a soldier's sweetheart ♪
270
00:23:31,578 --> 00:23:36,207
♪ No matter what you do ♪
271
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
I was worried about you, Señor Joe.
272
00:23:51,097 --> 00:23:52,682
Oh, that's real nice of you.
273
00:23:52,766 --> 00:23:56,061
Ain't hardly nobody worries about
old Joe Crane except himself.
274
00:23:57,395 --> 00:23:59,981
Say, um, you're looking
mighty fancy tonight.
275
00:24:00,065 --> 00:24:02,484
Just about as pretty as a little
ol' painted wagon.
276
00:24:02,567 --> 00:24:05,320
You are very flattering.
277
00:24:06,196 --> 00:24:07,197
What's that up there?
278
00:24:08,198 --> 00:24:09,366
Up there in the rafters?
279
00:24:11,534 --> 00:24:12,952
Señor Joe, you did it again!
280
00:24:13,036 --> 00:24:15,538
I sure get a lot of fun
out of doing that.
281
00:24:15,622 --> 00:24:18,458
Oh, it is not a proper thing to do.
282
00:24:18,541 --> 00:24:20,877
Well, now, honey,
I didn't take nothing from you
283
00:24:20,960 --> 00:24:22,879
that you can't have back for the asking.
284
00:24:25,048 --> 00:24:26,466
Well, I'll be going.
285
00:24:27,258 --> 00:24:30,261
- Back to the mountains?
- No, sirree, not till I get my furs back.
286
00:24:30,345 --> 00:24:32,263
I'll hide out in the woods
until tomorrow night,
287
00:24:32,347 --> 00:24:33,473
maybe have another try.
288
00:24:34,432 --> 00:24:35,433
Señor Joe?
289
00:24:36,309 --> 00:24:37,394
Please be careful.
290
00:24:43,358 --> 00:24:44,651
Americanos.
291
00:24:46,152 --> 00:24:47,278
They're so different.
292
00:24:54,160 --> 00:24:57,372
Next week,
Don Carlos' vow of vengeance
293
00:24:57,455 --> 00:24:59,791
to take the life of the mountain man.
294
00:24:59,874 --> 00:25:02,627
That man's meaner
than a basket full of scorpions.
295
00:25:02,711 --> 00:25:06,131
If that uncouth savage
gets out of this trap...
296
00:25:07,340 --> 00:25:10,969
I'll string all of you up by the thumbs.
297
00:25:12,679 --> 00:25:16,641
Next week, sinister suspense
and explosive action are yours
298
00:25:16,725 --> 00:25:19,602
in the latest adventure of Zorro!
22670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.