Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:09,384
As his daughter, if you were to sign
a paper stating he is incompetent
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,635
and unable to serve,
3
00:00:11,219 --> 00:00:15,181
then we can say no to him even though
he insisted on active service again.
4
00:00:16,182 --> 00:00:18,143
Otherwise, his is the final authority.
5
00:00:20,020 --> 00:00:24,774
Are you interested in my father's health
or in your own political ambitions?
6
00:00:26,192 --> 00:00:28,570
Merely trying to
straighten it out in my own mind.
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,282
What's most important to you?
To have a father who is governor?
8
00:00:32,949 --> 00:00:34,576
Or a father who is alive?
9
00:00:34,659 --> 00:00:38,538
For your information, Felipe,
my father will continue to be both.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,582
Make sure he doesn't do anything foolish.
11
00:00:42,083 --> 00:00:44,753
And I must make sure that
I don't do anything foolish.
12
00:00:46,046 --> 00:00:49,049
Like signing a paper
declaring him incompetent to serve
13
00:00:51,509 --> 00:00:56,222
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
14
00:01:15,367 --> 00:01:17,243
Well, see how many I got in this time.
15
00:01:19,579 --> 00:01:20,997
Not so many, Your Excellency.
16
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
Only seven.
17
00:01:22,957 --> 00:01:24,542
- Are you sure?
-Sí.
18
00:01:25,293 --> 00:01:27,545
Maybe you are tired,
we should quit for the day?
19
00:01:27,629 --> 00:01:28,672
Oh, nonsense.
20
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
I have to get some exercise.
21
00:01:42,644 --> 00:01:45,772
- Don Alejandro!
-Buenos días, Excellency.
22
00:01:45,855 --> 00:01:47,232
- Alejandro.
- Sergeant.
23
00:01:47,816 --> 00:01:48,900
Don Alejandro, His Excellency,
24
00:01:48,983 --> 00:01:51,194
he has been wanting to play
another game of chess with you.
25
00:01:51,277 --> 00:01:52,654
Won't you sit down, please?
26
00:01:53,571 --> 00:01:55,990
- You, uh, sure you want to?
- I am flattered.
27
00:01:56,074 --> 00:01:58,284
I thought I'd give you a chance
to get even.
28
00:01:58,368 --> 00:02:00,495
I feel guilty making you play chess.
29
00:02:00,578 --> 00:02:04,416
Are you sure you should not be resting?
The sergeant and I could help you to bed.
30
00:02:04,499 --> 00:02:06,209
Oh, nonsense.
31
00:02:06,292 --> 00:02:09,129
Although I have no doubt
that I could play chess in my sleep
32
00:02:09,212 --> 00:02:10,714
well enough to defeat you.
33
00:02:22,308 --> 00:02:23,893
Apparently, someone to see you.
34
00:02:23,977 --> 00:02:26,771
Oh. Sergeant, see who it is.
Find out what he wants.
35
00:02:26,855 --> 00:02:27,856
Sí, Your Excellency.
36
00:02:39,200 --> 00:02:42,829
- Do you wish to see His Excellency?
-Sí. I heard he was here.
37
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
His Excellency has been injured.
38
00:02:45,290 --> 00:02:47,792
The doctor has ordered him
to attend to no official business.
39
00:02:48,710 --> 00:02:52,464
What about his aide, Capitán Arrellano?
I would like to see him.
40
00:02:53,006 --> 00:02:56,968
Sí. He is the acting governor
until His Excellency gets well.
41
00:02:58,136 --> 00:02:59,220
This way, señor.
42
00:03:12,275 --> 00:03:16,446
Are you in there, capitán?
Your Excellency, please?
43
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Uno momento.
44
00:03:20,367 --> 00:03:21,368
You may enter.
45
00:03:27,665 --> 00:03:29,292
It is a man to see His Excellency.
46
00:03:30,001 --> 00:03:32,962
I mean, his other Excellency,
Your Excellency.
47
00:03:33,046 --> 00:03:34,339
Get to the point, sergeant.
48
00:03:35,131 --> 00:03:37,801
Capitán Arrellano, may I present Señor...
49
00:03:39,636 --> 00:03:43,348
- What is your name again, please?
- Gabriel Luna, La Cañada.
50
00:03:48,937 --> 00:03:50,522
It is His Excellency's cape.
51
00:03:51,523 --> 00:03:52,774
How did it get in here?
52
00:03:53,316 --> 00:03:56,069
I will see that it is returned
to His Excellency's closet.
53
00:04:01,449 --> 00:04:04,327
Well, now, what is the nature
of your business, señor?
54
00:04:05,245 --> 00:04:09,833
I wish to discuss with you this oath
of loyalty which you ask us to take.
55
00:04:09,916 --> 00:04:11,626
There's really nothing to discuss.
56
00:04:11,710 --> 00:04:13,795
If you are loyal, you'll take the oath.
57
00:04:14,796 --> 00:04:18,633
Loyalty is sometimes like a double harness
for a team of horses.
58
00:04:19,884 --> 00:04:23,763
If one has two good horses,
it is sensible to harness them together.
59
00:04:25,598 --> 00:04:26,641
But it is stupid
60
00:04:27,517 --> 00:04:29,602
to harness one good horse to a dead horse.
61
00:04:30,145 --> 00:04:33,398
You mean that it is stupid to
keep California harnessed to Spain?
62
00:04:33,481 --> 00:04:34,607
Not only that...
63
00:04:36,067 --> 00:04:39,779
sometimes it is foolish for a young man,
such as yourself,
64
00:04:40,488 --> 00:04:43,616
to remain loyal to an old man
who stands in his way.
65
00:04:43,700 --> 00:04:46,661
It, uh... It could be very profitable...
66
00:04:47,829 --> 00:04:49,622
being the governor of California.
67
00:04:50,623 --> 00:04:52,334
You speak in riddles, Don Gabriel.
68
00:04:53,043 --> 00:04:54,794
Permit me to be a little more frank.
69
00:04:58,006 --> 00:04:59,924
I want no part of you,
70
00:05:00,008 --> 00:05:03,345
your friends or your political henchmen,
if they represent the Rebatos.
71
00:05:04,429 --> 00:05:08,183
And I will see you all in infierno before
I betray the man who has trusted me.
72
00:05:08,975 --> 00:05:10,643
Now, get out. Get out!
73
00:05:22,155 --> 00:05:23,156
Sí, capitán?
74
00:05:24,240 --> 00:05:26,701
- Your Excellency?
- Sergeant Garcia,
75
00:05:27,535 --> 00:05:30,914
I want you to take every precaution
to safeguard the governor.
76
00:05:30,997 --> 00:05:34,334
Make sure no one sees him
unless you know who it is.
77
00:05:34,417 --> 00:05:36,419
-Sí.
- And see that that stu--
78
00:05:38,755 --> 00:05:41,174
And see that Corporal Reyes
understands this too.
79
00:05:41,841 --> 00:05:43,885
I will explain it to him personally.
80
00:05:49,516 --> 00:05:51,226
Ah. Finished playing chess so soon?
81
00:05:52,227 --> 00:05:55,230
Ah, that man. He seems to think
I've nothing else to do
82
00:05:55,313 --> 00:05:57,899
except sit and play chess
all day with him.
83
00:05:57,982 --> 00:06:00,819
It's very strange, Father.
He never asks me to play anymore,
84
00:06:00,902 --> 00:06:04,280
but then, I beat him
the only two times we played.
85
00:06:04,364 --> 00:06:05,990
I have other things on my mind.
86
00:06:06,074 --> 00:06:08,201
It is difficult to concentrate
on a game of chess.
87
00:06:08,284 --> 00:06:09,327
You're right.
88
00:06:09,411 --> 00:06:11,246
We have a great responsibility, Diego.
89
00:06:11,871 --> 00:06:14,457
We could never forgive ourselves if
anything should happen to His Excellency
90
00:06:14,541 --> 00:06:16,042
when he is a guest in our home.
91
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
Ah, there you are, Felipe.
92
00:06:19,421 --> 00:06:21,464
You've been to another meeting.
How was it?
93
00:06:22,090 --> 00:06:26,761
I think we're making progress,
Your Excellency, but, uh, it is not easy.
94
00:06:26,845 --> 00:06:30,098
Well, there's no need for you
to do it all by yourself, Felipe.
95
00:06:31,516 --> 00:06:32,809
I don't care what the doctor said.
96
00:06:32,892 --> 00:06:35,770
Tomorrow, I am going to take over
part of my official duties.
97
00:06:35,854 --> 00:06:37,647
- Now, Father...
- Your Excellency,
98
00:06:37,731 --> 00:06:40,150
I'm sure I can handle the task.
99
00:06:40,233 --> 00:06:43,153
And the doctor did say
that you were to have absolute rest.
100
00:06:43,236 --> 00:06:45,613
No responsibility,
nothing hanging over you.
101
00:06:50,160 --> 00:06:51,911
Time for bed, Your Excellency.
102
00:06:53,538 --> 00:06:55,582
Nothing hanging over me, you say?
103
00:06:55,665 --> 00:06:58,752
Well, this overstuffed musk ox
has been hanging over me
104
00:06:58,835 --> 00:07:02,547
- day and night ever since I got here.
- But I am your orderly, Your Excellency.
105
00:07:02,630 --> 00:07:06,760
"Orderly"? Look at you! Unkempt.
106
00:07:07,510 --> 00:07:10,347
Unshaven! Un-pressed!
107
00:07:11,097 --> 00:07:13,099
What is there about you that's orderly?
108
00:07:14,017 --> 00:07:16,186
Why, that uniform looks like
you've slept in it.
109
00:07:17,062 --> 00:07:19,564
Oh, I have, Your Excellency, I have!
110
00:07:19,647 --> 00:07:22,275
Corporal Reyes,
will you come in here now, please?
111
00:07:23,193 --> 00:07:24,736
It will be all right, Your Excellency.
112
00:07:24,819 --> 00:07:27,989
Corporal Reyes and Bernardo
and Lugo and myself,
113
00:07:28,073 --> 00:07:29,616
we will take you into your bedroom...
114
00:07:29,699 --> 00:07:32,952
No, no, no!
I'm not ready to go to bed! No!
115
00:07:33,036 --> 00:07:35,747
- All together now, men.
- Put me down, I say!
116
00:07:35,830 --> 00:07:39,209
I'll have you court-martialed!
Leonar, speak to them!
117
00:07:39,292 --> 00:07:41,961
This is high-handed treason!
I don't want to go to bed!
118
00:07:42,045 --> 00:07:44,005
This way, lancers. That's it.
119
00:07:45,423 --> 00:07:46,841
This is high-handed treason!
120
00:07:47,592 --> 00:07:50,762
Why don't you listen to me? You idiots!
121
00:07:50,845 --> 00:07:54,641
Poor Papa. He is not accustomed
to having his orders disobeyed.
122
00:07:55,600 --> 00:07:57,352
And yet, for his own good, I...
123
00:07:57,435 --> 00:08:00,105
I do not think he should take over
his active duties just yet.
124
00:08:00,188 --> 00:08:03,817
- We mustn't let him.
- You can depend on me, my dear.
125
00:08:05,777 --> 00:08:08,488
Surely, together we can make him
do what is best for him.
126
00:08:09,280 --> 00:08:10,407
Gracias, Felipe.
127
00:08:10,490 --> 00:08:13,201
It just happens that I was reading up
on California law,
128
00:08:13,284 --> 00:08:15,328
trying to do my duty as acting governor...
129
00:08:16,162 --> 00:08:18,748
- and there is one thing you can do.
-Sí?
130
00:08:18,832 --> 00:08:22,919
As his daughter, if you were to sign
a paper stating he is incompetent
131
00:08:23,003 --> 00:08:25,588
and unable to serve,
then we can say no to him,
132
00:08:25,672 --> 00:08:28,633
even though he insisted on
active service again.
133
00:08:29,676 --> 00:08:31,553
Otherwise, his is the final authority.
134
00:08:33,555 --> 00:08:38,143
Are you interested in my father's health
or in your own political ambitions?
135
00:08:39,686 --> 00:08:42,022
Merely trying to
straighten it out in my own mind.
136
00:08:42,814 --> 00:08:45,400
What's most important to you?
To have a father who is governor?
137
00:08:46,443 --> 00:08:48,028
Or a father who is alive?
138
00:08:48,111 --> 00:08:51,823
For your information, Felipe,
my father will continue to be both.
139
00:08:52,741 --> 00:08:56,077
You can want that no more than I do,
my dear. I'd give my life for him.
140
00:08:56,745 --> 00:08:58,413
He is the finest man I know.
141
00:08:59,205 --> 00:09:00,206
Oh, gracias.
142
00:09:02,375 --> 00:09:03,501
We must look after him,
143
00:09:04,336 --> 00:09:06,296
make sure he doesn't do anything foolish.
144
00:09:07,672 --> 00:09:10,216
And I must make sure
that I don't do anything foolish.
145
00:09:11,176 --> 00:09:14,679
Like signing a paper declaring
him incompetent to serve.
146
00:09:21,019 --> 00:09:24,064
You'll come crawling back to me
before I'm through.
147
00:09:25,190 --> 00:09:28,610
♪ The moon of Morelia shines brightly ♪
148
00:09:28,693 --> 00:09:32,113
♪ But not half so bright as her eyes ♪
149
00:09:32,197 --> 00:09:35,909
♪ The bloom on the rose withers nightly ♪
150
00:09:35,992 --> 00:09:39,412
♪ But her beauty never dies ♪
151
00:09:39,496 --> 00:09:42,957
♪ Her hair is the wing of the raven ♪
152
00:09:43,041 --> 00:09:46,461
♪ Her cheeks hold the blush of the dawn ♪
153
00:09:46,544 --> 00:09:50,298
♪ I pray every evening to heaven ♪
154
00:09:50,382 --> 00:09:54,177
♪ That morning won't find her gone ♪
155
00:09:54,260 --> 00:09:57,263
♪ Mi corazón, she is my heart ♪
156
00:09:57,347 --> 00:10:00,725
♪ I treasure each touch of her glove ♪
157
00:10:00,809 --> 00:10:03,186
♪ She is fire, she is wine ♪
158
00:10:03,269 --> 00:10:06,147
♪ She is music ♪
159
00:10:06,940 --> 00:10:10,944
♪ Mi corazón ♪
160
00:10:11,027 --> 00:10:15,782
♪ My love ♪
161
00:10:18,618 --> 00:10:20,203
Bravo, Diego. That was beautiful.
162
00:10:20,912 --> 00:10:24,124
And I'd love to hear more,
but it's time for my father's medicine.
163
00:10:24,207 --> 00:10:26,292
- If I'm not there, he cheats.
- I know.
164
00:10:39,139 --> 00:10:40,515
Buenos días, capitán.
165
00:10:40,598 --> 00:10:43,226
Well, so this is how to be a caballero,
Diego?
166
00:10:43,977 --> 00:10:48,690
Play the guitar, sing love songs
to someone else's señorita,
167
00:10:48,773 --> 00:10:51,526
let the peóns do the work
and the soldiers fight the wars.
168
00:10:51,609 --> 00:10:54,571
You are implying
that you are fighting a war?
169
00:10:55,405 --> 00:10:57,323
Merely idle conversation, señor.
170
00:10:57,991 --> 00:11:01,286
You, uh, find the señorita attractive,
do you not?
171
00:11:02,787 --> 00:11:05,081
Sí, I find the señorita attractive,
and, uh...
172
00:11:06,541 --> 00:11:08,877
I find this conversation
quite unattractive.
173
00:11:09,669 --> 00:11:10,837
You will excuse me, huh?
174
00:11:25,518 --> 00:11:26,728
Who goes there?
175
00:11:27,812 --> 00:11:30,523
- Are you blind?
- No, Your Excellency.
176
00:11:30,607 --> 00:11:32,692
The sergeant gave me orders to ask.
177
00:11:34,903 --> 00:11:38,698
It is Capitán Felipe Arrellano,
acting governor of California.
178
00:11:39,449 --> 00:11:40,492
Sí.
179
00:11:41,659 --> 00:11:42,911
Who goes there?
180
00:11:43,745 --> 00:11:45,997
I just told you! Didn't you hear me?
181
00:11:46,081 --> 00:11:50,293
Those are my orders.
To ask three times, "Who goes there?"
182
00:11:50,377 --> 00:11:51,419
And then shoot.
183
00:11:52,504 --> 00:11:56,216
Sergeant Garcia? Sergeant Garcia!
184
00:11:57,884 --> 00:12:01,096
Will you tell this payaso
to let me through that door?
185
00:12:01,179 --> 00:12:04,516
You, uh... You wish to see
His Excellency, Your Excellency?
186
00:12:04,599 --> 00:12:05,600
Sí.
187
00:12:11,523 --> 00:12:14,901
Your Excellency, the capitán...
His Excellency...
188
00:12:16,486 --> 00:12:20,073
This His Excellency would like to
speak to you, Your Excellency.
189
00:12:20,782 --> 00:12:23,910
I know it's confusing, sergeant,
but please be patient.
190
00:12:24,744 --> 00:12:28,498
Starting tomorrow, I will assume
the duties as governor.
191
00:12:28,581 --> 00:12:32,002
And after that, it would not be proper
for you to address the capitán
192
00:12:32,085 --> 00:12:34,754
- as "His Excellency."
-Gracias, Your Excellency.
193
00:12:34,838 --> 00:12:37,132
Oh, sergeant, would you mind
waiting in the sala?
194
00:12:37,215 --> 00:12:38,633
No, no, Your Excellency. I--
195
00:12:41,219 --> 00:12:44,180
- What is it, Felipe?
- Your Excellency...
196
00:12:44,264 --> 00:12:47,517
Please, I beg of you,
do not take over the duties so soon.
197
00:12:47,600 --> 00:12:49,519
There is no need for it.
You should have complete rest.
198
00:12:49,602 --> 00:12:51,688
But it is my responsibility.
199
00:12:52,397 --> 00:12:55,525
And in spite of any orders
from the doctor, or arguments from you,
200
00:12:56,234 --> 00:12:58,236
I cannot put it aside and forget about it.
201
00:12:58,319 --> 00:13:01,823
What about me, Your Excellency?
Do you still feel that I've failed you?
202
00:13:01,906 --> 00:13:04,868
I told you we would discuss that
more fully later on.
203
00:13:04,951 --> 00:13:07,746
On our return to Monterey,
will I be relieved of my duties,
204
00:13:07,829 --> 00:13:11,124
- sent back to Spain?
- I don't mean this as a criticism of you,
205
00:13:11,207 --> 00:13:16,046
Felipe, but I think I should designate
someone a little more, uh,
206
00:13:16,129 --> 00:13:17,589
steady to take charge.
207
00:13:18,340 --> 00:13:20,133
In case anything should happen to me.
208
00:13:20,759 --> 00:13:23,386
But we'll discuss that more fully
when we get back home.
209
00:13:24,220 --> 00:13:26,890
In that case, Your Excellency,
if you will excuse me,
210
00:13:26,973 --> 00:13:29,642
I have several appointments
this afternoon in the pueblo.
211
00:13:35,940 --> 00:13:38,860
So he intends to relieve me
as acting governor.
212
00:13:40,278 --> 00:13:41,279
Continue.
213
00:13:42,072 --> 00:13:43,073
I was thinking,
214
00:13:43,698 --> 00:13:46,284
if something should happen to him
after he relieved me,
215
00:13:46,368 --> 00:13:47,911
things might be a little confusing.
216
00:13:47,994 --> 00:13:50,330
California would be without
a permanent governor
217
00:13:50,413 --> 00:13:52,749
until the viceroy arrived
and appointed a new one.
218
00:13:53,875 --> 00:13:55,377
This might not be too good.
219
00:13:56,294 --> 00:13:58,505
And when the viceroy
does make the appointment,
220
00:13:59,172 --> 00:14:00,173
it might not be you.
221
00:14:01,091 --> 00:14:03,093
And that might be even worse, eh, capitán?
222
00:14:07,180 --> 00:14:10,308
So I thought, it's going to happen to him
sooner or later, anyhow,
223
00:14:11,017 --> 00:14:15,397
- and there's nothing I can do to stop it--
- One moment, Your Excellency.
224
00:14:16,648 --> 00:14:19,734
Now you are speaking in riddles,
so let me be frank.
225
00:14:20,485 --> 00:14:23,697
If you wish us to kill the governor
tonight, just say so.
226
00:14:24,489 --> 00:14:26,658
Then we must agree as to the price.
227
00:14:27,659 --> 00:14:29,285
What do you mean, "the price"?
228
00:14:31,788 --> 00:14:34,082
What do you think you could do?
229
00:14:35,166 --> 00:14:38,253
Come here and ask us
to do your dirty work for you,
230
00:14:38,336 --> 00:14:41,131
and then tomorrow,
order me out of your office again?
231
00:14:42,048 --> 00:14:43,049
What is it you want?
232
00:14:46,845 --> 00:14:48,847
This time,
you will not just go for a walk.
233
00:14:49,723 --> 00:14:52,017
This time,
you will be in as deep as we are.
234
00:14:53,059 --> 00:14:56,730
And if we fail, you will hang with us.
235
00:14:57,897 --> 00:14:59,190
And if you succeed?
236
00:15:01,735 --> 00:15:04,446
If we succeed, you will be the governor
of California...
237
00:15:05,572 --> 00:15:07,157
Your Excellency.
238
00:15:11,786 --> 00:15:12,787
Gracias.
239
00:15:55,955 --> 00:15:59,709
Oh, corporal, this is excellent wine.
240
00:15:59,793 --> 00:16:02,253
You people of Los Angeles
have every reason to be proud.
241
00:16:03,380 --> 00:16:05,173
-Gracias.
- Oh, corporal,
242
00:16:05,924 --> 00:16:09,552
see if Sergeant Garcia would care
to join me in a toast to the king.
243
00:16:09,636 --> 00:16:10,637
Sí, capitán.
244
00:16:12,305 --> 00:16:16,476
Oh, and corporal,
you will join us too, of course?
245
00:16:16,559 --> 00:16:19,229
Sí. Gracias, capitán.
246
00:16:27,779 --> 00:16:31,491
Shh! His Excellency
is asleep on the couch.
247
00:16:47,298 --> 00:16:48,591
Ah, sergeant.
248
00:16:49,592 --> 00:16:52,137
- It was nice of you to come.
-Gracias.
249
00:16:55,849 --> 00:16:58,351
Sergeant, I've spoken rather sharply
to you at times,
250
00:16:58,435 --> 00:17:01,646
but you appreciate the responsibility
I've had on my shoulders.
251
00:17:01,730 --> 00:17:02,897
I'm sure you understand.
252
00:18:12,592 --> 00:18:15,637
No. They were not poisoned.
More likely just put to sleep.
253
00:18:16,680 --> 00:18:18,723
But later, they'll be shot
for sleeping at their post.
254
00:18:24,062 --> 00:18:25,063
Sí.
255
00:18:35,782 --> 00:18:38,702
Don Alejandro and the señorita
left about an hour ago,
256
00:18:38,785 --> 00:18:41,246
but I could not get
young de la Vega to leave the premises.
257
00:18:41,329 --> 00:18:43,873
- He's in his room reading a book.
- It does not matter.
258
00:18:43,957 --> 00:18:46,167
If he tries to interfere,
we can handle him.
259
00:18:47,252 --> 00:18:48,586
Where is the old man now?
260
00:18:48,670 --> 00:18:50,505
- In the library.
- Good.
261
00:18:51,840 --> 00:18:54,217
You go that way.
Enter the hacienda from the rear.
262
00:18:54,300 --> 00:18:56,886
Make your way to the library.
And you go the other way.
263
00:18:56,970 --> 00:18:59,180
Why do we not just go through now
and get it over with?
264
00:18:59,931 --> 00:19:03,435
Somewhere in there,
that is where the others met Zorro.
265
00:19:04,686 --> 00:19:05,895
Now, go.
266
00:19:17,198 --> 00:19:18,199
Capitán...
267
00:19:19,534 --> 00:19:21,327
there is no need for all of us
to be in there.
268
00:19:21,411 --> 00:19:23,038
We will just get in the way.
269
00:19:23,121 --> 00:19:25,749
But where can we watch
to make sure they finish the job?
270
00:19:25,832 --> 00:19:29,044
Over there. If they come from
the back of the house to the library,
271
00:19:29,127 --> 00:19:30,628
we can see them through those windows.
272
00:20:55,130 --> 00:20:56,339
Zorro!
273
00:22:02,781 --> 00:22:05,367
Drop your sword, señor,
or the fat sergeant pays with his life!
274
00:22:05,450 --> 00:22:07,369
I warn you, capitán,
275
00:22:07,452 --> 00:22:09,579
if you harm him, you'll not outlive him
by ten seconds.
276
00:22:09,662 --> 00:22:11,790
Drop that sword or blame yourself
for his death!
277
00:23:05,635 --> 00:23:07,554
That was a little too close for comfort.
278
00:23:07,637 --> 00:23:09,931
Next time, don't sit around
twiddling your thumbs.
279
00:23:11,599 --> 00:23:13,143
What happened to you, my friend?
280
00:23:19,315 --> 00:23:22,527
Sergeant, you say you have
no recollection of hitting this man
281
00:23:22,610 --> 00:23:24,779
- over the head with a bottle?
- Well, I...
282
00:23:26,573 --> 00:23:27,866
No, Your Excellency.
283
00:23:28,491 --> 00:23:31,745
It is unfortunate, capitán,
that your prisoners escaped this morning.
284
00:23:31,828 --> 00:23:34,039
It would've been interesting to learn
the answers to many questions.
285
00:23:34,873 --> 00:23:37,250
Why, it... was one of those things
that happen.
286
00:23:37,334 --> 00:23:39,794
My horse stumbled,
I was off-balance for a moment,
287
00:23:39,878 --> 00:23:44,591
- and they got away, just like that.
- Oh... Enough of that. I propose a toast
288
00:23:44,674 --> 00:23:48,136
to those men who obviously
put up a tremendous battle on my behalf.
289
00:23:48,845 --> 00:23:52,182
Capitán, sergeant, corporal.
290
00:23:52,849 --> 00:23:54,684
Yes, and Zorro.
291
00:23:54,768 --> 00:23:57,020
Wherever he is, I salute you.
292
00:23:59,647 --> 00:24:03,610
This Zorro... we all take him
so much for granted.
293
00:24:03,693 --> 00:24:05,862
He seems to be a friend
to everyone, but...
294
00:24:07,614 --> 00:24:10,325
Somewhere there must be a man
who is a friend to Zorro.
295
00:24:12,744 --> 00:24:14,412
I propose a toast to him.
296
00:24:34,224 --> 00:24:37,143
Next week,
a gay masquerade party,
297
00:24:37,227 --> 00:24:39,854
but among the guests is a killer.
298
00:24:39,938 --> 00:24:44,234
Will he take the life of His Excellency
the governor, or that of Don Alejandro?
299
00:24:52,158 --> 00:24:53,743
Look out!
300
00:24:53,827 --> 00:24:57,163
Join Zorro next week
for amazing adventure in
301
00:24:57,247 --> 00:24:59,916
the "Masquerade for Murder."
302
00:25:00,000 --> 00:25:04,462
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
303
00:25:04,546 --> 00:25:09,050
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
304
00:25:09,134 --> 00:25:14,222
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
305
00:25:14,305 --> 00:25:18,643
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
306
00:25:18,727 --> 00:25:21,062
♪ Zorro! ♪
307
00:25:21,146 --> 00:25:23,940
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
308
00:25:24,024 --> 00:25:27,902
♪ Zorro, Zorro ♪
24736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.