All language subtitles for Treinticuatro de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:09,384 As his daughter, if you were to sign a paper stating he is incompetent 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,635 and unable to serve, 3 00:00:11,219 --> 00:00:15,181 then we can say no to him even though he insisted on active service again. 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,143 Otherwise, his is the final authority. 5 00:00:20,020 --> 00:00:24,774 Are you interested in my father's health or in your own political ambitions? 6 00:00:26,192 --> 00:00:28,570 Merely trying to straighten it out in my own mind. 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,282 What's most important to you? To have a father who is governor? 8 00:00:32,949 --> 00:00:34,576 Or a father who is alive? 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,538 For your information, Felipe, my father will continue to be both. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,582 Make sure he doesn't do anything foolish. 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,753 And I must make sure that I don't do anything foolish. 12 00:00:46,046 --> 00:00:49,049 Like signing a paper declaring him incompetent to serve 13 00:00:51,509 --> 00:00:56,222 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 14 00:01:15,367 --> 00:01:17,243 Well, see how many I got in this time. 15 00:01:19,579 --> 00:01:20,997 Not so many, Your Excellency. 16 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 Only seven. 17 00:01:22,957 --> 00:01:24,542 - Are you sure? -Sí. 18 00:01:25,293 --> 00:01:27,545 Maybe you are tired, we should quit for the day? 19 00:01:27,629 --> 00:01:28,672 Oh, nonsense. 20 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 I have to get some exercise. 21 00:01:42,644 --> 00:01:45,772 - Don Alejandro! -Buenos días, Excellency. 22 00:01:45,855 --> 00:01:47,232 - Alejandro. - Sergeant. 23 00:01:47,816 --> 00:01:48,900 Don Alejandro, His Excellency, 24 00:01:48,983 --> 00:01:51,194 he has been wanting to play another game of chess with you. 25 00:01:51,277 --> 00:01:52,654 Won't you sit down, please? 26 00:01:53,571 --> 00:01:55,990 - You, uh, sure you want to? - I am flattered. 27 00:01:56,074 --> 00:01:58,284 I thought I'd give you a chance to get even. 28 00:01:58,368 --> 00:02:00,495 I feel guilty making you play chess. 29 00:02:00,578 --> 00:02:04,416 Are you sure you should not be resting? The sergeant and I could help you to bed. 30 00:02:04,499 --> 00:02:06,209 Oh, nonsense. 31 00:02:06,292 --> 00:02:09,129 Although I have no doubt that I could play chess in my sleep 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,714 well enough to defeat you. 33 00:02:22,308 --> 00:02:23,893 Apparently, someone to see you. 34 00:02:23,977 --> 00:02:26,771 Oh. Sergeant, see who it is. Find out what he wants. 35 00:02:26,855 --> 00:02:27,856 Sí, Your Excellency. 36 00:02:39,200 --> 00:02:42,829 - Do you wish to see His Excellency? -Sí. I heard he was here. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 His Excellency has been injured. 38 00:02:45,290 --> 00:02:47,792 The doctor has ordered him to attend to no official business. 39 00:02:48,710 --> 00:02:52,464 What about his aide, Capitán Arrellano? I would like to see him. 40 00:02:53,006 --> 00:02:56,968 Sí. He is the acting governor until His Excellency gets well. 41 00:02:58,136 --> 00:02:59,220 This way, señor. 42 00:03:12,275 --> 00:03:16,446 Are you in there, capitán? Your Excellency, please? 43 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Uno momento. 44 00:03:20,367 --> 00:03:21,368 You may enter. 45 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 It is a man to see His Excellency. 46 00:03:30,001 --> 00:03:32,962 I mean, his other Excellency, Your Excellency. 47 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 Get to the point, sergeant. 48 00:03:35,131 --> 00:03:37,801 Capitán Arrellano, may I present Señor... 49 00:03:39,636 --> 00:03:43,348 - What is your name again, please? - Gabriel Luna, La Cañada. 50 00:03:48,937 --> 00:03:50,522 It is His Excellency's cape. 51 00:03:51,523 --> 00:03:52,774 How did it get in here? 52 00:03:53,316 --> 00:03:56,069 I will see that it is returned to His Excellency's closet. 53 00:04:01,449 --> 00:04:04,327 Well, now, what is the nature of your business, señor? 54 00:04:05,245 --> 00:04:09,833 I wish to discuss with you this oath of loyalty which you ask us to take. 55 00:04:09,916 --> 00:04:11,626 There's really nothing to discuss. 56 00:04:11,710 --> 00:04:13,795 If you are loyal, you'll take the oath. 57 00:04:14,796 --> 00:04:18,633 Loyalty is sometimes like a double harness for a team of horses. 58 00:04:19,884 --> 00:04:23,763 If one has two good horses, it is sensible to harness them together. 59 00:04:25,598 --> 00:04:26,641 But it is stupid 60 00:04:27,517 --> 00:04:29,602 to harness one good horse to a dead horse. 61 00:04:30,145 --> 00:04:33,398 You mean that it is stupid to keep California harnessed to Spain? 62 00:04:33,481 --> 00:04:34,607 Not only that... 63 00:04:36,067 --> 00:04:39,779 sometimes it is foolish for a young man, such as yourself, 64 00:04:40,488 --> 00:04:43,616 to remain loyal to an old man who stands in his way. 65 00:04:43,700 --> 00:04:46,661 It, uh... It could be very profitable... 66 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 being the governor of California. 67 00:04:50,623 --> 00:04:52,334 You speak in riddles, Don Gabriel. 68 00:04:53,043 --> 00:04:54,794 Permit me to be a little more frank. 69 00:04:58,006 --> 00:04:59,924 I want no part of you, 70 00:05:00,008 --> 00:05:03,345 your friends or your political henchmen, if they represent the Rebatos. 71 00:05:04,429 --> 00:05:08,183 And I will see you all in infierno before I betray the man who has trusted me. 72 00:05:08,975 --> 00:05:10,643 Now, get out. Get out! 73 00:05:22,155 --> 00:05:23,156 Sí, capitán? 74 00:05:24,240 --> 00:05:26,701 - Your Excellency? - Sergeant Garcia, 75 00:05:27,535 --> 00:05:30,914 I want you to take every precaution to safeguard the governor. 76 00:05:30,997 --> 00:05:34,334 Make sure no one sees him unless you know who it is. 77 00:05:34,417 --> 00:05:36,419 -Sí. - And see that that stu-- 78 00:05:38,755 --> 00:05:41,174 And see that Corporal Reyes understands this too. 79 00:05:41,841 --> 00:05:43,885 I will explain it to him personally. 80 00:05:49,516 --> 00:05:51,226 Ah. Finished playing chess so soon? 81 00:05:52,227 --> 00:05:55,230 Ah, that man. He seems to think I've nothing else to do 82 00:05:55,313 --> 00:05:57,899 except sit and play chess all day with him. 83 00:05:57,982 --> 00:06:00,819 It's very strange, Father. He never asks me to play anymore, 84 00:06:00,902 --> 00:06:04,280 but then, I beat him the only two times we played. 85 00:06:04,364 --> 00:06:05,990 I have other things on my mind. 86 00:06:06,074 --> 00:06:08,201 It is difficult to concentrate on a game of chess. 87 00:06:08,284 --> 00:06:09,327 You're right. 88 00:06:09,411 --> 00:06:11,246 We have a great responsibility, Diego. 89 00:06:11,871 --> 00:06:14,457 We could never forgive ourselves if anything should happen to His Excellency 90 00:06:14,541 --> 00:06:16,042 when he is a guest in our home. 91 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 Ah, there you are, Felipe. 92 00:06:19,421 --> 00:06:21,464 You've been to another meeting. How was it? 93 00:06:22,090 --> 00:06:26,761 I think we're making progress, Your Excellency, but, uh, it is not easy. 94 00:06:26,845 --> 00:06:30,098 Well, there's no need for you to do it all by yourself, Felipe. 95 00:06:31,516 --> 00:06:32,809 I don't care what the doctor said. 96 00:06:32,892 --> 00:06:35,770 Tomorrow, I am going to take over part of my official duties. 97 00:06:35,854 --> 00:06:37,647 - Now, Father... - Your Excellency, 98 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 I'm sure I can handle the task. 99 00:06:40,233 --> 00:06:43,153 And the doctor did say that you were to have absolute rest. 100 00:06:43,236 --> 00:06:45,613 No responsibility, nothing hanging over you. 101 00:06:50,160 --> 00:06:51,911 Time for bed, Your Excellency. 102 00:06:53,538 --> 00:06:55,582 Nothing hanging over me, you say? 103 00:06:55,665 --> 00:06:58,752 Well, this overstuffed musk ox has been hanging over me 104 00:06:58,835 --> 00:07:02,547 - day and night ever since I got here. - But I am your orderly, Your Excellency. 105 00:07:02,630 --> 00:07:06,760 "Orderly"? Look at you! Unkempt. 106 00:07:07,510 --> 00:07:10,347 Unshaven! Un-pressed! 107 00:07:11,097 --> 00:07:13,099 What is there about you that's orderly? 108 00:07:14,017 --> 00:07:16,186 Why, that uniform looks like you've slept in it. 109 00:07:17,062 --> 00:07:19,564 Oh, I have, Your Excellency, I have! 110 00:07:19,647 --> 00:07:22,275 Corporal Reyes, will you come in here now, please? 111 00:07:23,193 --> 00:07:24,736 It will be all right, Your Excellency. 112 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 Corporal Reyes and Bernardo and Lugo and myself, 113 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 we will take you into your bedroom... 114 00:07:29,699 --> 00:07:32,952 No, no, no! I'm not ready to go to bed! No! 115 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 - All together now, men. - Put me down, I say! 116 00:07:35,830 --> 00:07:39,209 I'll have you court-martialed! Leonar, speak to them! 117 00:07:39,292 --> 00:07:41,961 This is high-handed treason! I don't want to go to bed! 118 00:07:42,045 --> 00:07:44,005 This way, lancers. That's it. 119 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 This is high-handed treason! 120 00:07:47,592 --> 00:07:50,762 Why don't you listen to me? You idiots! 121 00:07:50,845 --> 00:07:54,641 Poor Papa. He is not accustomed to having his orders disobeyed. 122 00:07:55,600 --> 00:07:57,352 And yet, for his own good, I... 123 00:07:57,435 --> 00:08:00,105 I do not think he should take over his active duties just yet. 124 00:08:00,188 --> 00:08:03,817 - We mustn't let him. - You can depend on me, my dear. 125 00:08:05,777 --> 00:08:08,488 Surely, together we can make him do what is best for him. 126 00:08:09,280 --> 00:08:10,407 Gracias, Felipe. 127 00:08:10,490 --> 00:08:13,201 It just happens that I was reading up on California law, 128 00:08:13,284 --> 00:08:15,328 trying to do my duty as acting governor... 129 00:08:16,162 --> 00:08:18,748 - and there is one thing you can do. -Sí? 130 00:08:18,832 --> 00:08:22,919 As his daughter, if you were to sign a paper stating he is incompetent 131 00:08:23,003 --> 00:08:25,588 and unable to serve, then we can say no to him, 132 00:08:25,672 --> 00:08:28,633 even though he insisted on active service again. 133 00:08:29,676 --> 00:08:31,553 Otherwise, his is the final authority. 134 00:08:33,555 --> 00:08:38,143 Are you interested in my father's health or in your own political ambitions? 135 00:08:39,686 --> 00:08:42,022 Merely trying to straighten it out in my own mind. 136 00:08:42,814 --> 00:08:45,400 What's most important to you? To have a father who is governor? 137 00:08:46,443 --> 00:08:48,028 Or a father who is alive? 138 00:08:48,111 --> 00:08:51,823 For your information, Felipe, my father will continue to be both. 139 00:08:52,741 --> 00:08:56,077 You can want that no more than I do, my dear. I'd give my life for him. 140 00:08:56,745 --> 00:08:58,413 He is the finest man I know. 141 00:08:59,205 --> 00:09:00,206 Oh, gracias. 142 00:09:02,375 --> 00:09:03,501 We must look after him, 143 00:09:04,336 --> 00:09:06,296 make sure he doesn't do anything foolish. 144 00:09:07,672 --> 00:09:10,216 And I must make sure that I don't do anything foolish. 145 00:09:11,176 --> 00:09:14,679 Like signing a paper declaring him incompetent to serve. 146 00:09:21,019 --> 00:09:24,064 You'll come crawling back to me before I'm through. 147 00:09:25,190 --> 00:09:28,610 ♪ The moon of Morelia shines brightly ♪ 148 00:09:28,693 --> 00:09:32,113 ♪ But not half so bright as her eyes ♪ 149 00:09:32,197 --> 00:09:35,909 ♪ The bloom on the rose withers nightly ♪ 150 00:09:35,992 --> 00:09:39,412 ♪ But her beauty never dies ♪ 151 00:09:39,496 --> 00:09:42,957 ♪ Her hair is the wing of the raven ♪ 152 00:09:43,041 --> 00:09:46,461 ♪ Her cheeks hold the blush of the dawn ♪ 153 00:09:46,544 --> 00:09:50,298 ♪ I pray every evening to heaven ♪ 154 00:09:50,382 --> 00:09:54,177 ♪ That morning won't find her gone ♪ 155 00:09:54,260 --> 00:09:57,263 ♪ Mi corazón, she is my heart ♪ 156 00:09:57,347 --> 00:10:00,725 ♪ I treasure each touch of her glove ♪ 157 00:10:00,809 --> 00:10:03,186 ♪ She is fire, she is wine ♪ 158 00:10:03,269 --> 00:10:06,147 ♪ She is music ♪ 159 00:10:06,940 --> 00:10:10,944 ♪ Mi corazón ♪ 160 00:10:11,027 --> 00:10:15,782 ♪ My love ♪ 161 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Bravo, Diego. That was beautiful. 162 00:10:20,912 --> 00:10:24,124 And I'd love to hear more, but it's time for my father's medicine. 163 00:10:24,207 --> 00:10:26,292 - If I'm not there, he cheats. - I know. 164 00:10:39,139 --> 00:10:40,515 Buenos días, capitán. 165 00:10:40,598 --> 00:10:43,226 Well, so this is how to be a caballero, Diego? 166 00:10:43,977 --> 00:10:48,690 Play the guitar, sing love songs to someone else's señorita, 167 00:10:48,773 --> 00:10:51,526 let the peóns do the work and the soldiers fight the wars. 168 00:10:51,609 --> 00:10:54,571 You are implying that you are fighting a war? 169 00:10:55,405 --> 00:10:57,323 Merely idle conversation, señor. 170 00:10:57,991 --> 00:11:01,286 You, uh, find the señorita attractive, do you not? 171 00:11:02,787 --> 00:11:05,081 Sí, I find the señorita attractive, and, uh... 172 00:11:06,541 --> 00:11:08,877 I find this conversation quite unattractive. 173 00:11:09,669 --> 00:11:10,837 You will excuse me, huh? 174 00:11:25,518 --> 00:11:26,728 Who goes there? 175 00:11:27,812 --> 00:11:30,523 - Are you blind? - No, Your Excellency. 176 00:11:30,607 --> 00:11:32,692 The sergeant gave me orders to ask. 177 00:11:34,903 --> 00:11:38,698 It is Capitán Felipe Arrellano, acting governor of California. 178 00:11:39,449 --> 00:11:40,492 Sí. 179 00:11:41,659 --> 00:11:42,911 Who goes there? 180 00:11:43,745 --> 00:11:45,997 I just told you! Didn't you hear me? 181 00:11:46,081 --> 00:11:50,293 Those are my orders. To ask three times, "Who goes there?" 182 00:11:50,377 --> 00:11:51,419 And then shoot. 183 00:11:52,504 --> 00:11:56,216 Sergeant Garcia? Sergeant Garcia! 184 00:11:57,884 --> 00:12:01,096 Will you tell this payaso to let me through that door? 185 00:12:01,179 --> 00:12:04,516 You, uh... You wish to see His Excellency, Your Excellency? 186 00:12:04,599 --> 00:12:05,600 Sí. 187 00:12:11,523 --> 00:12:14,901 Your Excellency, the capitán... His Excellency... 188 00:12:16,486 --> 00:12:20,073 This His Excellency would like to speak to you, Your Excellency. 189 00:12:20,782 --> 00:12:23,910 I know it's confusing, sergeant, but please be patient. 190 00:12:24,744 --> 00:12:28,498 Starting tomorrow, I will assume the duties as governor. 191 00:12:28,581 --> 00:12:32,002 And after that, it would not be proper for you to address the capitán 192 00:12:32,085 --> 00:12:34,754 - as "His Excellency." -Gracias, Your Excellency. 193 00:12:34,838 --> 00:12:37,132 Oh, sergeant, would you mind waiting in the sala? 194 00:12:37,215 --> 00:12:38,633 No, no, Your Excellency. I-- 195 00:12:41,219 --> 00:12:44,180 - What is it, Felipe? - Your Excellency... 196 00:12:44,264 --> 00:12:47,517 Please, I beg of you, do not take over the duties so soon. 197 00:12:47,600 --> 00:12:49,519 There is no need for it. You should have complete rest. 198 00:12:49,602 --> 00:12:51,688 But it is my responsibility. 199 00:12:52,397 --> 00:12:55,525 And in spite of any orders from the doctor, or arguments from you, 200 00:12:56,234 --> 00:12:58,236 I cannot put it aside and forget about it. 201 00:12:58,319 --> 00:13:01,823 What about me, Your Excellency? Do you still feel that I've failed you? 202 00:13:01,906 --> 00:13:04,868 I told you we would discuss that more fully later on. 203 00:13:04,951 --> 00:13:07,746 On our return to Monterey, will I be relieved of my duties, 204 00:13:07,829 --> 00:13:11,124 - sent back to Spain? - I don't mean this as a criticism of you, 205 00:13:11,207 --> 00:13:16,046 Felipe, but I think I should designate someone a little more, uh, 206 00:13:16,129 --> 00:13:17,589 steady to take charge. 207 00:13:18,340 --> 00:13:20,133 In case anything should happen to me. 208 00:13:20,759 --> 00:13:23,386 But we'll discuss that more fully when we get back home. 209 00:13:24,220 --> 00:13:26,890 In that case, Your Excellency, if you will excuse me, 210 00:13:26,973 --> 00:13:29,642 I have several appointments this afternoon in the pueblo. 211 00:13:35,940 --> 00:13:38,860 So he intends to relieve me as acting governor. 212 00:13:40,278 --> 00:13:41,279 Continue. 213 00:13:42,072 --> 00:13:43,073 I was thinking, 214 00:13:43,698 --> 00:13:46,284 if something should happen to him after he relieved me, 215 00:13:46,368 --> 00:13:47,911 things might be a little confusing. 216 00:13:47,994 --> 00:13:50,330 California would be without a permanent governor 217 00:13:50,413 --> 00:13:52,749 until the viceroy arrived and appointed a new one. 218 00:13:53,875 --> 00:13:55,377 This might not be too good. 219 00:13:56,294 --> 00:13:58,505 And when the viceroy does make the appointment, 220 00:13:59,172 --> 00:14:00,173 it might not be you. 221 00:14:01,091 --> 00:14:03,093 And that might be even worse, eh, capitán? 222 00:14:07,180 --> 00:14:10,308 So I thought, it's going to happen to him sooner or later, anyhow, 223 00:14:11,017 --> 00:14:15,397 - and there's nothing I can do to stop it-- - One moment, Your Excellency. 224 00:14:16,648 --> 00:14:19,734 Now you are speaking in riddles, so let me be frank. 225 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 If you wish us to kill the governor tonight, just say so. 226 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 Then we must agree as to the price. 227 00:14:27,659 --> 00:14:29,285 What do you mean, "the price"? 228 00:14:31,788 --> 00:14:34,082 What do you think you could do? 229 00:14:35,166 --> 00:14:38,253 Come here and ask us to do your dirty work for you, 230 00:14:38,336 --> 00:14:41,131 and then tomorrow, order me out of your office again? 231 00:14:42,048 --> 00:14:43,049 What is it you want? 232 00:14:46,845 --> 00:14:48,847 This time, you will not just go for a walk. 233 00:14:49,723 --> 00:14:52,017 This time, you will be in as deep as we are. 234 00:14:53,059 --> 00:14:56,730 And if we fail, you will hang with us. 235 00:14:57,897 --> 00:14:59,190 And if you succeed? 236 00:15:01,735 --> 00:15:04,446 If we succeed, you will be the governor of California... 237 00:15:05,572 --> 00:15:07,157 Your Excellency. 238 00:15:11,786 --> 00:15:12,787 Gracias. 239 00:15:55,955 --> 00:15:59,709 Oh, corporal, this is excellent wine. 240 00:15:59,793 --> 00:16:02,253 You people of Los Angeles have every reason to be proud. 241 00:16:03,380 --> 00:16:05,173 -Gracias. - Oh, corporal, 242 00:16:05,924 --> 00:16:09,552 see if Sergeant Garcia would care to join me in a toast to the king. 243 00:16:09,636 --> 00:16:10,637 Sí, capitán. 244 00:16:12,305 --> 00:16:16,476 Oh, and corporal, you will join us too, of course? 245 00:16:16,559 --> 00:16:19,229 Sí. Gracias, capitán. 246 00:16:27,779 --> 00:16:31,491 Shh! His Excellency is asleep on the couch. 247 00:16:47,298 --> 00:16:48,591 Ah, sergeant. 248 00:16:49,592 --> 00:16:52,137 - It was nice of you to come. -Gracias. 249 00:16:55,849 --> 00:16:58,351 Sergeant, I've spoken rather sharply to you at times, 250 00:16:58,435 --> 00:17:01,646 but you appreciate the responsibility I've had on my shoulders. 251 00:17:01,730 --> 00:17:02,897 I'm sure you understand. 252 00:18:12,592 --> 00:18:15,637 No. They were not poisoned. More likely just put to sleep. 253 00:18:16,680 --> 00:18:18,723 But later, they'll be shot for sleeping at their post. 254 00:18:24,062 --> 00:18:25,063 Sí. 255 00:18:35,782 --> 00:18:38,702 Don Alejandro and the señorita left about an hour ago, 256 00:18:38,785 --> 00:18:41,246 but I could not get young de la Vega to leave the premises. 257 00:18:41,329 --> 00:18:43,873 - He's in his room reading a book. - It does not matter. 258 00:18:43,957 --> 00:18:46,167 If he tries to interfere, we can handle him. 259 00:18:47,252 --> 00:18:48,586 Where is the old man now? 260 00:18:48,670 --> 00:18:50,505 - In the library. - Good. 261 00:18:51,840 --> 00:18:54,217 You go that way. Enter the hacienda from the rear. 262 00:18:54,300 --> 00:18:56,886 Make your way to the library. And you go the other way. 263 00:18:56,970 --> 00:18:59,180 Why do we not just go through now and get it over with? 264 00:18:59,931 --> 00:19:03,435 Somewhere in there, that is where the others met Zorro. 265 00:19:04,686 --> 00:19:05,895 Now, go. 266 00:19:17,198 --> 00:19:18,199 Capitán... 267 00:19:19,534 --> 00:19:21,327 there is no need for all of us to be in there. 268 00:19:21,411 --> 00:19:23,038 We will just get in the way. 269 00:19:23,121 --> 00:19:25,749 But where can we watch to make sure they finish the job? 270 00:19:25,832 --> 00:19:29,044 Over there. If they come from the back of the house to the library, 271 00:19:29,127 --> 00:19:30,628 we can see them through those windows. 272 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 Zorro! 273 00:22:02,781 --> 00:22:05,367 Drop your sword, señor, or the fat sergeant pays with his life! 274 00:22:05,450 --> 00:22:07,369 I warn you, capitán, 275 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 if you harm him, you'll not outlive him by ten seconds. 276 00:22:09,662 --> 00:22:11,790 Drop that sword or blame yourself for his death! 277 00:23:05,635 --> 00:23:07,554 That was a little too close for comfort. 278 00:23:07,637 --> 00:23:09,931 Next time, don't sit around twiddling your thumbs. 279 00:23:11,599 --> 00:23:13,143 What happened to you, my friend? 280 00:23:19,315 --> 00:23:22,527 Sergeant, you say you have no recollection of hitting this man 281 00:23:22,610 --> 00:23:24,779 - over the head with a bottle? - Well, I... 282 00:23:26,573 --> 00:23:27,866 No, Your Excellency. 283 00:23:28,491 --> 00:23:31,745 It is unfortunate, capitán, that your prisoners escaped this morning. 284 00:23:31,828 --> 00:23:34,039 It would've been interesting to learn the answers to many questions. 285 00:23:34,873 --> 00:23:37,250 Why, it... was one of those things that happen. 286 00:23:37,334 --> 00:23:39,794 My horse stumbled, I was off-balance for a moment, 287 00:23:39,878 --> 00:23:44,591 - and they got away, just like that. - Oh... Enough of that. I propose a toast 288 00:23:44,674 --> 00:23:48,136 to those men who obviously put up a tremendous battle on my behalf. 289 00:23:48,845 --> 00:23:52,182 Capitán, sergeant, corporal. 290 00:23:52,849 --> 00:23:54,684 Yes, and Zorro. 291 00:23:54,768 --> 00:23:57,020 Wherever he is, I salute you. 292 00:23:59,647 --> 00:24:03,610 This Zorro... we all take him so much for granted. 293 00:24:03,693 --> 00:24:05,862 He seems to be a friend to everyone, but... 294 00:24:07,614 --> 00:24:10,325 Somewhere there must be a man who is a friend to Zorro. 295 00:24:12,744 --> 00:24:14,412 I propose a toast to him. 296 00:24:34,224 --> 00:24:37,143 Next week, a gay masquerade party, 297 00:24:37,227 --> 00:24:39,854 but among the guests is a killer. 298 00:24:39,938 --> 00:24:44,234 Will he take the life of His Excellency the governor, or that of Don Alejandro? 299 00:24:52,158 --> 00:24:53,743 Look out! 300 00:24:53,827 --> 00:24:57,163 Join Zorro next week for amazing adventure in 301 00:24:57,247 --> 00:24:59,916 the "Masquerade for Murder." 302 00:25:00,000 --> 00:25:04,462 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 303 00:25:04,546 --> 00:25:09,050 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 304 00:25:09,134 --> 00:25:14,222 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 305 00:25:14,305 --> 00:25:18,643 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 306 00:25:18,727 --> 00:25:21,062 ♪ Zorro! ♪ 307 00:25:21,146 --> 00:25:23,940 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 308 00:25:24,024 --> 00:25:27,902 ♪ Zorro, Zorro ♪ 24736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.