All language subtitles for Treinti dos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,171 --> 00:00:07,424 Corporal Reyes. -Sí, sergeant? 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,217 What is this? 3 00:00:10,385 --> 00:00:11,428 It's my laundry. 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,806 I can see it's your laundry, but what... 5 00:00:14,889 --> 00:00:16,683 I think this is the answer. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,480 "Measles. Keep out." 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,482 Well, that is still no reason for-- 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,736 - Measles? -Sí, sergeant. 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,529 Little red spots all over. 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,956 You mean all of my lancers have the measles? 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,542 Everybody in Los Angeles has them, almost. 12 00:00:42,625 --> 00:00:45,295 - Well, this is a shame. -Sí, Padre. 13 00:00:45,378 --> 00:00:48,840 I go away for two weeks, I leave you in charge, and this is what happens. 14 00:00:51,551 --> 00:00:56,431 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 15 00:01:16,785 --> 00:01:19,996 Somehow, I remember Los Angeles as having more people. 16 00:01:20,080 --> 00:01:21,539 Something must have happened. 17 00:01:46,398 --> 00:01:49,901 Buenas tardes, Padre. Good to have you back, sergeant. 18 00:02:00,912 --> 00:02:03,289 Corporal Reyes. -Sí, sergeant? 19 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 What is this? 20 00:02:05,750 --> 00:02:06,960 It's my laundry. 21 00:02:07,711 --> 00:02:10,338 I can see it's your laundry, but what... 22 00:02:11,673 --> 00:02:15,051 - It was dirty. Sergeant Garcia. 23 00:02:16,594 --> 00:02:17,887 I think this is the answer. 24 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 "Measles. Keep out." 25 00:02:26,396 --> 00:02:28,189 Well, that is still no reason for-- 26 00:02:29,315 --> 00:02:33,028 - Measles? -Sí, sergeant. Little red spots all over. 27 00:02:40,952 --> 00:02:43,038 You mean all of my lancers have the measles? 28 00:02:43,747 --> 00:02:46,166 Everybody in Los Angeles has them, almost. 29 00:02:46,249 --> 00:02:48,501 Well, this is a shame. -Sí, Padre. 30 00:02:48,585 --> 00:02:52,297 I go away for two weeks, I leave you in charge, and this is what happens. 31 00:02:52,380 --> 00:02:56,468 Really, sergeant, I don't think the corporal can be held responsible for this. 32 00:02:56,551 --> 00:03:00,430 -Gracias, Padre. - Tell me, did the doctor put up this sign? 33 00:03:00,513 --> 00:03:02,724 Sí, Padre, he put them all over. 34 00:03:02,807 --> 00:03:06,519 Wherever there's one of these signs, no one can enter or leave for two weeks. 35 00:03:06,603 --> 00:03:09,064 That's why I'm out here in the plaza, sergeant. 36 00:03:09,147 --> 00:03:10,482 I can't get in. 37 00:03:10,565 --> 00:03:12,442 Well, sergeant, you have your duties. 38 00:03:12,525 --> 00:03:15,320 I'll go back to my quarters and see if I can find a doctor. 39 00:03:15,403 --> 00:03:17,280 - Perhaps I can help. - Of course, Padre. 40 00:03:39,010 --> 00:03:41,262 - Corporal Reyes. -Sí, sergeant? 41 00:03:41,971 --> 00:03:44,641 While I was gone with the Padre to San Diego, 42 00:03:44,724 --> 00:03:47,560 tell me, did you resign from the army? 43 00:03:47,644 --> 00:03:50,772 Oh, no, sergeant, I wouldn't do anything like that. 44 00:03:50,855 --> 00:03:53,650 - You are still a soldier? - Oh, sí, sergeant. 45 00:03:53,733 --> 00:03:55,902 Then get on your feet! Attention! 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,030 Do the men in the cuartel have all the supplies they need? 47 00:03:59,698 --> 00:04:02,242 -Sí, sergeant, everything. - Good. 48 00:04:02,325 --> 00:04:05,662 Now I am going to inspect the plaza. Meanwhile... 49 00:04:08,415 --> 00:04:10,166 You are on guard duty. 50 00:04:30,812 --> 00:04:32,022 Sergeant? 51 00:04:34,649 --> 00:04:37,610 There's a measles sign on the tavern too. 52 00:04:50,206 --> 00:04:51,249 Padre Simeon. 53 00:04:54,878 --> 00:04:58,006 Diego, my son. It's good to see you again. 54 00:04:58,089 --> 00:05:00,383 Welcome back, Padre. When did you return? 55 00:05:00,467 --> 00:05:04,346 I'm just going to my quarters now. I hope I won't find a measles sign there. 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Oh, I don't think so. 57 00:05:06,639 --> 00:05:09,392 All this wonderful weather, everyone has to stay inside for two weeks. 58 00:05:09,476 --> 00:05:11,853 - Ah, it's a shame. - Here, let me take this. 59 00:05:11,936 --> 00:05:13,355 Oh, gracias, gracias, Diego. 60 00:05:15,690 --> 00:05:19,569 - Is, uh, this the chalice from Spain? - Wait till you see it. 61 00:05:20,445 --> 00:05:21,446 Beautiful, eh? 62 00:05:21,529 --> 00:05:24,532 It's even more beautiful than I remembered it. Come along. 63 00:05:27,786 --> 00:05:31,331 - Oh, Diego, can you stay for supper? -Gracias, Padre. I have already eaten. 64 00:05:31,414 --> 00:05:34,125 Oh, that's too bad. Carlos is an excellent cook. 65 00:05:34,209 --> 00:05:36,336 You know the things you can do with frijoles. 66 00:05:47,847 --> 00:05:50,558 Padre. Did not expect you so soon. 67 00:05:50,642 --> 00:05:52,268 The ship was a day early, Carlos. 68 00:05:52,894 --> 00:05:55,397 - Put these away, will you, please? - Of course, Padre. 69 00:05:56,731 --> 00:05:59,109 One moment, one moment. The chalice, the chalice. 70 00:06:08,326 --> 00:06:10,870 Wait a minute, Carlos. I want you to see this too. 71 00:06:15,667 --> 00:06:17,210 Isn't it beautiful? 72 00:06:19,879 --> 00:06:22,007 You were right, Padre. It is beautiful. 73 00:06:22,799 --> 00:06:24,592 - May I? - Certainly. 74 00:06:31,766 --> 00:06:34,769 - It's heavier than it looks. - Well, it's made of solid gold. 75 00:06:35,437 --> 00:06:37,439 But that is not where its value lies. 76 00:06:37,522 --> 00:06:38,523 Of course not. 77 00:06:39,232 --> 00:06:41,735 - The, uh, dedication is on Sunday, yes? -Sí. 78 00:06:42,610 --> 00:06:45,822 It is unfortunate that the measles will keep so many at home. 79 00:06:45,905 --> 00:06:48,950 - Everyone is so anxious to see it. - I can imagine. 80 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Padre, I must leave you now. 81 00:06:51,202 --> 00:06:53,079 Bernardo is just behind me in the carriage. 82 00:06:53,163 --> 00:06:55,331 We've been helping the doctor by taking supplies and medicines 83 00:06:55,415 --> 00:06:56,499 to the ranchos of the quarantine. 84 00:06:57,208 --> 00:06:59,002 Diego, if I may, I will go with you. 85 00:06:59,878 --> 00:07:02,130 And that way, those who cannot attend church Sunday 86 00:07:02,213 --> 00:07:04,341 will be able to see it through their windows. 87 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Good idea. 88 00:07:05,967 --> 00:07:08,595 - I will have supper ready for you, Padre. - Fine, Carlos. 89 00:07:10,347 --> 00:07:11,514 It's nice to be back. 90 00:07:15,018 --> 00:07:16,186 Gracias, Diego. 91 00:07:28,490 --> 00:07:30,241 I see you're still feeding him well. 92 00:10:12,654 --> 00:10:13,697 Goodnight, corporal. 93 00:10:16,574 --> 00:10:17,867 Goodnight, sergeant. 94 00:10:30,588 --> 00:10:32,757 Bernardo and I will return in the morning with more baskets. 95 00:10:32,841 --> 00:10:34,092 Good. I will be ready. 96 00:10:34,718 --> 00:10:37,637 Diego, did you notice their faces when they saw the chalice? 97 00:10:37,721 --> 00:10:40,432 Sí. Even the little ones. 98 00:10:40,515 --> 00:10:42,100 Especially the little ones. 99 00:10:42,767 --> 00:10:45,729 You know there's still hope for this world when the little ones have faith. 100 00:10:45,812 --> 00:10:46,980 That's true, Padre. 101 00:10:48,189 --> 00:10:49,441 -Buenas noches. - Buenas noches. 102 00:10:49,524 --> 00:10:51,735 And give my blessings to Don Alejandro, eh? 103 00:10:51,818 --> 00:10:53,278 -Sí, I will. -Buenas noches. 104 00:11:32,233 --> 00:11:33,485 Carlos, it is late. 105 00:11:35,153 --> 00:11:37,113 I did not expect you to wait up for me. 106 00:11:37,197 --> 00:11:39,532 - I wanted to, Padre. - Well, gracias. 107 00:11:39,616 --> 00:11:42,035 You know, I showed the chalice to a dozen families. 108 00:11:42,118 --> 00:11:43,787 You should have seen how pleased they were. 109 00:11:43,870 --> 00:11:46,915 All crowded up against their windows, smiling. 110 00:11:49,084 --> 00:11:51,503 Then the chalice has served its purpose. 111 00:11:54,464 --> 00:11:55,548 I don't understand. 112 00:12:06,267 --> 00:12:07,352 I'll take it now. 113 00:12:13,400 --> 00:12:15,276 Diego was right. It is heavy. 114 00:12:16,069 --> 00:12:17,487 This will bring many pesos. 115 00:12:17,570 --> 00:12:20,407 There is very little market for chalices, my son. 116 00:12:21,533 --> 00:12:24,035 Melted down, it's just another lump of gold. 117 00:12:24,119 --> 00:12:25,120 You wouldn't. 118 00:12:25,995 --> 00:12:29,374 - This will mean a whole new life for me. - Oh, no, my son. 119 00:12:30,417 --> 00:12:32,627 It'll mean the old one behind bars again. 120 00:12:33,837 --> 00:12:37,465 You stole before because you were hungry. Are you hungry again, Carlos? 121 00:12:38,925 --> 00:12:40,510 Now, you listen to me. 122 00:12:40,593 --> 00:12:42,637 They'll never let you go free again after this. 123 00:12:43,263 --> 00:12:46,975 They will never catch me. I'll have a two-week start. 124 00:12:49,561 --> 00:12:50,895 Measles. Keep out. 125 00:12:51,813 --> 00:12:55,191 When they see this sign on your door, they won't come near the place. 126 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Get in here. 127 00:13:03,033 --> 00:13:06,786 - Carlos, think what you're doing. - I don't want to talk, Padre. 128 00:13:06,870 --> 00:13:09,789 Think, Carlos, it's not too late to stop. No one need know. 129 00:13:09,873 --> 00:13:12,083 Get in. Get in! 130 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Carlos. 131 00:13:20,633 --> 00:13:22,510 There's no air in here. Carlos! 132 00:13:23,845 --> 00:13:27,557 Carlos. Carlos! Listen to me. 133 00:13:27,640 --> 00:13:30,685 Don't do this. Carlos! 134 00:13:43,948 --> 00:13:44,949 Help. 135 00:13:47,535 --> 00:13:50,413 Help. Help. 136 00:13:51,664 --> 00:13:52,957 Help. 137 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Sleepy, huh? 138 00:14:16,564 --> 00:14:19,150 Well, don't forget, I stayed up all night with these baskets too. 139 00:14:21,611 --> 00:14:24,531 You can get all the sleep you want after the measles epidemic. 140 00:14:24,614 --> 00:14:28,201 - Come on, Padre Simeon is waiting for us. Lancers, fall in! 141 00:14:29,536 --> 00:14:32,664 All is at attention, men. Shoulders back, stomachs in. 142 00:14:33,707 --> 00:14:35,375 Dress right. Dress. 143 00:14:36,710 --> 00:14:38,753 Look at that line. Straighten it up. 144 00:14:39,462 --> 00:14:43,133 Lugo, pay attention! Right shoulder! 145 00:14:43,216 --> 00:14:44,217 Arms. 146 00:14:46,970 --> 00:14:49,305 In place. March! 147 00:14:49,889 --> 00:14:54,269 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 148 00:14:54,352 --> 00:14:58,648 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 149 00:14:58,732 --> 00:15:02,944 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 150 00:15:04,070 --> 00:15:06,239 Corporal Reyes, you are out of step. 151 00:15:07,323 --> 00:15:11,745 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 152 00:15:11,828 --> 00:15:14,289 Uno, dos, tres, cuatro. 153 00:15:14,372 --> 00:15:16,916 Corporal, keep counting until I return. 154 00:15:18,418 --> 00:15:20,503 Uno, dos, tres, cuatro. 155 00:15:20,587 --> 00:15:23,590 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos... 156 00:15:23,673 --> 00:15:26,509 -Buenos días, Don Diego, little one. -Buenos días, sergeant. 157 00:15:26,593 --> 00:15:28,136 What are you doing up so early, Don Diego? 158 00:15:28,219 --> 00:15:31,264 Well, I think the most intriguing question is, uh... 159 00:15:31,348 --> 00:15:32,724 What are you doing? 160 00:15:32,807 --> 00:15:34,476 Uno, dos, tres... 161 00:15:34,559 --> 00:15:38,021 I am drilling my lancers. Tomorrow is Military Forces Day. 162 00:15:38,104 --> 00:15:40,815 Well, I've seen soldiers put through their paces before, 163 00:15:40,899 --> 00:15:45,278 but never through a nut hole. By all means, sergeant, carry on. 164 00:15:46,696 --> 00:15:50,533 Oh, Don Diego, are you delivering more baskets of food? 165 00:15:50,617 --> 00:15:51,659 Sí. 166 00:15:51,743 --> 00:15:55,413 Well, would you please save one for Padre Simeon? He has the measles. 167 00:15:56,164 --> 00:15:57,624 - The padre? -Sí. 168 00:15:57,707 --> 00:16:02,003 I saw the sign on his door this morning. It is too bad, and he just got back. 169 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 If you'll excuse me, sergeant, I'll go see if there's anything I can do for him. 170 00:16:05,590 --> 00:16:06,591 Of course, Don Diego. 171 00:16:08,551 --> 00:16:10,804 Uno, dos, tres, cuatro. 172 00:16:22,273 --> 00:16:25,026 Corporal Reyes. You are out of step again. 173 00:16:25,902 --> 00:16:30,031 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 174 00:16:41,084 --> 00:16:43,378 He must be asleep. We won't disturb him. 175 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Now, wait a minute. 176 00:16:49,300 --> 00:16:51,177 The padre just returned yesterday. 177 00:16:51,261 --> 00:16:53,388 He couldn't have caught the measles in so short a time. 178 00:16:54,639 --> 00:16:56,725 And even if he had the measles, he could still hear us speak. 179 00:16:58,268 --> 00:16:59,728 There's something wrong here, Bernardo. 180 00:17:02,313 --> 00:17:03,314 I see it. 181 00:17:27,589 --> 00:17:30,800 Strange, Bernardo. There's no one here. 182 00:17:39,809 --> 00:17:42,395 Let's go out and see if we can find someone who saw the padre leave. 183 00:17:42,479 --> 00:17:43,563 Help. 184 00:17:44,981 --> 00:17:46,358 Help. 185 00:17:46,983 --> 00:17:47,984 Help. 186 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Padre. 187 00:17:56,701 --> 00:17:58,203 - Padre. 188 00:17:58,912 --> 00:18:02,207 - Who did this to you? - Carlos. He took the chalice. 189 00:18:03,166 --> 00:18:04,709 How long has he been gone? 190 00:18:04,793 --> 00:18:06,544 I cannot believe it about Carlos. 191 00:18:07,545 --> 00:18:10,965 He was doing so well. I must have failed him somehow. 192 00:18:11,049 --> 00:18:13,301 Padre, you never failed anyone. 193 00:18:13,385 --> 00:18:16,262 Oh, and I failed my people too, because I lost the chalice. 194 00:18:16,346 --> 00:18:18,139 -Gracias. - Well, you'll get the chalice back. 195 00:18:19,182 --> 00:18:20,350 Do you think so, Diego? 196 00:18:21,184 --> 00:18:24,104 Do you think Carlos will realize what he's done and return it? 197 00:18:24,187 --> 00:18:27,273 I think his conscience will make him realize he's made a mistake. 198 00:18:28,566 --> 00:18:31,152 A man's conscience will often assume many shapes and forms. 199 00:18:31,236 --> 00:18:33,947 That is true. That is true. That is true. 200 00:19:50,065 --> 00:19:52,067 It is indeed a beautiful thing, señor. 201 00:19:52,817 --> 00:19:54,277 But it does not belong to you. 202 00:19:55,653 --> 00:19:56,905 Zorro. 203 00:19:58,740 --> 00:20:00,742 I did not come here to fight with you, my friend. 204 00:20:02,243 --> 00:20:03,370 But to talk. 205 00:20:21,638 --> 00:20:22,722 And talk, we will. 206 00:20:25,684 --> 00:20:27,852 About the chalice and Padre Simeon. 207 00:20:49,040 --> 00:20:50,542 And the faith he has in you. 208 00:21:06,182 --> 00:21:07,767 No more, Señor Zorro. 209 00:21:11,187 --> 00:21:13,148 The padre thinks you have made a mistake. 210 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 - You have, haven't you? -Sí, señor. 211 00:21:17,360 --> 00:21:18,653 Good. 212 00:21:27,287 --> 00:21:28,747 Now listen to me, my friend. 213 00:21:29,414 --> 00:21:31,583 Padre Simeon has a great deal of faith in you. 214 00:21:32,334 --> 00:21:35,628 If you ever disappoint him again, if you ever steal again... 215 00:21:35,712 --> 00:21:37,213 I will not steal, señor. 216 00:21:44,304 --> 00:21:46,097 Then I think you have the right to return this. 217 00:21:52,270 --> 00:21:55,190 - You mean I am free? - Oh, no, señor. 218 00:21:55,982 --> 00:21:59,319 You will never be free. You will always have two consciences. 219 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Yours... 220 00:22:01,821 --> 00:22:02,822 and me. 221 00:22:06,826 --> 00:22:09,287 - Señor Zorro? -Sí? 222 00:22:10,705 --> 00:22:11,706 Gracias. 223 00:23:14,144 --> 00:23:17,105 -Buenos días, sergeant. -Buenos días, Don Diego, little one. 224 00:23:17,188 --> 00:23:20,900 - Well, happy Military Forces Day. -Gracias, Don Diego. 225 00:23:21,609 --> 00:23:23,695 It's too bad so many of your lancers have the measles. 226 00:23:23,778 --> 00:23:25,530 I was looking forward to the parade this year. 227 00:23:25,613 --> 00:23:29,159 Oh, there will be a parade, nevertheless, Don Diego. It is a tradition. 228 00:23:29,242 --> 00:23:31,411 - Now, if you will excuse me. - Of course. 229 00:23:32,662 --> 00:23:33,663 Padre. 230 00:23:34,247 --> 00:23:35,707 - Diego. - Good morning, Padre. 231 00:23:36,499 --> 00:23:40,462 - Carlos returned with the chalice. - Well, that's wonderful. 232 00:23:40,545 --> 00:23:43,298 - So his conscience did bother him, eh? -Sí, we had a long talk about it. 233 00:23:43,381 --> 00:23:46,217 He knows now that someone watches everything he does. 234 00:23:46,301 --> 00:23:48,720 Oh, he's a changed man, all right. 235 00:23:48,803 --> 00:23:50,722 Company, attention! 236 00:23:50,805 --> 00:23:52,140 What in the world... 237 00:23:54,059 --> 00:23:55,852 Well, unless I'm mistaken, Padre, 238 00:23:55,935 --> 00:23:59,230 that is the annual Military Forces Observance Day parade. 239 00:24:00,190 --> 00:24:02,525 Right shoulder, arm! 240 00:24:04,486 --> 00:24:07,364 Forward. Arms! 241 00:24:07,447 --> 00:24:11,951 Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos, tres, cuatro. 242 00:24:12,035 --> 00:24:14,079 Column right. Arms! 243 00:24:22,962 --> 00:24:24,547 Eyes. Left! 244 00:24:34,891 --> 00:24:37,686 Next week, an attempt on the life of His Excellency, 245 00:24:37,769 --> 00:24:39,562 the governor of California. 246 00:24:39,646 --> 00:24:42,732 An unscrupulous captain yields to temptation. 247 00:24:42,816 --> 00:24:48,363 If the real governor should die, would you not then go right on being governor? 248 00:24:49,114 --> 00:24:52,242 I don't know, I... I suppose maybe I would. 249 00:24:53,326 --> 00:24:57,080 Next week, an invitation to death is your invitation 250 00:24:57,163 --> 00:24:59,582 to never-ending thrills with Zorro. 251 00:25:00,834 --> 00:25:05,338 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 252 00:25:05,422 --> 00:25:09,843 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 253 00:25:09,926 --> 00:25:15,140 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 254 00:25:15,223 --> 00:25:19,477 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 255 00:25:19,561 --> 00:25:22,022 ♪ Zorro! ♪ 256 00:25:22,105 --> 00:25:24,816 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 257 00:25:24,899 --> 00:25:28,737 ♪ Zorro, Zorro ♪ 19443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.