Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,296 --> 00:00:09,467
Just a minute, my proud old rooster.
What is wrong with a stranger's money?
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,678
It is not your money. It is you.
3
00:00:12,303 --> 00:00:15,223
We simply do not play with strangers.
Now, lárgase.
4
00:00:15,306 --> 00:00:16,933
Are you calling me a cheat?
5
00:00:17,017 --> 00:00:19,102
I'll make you swallow those words,
old man.
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,691
- Let go of him, señor.
- Stay out of this, Diego.
7
00:00:24,774 --> 00:00:26,735
Yes, stay out,
if you know what's good for you.
8
00:00:26,818 --> 00:00:28,028
Now, take back what--
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,540
You are disturbing the peace, señor.
That is against the law.
10
00:00:44,711 --> 00:00:47,464
No man strikes me, señor,
without paying the penalty.
11
00:00:47,547 --> 00:00:48,840
I demand satisfaction.
12
00:00:51,426 --> 00:00:56,222
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
13
00:01:36,137 --> 00:01:39,724
- This fellow's pretty good, eh, sergeant?
- Of course he's good. He's...
14
00:01:40,266 --> 00:01:42,143
Don Diego, buenos días.
15
00:01:42,227 --> 00:01:46,231
Not being a swordsman, you wouldn't know,
but you could take it from one who does...
16
00:01:46,314 --> 00:01:47,774
He's good.
17
00:02:02,539 --> 00:02:04,666
Who else would like to risk a small wager?
18
00:02:04,749 --> 00:02:07,669
Come, do not be afraid, gentlemen.
I will not harm you.
19
00:02:07,752 --> 00:02:09,421
It is merely a test of skill.
20
00:02:09,504 --> 00:02:12,924
I know of only one swordsman
who could beat this Señor Avila.
21
00:02:14,342 --> 00:02:15,885
You're absolutely right.
22
00:02:16,803 --> 00:02:18,179
Sergeant Garcia...
23
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
why don't you take him on?
24
00:02:21,516 --> 00:02:25,186
Me? Oh, no, Don Diego.
I... I'm not that good.
25
00:02:25,270 --> 00:02:27,355
Besides, I don't have a single peso.
26
00:02:27,439 --> 00:02:29,566
- I have a peso.
- Stupid.
27
00:02:30,150 --> 00:02:34,154
When I don't want a peso, you have it.
When I do want one, you don't have it.
28
00:02:34,237 --> 00:02:36,406
When I want your money,
I ask for it, don't I?
29
00:02:41,453 --> 00:02:43,872
Ah, here is a man who is not afraid.
30
00:02:43,955 --> 00:02:46,291
- How much, señor?
- Five pesos.
31
00:02:46,374 --> 00:02:49,502
Oh, does it have to be quite so small?
Make it ten, perhaps?
32
00:02:49,586 --> 00:02:50,837
Five is all I have.
33
00:03:22,577 --> 00:03:23,703
I yield.
34
00:03:29,042 --> 00:03:30,126
Who else, gentlemen?
35
00:03:31,336 --> 00:03:34,089
Come, come, surely there must be
one swordsman among you.
36
00:03:40,887 --> 00:03:42,055
How about you, señor?
37
00:03:42,722 --> 00:03:45,100
You, uh, do not wear any scars.
38
00:03:45,183 --> 00:03:48,019
Therefore, I must assume
that you are an expert with a sword.
39
00:03:48,520 --> 00:03:51,022
Oh, señor, you, uh, may also assume that
40
00:03:51,106 --> 00:03:53,316
I do not wear any scars
because I do not fight.
41
00:03:53,400 --> 00:03:56,277
Señor de la Vega
may not be a swordsman, señor,
42
00:03:56,361 --> 00:03:58,697
but he is an expert in other matters,
such as...
43
00:03:59,739 --> 00:04:01,991
books and fine wines and...
44
00:04:02,075 --> 00:04:05,370
Oh, yes. I seem to have heard
of your reputation.
45
00:04:06,538 --> 00:04:08,581
That would account for the lack of scars.
46
00:04:13,294 --> 00:04:14,963
Anyone else care to test his skill?
47
00:04:20,010 --> 00:04:24,055
This Avila, sergeant,
uh, what do you know about him?
48
00:04:25,181 --> 00:04:28,184
Nothing, Don Diego,
except he has a reputation for dueling.
49
00:04:28,893 --> 00:04:32,022
You saw for yourself,
he is a professional swordsman.
50
00:04:32,105 --> 00:04:34,065
I doubt if even Zorro could beat him.
51
00:04:37,277 --> 00:04:40,613
- I wonder.
- Oh, I speak from experience, Don Diego.
52
00:04:40,697 --> 00:04:43,616
- I have fought the fox many times and...
- Lost.
53
00:04:44,367 --> 00:04:47,746
Of course, baboso.
The man doesn't live who can beat Zorro.
54
00:04:48,788 --> 00:04:51,082
I guess that is why I am still alive.
55
00:04:51,166 --> 00:04:53,793
Sergeant, why don't we pursue
the subject further?
56
00:04:53,877 --> 00:04:55,628
Perhaps, uh, over some refreshments.
57
00:04:55,712 --> 00:04:58,214
I was just about to suggest it, Don Diego.
58
00:04:58,840 --> 00:05:01,760
Now you may lend me the peso,
Corporal Reyes.
59
00:05:06,181 --> 00:05:07,182
Gracias.
60
00:05:09,225 --> 00:05:13,063
- This time, you will be my guest.
- It'd be a pleasure, sergeant.
61
00:05:30,372 --> 00:05:32,374
At this rate,
we will never reach San Juan.
62
00:05:32,916 --> 00:05:34,876
We must get a large sum of money quickly.
63
00:05:37,545 --> 00:05:39,464
What better way than de la Vega?
64
00:05:39,547 --> 00:05:42,467
His father is the wealthiest don
in this part of the country.
65
00:05:42,550 --> 00:05:46,429
- You mean, provoke him into a duel?
- Why not? We've done it before.
66
00:05:47,097 --> 00:05:48,765
Ah, but the young one is soft.
67
00:05:48,848 --> 00:05:50,725
I doubt if he would fight to protect
the family honor.
68
00:05:51,434 --> 00:05:57,565
So Papa de la Vega settles the whole thing
quietly for a nice sum. Huh?
69
00:06:05,490 --> 00:06:06,658
Look out for him, señores.
70
00:06:06,741 --> 00:06:08,910
He's a sly old fox
when it comes to the cards.
71
00:06:09,494 --> 00:06:11,621
Sly enough to teach you a few tricks,
my son.
72
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
- Will you not join us?
- Perhaps later, Father, but, uh,
73
00:06:15,000 --> 00:06:16,710
right now Sergeant Garcia's
going to play host.
74
00:06:21,297 --> 00:06:23,925
Really. He just negotiated a loan
from Corporal Reyes.
75
00:06:26,553 --> 00:06:27,554
Here, it's your deal.
76
00:06:45,822 --> 00:06:47,699
-Buenos días, señores.
-Buenos días.
77
00:06:47,782 --> 00:06:48,783
May I join you?
78
00:06:50,785 --> 00:06:55,498
- I am sorry, the chair is occupied.
- On the contrary. It seems quite empty.
79
00:06:56,541 --> 00:06:58,626
I said the chair was occupied, señor.
80
00:06:59,252 --> 00:07:02,213
In that case, let us remove the occupant.
81
00:07:05,008 --> 00:07:07,844
You force me to use words
that I do not choose to use.
82
00:07:07,927 --> 00:07:09,429
We do not play with strangers.
83
00:07:10,138 --> 00:07:12,682
- Now, will you excuse us?
- Just a minute, my proud old rooster.
84
00:07:13,516 --> 00:07:17,645
- What is wrong with a stranger's money?
- It is not your money. It is you.
85
00:07:18,229 --> 00:07:21,191
We simply do not play with strangers.
Now, lárgase.
86
00:07:21,274 --> 00:07:22,859
Are you calling me a cheat?
87
00:07:22,942 --> 00:07:25,070
I'll make you swallow those words,
old man.
88
00:07:28,573 --> 00:07:30,617
- Let go of him, señor.
- Stay out of this, Diego.
89
00:07:30,700 --> 00:07:32,869
Yes, stay out,
if you know what's good for you.
90
00:07:32,952 --> 00:07:34,287
Now, take back what--
91
00:07:43,505 --> 00:07:46,383
You are disturbing the peace, señor.
That is against the law.
92
00:07:50,679 --> 00:07:53,431
No man strikes me, señor,
without paying the penalty.
93
00:07:53,515 --> 00:07:56,768
I demand satisfaction.
My second will call on you tonight.
94
00:08:06,361 --> 00:08:07,487
Excuse me, friends.
95
00:08:08,571 --> 00:08:10,240
We'll finish our game another time.
96
00:08:10,323 --> 00:08:12,158
- I'm sorry, Father.
- Please, Don Diego.
97
00:08:12,242 --> 00:08:14,536
Do not fight Señor Avila.
He will kill you.
98
00:08:14,619 --> 00:08:16,413
Not a very happy prospect,
is it, sergeant?
99
00:08:16,996 --> 00:08:19,916
If you can think of a way out of it,
let me know. Come on.
100
00:08:26,798 --> 00:08:28,341
Do not blame yourself, son.
101
00:08:28,425 --> 00:08:30,802
It was only natural for you
to come to my defense.
102
00:08:32,971 --> 00:08:36,850
I don't know. The trouble is, Father,
I don't know when to think like Zorro,
103
00:08:36,933 --> 00:08:40,020
when to act like myself
or what's expected. I don't know anymore.
104
00:08:40,603 --> 00:08:41,604
One thing is certain.
105
00:08:42,188 --> 00:08:44,441
You cannot fight this man
as Diego de la Vega.
106
00:08:47,527 --> 00:08:49,904
I could fight him clumsily,
I've done that before.
107
00:08:50,613 --> 00:08:51,614
No.
108
00:08:52,157 --> 00:08:55,785
To survive against such a swordsman,
you will have to use the skill of Zorro.
109
00:08:56,327 --> 00:08:57,328
Risk my identity?
110
00:08:58,038 --> 00:09:00,248
Better to risk that
than to endanger your life.
111
00:09:06,296 --> 00:09:08,381
Corporal Reyes, you carry these.
112
00:09:09,799 --> 00:09:11,968
Ah, Sergeant Garcia. Come in.
113
00:09:12,052 --> 00:09:14,846
Buenas tardes, Don Diego.
Buenas tardes, Don Alejandro.
114
00:09:16,348 --> 00:09:19,017
Could we have a word with you,
please, Don Diego?
115
00:09:19,100 --> 00:09:20,310
Why, certainly.
116
00:09:20,393 --> 00:09:22,270
You don't have to leave, Don Alejandro.
117
00:09:23,021 --> 00:09:24,564
It is quite all right, sergeant.
118
00:09:24,647 --> 00:09:26,858
My son and I were just
passing the time of day.
119
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Well, what can I do for you?
120
00:09:30,695 --> 00:09:34,157
Nothing, Don Diego.
We have come to do something for you.
121
00:09:34,240 --> 00:09:36,159
- Really?
-Sí.
122
00:09:36,242 --> 00:09:39,079
We are going to give you the benefit
of our expert knowledge
123
00:09:39,162 --> 00:09:42,165
- in the manly art of dueling.
- It won't take long.
124
00:09:45,001 --> 00:09:48,380
Sergeant, I can't tell you
how much I appreciate this.
125
00:09:48,463 --> 00:09:50,048
Heaven must have sent you.
126
00:09:50,715 --> 00:09:52,467
Oh, no, it was our idea.
127
00:09:53,885 --> 00:09:56,971
Put on the mask, please, Don Diego.
I don't want you to get hurt.
128
00:10:03,812 --> 00:10:05,188
Uh, sergeant...
129
00:10:07,399 --> 00:10:08,400
Where do I put it?
130
00:10:08,483 --> 00:10:11,820
Why, on the head, of course, Don Diego.
131
00:10:20,829 --> 00:10:23,790
Oh, no, Don Diego.
Over the face. Like this.
132
00:10:30,964 --> 00:10:34,968
Uh, no, corporal. I think I'll learn
much faster by watching you two.
133
00:10:35,051 --> 00:10:37,762
An excellent idea, Don Diego.
134
00:10:37,846 --> 00:10:40,140
- I don't know why I didn't think of it.
- I do.
135
00:10:40,849 --> 00:10:42,559
Shut up and put the mask on.
136
00:10:52,986 --> 00:10:55,989
Now, would you mind stepping back
a little, Don Diego, please?
137
00:11:02,412 --> 00:11:05,373
Don Diego, will you be kind enough
to give the signal to start?
138
00:11:09,961 --> 00:11:13,131
- Stupid. Wait for the signal.
- He gave the signal.
139
00:11:14,049 --> 00:11:15,091
En garde.
140
00:11:17,677 --> 00:11:19,971
Did you give the signal, Don Diego?
141
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
En garde.
142
00:11:31,608 --> 00:11:33,651
I'd like to thank you both very much.
143
00:11:33,735 --> 00:11:37,238
Sergeant, you've clearly shown me
the mistakes a man should not make.
144
00:11:37,906 --> 00:11:40,116
Sí, Don Diego,
that is what I was trying to do.
145
00:11:40,200 --> 00:11:42,452
Show you mistakes a man should not make.
146
00:11:46,581 --> 00:11:50,335
- Come along, Private Reyes.
- Corporal Reyes.
147
00:11:52,962 --> 00:11:53,963
Private.
148
00:12:15,443 --> 00:12:18,405
- My playing bother you, Father?
- Frankly, yes, Diego.
149
00:12:19,155 --> 00:12:21,616
You should be more concerned
with the problem of fighting a duel.
150
00:12:21,700 --> 00:12:23,410
Or rather, not fighting one.
151
00:12:25,036 --> 00:12:27,038
I am concerned. I...
152
00:12:27,914 --> 00:12:29,332
I just don't know what to do.
153
00:12:32,585 --> 00:12:36,131
No. Not until someone
gives me one good reason
154
00:12:36,214 --> 00:12:37,549
why Zorro should get mixed up in this.
155
00:12:42,345 --> 00:12:43,596
See who that is, Bernardo.
156
00:12:52,480 --> 00:12:54,816
Be good enough to tell
Don Diego de la Vega
157
00:12:54,899 --> 00:12:59,362
that Señor Pineda is here to arrange
the time and place of the duel.
158
00:13:01,990 --> 00:13:02,991
Please come in.
159
00:13:06,494 --> 00:13:08,329
You have a message for me, señor?
160
00:13:08,413 --> 00:13:12,208
Señor Avila will meet you
in the patio garden at the tavern.
161
00:13:12,959 --> 00:13:15,003
At 12 o'clock noon tomorrow.
162
00:13:15,086 --> 00:13:17,255
You may tell Señor Avila
that I will be there.
163
00:13:18,006 --> 00:13:19,549
My father will act as my second.
164
00:13:25,597 --> 00:13:26,598
Oh, uh...
165
00:13:27,974 --> 00:13:29,976
There is just one other little matter.
166
00:13:32,520 --> 00:13:34,856
I do not wish to alarm you, Don Diego,
167
00:13:34,939 --> 00:13:39,527
but my friend Señor Avila
is truly a great swordsman.
168
00:13:40,320 --> 00:13:41,946
He has killed many men.
169
00:13:42,030 --> 00:13:46,034
But he is not particularly interested
in killing you.
170
00:13:46,117 --> 00:13:49,454
Well, I'm not particularly interested
in being killed,
171
00:13:50,163 --> 00:13:51,581
if there's a way to avoid it.
172
00:13:52,582 --> 00:13:53,583
There is, señor.
173
00:13:54,793 --> 00:13:58,004
You are rich. Señor Avila is poor.
174
00:13:59,255 --> 00:14:02,217
You would not even miss
the few thousand pesos
175
00:14:02,300 --> 00:14:04,219
it would take to satisfy his honor?
176
00:14:10,100 --> 00:14:13,311
May we show you to the gate, señor?
Uh, this way.
177
00:14:37,002 --> 00:14:38,003
You like that, eh?
178
00:14:40,922 --> 00:14:44,759
Yes, Bernardo, it is now a job for Zorro.
Good luck, my son.
179
00:14:45,885 --> 00:14:46,886
Thank you, Father.
180
00:14:47,971 --> 00:14:50,598
Get Tornado ready for me,
then take yourself off to bed.
181
00:14:56,688 --> 00:14:59,357
Private Reyes,
you remain here with the horses.
182
00:15:02,777 --> 00:15:05,155
- Oh, it's you again, sergeant.
-Sí, Don Diego.
183
00:15:06,197 --> 00:15:09,034
- Could I have a few words, please?
- Well, sergeant, I'm in a hurry,
184
00:15:09,117 --> 00:15:11,286
so if you'll be brief,
what's troubling you?
185
00:15:11,369 --> 00:15:13,580
It is my horse that is troubling me,
Don Diego.
186
00:15:13,663 --> 00:15:16,750
He has gone lame. Would you be kind enough
to take a look at him?
187
00:15:17,417 --> 00:15:18,418
All right.
188
00:15:20,837 --> 00:15:21,838
Corporal.
189
00:15:23,673 --> 00:15:26,051
Uh, he was limping, like this.
190
00:15:27,552 --> 00:15:29,888
- Uh, sergeant, which leg is it?
- This one.
191
00:15:29,971 --> 00:15:32,849
- I'm referring to the horse.
- Oh. That one.
192
00:15:44,277 --> 00:15:47,447
Forgive me, Don Diego.
It was for your own good.
193
00:15:48,573 --> 00:15:50,825
Carry him to the woodshed
and tie him securely.
194
00:15:51,910 --> 00:15:54,871
Don't forget to gag him,
so he cannot utter a sound.
195
00:16:15,392 --> 00:16:18,436
Now, now, not so fast.
What has upset you, Bernardo?
196
00:16:21,856 --> 00:16:24,359
Tornado? He's in the cave?
197
00:16:26,403 --> 00:16:27,821
- Zorro?
198
00:16:29,739 --> 00:16:30,949
Zorro did not come home?
199
00:16:33,868 --> 00:16:36,621
Zorro's cape, and his sword?
200
00:16:39,082 --> 00:16:40,417
They are in the secret room?
201
00:16:41,543 --> 00:16:44,087
Something has happened.
Get the carriage right away.
202
00:16:46,965 --> 00:16:48,174
Hyah!
203
00:17:01,771 --> 00:17:04,983
Oh, excuse me, Sergeant Garcia.
Have you seen my son, Diego?
204
00:17:05,066 --> 00:17:06,901
Not this morning, Don Alejandro.
205
00:17:06,985 --> 00:17:09,529
Are you worried because
he didn't come home all night?
206
00:17:09,612 --> 00:17:11,740
Well, yes, how did you know?
207
00:17:11,823 --> 00:17:14,367
Well, that is usually the reason
for a father's worry.
208
00:17:14,451 --> 00:17:17,120
Don Diego probably spent the night
with a sick friend.
209
00:17:17,203 --> 00:17:19,122
He might've been attacked by a highwayman.
210
00:17:19,205 --> 00:17:21,708
Maybe he's lying somewhere
with his head all bashed in.
211
00:17:23,251 --> 00:17:26,671
Don't worry, Don Alejandro,
no harm has come to him, he is tied up.
212
00:17:27,547 --> 00:17:31,301
I mean, he's probably tied up
in some business transaction.
213
00:17:32,260 --> 00:17:35,347
I hope you're right, sergeant.
If you see him, send word to me at once.
214
00:17:35,430 --> 00:17:36,639
Of course, Don Alejandro.
215
00:17:36,723 --> 00:17:39,934
And I will tell Señor Avila
the duel is off.
216
00:17:40,643 --> 00:17:43,480
You do not understand, sergeant.
It is an affair of honor.
217
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
If my son does not appear,
then I must fight Avila myself.
218
00:17:52,572 --> 00:17:55,033
Blunderer, now see what mess
you've got us into?
219
00:17:55,116 --> 00:17:56,368
- Me?
-Sí.
220
00:17:56,451 --> 00:17:58,703
It was your idea to kidnap Don Diego,
wasn't it?
221
00:17:58,787 --> 00:18:01,915
You thought it was a good one.
You even made me a corporal again.
222
00:18:02,749 --> 00:18:04,709
We haven't got time to quibble. Hurry.
223
00:18:04,793 --> 00:18:07,796
We must go to the hacienda
and free Don Diego from the woodshed.
224
00:18:36,533 --> 00:18:37,617
Right on time.
225
00:18:38,785 --> 00:18:40,954
I handle money matters, remember?
226
00:18:41,830 --> 00:18:45,458
I'm sorry, Don Alejandro, but Don Diego
hasn't been here today.
227
00:18:47,043 --> 00:18:50,171
You have come to explain
your son's tardiness, eh, Don Alejandro?
228
00:18:50,255 --> 00:18:53,508
My son has been unavoidably detained.
But he will appear.
229
00:18:53,591 --> 00:18:54,592
Of course.
230
00:18:54,676 --> 00:18:57,512
In the meantime, I should like to drink
to your good health.
231
00:18:58,304 --> 00:19:01,099
- A bottle of your best wine, innkeeper.
-Sí, señor.
232
00:19:07,063 --> 00:19:09,065
Take the money to my room and wait for me.
233
00:19:10,942 --> 00:19:15,030
You are mistaken, Señor Avila.
I did not come here to pay blackmail.
234
00:19:15,113 --> 00:19:18,366
- My son will be here.
- Don't try to bluff me, old man.
235
00:19:18,992 --> 00:19:22,746
Your son has taken to the hills,
where he cringes in fear of his life.
236
00:19:23,413 --> 00:19:25,415
The de la Vegas have water in their veins.
237
00:19:30,170 --> 00:19:32,088
That leaves two scores to settle, señor.
238
00:19:33,381 --> 00:19:34,799
This will cost you double.
239
00:19:35,550 --> 00:19:39,721
I will settle the scores for both me
and my son. Come.
240
00:19:43,767 --> 00:19:46,186
- He refuses to pay?
- He is proud and stubborn.
241
00:19:46,728 --> 00:19:50,398
But his cries of mercy will bring
the young one quick enough. They will pay.
242
00:20:10,168 --> 00:20:12,587
Have you given me your final answer,
Don Alejandro?
243
00:20:16,049 --> 00:20:18,343
Very well, Pineda, give the signal.
244
00:20:20,804 --> 00:20:21,805
En garde.
245
00:20:22,847 --> 00:20:24,057
Ready, gentlemen?
246
00:20:50,875 --> 00:20:53,003
Now, say you will pay.
247
00:20:53,920 --> 00:20:54,921
No.
248
00:21:09,102 --> 00:21:10,103
Señor Avila.
249
00:21:13,732 --> 00:21:15,025
Hold your sword, señor.
250
00:21:16,276 --> 00:21:17,861
Or you'll pay with your own life.
251
00:21:19,446 --> 00:21:21,448
You make a business of fighting for money.
252
00:21:22,490 --> 00:21:24,492
Now let's see how well you fight
for sport.
253
00:21:24,576 --> 00:21:26,077
Sport and money.
254
00:21:26,786 --> 00:21:28,413
There is a price on your head,
Señor Zorro.
255
00:21:29,164 --> 00:21:30,665
And I shall be pleased to collect it.
256
00:22:04,240 --> 00:22:05,992
Little one, where is Don Diego?
257
00:22:08,620 --> 00:22:11,122
We are too late.
Don Diego is fighting Señor Avila.
258
00:22:14,542 --> 00:22:15,835
Zorro.
259
00:22:38,274 --> 00:22:40,318
I still seem to be here, señor.
260
00:22:47,992 --> 00:22:49,744
Now, shall we continue?
261
00:22:54,082 --> 00:22:56,710
- Throw him his sword, señor.
- He does not deserve mercy.
262
00:22:56,793 --> 00:22:58,712
- Finish him.
- Throw him his sword, señor.
263
00:23:12,767 --> 00:23:15,603
An eye for an eye, señor.
There's the first.
264
00:23:22,527 --> 00:23:24,404
And that's the other one.
265
00:23:31,286 --> 00:23:34,414
If I ever see you again, señor,
I'll kill you.
266
00:23:35,290 --> 00:23:39,419
Amigos, I leave Señor Avila in your hands.
See that he leaves town quickly.
267
00:23:42,672 --> 00:23:45,550
You are under arrest, Señor Zorro.
You must give yourself up.
268
00:23:46,426 --> 00:23:47,677
Please?
269
00:23:49,012 --> 00:23:50,347
As you wish, sergeant.
270
00:23:54,559 --> 00:23:56,770
After him, corporal, after him!
271
00:24:00,065 --> 00:24:01,316
Adiós, amigos.
272
00:24:02,609 --> 00:24:04,486
He's getting away.
Hurry, through the gate.
273
00:24:24,005 --> 00:24:26,675
♪ Zorro, Zorro ♪
274
00:24:26,758 --> 00:24:31,221
♪ Zorro, Zorro ♪
275
00:24:34,641 --> 00:24:40,146
Next week, a priceless chalice
of gold turns a honest man into a thief.
276
00:24:40,230 --> 00:24:41,356
I'll take it now.
277
00:24:41,439 --> 00:24:44,109
There is very little market
for chalices, my son.
278
00:24:44,192 --> 00:24:47,987
- This will mean a whole new life for me.
- Oh, no, my son.
279
00:24:48,905 --> 00:24:51,449
It'll mean the old one behind bars again.
280
00:24:51,533 --> 00:24:53,243
It is indeed a beautiful thing, señor.
281
00:24:53,326 --> 00:24:55,912
An exciting drama, a thrilling adventure,
282
00:24:55,995 --> 00:25:00,375
a surprising climax are yours next week
with Zorro.
283
00:25:00,458 --> 00:25:04,963
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
284
00:25:05,046 --> 00:25:09,467
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
285
00:25:09,551 --> 00:25:14,723
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
286
00:25:14,806 --> 00:25:19,102
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
287
00:25:19,185 --> 00:25:21,396
♪ Zorro! ♪
288
00:25:21,479 --> 00:25:24,482
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
289
00:25:24,566 --> 00:25:28,278
♪ Zorro, Zorro ♪
22634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.