All language subtitles for Tereini uno

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:09,467 Just a minute, my proud old rooster. What is wrong with a stranger's money? 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,678 It is not your money. It is you. 3 00:00:12,303 --> 00:00:15,223 We simply do not play with strangers. Now, lárgase. 4 00:00:15,306 --> 00:00:16,933 Are you calling me a cheat? 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,102 I'll make you swallow those words, old man. 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,691 - Let go of him, señor. - Stay out of this, Diego. 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,735 Yes, stay out, if you know what's good for you. 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,028 Now, take back what-- 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,540 You are disturbing the peace, señor. That is against the law. 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,464 No man strikes me, señor, without paying the penalty. 11 00:00:47,547 --> 00:00:48,840 I demand satisfaction. 12 00:00:51,426 --> 00:00:56,222 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 13 00:01:36,137 --> 00:01:39,724 - This fellow's pretty good, eh, sergeant? - Of course he's good. He's... 14 00:01:40,266 --> 00:01:42,143 Don Diego, buenos días. 15 00:01:42,227 --> 00:01:46,231 Not being a swordsman, you wouldn't know, but you could take it from one who does... 16 00:01:46,314 --> 00:01:47,774 He's good. 17 00:02:02,539 --> 00:02:04,666 Who else would like to risk a small wager? 18 00:02:04,749 --> 00:02:07,669 Come, do not be afraid, gentlemen. I will not harm you. 19 00:02:07,752 --> 00:02:09,421 It is merely a test of skill. 20 00:02:09,504 --> 00:02:12,924 I know of only one swordsman who could beat this Señor Avila. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,885 You're absolutely right. 22 00:02:16,803 --> 00:02:18,179 Sergeant Garcia... 23 00:02:19,097 --> 00:02:20,098 why don't you take him on? 24 00:02:21,516 --> 00:02:25,186 Me? Oh, no, Don Diego. I... I'm not that good. 25 00:02:25,270 --> 00:02:27,355 Besides, I don't have a single peso. 26 00:02:27,439 --> 00:02:29,566 - I have a peso. - Stupid. 27 00:02:30,150 --> 00:02:34,154 When I don't want a peso, you have it. When I do want one, you don't have it. 28 00:02:34,237 --> 00:02:36,406 When I want your money, I ask for it, don't I? 29 00:02:41,453 --> 00:02:43,872 Ah, here is a man who is not afraid. 30 00:02:43,955 --> 00:02:46,291 - How much, señor? - Five pesos. 31 00:02:46,374 --> 00:02:49,502 Oh, does it have to be quite so small? Make it ten, perhaps? 32 00:02:49,586 --> 00:02:50,837 Five is all I have. 33 00:03:22,577 --> 00:03:23,703 I yield. 34 00:03:29,042 --> 00:03:30,126 Who else, gentlemen? 35 00:03:31,336 --> 00:03:34,089 Come, come, surely there must be one swordsman among you. 36 00:03:40,887 --> 00:03:42,055 How about you, señor? 37 00:03:42,722 --> 00:03:45,100 You, uh, do not wear any scars. 38 00:03:45,183 --> 00:03:48,019 Therefore, I must assume that you are an expert with a sword. 39 00:03:48,520 --> 00:03:51,022 Oh, señor, you, uh, may also assume that 40 00:03:51,106 --> 00:03:53,316 I do not wear any scars because I do not fight. 41 00:03:53,400 --> 00:03:56,277 Señor de la Vega may not be a swordsman, señor, 42 00:03:56,361 --> 00:03:58,697 but he is an expert in other matters, such as... 43 00:03:59,739 --> 00:04:01,991 books and fine wines and... 44 00:04:02,075 --> 00:04:05,370 Oh, yes. I seem to have heard of your reputation. 45 00:04:06,538 --> 00:04:08,581 That would account for the lack of scars. 46 00:04:13,294 --> 00:04:14,963 Anyone else care to test his skill? 47 00:04:20,010 --> 00:04:24,055 This Avila, sergeant, uh, what do you know about him? 48 00:04:25,181 --> 00:04:28,184 Nothing, Don Diego, except he has a reputation for dueling. 49 00:04:28,893 --> 00:04:32,022 You saw for yourself, he is a professional swordsman. 50 00:04:32,105 --> 00:04:34,065 I doubt if even Zorro could beat him. 51 00:04:37,277 --> 00:04:40,613 - I wonder. - Oh, I speak from experience, Don Diego. 52 00:04:40,697 --> 00:04:43,616 - I have fought the fox many times and... - Lost. 53 00:04:44,367 --> 00:04:47,746 Of course, baboso. The man doesn't live who can beat Zorro. 54 00:04:48,788 --> 00:04:51,082 I guess that is why I am still alive. 55 00:04:51,166 --> 00:04:53,793 Sergeant, why don't we pursue the subject further? 56 00:04:53,877 --> 00:04:55,628 Perhaps, uh, over some refreshments. 57 00:04:55,712 --> 00:04:58,214 I was just about to suggest it, Don Diego. 58 00:04:58,840 --> 00:05:01,760 Now you may lend me the peso, Corporal Reyes. 59 00:05:06,181 --> 00:05:07,182 Gracias. 60 00:05:09,225 --> 00:05:13,063 - This time, you will be my guest. - It'd be a pleasure, sergeant. 61 00:05:30,372 --> 00:05:32,374 At this rate, we will never reach San Juan. 62 00:05:32,916 --> 00:05:34,876 We must get a large sum of money quickly. 63 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 What better way than de la Vega? 64 00:05:39,547 --> 00:05:42,467 His father is the wealthiest don in this part of the country. 65 00:05:42,550 --> 00:05:46,429 - You mean, provoke him into a duel? - Why not? We've done it before. 66 00:05:47,097 --> 00:05:48,765 Ah, but the young one is soft. 67 00:05:48,848 --> 00:05:50,725 I doubt if he would fight to protect the family honor. 68 00:05:51,434 --> 00:05:57,565 So Papa de la Vega settles the whole thing quietly for a nice sum. Huh? 69 00:06:05,490 --> 00:06:06,658 Look out for him, señores. 70 00:06:06,741 --> 00:06:08,910 He's a sly old fox when it comes to the cards. 71 00:06:09,494 --> 00:06:11,621 Sly enough to teach you a few tricks, my son. 72 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 - Will you not join us? - Perhaps later, Father, but, uh, 73 00:06:15,000 --> 00:06:16,710 right now Sergeant Garcia's going to play host. 74 00:06:21,297 --> 00:06:23,925 Really. He just negotiated a loan from Corporal Reyes. 75 00:06:26,553 --> 00:06:27,554 Here, it's your deal. 76 00:06:45,822 --> 00:06:47,699 -Buenos días, señores. -Buenos días. 77 00:06:47,782 --> 00:06:48,783 May I join you? 78 00:06:50,785 --> 00:06:55,498 - I am sorry, the chair is occupied. - On the contrary. It seems quite empty. 79 00:06:56,541 --> 00:06:58,626 I said the chair was occupied, señor. 80 00:06:59,252 --> 00:07:02,213 In that case, let us remove the occupant. 81 00:07:05,008 --> 00:07:07,844 You force me to use words that I do not choose to use. 82 00:07:07,927 --> 00:07:09,429 We do not play with strangers. 83 00:07:10,138 --> 00:07:12,682 - Now, will you excuse us? - Just a minute, my proud old rooster. 84 00:07:13,516 --> 00:07:17,645 - What is wrong with a stranger's money? - It is not your money. It is you. 85 00:07:18,229 --> 00:07:21,191 We simply do not play with strangers. Now, lárgase. 86 00:07:21,274 --> 00:07:22,859 Are you calling me a cheat? 87 00:07:22,942 --> 00:07:25,070 I'll make you swallow those words, old man. 88 00:07:28,573 --> 00:07:30,617 - Let go of him, señor. - Stay out of this, Diego. 89 00:07:30,700 --> 00:07:32,869 Yes, stay out, if you know what's good for you. 90 00:07:32,952 --> 00:07:34,287 Now, take back what-- 91 00:07:43,505 --> 00:07:46,383 You are disturbing the peace, señor. That is against the law. 92 00:07:50,679 --> 00:07:53,431 No man strikes me, señor, without paying the penalty. 93 00:07:53,515 --> 00:07:56,768 I demand satisfaction. My second will call on you tonight. 94 00:08:06,361 --> 00:08:07,487 Excuse me, friends. 95 00:08:08,571 --> 00:08:10,240 We'll finish our game another time. 96 00:08:10,323 --> 00:08:12,158 - I'm sorry, Father. - Please, Don Diego. 97 00:08:12,242 --> 00:08:14,536 Do not fight Señor Avila. He will kill you. 98 00:08:14,619 --> 00:08:16,413 Not a very happy prospect, is it, sergeant? 99 00:08:16,996 --> 00:08:19,916 If you can think of a way out of it, let me know. Come on. 100 00:08:26,798 --> 00:08:28,341 Do not blame yourself, son. 101 00:08:28,425 --> 00:08:30,802 It was only natural for you to come to my defense. 102 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 I don't know. The trouble is, Father, I don't know when to think like Zorro, 103 00:08:36,933 --> 00:08:40,020 when to act like myself or what's expected. I don't know anymore. 104 00:08:40,603 --> 00:08:41,604 One thing is certain. 105 00:08:42,188 --> 00:08:44,441 You cannot fight this man as Diego de la Vega. 106 00:08:47,527 --> 00:08:49,904 I could fight him clumsily, I've done that before. 107 00:08:50,613 --> 00:08:51,614 No. 108 00:08:52,157 --> 00:08:55,785 To survive against such a swordsman, you will have to use the skill of Zorro. 109 00:08:56,327 --> 00:08:57,328 Risk my identity? 110 00:08:58,038 --> 00:09:00,248 Better to risk that than to endanger your life. 111 00:09:06,296 --> 00:09:08,381 Corporal Reyes, you carry these. 112 00:09:09,799 --> 00:09:11,968 Ah, Sergeant Garcia. Come in. 113 00:09:12,052 --> 00:09:14,846 Buenas tardes, Don Diego. Buenas tardes, Don Alejandro. 114 00:09:16,348 --> 00:09:19,017 Could we have a word with you, please, Don Diego? 115 00:09:19,100 --> 00:09:20,310 Why, certainly. 116 00:09:20,393 --> 00:09:22,270 You don't have to leave, Don Alejandro. 117 00:09:23,021 --> 00:09:24,564 It is quite all right, sergeant. 118 00:09:24,647 --> 00:09:26,858 My son and I were just passing the time of day. 119 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Well, what can I do for you? 120 00:09:30,695 --> 00:09:34,157 Nothing, Don Diego. We have come to do something for you. 121 00:09:34,240 --> 00:09:36,159 - Really? -Sí. 122 00:09:36,242 --> 00:09:39,079 We are going to give you the benefit of our expert knowledge 123 00:09:39,162 --> 00:09:42,165 - in the manly art of dueling. - It won't take long. 124 00:09:45,001 --> 00:09:48,380 Sergeant, I can't tell you how much I appreciate this. 125 00:09:48,463 --> 00:09:50,048 Heaven must have sent you. 126 00:09:50,715 --> 00:09:52,467 Oh, no, it was our idea. 127 00:09:53,885 --> 00:09:56,971 Put on the mask, please, Don Diego. I don't want you to get hurt. 128 00:10:03,812 --> 00:10:05,188 Uh, sergeant... 129 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Where do I put it? 130 00:10:08,483 --> 00:10:11,820 Why, on the head, of course, Don Diego. 131 00:10:20,829 --> 00:10:23,790 Oh, no, Don Diego. Over the face. Like this. 132 00:10:30,964 --> 00:10:34,968 Uh, no, corporal. I think I'll learn much faster by watching you two. 133 00:10:35,051 --> 00:10:37,762 An excellent idea, Don Diego. 134 00:10:37,846 --> 00:10:40,140 - I don't know why I didn't think of it. - I do. 135 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 Shut up and put the mask on. 136 00:10:52,986 --> 00:10:55,989 Now, would you mind stepping back a little, Don Diego, please? 137 00:11:02,412 --> 00:11:05,373 Don Diego, will you be kind enough to give the signal to start? 138 00:11:09,961 --> 00:11:13,131 - Stupid. Wait for the signal. - He gave the signal. 139 00:11:14,049 --> 00:11:15,091 En garde. 140 00:11:17,677 --> 00:11:19,971 Did you give the signal, Don Diego? 141 00:11:22,724 --> 00:11:23,725 En garde. 142 00:11:31,608 --> 00:11:33,651 I'd like to thank you both very much. 143 00:11:33,735 --> 00:11:37,238 Sergeant, you've clearly shown me the mistakes a man should not make. 144 00:11:37,906 --> 00:11:40,116 Sí, Don Diego, that is what I was trying to do. 145 00:11:40,200 --> 00:11:42,452 Show you mistakes a man should not make. 146 00:11:46,581 --> 00:11:50,335 - Come along, Private Reyes. - Corporal Reyes. 147 00:11:52,962 --> 00:11:53,963 Private. 148 00:12:15,443 --> 00:12:18,405 - My playing bother you, Father? - Frankly, yes, Diego. 149 00:12:19,155 --> 00:12:21,616 You should be more concerned with the problem of fighting a duel. 150 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 Or rather, not fighting one. 151 00:12:25,036 --> 00:12:27,038 I am concerned. I... 152 00:12:27,914 --> 00:12:29,332 I just don't know what to do. 153 00:12:32,585 --> 00:12:36,131 No. Not until someone gives me one good reason 154 00:12:36,214 --> 00:12:37,549 why Zorro should get mixed up in this. 155 00:12:42,345 --> 00:12:43,596 See who that is, Bernardo. 156 00:12:52,480 --> 00:12:54,816 Be good enough to tell Don Diego de la Vega 157 00:12:54,899 --> 00:12:59,362 that Señor Pineda is here to arrange the time and place of the duel. 158 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 Please come in. 159 00:13:06,494 --> 00:13:08,329 You have a message for me, señor? 160 00:13:08,413 --> 00:13:12,208 Señor Avila will meet you in the patio garden at the tavern. 161 00:13:12,959 --> 00:13:15,003 At 12 o'clock noon tomorrow. 162 00:13:15,086 --> 00:13:17,255 You may tell Señor Avila that I will be there. 163 00:13:18,006 --> 00:13:19,549 My father will act as my second. 164 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Oh, uh... 165 00:13:27,974 --> 00:13:29,976 There is just one other little matter. 166 00:13:32,520 --> 00:13:34,856 I do not wish to alarm you, Don Diego, 167 00:13:34,939 --> 00:13:39,527 but my friend Señor Avila is truly a great swordsman. 168 00:13:40,320 --> 00:13:41,946 He has killed many men. 169 00:13:42,030 --> 00:13:46,034 But he is not particularly interested in killing you. 170 00:13:46,117 --> 00:13:49,454 Well, I'm not particularly interested in being killed, 171 00:13:50,163 --> 00:13:51,581 if there's a way to avoid it. 172 00:13:52,582 --> 00:13:53,583 There is, señor. 173 00:13:54,793 --> 00:13:58,004 You are rich. Señor Avila is poor. 174 00:13:59,255 --> 00:14:02,217 You would not even miss the few thousand pesos 175 00:14:02,300 --> 00:14:04,219 it would take to satisfy his honor? 176 00:14:10,100 --> 00:14:13,311 May we show you to the gate, señor? Uh, this way. 177 00:14:37,002 --> 00:14:38,003 You like that, eh? 178 00:14:40,922 --> 00:14:44,759 Yes, Bernardo, it is now a job for Zorro. Good luck, my son. 179 00:14:45,885 --> 00:14:46,886 Thank you, Father. 180 00:14:47,971 --> 00:14:50,598 Get Tornado ready for me, then take yourself off to bed. 181 00:14:56,688 --> 00:14:59,357 Private Reyes, you remain here with the horses. 182 00:15:02,777 --> 00:15:05,155 - Oh, it's you again, sergeant. -Sí, Don Diego. 183 00:15:06,197 --> 00:15:09,034 - Could I have a few words, please? - Well, sergeant, I'm in a hurry, 184 00:15:09,117 --> 00:15:11,286 so if you'll be brief, what's troubling you? 185 00:15:11,369 --> 00:15:13,580 It is my horse that is troubling me, Don Diego. 186 00:15:13,663 --> 00:15:16,750 He has gone lame. Would you be kind enough to take a look at him? 187 00:15:17,417 --> 00:15:18,418 All right. 188 00:15:20,837 --> 00:15:21,838 Corporal. 189 00:15:23,673 --> 00:15:26,051 Uh, he was limping, like this. 190 00:15:27,552 --> 00:15:29,888 - Uh, sergeant, which leg is it? - This one. 191 00:15:29,971 --> 00:15:32,849 - I'm referring to the horse. - Oh. That one. 192 00:15:44,277 --> 00:15:47,447 Forgive me, Don Diego. It was for your own good. 193 00:15:48,573 --> 00:15:50,825 Carry him to the woodshed and tie him securely. 194 00:15:51,910 --> 00:15:54,871 Don't forget to gag him, so he cannot utter a sound. 195 00:16:15,392 --> 00:16:18,436 Now, now, not so fast. What has upset you, Bernardo? 196 00:16:21,856 --> 00:16:24,359 Tornado? He's in the cave? 197 00:16:26,403 --> 00:16:27,821 - Zorro? 198 00:16:29,739 --> 00:16:30,949 Zorro did not come home? 199 00:16:33,868 --> 00:16:36,621 Zorro's cape, and his sword? 200 00:16:39,082 --> 00:16:40,417 They are in the secret room? 201 00:16:41,543 --> 00:16:44,087 Something has happened. Get the carriage right away. 202 00:16:46,965 --> 00:16:48,174 Hyah! 203 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Oh, excuse me, Sergeant Garcia. Have you seen my son, Diego? 204 00:17:05,066 --> 00:17:06,901 Not this morning, Don Alejandro. 205 00:17:06,985 --> 00:17:09,529 Are you worried because he didn't come home all night? 206 00:17:09,612 --> 00:17:11,740 Well, yes, how did you know? 207 00:17:11,823 --> 00:17:14,367 Well, that is usually the reason for a father's worry. 208 00:17:14,451 --> 00:17:17,120 Don Diego probably spent the night with a sick friend. 209 00:17:17,203 --> 00:17:19,122 He might've been attacked by a highwayman. 210 00:17:19,205 --> 00:17:21,708 Maybe he's lying somewhere with his head all bashed in. 211 00:17:23,251 --> 00:17:26,671 Don't worry, Don Alejandro, no harm has come to him, he is tied up. 212 00:17:27,547 --> 00:17:31,301 I mean, he's probably tied up in some business transaction. 213 00:17:32,260 --> 00:17:35,347 I hope you're right, sergeant. If you see him, send word to me at once. 214 00:17:35,430 --> 00:17:36,639 Of course, Don Alejandro. 215 00:17:36,723 --> 00:17:39,934 And I will tell Señor Avila the duel is off. 216 00:17:40,643 --> 00:17:43,480 You do not understand, sergeant. It is an affair of honor. 217 00:17:43,563 --> 00:17:46,566 If my son does not appear, then I must fight Avila myself. 218 00:17:52,572 --> 00:17:55,033 Blunderer, now see what mess you've got us into? 219 00:17:55,116 --> 00:17:56,368 - Me? -Sí. 220 00:17:56,451 --> 00:17:58,703 It was your idea to kidnap Don Diego, wasn't it? 221 00:17:58,787 --> 00:18:01,915 You thought it was a good one. You even made me a corporal again. 222 00:18:02,749 --> 00:18:04,709 We haven't got time to quibble. Hurry. 223 00:18:04,793 --> 00:18:07,796 We must go to the hacienda and free Don Diego from the woodshed. 224 00:18:36,533 --> 00:18:37,617 Right on time. 225 00:18:38,785 --> 00:18:40,954 I handle money matters, remember? 226 00:18:41,830 --> 00:18:45,458 I'm sorry, Don Alejandro, but Don Diego hasn't been here today. 227 00:18:47,043 --> 00:18:50,171 You have come to explain your son's tardiness, eh, Don Alejandro? 228 00:18:50,255 --> 00:18:53,508 My son has been unavoidably detained. But he will appear. 229 00:18:53,591 --> 00:18:54,592 Of course. 230 00:18:54,676 --> 00:18:57,512 In the meantime, I should like to drink to your good health. 231 00:18:58,304 --> 00:19:01,099 - A bottle of your best wine, innkeeper. -Sí, señor. 232 00:19:07,063 --> 00:19:09,065 Take the money to my room and wait for me. 233 00:19:10,942 --> 00:19:15,030 You are mistaken, Señor Avila. I did not come here to pay blackmail. 234 00:19:15,113 --> 00:19:18,366 - My son will be here. - Don't try to bluff me, old man. 235 00:19:18,992 --> 00:19:22,746 Your son has taken to the hills, where he cringes in fear of his life. 236 00:19:23,413 --> 00:19:25,415 The de la Vegas have water in their veins. 237 00:19:30,170 --> 00:19:32,088 That leaves two scores to settle, señor. 238 00:19:33,381 --> 00:19:34,799 This will cost you double. 239 00:19:35,550 --> 00:19:39,721 I will settle the scores for both me and my son. Come. 240 00:19:43,767 --> 00:19:46,186 - He refuses to pay? - He is proud and stubborn. 241 00:19:46,728 --> 00:19:50,398 But his cries of mercy will bring the young one quick enough. They will pay. 242 00:20:10,168 --> 00:20:12,587 Have you given me your final answer, Don Alejandro? 243 00:20:16,049 --> 00:20:18,343 Very well, Pineda, give the signal. 244 00:20:20,804 --> 00:20:21,805 En garde. 245 00:20:22,847 --> 00:20:24,057 Ready, gentlemen? 246 00:20:50,875 --> 00:20:53,003 Now, say you will pay. 247 00:20:53,920 --> 00:20:54,921 No. 248 00:21:09,102 --> 00:21:10,103 Señor Avila. 249 00:21:13,732 --> 00:21:15,025 Hold your sword, señor. 250 00:21:16,276 --> 00:21:17,861 Or you'll pay with your own life. 251 00:21:19,446 --> 00:21:21,448 You make a business of fighting for money. 252 00:21:22,490 --> 00:21:24,492 Now let's see how well you fight for sport. 253 00:21:24,576 --> 00:21:26,077 Sport and money. 254 00:21:26,786 --> 00:21:28,413 There is a price on your head, Señor Zorro. 255 00:21:29,164 --> 00:21:30,665 And I shall be pleased to collect it. 256 00:22:04,240 --> 00:22:05,992 Little one, where is Don Diego? 257 00:22:08,620 --> 00:22:11,122 We are too late. Don Diego is fighting Señor Avila. 258 00:22:14,542 --> 00:22:15,835 Zorro. 259 00:22:38,274 --> 00:22:40,318 I still seem to be here, señor. 260 00:22:47,992 --> 00:22:49,744 Now, shall we continue? 261 00:22:54,082 --> 00:22:56,710 - Throw him his sword, señor. - He does not deserve mercy. 262 00:22:56,793 --> 00:22:58,712 - Finish him. - Throw him his sword, señor. 263 00:23:12,767 --> 00:23:15,603 An eye for an eye, señor. There's the first. 264 00:23:22,527 --> 00:23:24,404 And that's the other one. 265 00:23:31,286 --> 00:23:34,414 If I ever see you again, señor, I'll kill you. 266 00:23:35,290 --> 00:23:39,419 Amigos, I leave Señor Avila in your hands. See that he leaves town quickly. 267 00:23:42,672 --> 00:23:45,550 You are under arrest, Señor Zorro. You must give yourself up. 268 00:23:46,426 --> 00:23:47,677 Please? 269 00:23:49,012 --> 00:23:50,347 As you wish, sergeant. 270 00:23:54,559 --> 00:23:56,770 After him, corporal, after him! 271 00:24:00,065 --> 00:24:01,316 Adiós, amigos. 272 00:24:02,609 --> 00:24:04,486 He's getting away. Hurry, through the gate. 273 00:24:24,005 --> 00:24:26,675 ♪ Zorro, Zorro ♪ 274 00:24:26,758 --> 00:24:31,221 ♪ Zorro, Zorro ♪ 275 00:24:34,641 --> 00:24:40,146 Next week, a priceless chalice of gold turns a honest man into a thief. 276 00:24:40,230 --> 00:24:41,356 I'll take it now. 277 00:24:41,439 --> 00:24:44,109 There is very little market for chalices, my son. 278 00:24:44,192 --> 00:24:47,987 - This will mean a whole new life for me. - Oh, no, my son. 279 00:24:48,905 --> 00:24:51,449 It'll mean the old one behind bars again. 280 00:24:51,533 --> 00:24:53,243 It is indeed a beautiful thing, señor. 281 00:24:53,326 --> 00:24:55,912 An exciting drama, a thrilling adventure, 282 00:24:55,995 --> 00:25:00,375 a surprising climax are yours next week with Zorro. 283 00:25:00,458 --> 00:25:04,963 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 284 00:25:05,046 --> 00:25:09,467 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 285 00:25:09,551 --> 00:25:14,723 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 286 00:25:14,806 --> 00:25:19,102 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 287 00:25:19,185 --> 00:25:21,396 ♪ Zorro! ♪ 288 00:25:21,479 --> 00:25:24,482 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 289 00:25:24,566 --> 00:25:28,278 ♪ Zorro, Zorro ♪ 22634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.