All language subtitles for Quincena

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,921 --> 00:00:09,426 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,509 --> 00:00:13,888 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:13,972 --> 00:00:19,144 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,227 --> 00:00:23,440 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,942 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,026 --> 00:00:30,030 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,490 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,574 --> 00:00:36,536 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:39,497 --> 00:00:42,167 ♪ Zorro! ♪ 10 00:00:42,250 --> 00:00:46,087 ♪ The fox so cunning and free ♪ 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,590 ♪ Zorro! ♪ 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,384 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 13 00:00:51,468 --> 00:00:55,347 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 14 00:00:55,430 --> 00:00:59,351 ♪ Zorro, Zorro ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,357 The Walt Disney Studio presents Zorro. 16 00:01:05,440 --> 00:01:06,858 Starring Guy Williams. 17 00:01:46,981 --> 00:01:48,441 The tax money for Sergeant Garcia. 18 00:01:51,569 --> 00:01:53,613 The de la Vega taxes. 19 00:01:54,364 --> 00:01:55,657 Look at the size of that bag. 20 00:02:03,289 --> 00:02:04,582 Fifteen hundred pesos. 21 00:02:04,666 --> 00:02:06,710 That is the correct amount, Don Diego. Gracias. 22 00:02:06,793 --> 00:02:07,836 Por nada, sergeant. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,304 Oh, gracias, little one. 24 00:02:23,309 --> 00:02:24,310 Gracias. 25 00:02:55,633 --> 00:02:58,303 Oh, little one, what a thief you would make. 26 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 Oh, sergeant, 27 00:03:02,932 --> 00:03:05,185 speaking of thieves, do you think it would be possible 28 00:03:05,268 --> 00:03:07,354 for us to see that fabulous iron box? 29 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 The one that would make a thief run from the very sight of it. 30 00:03:10,106 --> 00:03:11,149 Of course, Don Diego. 31 00:03:11,232 --> 00:03:13,276 It is at the shop of Salvio, the blacksmith. 32 00:03:13,943 --> 00:03:15,862 - Would you like to see it now? - Splendid. 33 00:03:34,798 --> 00:03:36,633 Eugenio, where are you going? 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,302 The day is over. 35 00:03:40,095 --> 00:03:42,972 That is no answer. I wanna know where you're going. 36 00:03:44,891 --> 00:03:46,810 I'm going home to change my clothes. 37 00:03:49,771 --> 00:03:52,190 You're going to the tavern to meet that woman, aren't you? 38 00:03:52,732 --> 00:03:53,775 Well, what if I am? 39 00:03:54,401 --> 00:03:55,443 She's not one for you. 40 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 Look, Father, I don't want to talk about it. 41 00:03:59,030 --> 00:04:00,699 You don't know anything about her. 42 00:04:00,782 --> 00:04:01,783 I'd like to know. 43 00:04:03,201 --> 00:04:05,412 You're just a boy. She's a grown woman. 44 00:04:05,995 --> 00:04:07,080 What does she see in you? 45 00:04:07,163 --> 00:04:08,164 She cares for me! 46 00:04:09,582 --> 00:04:12,168 Is it so difficult to understand that somebody should like me? 47 00:04:14,629 --> 00:04:16,715 We have visitors. We'll discuss this later. 48 00:04:17,549 --> 00:04:20,552 You'll remain here and behave yourself. Is that clear? 49 00:04:20,635 --> 00:04:21,636 Sí. 50 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 Salvio. 51 00:04:27,559 --> 00:04:29,352 Buenas tardes, Don Diego. 52 00:04:29,436 --> 00:04:30,478 How can I serve you? 53 00:04:30,562 --> 00:04:33,732 Salvio, Don Diego wishes to see the iron box. 54 00:04:33,815 --> 00:04:35,775 Of course, Don Diego, at once! 55 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 In here, please. 56 00:04:43,241 --> 00:04:44,284 Eugenio. 57 00:04:53,543 --> 00:04:56,379 - This? - Wait until you see it, Don Diego. 58 00:05:06,931 --> 00:05:08,683 Open it. Please, Don Diego. 59 00:05:13,897 --> 00:05:16,733 You call this tremendous thing an iron box? 60 00:05:16,816 --> 00:05:18,276 For want of a better name. 61 00:05:18,360 --> 00:05:20,445 It weighs over a thousand pounds. 62 00:05:24,908 --> 00:05:26,201 I can easily believe that. 63 00:05:30,789 --> 00:05:32,332 Why, the walls are two inches thick. 64 00:05:32,832 --> 00:05:36,252 Too thick for anyone to break through, even if they pounded on them for a week. 65 00:05:36,336 --> 00:05:37,796 I'm very impressed with all this. 66 00:05:38,546 --> 00:05:40,090 I'll write a letter to the governor, 67 00:05:40,173 --> 00:05:42,175 tell him how well you followed his instructions. 68 00:05:42,258 --> 00:05:44,594 Gracias, Don Diego, but Salvio made it. 69 00:05:44,678 --> 00:05:46,221 Ah. You supervised it, though. 70 00:05:46,304 --> 00:05:47,514 That is true, I did. 71 00:05:48,473 --> 00:05:50,850 Salvio, you're the only blacksmith in California 72 00:05:50,934 --> 00:05:53,186 who could've done this. You can be proud of yourself. 73 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 Eugenio, my son, he worked on it with me. 74 00:05:55,689 --> 00:05:57,816 You can be proud of him too. Sí. 75 00:05:58,358 --> 00:06:00,985 I think the money will be safe in this, don't you, Don Diego? 76 00:06:01,069 --> 00:06:02,946 Besides, I'll not have to weaken the garrison 77 00:06:03,029 --> 00:06:04,781 by sending out a full escort of soldiers. 78 00:06:04,864 --> 00:06:07,701 I think the sight of this alone will frighten away a bandido. 79 00:06:08,702 --> 00:06:10,453 Oh, by the way, how do you fasten it? 80 00:06:27,429 --> 00:06:29,806 This is how we fasten the box, Don Diego. 81 00:06:30,390 --> 00:06:32,267 Well, it looks as though it could do the job. 82 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 Oh, it will. It will. 83 00:06:33,435 --> 00:06:36,062 I have pounded on it with a hammer. I couldn't even scratch it. 84 00:06:37,063 --> 00:06:39,733 This key, it's very impressive. 85 00:06:39,816 --> 00:06:43,278 Sí, Don Diego. I am to send the key to the governor in Monterey. 86 00:06:43,361 --> 00:06:45,989 Then, when the key is safely in the governor's hands, 87 00:06:46,072 --> 00:06:49,117 - we will send the box. - That's an excellent idea, sergeant. 88 00:06:49,200 --> 00:06:50,368 Once the box is locked, 89 00:06:50,452 --> 00:06:53,038 - no one can open it but the governor. - Exactly, Don Diego. 90 00:06:54,372 --> 00:06:55,749 May I have the key, please? 91 00:06:57,625 --> 00:06:59,753 I was going to send this out on the stage tomorrow, 92 00:06:59,836 --> 00:07:02,213 but since the tax collections are almost complete, 93 00:07:02,297 --> 00:07:04,466 I think I will send it by special messenger tonight. 94 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 You're anxious to get rid of that money? 95 00:07:07,093 --> 00:07:09,846 Sí, Don Diego, it is a great responsibility. 96 00:07:09,929 --> 00:07:13,016 Oh, here, sergeant, you might as well take the lock now, too. 97 00:07:13,099 --> 00:07:14,684 Well, Salvio, 98 00:07:14,768 --> 00:07:17,187 as soon as I have received word from the governor, 99 00:07:17,270 --> 00:07:20,190 I will send some of my lancers to move the box out into the plaza. 100 00:07:20,273 --> 00:07:21,441 - It'll be ready. - Good. 101 00:07:21,524 --> 00:07:23,109 Let me know when you're sending it, 102 00:07:23,193 --> 00:07:25,987 - I want to be there for the ceremonies. - Of course, Don Diego, I... 103 00:07:27,238 --> 00:07:29,532 Ceremonies? What ceremonies? 104 00:07:30,241 --> 00:07:32,452 Well, you are going to make a speech, aren't you? 105 00:07:32,535 --> 00:07:34,954 A speech? Why, I hadn't thought of making... 106 00:07:36,456 --> 00:07:39,584 Well, maybe just a little one, eh? 107 00:07:44,047 --> 00:07:46,966 Once again, Salvio, that box is a marvelous piece of work. 108 00:07:47,050 --> 00:07:48,176 Gracias, Don Diego. 109 00:07:56,976 --> 00:07:59,104 - You're leaving? - With your permission, Father. 110 00:07:59,896 --> 00:08:00,897 I have an appointment. 111 00:08:05,735 --> 00:08:06,736 Eugenio! 112 00:08:08,530 --> 00:08:09,531 Stay away from her. 113 00:08:10,281 --> 00:08:13,118 Find yourself a nice girl of your own age before something happens. 114 00:08:14,285 --> 00:08:16,454 Buenas noches, Father, and don't wait up for me. 115 00:08:31,761 --> 00:08:33,763 Your young blacksmith is late tonight. 116 00:08:34,973 --> 00:08:35,974 He'll be here. 117 00:08:36,766 --> 00:08:37,809 He better. 118 00:08:38,768 --> 00:08:40,061 The key goes out tomorrow. 119 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 This is our last chance to get an impression of it. 120 00:08:43,940 --> 00:08:44,941 I know it. 121 00:08:47,861 --> 00:08:48,862 Here he is. 122 00:08:53,992 --> 00:08:55,493 Oh, Neta. 123 00:08:55,577 --> 00:08:57,203 You're late. 124 00:08:57,787 --> 00:08:59,539 I know. I had a little trouble. 125 00:09:00,123 --> 00:09:01,583 Oh, I don't mind waiting. 126 00:09:01,666 --> 00:09:02,709 Oh, good. 127 00:09:03,335 --> 00:09:07,464 - I can't take you to see the lock and key. - Oh? What's the matter? 128 00:09:08,256 --> 00:09:10,467 Aren't you permitted in the shop without your father? 129 00:09:10,550 --> 00:09:11,801 Well, of course I am. 130 00:09:12,635 --> 00:09:16,639 It's just the key is already sent ahead, and Sergeant Garcia took the lock. 131 00:09:17,432 --> 00:09:18,767 Well, another time, perhaps. 132 00:09:20,018 --> 00:09:21,519 Get me some more wine, Eugenio. 133 00:09:24,981 --> 00:09:25,982 Of course, Moneta. 134 00:09:30,945 --> 00:09:31,946 Now what do we do? 135 00:09:32,614 --> 00:09:33,615 I don't know. 136 00:09:34,574 --> 00:09:35,742 We've lost the key. 137 00:09:38,078 --> 00:09:39,120 I'll think of something. 138 00:10:16,991 --> 00:10:19,077 There, that was the last one. 139 00:10:33,383 --> 00:10:35,010 Citizens of Los Angeles, 140 00:10:35,093 --> 00:10:38,138 you have seen your tax money placed in this iron box! 141 00:10:39,514 --> 00:10:40,765 And you know... 142 00:10:41,891 --> 00:10:44,185 You know that the key that opens this lock 143 00:10:44,686 --> 00:10:47,814 is safely in the hands of the governor in Monterey. 144 00:10:48,523 --> 00:10:49,607 The only key! 145 00:10:54,070 --> 00:10:57,615 So now, in a moment, when I close the lock, I... 146 00:12:23,868 --> 00:12:24,869 Good work, Salvio. 147 00:12:29,165 --> 00:12:31,668 For you, sergeant. - Oh, please, no, Salvio. 148 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 I do not trust myself. 149 00:12:33,253 --> 00:12:35,588 You and Eugenio are the only two men in California 150 00:12:35,672 --> 00:12:38,216 - who could've opened this lock. We made it. 151 00:12:38,299 --> 00:12:41,469 So I think you should have the honor of placing it on the box. 152 00:12:41,553 --> 00:12:42,804 That's a good idea. 153 00:12:42,887 --> 00:12:44,347 -Sí. - Sí. 154 00:12:46,307 --> 00:12:49,060 Everybody. Everybody, over to the caisson! 155 00:12:49,144 --> 00:12:51,688 Salvio is going to put the lock on the box! 156 00:12:59,154 --> 00:13:00,697 We'll get it. Meet us later. 157 00:13:44,491 --> 00:13:46,034 - Did you get it? - No. 158 00:13:46,117 --> 00:13:47,577 But that was our only chance. 159 00:13:49,120 --> 00:13:51,373 Get our horses. We've gotta get ahead of that caisson. 160 00:13:51,456 --> 00:13:52,582 - But why? - Move. 161 00:13:56,461 --> 00:13:58,505 I don't know why I did not think of this before. 162 00:13:58,588 --> 00:14:00,090 We don't need that key. 163 00:14:01,216 --> 00:14:03,468 We have a man who can make one for us. 164 00:14:17,565 --> 00:14:19,109 -Bueno. - Bueno. 165 00:14:19,984 --> 00:14:20,985 Gracias. 166 00:14:22,654 --> 00:14:23,947 Vamos. Adelante. 167 00:14:53,143 --> 00:14:54,686 Thank the heavens that is over with. 168 00:14:55,979 --> 00:14:57,731 Sergeant, let's have some refreshments. 169 00:14:57,814 --> 00:14:59,441 Of course, Don Diego, gracias. 170 00:15:02,694 --> 00:15:04,529 Oh, would both of you care to join us? 171 00:15:04,612 --> 00:15:06,072 It would be an honor, Don Diego. 172 00:15:06,156 --> 00:15:07,157 Come along, son. 173 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Hello, Moneta. 174 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Buenas tardes, Eugenio. 175 00:15:22,589 --> 00:15:25,925 I saw everything you did, how carefully you filed the key. 176 00:15:26,009 --> 00:15:27,135 And I'm so proud of you. 177 00:15:28,428 --> 00:15:30,180 - Aren't you angry with me? - Angry? 178 00:15:30,764 --> 00:15:32,140 You acted so strange last night. 179 00:15:32,223 --> 00:15:33,475 On the contrary, 180 00:15:34,184 --> 00:15:36,936 I was hoping you'd take me for a ride in the country this evening. 181 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Oh. 182 00:16:25,068 --> 00:16:27,278 Hyah! Hyah! 183 00:16:34,244 --> 00:16:35,245 Hyah! 184 00:16:37,455 --> 00:16:40,083 Hyah! Hyah! Hah! 185 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 We'll never get that box out of there. 186 00:17:32,886 --> 00:17:34,512 We'll have to open it where it is. 187 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 Come on. 188 00:17:52,614 --> 00:17:55,617 - Those irons. Are they hot enough? - What about it, blacksmith? 189 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 He asked you a question, answer him. 190 00:17:58,370 --> 00:18:00,622 I cannot open the lock. You're wasting your time. 191 00:18:04,209 --> 00:18:05,460 I tell you, I can't open it! 192 00:18:06,252 --> 00:18:07,754 But I saw you, the whole plaza did. 193 00:18:07,837 --> 00:18:09,589 You saw my father, I did nothing. 194 00:18:09,673 --> 00:18:12,592 For weeks I listened to you brag what a great locksmith you were. 195 00:18:12,676 --> 00:18:14,594 How you can do anything your father can do. 196 00:18:14,678 --> 00:18:16,930 I guess I was trying to look important in your eyes. 197 00:18:17,013 --> 00:18:19,057 - He's lying. - My father told me 198 00:18:19,140 --> 00:18:21,101 what a fool I was making of myself. 199 00:18:23,019 --> 00:18:24,521 Oh, I'm no locksmith. 200 00:18:24,604 --> 00:18:27,399 We haven't much time. When this box does not reach 201 00:18:27,482 --> 00:18:29,484 - the relay station, they'll-- - I know, I know. 202 00:18:31,486 --> 00:18:33,196 We'll have to get the old man out here. 203 00:18:34,823 --> 00:18:36,866 Hey, my father's not so easily fooled as I am! 204 00:18:37,909 --> 00:18:38,910 No. 205 00:18:39,869 --> 00:18:43,748 I don't think you can get him to take a moonlight ride with a señorita. 206 00:18:46,584 --> 00:18:47,585 We don't need him! 207 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 We might. 208 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Crispin, tie up our young blacksmith. 209 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 I'm going to Los Angeles to get Salvio. 210 00:18:55,760 --> 00:18:56,803 Will he come? 211 00:18:57,345 --> 00:18:58,346 He'll come. 212 00:18:58,972 --> 00:19:01,307 I'll just tell him that one of his friends needs help. 213 00:19:02,225 --> 00:19:04,561 And you know what? One of his friends does. 214 00:19:05,812 --> 00:19:06,813 Get up. 215 00:19:16,448 --> 00:19:18,408 What a beautiful night! 216 00:19:18,491 --> 00:19:20,160 At last I can get some sleep. 217 00:19:20,243 --> 00:19:21,911 Have you been having trouble sleeping? 218 00:19:21,995 --> 00:19:24,956 Oh, sí, Don Diego, with all that tax money around. 219 00:19:25,040 --> 00:19:26,833 But now, it is safely on its way. 220 00:19:26,916 --> 00:19:28,710 That it is, sergeant. Well, buenas noches. 221 00:19:28,793 --> 00:19:30,295 Buenas noches, Don Diego. 222 00:19:30,378 --> 00:19:31,504 And to you, little one. 223 00:19:40,472 --> 00:19:41,473 Hyah! 224 00:19:52,609 --> 00:19:53,610 Salvio? 225 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 Oh, the other man. 226 00:20:00,325 --> 00:20:02,035 He's the one who tried to steal the key? 227 00:20:04,371 --> 00:20:05,914 Well, that's very strange, Bernardo. 228 00:20:06,623 --> 00:20:07,832 The man who made the key 229 00:20:08,333 --> 00:20:11,127 and the man who tried to steal the key riding out of town together. 230 00:20:12,545 --> 00:20:13,797 I think we'll look into this. 231 00:20:25,141 --> 00:20:27,102 Stop it! Let him alone! 232 00:20:32,941 --> 00:20:35,443 - Now are you going to open the box? 233 00:20:36,277 --> 00:20:37,946 Never. Thief. 234 00:20:38,446 --> 00:20:40,448 - He's a tough old rooster, isn't he? -Sí. 235 00:20:41,324 --> 00:20:43,993 But we're going to find out just how tough. 236 00:20:48,456 --> 00:20:50,000 No! 237 00:20:57,966 --> 00:20:59,884 I am a blacksmith, señor. 238 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 I have been burned before. 239 00:21:02,053 --> 00:21:03,847 I see you have, old man. 240 00:21:05,974 --> 00:21:07,058 But has he? 241 00:21:14,941 --> 00:21:16,860 Your son is a very handsome boy, 242 00:21:17,444 --> 00:21:18,445 at the moment. 243 00:21:18,945 --> 00:21:20,572 No, don't touch him! 244 00:21:22,824 --> 00:21:24,451 Then you will open the box. 245 00:21:25,994 --> 00:21:26,995 Sí. 246 00:21:28,955 --> 00:21:29,956 That is better. 247 00:21:49,851 --> 00:21:52,395 Father, don't make the key. 248 00:21:54,230 --> 00:21:55,440 Let them do what they want. 249 00:21:55,523 --> 00:21:58,068 They're gonna kill us anyway, so don't open the lock! 250 00:22:06,409 --> 00:22:08,286 You heard what my son said, señor. 251 00:22:21,007 --> 00:22:23,718 We'll see what he says when he gets a taste of this. 252 00:22:23,802 --> 00:22:24,928 No! 253 00:23:43,256 --> 00:23:44,924 Here, try mine. 254 00:24:04,110 --> 00:24:06,071 Señor Zorro, my son. 255 00:24:06,154 --> 00:24:07,489 Here I am, Father. 256 00:24:08,907 --> 00:24:10,492 Go join your friends, señorita. 257 00:24:11,534 --> 00:24:14,162 - Well, you two don't need me anymore. - No, señor. 258 00:24:14,245 --> 00:24:16,331 We can take care of the thieves and return the money. 259 00:24:16,414 --> 00:24:19,834 Sí. A son working with his father can do many things. 260 00:24:20,835 --> 00:24:22,087 Adiós, amigos. 261 00:24:23,171 --> 00:24:24,172 Adiós. 262 00:24:39,312 --> 00:24:41,815 ♪ Zorro, Zorro ♪ 263 00:24:41,898 --> 00:24:47,195 ♪ Zorro, Zorro ♪ 264 00:24:50,532 --> 00:24:53,410 Next week, Cesar Romero as the gay caballero 265 00:24:53,493 --> 00:24:55,912 takes over the Pueblo de Los Angeles. 266 00:24:55,995 --> 00:24:59,791 Is he a man of great wealth, a reckless imposter, or a common thief? 267 00:24:59,874 --> 00:25:02,544 But that is not the reason I showed you the jewels. 268 00:25:02,627 --> 00:25:04,629 Not sure I could bring myself to part with them. 269 00:25:04,713 --> 00:25:06,548 Only Zorro has the answers. 270 00:25:06,631 --> 00:25:09,968 Help! Help! Help! 271 00:25:10,051 --> 00:25:11,344 Be with us next week 272 00:25:11,428 --> 00:25:15,056 when the gay caballero matches wits with Zorro. 19111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.