Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,921 --> 00:00:09,426
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,509 --> 00:00:13,888
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:13,972 --> 00:00:19,144
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,227 --> 00:00:23,440
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,523 --> 00:00:25,942
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,026 --> 00:00:30,030
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,574 --> 00:00:36,536
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:39,497 --> 00:00:42,167
♪ Zorro! ♪
10
00:00:42,250 --> 00:00:46,087
♪ The fox so cunning and free ♪
11
00:00:46,171 --> 00:00:48,590
♪ Zorro! ♪
12
00:00:48,673 --> 00:00:51,384
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
13
00:00:51,468 --> 00:00:55,347
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
14
00:00:55,430 --> 00:00:59,351
♪ Zorro, Zorro ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,357
The Walt Disney Studio
presents Zorro.
16
00:01:05,440 --> 00:01:06,858
Starring Guy Williams.
17
00:01:46,981 --> 00:01:48,441
The tax money for Sergeant Garcia.
18
00:01:51,569 --> 00:01:53,613
The de la Vega taxes.
19
00:01:54,364 --> 00:01:55,657
Look at the size of that bag.
20
00:02:03,289 --> 00:02:04,582
Fifteen hundred pesos.
21
00:02:04,666 --> 00:02:06,710
That is the correct amount,
Don Diego. Gracias.
22
00:02:06,793 --> 00:02:07,836
Por nada, sergeant.
23
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
Oh, gracias, little one.
24
00:02:23,309 --> 00:02:24,310
Gracias.
25
00:02:55,633 --> 00:02:58,303
Oh, little one,
what a thief you would make.
26
00:03:01,264 --> 00:03:02,265
Oh, sergeant,
27
00:03:02,932 --> 00:03:05,185
speaking of thieves,
do you think it would be possible
28
00:03:05,268 --> 00:03:07,354
for us to see that fabulous iron box?
29
00:03:07,437 --> 00:03:10,023
The one that would make a thief run
from the very sight of it.
30
00:03:10,106 --> 00:03:11,149
Of course, Don Diego.
31
00:03:11,232 --> 00:03:13,276
It is at the shop of Salvio,
the blacksmith.
32
00:03:13,943 --> 00:03:15,862
- Would you like to see it now?
- Splendid.
33
00:03:34,798 --> 00:03:36,633
Eugenio, where are you going?
34
00:03:38,301 --> 00:03:39,302
The day is over.
35
00:03:40,095 --> 00:03:42,972
That is no answer.
I wanna know where you're going.
36
00:03:44,891 --> 00:03:46,810
I'm going home to change my clothes.
37
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
You're going to the tavern
to meet that woman, aren't you?
38
00:03:52,732 --> 00:03:53,775
Well, what if I am?
39
00:03:54,401 --> 00:03:55,443
She's not one for you.
40
00:03:56,945 --> 00:03:58,947
Look, Father,
I don't want to talk about it.
41
00:03:59,030 --> 00:04:00,699
You don't know anything about her.
42
00:04:00,782 --> 00:04:01,783
I'd like to know.
43
00:04:03,201 --> 00:04:05,412
You're just a boy. She's a grown woman.
44
00:04:05,995 --> 00:04:07,080
What does she see in you?
45
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
She cares for me!
46
00:04:09,582 --> 00:04:12,168
Is it so difficult to understand
that somebody should like me?
47
00:04:14,629 --> 00:04:16,715
We have visitors.
We'll discuss this later.
48
00:04:17,549 --> 00:04:20,552
You'll remain here
and behave yourself. Is that clear?
49
00:04:20,635 --> 00:04:21,636
Sí.
50
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
Salvio.
51
00:04:27,559 --> 00:04:29,352
Buenas tardes, Don Diego.
52
00:04:29,436 --> 00:04:30,478
How can I serve you?
53
00:04:30,562 --> 00:04:33,732
Salvio, Don Diego
wishes to see the iron box.
54
00:04:33,815 --> 00:04:35,775
Of course, Don Diego, at once!
55
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
In here, please.
56
00:04:43,241 --> 00:04:44,284
Eugenio.
57
00:04:53,543 --> 00:04:56,379
- This?
- Wait until you see it, Don Diego.
58
00:05:06,931 --> 00:05:08,683
Open it. Please, Don Diego.
59
00:05:13,897 --> 00:05:16,733
You call this tremendous thing
an iron box?
60
00:05:16,816 --> 00:05:18,276
For want of a better name.
61
00:05:18,360 --> 00:05:20,445
It weighs over a thousand pounds.
62
00:05:24,908 --> 00:05:26,201
I can easily believe that.
63
00:05:30,789 --> 00:05:32,332
Why, the walls are two inches thick.
64
00:05:32,832 --> 00:05:36,252
Too thick for anyone to break through,
even if they pounded on them for a week.
65
00:05:36,336 --> 00:05:37,796
I'm very impressed with all this.
66
00:05:38,546 --> 00:05:40,090
I'll write a letter to the governor,
67
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
tell him how well
you followed his instructions.
68
00:05:42,258 --> 00:05:44,594
Gracias, Don Diego, but Salvio made it.
69
00:05:44,678 --> 00:05:46,221
Ah. You supervised it, though.
70
00:05:46,304 --> 00:05:47,514
That is true, I did.
71
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
Salvio, you're the only blacksmith
in California
72
00:05:50,934 --> 00:05:53,186
who could've done this.
You can be proud of yourself.
73
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
Eugenio, my son,
he worked on it with me.
74
00:05:55,689 --> 00:05:57,816
You can be proud of him too.
Sí.
75
00:05:58,358 --> 00:06:00,985
I think the money will be safe
in this, don't you, Don Diego?
76
00:06:01,069 --> 00:06:02,946
Besides, I'll not have to
weaken the garrison
77
00:06:03,029 --> 00:06:04,781
by sending out a full escort of soldiers.
78
00:06:04,864 --> 00:06:07,701
I think the sight of this alone
will frighten away a bandido.
79
00:06:08,702 --> 00:06:10,453
Oh, by the way, how do you fasten it?
80
00:06:27,429 --> 00:06:29,806
This is how we fasten the box, Don Diego.
81
00:06:30,390 --> 00:06:32,267
Well, it looks as though
it could do the job.
82
00:06:32,350 --> 00:06:33,351
Oh, it will. It will.
83
00:06:33,435 --> 00:06:36,062
I have pounded on it with a hammer.
I couldn't even scratch it.
84
00:06:37,063 --> 00:06:39,733
This key, it's very impressive.
85
00:06:39,816 --> 00:06:43,278
Sí, Don Diego. I am to send the key
to the governor in Monterey.
86
00:06:43,361 --> 00:06:45,989
Then, when the key is safely
in the governor's hands,
87
00:06:46,072 --> 00:06:49,117
- we will send the box.
- That's an excellent idea, sergeant.
88
00:06:49,200 --> 00:06:50,368
Once the box is locked,
89
00:06:50,452 --> 00:06:53,038
- no one can open it but the governor.
- Exactly, Don Diego.
90
00:06:54,372 --> 00:06:55,749
May I have the key, please?
91
00:06:57,625 --> 00:06:59,753
I was going to send this out
on the stage tomorrow,
92
00:06:59,836 --> 00:07:02,213
but since the tax collections
are almost complete,
93
00:07:02,297 --> 00:07:04,466
I think I will send it
by special messenger tonight.
94
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
You're anxious
to get rid of that money?
95
00:07:07,093 --> 00:07:09,846
Sí, Don Diego,
it is a great responsibility.
96
00:07:09,929 --> 00:07:13,016
Oh, here, sergeant,
you might as well take the lock now, too.
97
00:07:13,099 --> 00:07:14,684
Well, Salvio,
98
00:07:14,768 --> 00:07:17,187
as soon as I have received word
from the governor,
99
00:07:17,270 --> 00:07:20,190
I will send some of my lancers
to move the box out into the plaza.
100
00:07:20,273 --> 00:07:21,441
- It'll be ready.
- Good.
101
00:07:21,524 --> 00:07:23,109
Let me know when you're sending it,
102
00:07:23,193 --> 00:07:25,987
- I want to be there for the ceremonies.
- Of course, Don Diego, I...
103
00:07:27,238 --> 00:07:29,532
Ceremonies? What ceremonies?
104
00:07:30,241 --> 00:07:32,452
Well, you are going
to make a speech, aren't you?
105
00:07:32,535 --> 00:07:34,954
A speech?
Why, I hadn't thought of making...
106
00:07:36,456 --> 00:07:39,584
Well, maybe just a little one, eh?
107
00:07:44,047 --> 00:07:46,966
Once again, Salvio,
that box is a marvelous piece of work.
108
00:07:47,050 --> 00:07:48,176
Gracias, Don Diego.
109
00:07:56,976 --> 00:07:59,104
- You're leaving?
- With your permission, Father.
110
00:07:59,896 --> 00:08:00,897
I have an appointment.
111
00:08:05,735 --> 00:08:06,736
Eugenio!
112
00:08:08,530 --> 00:08:09,531
Stay away from her.
113
00:08:10,281 --> 00:08:13,118
Find yourself a nice girl of your own age
before something happens.
114
00:08:14,285 --> 00:08:16,454
Buenas noches, Father,
and don't wait up for me.
115
00:08:31,761 --> 00:08:33,763
Your young blacksmith is late tonight.
116
00:08:34,973 --> 00:08:35,974
He'll be here.
117
00:08:36,766 --> 00:08:37,809
He better.
118
00:08:38,768 --> 00:08:40,061
The key goes out tomorrow.
119
00:08:41,062 --> 00:08:43,189
This is our last chance
to get an impression of it.
120
00:08:43,940 --> 00:08:44,941
I know it.
121
00:08:47,861 --> 00:08:48,862
Here he is.
122
00:08:53,992 --> 00:08:55,493
Oh, Neta.
123
00:08:55,577 --> 00:08:57,203
You're late.
124
00:08:57,787 --> 00:08:59,539
I know. I had a little trouble.
125
00:09:00,123 --> 00:09:01,583
Oh, I don't mind waiting.
126
00:09:01,666 --> 00:09:02,709
Oh, good.
127
00:09:03,335 --> 00:09:07,464
- I can't take you to see the lock and key.
- Oh? What's the matter?
128
00:09:08,256 --> 00:09:10,467
Aren't you permitted
in the shop without your father?
129
00:09:10,550 --> 00:09:11,801
Well, of course I am.
130
00:09:12,635 --> 00:09:16,639
It's just the key is already sent ahead,
and Sergeant Garcia took the lock.
131
00:09:17,432 --> 00:09:18,767
Well, another time, perhaps.
132
00:09:20,018 --> 00:09:21,519
Get me some more wine, Eugenio.
133
00:09:24,981 --> 00:09:25,982
Of course, Moneta.
134
00:09:30,945 --> 00:09:31,946
Now what do we do?
135
00:09:32,614 --> 00:09:33,615
I don't know.
136
00:09:34,574 --> 00:09:35,742
We've lost the key.
137
00:09:38,078 --> 00:09:39,120
I'll think of something.
138
00:10:16,991 --> 00:10:19,077
There, that was the last one.
139
00:10:33,383 --> 00:10:35,010
Citizens of Los Angeles,
140
00:10:35,093 --> 00:10:38,138
you have seen your tax money
placed in this iron box!
141
00:10:39,514 --> 00:10:40,765
And you know...
142
00:10:41,891 --> 00:10:44,185
You know that the key that opens this lock
143
00:10:44,686 --> 00:10:47,814
is safely in the hands
of the governor in Monterey.
144
00:10:48,523 --> 00:10:49,607
The only key!
145
00:10:54,070 --> 00:10:57,615
So now, in a moment,
when I close the lock, I...
146
00:12:23,868 --> 00:12:24,869
Good work, Salvio.
147
00:12:29,165 --> 00:12:31,668
For you, sergeant.
- Oh, please, no, Salvio.
148
00:12:31,751 --> 00:12:33,169
I do not trust myself.
149
00:12:33,253 --> 00:12:35,588
You and Eugenio
are the only two men in California
150
00:12:35,672 --> 00:12:38,216
- who could've opened this lock.
We made it.
151
00:12:38,299 --> 00:12:41,469
So I think you should have the honor
of placing it on the box.
152
00:12:41,553 --> 00:12:42,804
That's a good idea.
153
00:12:42,887 --> 00:12:44,347
-Sí.
- Sí.
154
00:12:46,307 --> 00:12:49,060
Everybody. Everybody, over to the caisson!
155
00:12:49,144 --> 00:12:51,688
Salvio is going
to put the lock on the box!
156
00:12:59,154 --> 00:13:00,697
We'll get it. Meet us later.
157
00:13:44,491 --> 00:13:46,034
- Did you get it?
- No.
158
00:13:46,117 --> 00:13:47,577
But that was our only chance.
159
00:13:49,120 --> 00:13:51,373
Get our horses.
We've gotta get ahead of that caisson.
160
00:13:51,456 --> 00:13:52,582
- But why?
- Move.
161
00:13:56,461 --> 00:13:58,505
I don't know why
I did not think of this before.
162
00:13:58,588 --> 00:14:00,090
We don't need that key.
163
00:14:01,216 --> 00:14:03,468
We have a man who can make one for us.
164
00:14:17,565 --> 00:14:19,109
-Bueno.
- Bueno.
165
00:14:19,984 --> 00:14:20,985
Gracias.
166
00:14:22,654 --> 00:14:23,947
Vamos. Adelante.
167
00:14:53,143 --> 00:14:54,686
Thank the heavens that is over with.
168
00:14:55,979 --> 00:14:57,731
Sergeant, let's have some refreshments.
169
00:14:57,814 --> 00:14:59,441
Of course, Don Diego, gracias.
170
00:15:02,694 --> 00:15:04,529
Oh, would both of you care to join us?
171
00:15:04,612 --> 00:15:06,072
It would be an honor, Don Diego.
172
00:15:06,156 --> 00:15:07,157
Come along, son.
173
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Hello, Moneta.
174
00:15:20,420 --> 00:15:21,838
Buenas tardes, Eugenio.
175
00:15:22,589 --> 00:15:25,925
I saw everything you did,
how carefully you filed the key.
176
00:15:26,009 --> 00:15:27,135
And I'm so proud of you.
177
00:15:28,428 --> 00:15:30,180
- Aren't you angry with me?
- Angry?
178
00:15:30,764 --> 00:15:32,140
You acted so strange last night.
179
00:15:32,223 --> 00:15:33,475
On the contrary,
180
00:15:34,184 --> 00:15:36,936
I was hoping you'd take me for a ride
in the country this evening.
181
00:15:38,146 --> 00:15:39,147
Oh.
182
00:16:25,068 --> 00:16:27,278
Hyah! Hyah!
183
00:16:34,244 --> 00:16:35,245
Hyah!
184
00:16:37,455 --> 00:16:40,083
Hyah! Hyah! Hah!
185
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
We'll never get that box out of there.
186
00:17:32,886 --> 00:17:34,512
We'll have to open it where it is.
187
00:17:35,305 --> 00:17:36,306
Come on.
188
00:17:52,614 --> 00:17:55,617
- Those irons. Are they hot enough?
- What about it, blacksmith?
189
00:17:56,618 --> 00:17:58,286
He asked you a question, answer him.
190
00:17:58,370 --> 00:18:00,622
I cannot open the lock.
You're wasting your time.
191
00:18:04,209 --> 00:18:05,460
I tell you, I can't open it!
192
00:18:06,252 --> 00:18:07,754
But I saw you, the whole plaza did.
193
00:18:07,837 --> 00:18:09,589
You saw my father, I did nothing.
194
00:18:09,673 --> 00:18:12,592
For weeks I listened to you brag
what a great locksmith you were.
195
00:18:12,676 --> 00:18:14,594
How you can do anything
your father can do.
196
00:18:14,678 --> 00:18:16,930
I guess I was trying to
look important in your eyes.
197
00:18:17,013 --> 00:18:19,057
- He's lying.
- My father told me
198
00:18:19,140 --> 00:18:21,101
what a fool I was making of myself.
199
00:18:23,019 --> 00:18:24,521
Oh, I'm no locksmith.
200
00:18:24,604 --> 00:18:27,399
We haven't much time.
When this box does not reach
201
00:18:27,482 --> 00:18:29,484
- the relay station, they'll--
- I know, I know.
202
00:18:31,486 --> 00:18:33,196
We'll have to get the old man out here.
203
00:18:34,823 --> 00:18:36,866
Hey, my father's
not so easily fooled as I am!
204
00:18:37,909 --> 00:18:38,910
No.
205
00:18:39,869 --> 00:18:43,748
I don't think you can get him
to take a moonlight ride with a señorita.
206
00:18:46,584 --> 00:18:47,585
We don't need him!
207
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
We might.
208
00:18:50,755 --> 00:18:52,841
Crispin, tie up our young blacksmith.
209
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
I'm going to Los Angeles to get Salvio.
210
00:18:55,760 --> 00:18:56,803
Will he come?
211
00:18:57,345 --> 00:18:58,346
He'll come.
212
00:18:58,972 --> 00:19:01,307
I'll just tell him
that one of his friends needs help.
213
00:19:02,225 --> 00:19:04,561
And you know what?
One of his friends does.
214
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
Get up.
215
00:19:16,448 --> 00:19:18,408
What a beautiful night!
216
00:19:18,491 --> 00:19:20,160
At last I can get some sleep.
217
00:19:20,243 --> 00:19:21,911
Have you been having trouble sleeping?
218
00:19:21,995 --> 00:19:24,956
Oh, sí, Don Diego,
with all that tax money around.
219
00:19:25,040 --> 00:19:26,833
But now, it is safely on its way.
220
00:19:26,916 --> 00:19:28,710
That it is, sergeant. Well, buenas noches.
221
00:19:28,793 --> 00:19:30,295
Buenas noches, Don Diego.
222
00:19:30,378 --> 00:19:31,504
And to you, little one.
223
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
Hyah!
224
00:19:52,609 --> 00:19:53,610
Salvio?
225
00:19:54,527 --> 00:19:55,528
Oh, the other man.
226
00:20:00,325 --> 00:20:02,035
He's the one who tried to steal the key?
227
00:20:04,371 --> 00:20:05,914
Well, that's very strange, Bernardo.
228
00:20:06,623 --> 00:20:07,832
The man who made the key
229
00:20:08,333 --> 00:20:11,127
and the man who tried to steal the key
riding out of town together.
230
00:20:12,545 --> 00:20:13,797
I think we'll look into this.
231
00:20:25,141 --> 00:20:27,102
Stop it! Let him alone!
232
00:20:32,941 --> 00:20:35,443
- Now are you going to open the box?
233
00:20:36,277 --> 00:20:37,946
Never. Thief.
234
00:20:38,446 --> 00:20:40,448
- He's a tough old rooster, isn't he?
-Sí.
235
00:20:41,324 --> 00:20:43,993
But we're going
to find out just how tough.
236
00:20:48,456 --> 00:20:50,000
No!
237
00:20:57,966 --> 00:20:59,884
I am a blacksmith, señor.
238
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
I have been burned before.
239
00:21:02,053 --> 00:21:03,847
I see you have, old man.
240
00:21:05,974 --> 00:21:07,058
But has he?
241
00:21:14,941 --> 00:21:16,860
Your son is a very handsome boy,
242
00:21:17,444 --> 00:21:18,445
at the moment.
243
00:21:18,945 --> 00:21:20,572
No, don't touch him!
244
00:21:22,824 --> 00:21:24,451
Then you will open the box.
245
00:21:25,994 --> 00:21:26,995
Sí.
246
00:21:28,955 --> 00:21:29,956
That is better.
247
00:21:49,851 --> 00:21:52,395
Father, don't make the key.
248
00:21:54,230 --> 00:21:55,440
Let them do what they want.
249
00:21:55,523 --> 00:21:58,068
They're gonna kill us anyway,
so don't open the lock!
250
00:22:06,409 --> 00:22:08,286
You heard what my son said, señor.
251
00:22:21,007 --> 00:22:23,718
We'll see what he says
when he gets a taste of this.
252
00:22:23,802 --> 00:22:24,928
No!
253
00:23:43,256 --> 00:23:44,924
Here, try mine.
254
00:24:04,110 --> 00:24:06,071
Señor Zorro, my son.
255
00:24:06,154 --> 00:24:07,489
Here I am, Father.
256
00:24:08,907 --> 00:24:10,492
Go join your friends, señorita.
257
00:24:11,534 --> 00:24:14,162
- Well, you two don't need me anymore.
- No, señor.
258
00:24:14,245 --> 00:24:16,331
We can take care of the thieves
and return the money.
259
00:24:16,414 --> 00:24:19,834
Sí. A son working with his father
can do many things.
260
00:24:20,835 --> 00:24:22,087
Adiós, amigos.
261
00:24:23,171 --> 00:24:24,172
Adiós.
262
00:24:39,312 --> 00:24:41,815
♪ Zorro, Zorro ♪
263
00:24:41,898 --> 00:24:47,195
♪ Zorro, Zorro ♪
264
00:24:50,532 --> 00:24:53,410
Next week,
Cesar Romero as the gay caballero
265
00:24:53,493 --> 00:24:55,912
takes over the Pueblo de Los Angeles.
266
00:24:55,995 --> 00:24:59,791
Is he a man of great wealth,
a reckless imposter, or a common thief?
267
00:24:59,874 --> 00:25:02,544
But that is not the reason
I showed you the jewels.
268
00:25:02,627 --> 00:25:04,629
Not sure I could bring myself
to part with them.
269
00:25:04,713 --> 00:25:06,548
Only Zorro has the answers.
270
00:25:06,631 --> 00:25:09,968
Help! Help! Help!
271
00:25:10,051 --> 00:25:11,344
Be with us next week
272
00:25:11,428 --> 00:25:15,056
when the gay caballero
matches wits with Zorro.
19111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.