Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:07,700
DŽAKI KUGAN
vʺv filma
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
OLIVʺR TUIST
(1922)
3
00:00:23,200 --> 00:00:29,200
Po romana na
ČARLZ DIKENS
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,800
režisʹor
FRANK LOJD
5
00:00:40,800 --> 00:00:43,900
''Kogato tazi kniga se pojavi
za pʺrvi pʺt, očakvah,
6
00:00:44,100 --> 00:00:47,300
če njama da se vʺzprieme dobre
ot moralna gledna točka.
7
00:00:47,500 --> 00:00:50,700
Izgleždaše mnogo grubo i neučtivo,
če mnogo ot licata,
8
00:00:50,900 --> 00:00:54,100
dejstvaŝi na tezi stranici,
sa vzeti ot naj-prestʺpnite
9
00:00:54,300 --> 00:00:57,300
i nizki sloeve
na londonskoto naselenie.
10
00:00:57,500 --> 00:01:00,600
Sajks – kradec, Fejgʺn –
ukrivatel na kradenite stoki,
11
00:01:00,800 --> 00:01:03,700
momčetata – džebčii,
a Nansi – prostitutka.
12
00:01:03,900 --> 00:01:07,900
Pišejki knigata, ne viždah pričini
zaŝo tazi utajka na obŝestvoto,
13
00:01:08,100 --> 00:01:12,100
stiga ezikʺt j da ne drazni sluha,
da ne može da služi za moralni celi.
14
00:01:12,300 --> 00:01:15,400
V tozi duh, iskah da pokaža
dobroto u malkija Olivʺr,
15
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
koeto vʺpreki
neblagoprijatnite obstojatelstva
16
00:01:18,800 --> 00:01:22,000
v kraja na kraiŝata udʺrža pobeda,
naj-dobre proličavaŝa se
17
00:01:22,200 --> 00:01:25,700
imenno v takava zaobikaljaŝa sreda.''ČARLZ DIKENS
18
00:01:27,600 --> 00:01:31,300
Sred obŝestvenite sgradi
na edin anglijski grad
19
00:01:31,500 --> 00:01:34,500
imaše i prijut za bedni...
20
00:01:41,400 --> 00:01:46,500
Tuk e roden smʺrtnijat, čieto ime
stoi v zaglavieto na tazi istorija.
21
00:02:22,400 --> 00:02:25,800
"Vsičko svʺrši, g-žo Tingami!
Namerili sa ja legnala na ulicata
22
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
i nikoj ne znae otkʺde e došla,
nito pʺk kak se kazva."
23
00:02:40,800 --> 00:02:44,400
Neželanoto bebe, nezaobikoleno ot
grižovni babi, raztrevoženi leli
24
00:02:44,600 --> 00:02:47,700
ili ot lica, polagaŝi griži,
uspjava njakak si da ocelee.
25
00:02:50,000 --> 00:02:53,600
Veče markiran i snabden s etiket,
toj zae svoeto mjasto –
26
00:02:53,800 --> 00:02:58,400
sirak ot prijut za bedni, prezrjan ot
vsički i nikʺde ne sreŝaŝ sʺžalenie.
27
00:03:03,000 --> 00:03:08,900
Devet godini po-kʺsno.
Olivʺr e v prijuta za siraci.
28
00:03:21,500 --> 00:03:26,700
G-n Bʺmbʺl e urednik na prijuta.
Pri nego vseki den se raboti dvojno.
29
00:03:52,600 --> 00:03:58,000
G-ža Korni – opitna nadziratelka.
Pri neja vseki den se raboti trojno.
30
00:04:50,500 --> 00:04:53,700
"Sega ne se obiždajte na tova,
koeto ŝe vi kaža, g-n Bʺmbʺl,
31
00:04:53,900 --> 00:04:57,500
no ne si li pijvate po malko ot džina,
kojto pazja za medicinski celi?"
32
00:05:08,600 --> 00:05:13,300
Sʺdbata na siracite v anglijskata
milosʺrdna blagotvoritelnost...
33
00:05:21,800 --> 00:05:25,600
Tuk te se "vʺzpitavat" i obučavat
na "polezen" zanajat.
34
00:05:53,200 --> 00:05:58,000
G-n Bʺmbʺl dava familii na
pitomcite v prijuta po azbučen red,
35
00:05:58,200 --> 00:06:01,800
zatova sled Džonatan Subʺl
Olivʺr trjabvaše da e Tuist!
36
00:06:28,000 --> 00:06:31,800
"Ako na objad ne poluča
po-goljama porcija kaša..."
37
00:06:37,100 --> 00:06:40,400
"...boja se, če moga da izjam edin ot vas."
38
00:06:55,800 --> 00:06:59,400
"Njakoj trjabva da poiska dopʺlnitelno.
Ŝe teglim žrebij, za da go izberem."
39
00:07:28,300 --> 00:07:30,900
"Mnogo vkusna i pitatelna hrana!"
40
00:07:37,500 --> 00:07:41,300
"Ostana edna. Koj ne si iztegli?"
41
00:08:01,600 --> 00:08:03,400
"Olivʺr ŝe e."
42
00:08:07,800 --> 00:08:10,900
Vlastite na prijuta sa sʺglasni,
43
00:08:11,100 --> 00:08:15,400
če 7.5 pensa na sedmica ne e loša
suma za izdrʺžkata na dete.
44
00:09:49,500 --> 00:09:52,000
"Molja vi, sʺr, iskam oŝe."
45
00:10:04,600 --> 00:10:09,100
"G-n Limkins, izvinete me, sʺr!
Olivʺr Tuist pomoli za oŝe kaša!"
46
00:10:43,300 --> 00:10:48,400
"Pomolil e za oŝe! Sled kato e izjal
polagaŝoto mu se za večerja!"
47
00:10:52,400 --> 00:10:55,900
"Siguren sʺm, če tova momče
ŝe svʺrši na besiloto!"
48
00:11:04,700 --> 00:11:08,800
V tova vreme bilo razporedeno Olivʺr
vednaga da se izprati na zatočenie,
49
00:11:09,000 --> 00:11:13,100
zadeto e pomolil za dopʺlnitelna
porcija – edno pozorno prestʺplenie.
50
00:11:32,400 --> 00:11:36,800
Bednijat gladen Olivʺr!
Toj sʺnuva hrana, obilna hrana.
51
00:11:49,500 --> 00:11:53,400
Privlečen ot vʺznagraždenieto,
otpusnato ot prijuta, za da se izbavi
52
00:11:53,600 --> 00:11:57,500
ot takiva opasni ličnosti, grobarjat
g-n Sauʺrbʺri vzima Olivʺr za čirak.
53
00:12:39,400 --> 00:12:43,400
"Da, za sʺžalenie toj e dreben.
No toj ŝe porasne. Ŝe porasne!"
54
00:12:47,200 --> 00:12:52,600
"Izdrʺžkata mu ne e skʺpa, poneže
ne e prejaždal, otkakto se e rodil!"
55
00:13:02,500 --> 00:13:06,100
Olivʺr, sega čirak na grobarja,
oŝe na pʺrvoto pogrebenie
56
00:13:06,300 --> 00:13:10,000
stiga do neprijaten izvod
otnosno rabotata na gospodarja mu.
57
00:14:38,400 --> 00:14:41,400
Novijat čirak se zapoznava
s kolegata si Noa Klejpul,
58
00:14:41,600 --> 00:14:44,600
kojto izpitva udovolstvie
da se podigrava na novoto momče.
59
00:14:56,900 --> 00:15:00,500
Šarlot, prislužnicata na grobarja.
60
00:15:51,800 --> 00:15:54,300
Mračna spalnja.
61
00:16:04,900 --> 00:16:08,100
Dokato Olivʺr leži sgušen sred
kovčezite, neuveren v sʺdbata,
62
00:16:08,300 --> 00:16:11,000
vʺznikvat radostni sʺbitija.
63
00:16:59,900 --> 00:17:02,200
Pʺrvoklasno srebro.
64
00:17:26,850 --> 00:17:29,800
"Takiva prekrasni neŝa
i žiliŝe bez naem.
65
00:17:30,000 --> 00:17:33,200
Čudesna vʺzmožnost da svʺržem
sʺrcata si, sʺzdavajki obŝ dom!"
66
00:17:36,200 --> 00:17:39,700
Probnijat mesec izteče i Olivʺr
beše formalno priet za čirak.
67
00:17:54,300 --> 00:17:57,150
"Ot kakvo e umrjala majka ti,
prijutsko pse?"
68
00:18:02,100 --> 00:18:06,200
"Ot razbito sʺrce, taka mi kazaha
starite sestri v prijuta!"
69
00:18:13,400 --> 00:18:17,400
"Majka ti e bila naj-goljamata kurva
i dobre, če e umrjala,
70
00:18:17,600 --> 00:18:20,700
zaŝoto inače ŝeše
da uvisne na besiloto."
71
00:18:46,900 --> 00:18:51,050
"Ah ti, neblagodarno kopele. Taka li
se otblagodarjavaš za dobrinata mi?"
72
00:19:01,500 --> 00:19:05,050
"Utre ŝe te vʺrna obratno v prijuta!"
73
00:19:42,900 --> 00:19:46,900
V sʺŝoto vreme v prijuta se borela
za života si starata g-ža Tingami,
74
00:19:47,100 --> 00:19:50,600
edinstvenata, kojato pomnela
smʺrtta na majkata na Olivʺr.
75
00:20:15,200 --> 00:20:18,900
"Imenno na tova leglo ženata
rodi momčeto. Krʺstiha go Olivʺr".
76
00:20:35,000 --> 00:20:38,400
"Otkradnah tozi medalʹon.
Tja imaše samo nego. Ot zlato e."
77
00:20:46,200 --> 00:20:51,400
G-ža Korni razbira, če zlatnijat
medalʹon može da e bil na bogata dama.
78
00:21:30,000 --> 00:21:33,400
Toj se nadjava da se skrie
na mjasto, kʺdeto nikoj,
79
00:21:33,600 --> 00:21:36,900
daže g-n Bʺmbʺl ne bi go nameril.
80
00:22:30,700 --> 00:22:33,700
Pʺtnikʺt podmamva Olivʺr,
za da vidi kolko može da probjaga
81
00:22:33,900 --> 00:22:36,400
momčeto za polovin peni.
82
00:23:32,100 --> 00:23:36,300
Alčnijat Bʺmbʺl, uznavajki za
vʺzmožnoto nasledstvo na Olivʺr,
83
00:23:36,500 --> 00:23:40,000
se sreŝa s Monks,
kogoto razpitva za momčeto.
84
00:23:45,700 --> 00:23:49,400
"Imam dokazatelstvo za Olivʺr,
no uvi, toj izbjaga."
85
00:23:59,100 --> 00:24:02,650
"Sega e oŝe po-važno da go namerja."
86
00:24:15,900 --> 00:24:20,200
Prosejki hrana i voda, sled 7 dni
Olivʺr naj-nakraja vižda London.
87
00:24:33,500 --> 00:24:39,000
Džak Doukins, izvesten sred blizkite
si prijateli kato "Lovkija hitrec."
88
00:24:55,900 --> 00:24:58,700
"Hej, prijatel. Kakvo stava?"
89
00:25:07,600 --> 00:25:11,150
"Vednʺž čuh momčetata
da govorjat za London."
90
00:25:17,400 --> 00:25:22,400
"Pazete vsičko v tajna. Kogato sʺm
v London može da se sblʺskam s nego."
91
00:25:31,100 --> 00:25:33,300
"Ti v London li živeeš?"
92
00:25:37,500 --> 00:25:40,600
"Da, kogato sʺm si u doma.
Predpolagam, če si tʺrsiš mjasto,
93
00:25:40,800 --> 00:25:43,900
kʺdeto da hapneš i da pospiš.
Ne se pritesnjavaj za tova."
94
00:25:46,500 --> 00:25:51,600
"Znam edin počten star džentʺlmen,
kojto ŝe te prijuti bez pari."
95
00:25:56,900 --> 00:25:59,100
"Da trʺgvame. Stavaj!"
96
00:26:09,300 --> 00:26:12,600
Fijld Lejn v London, kʺdeto
dori vʺzduhʺt beše mrʺsen.
97
00:26:12,800 --> 00:26:16,000
Domʺt na "Lovkija hitrec"
i negovite "prijateli".
98
00:26:31,300 --> 00:26:34,300
Fejgʺn – hitʺr, star,
namrʺŝen merzavec,
99
00:26:34,500 --> 00:26:38,100
kojto zabogatjava, kato obučava
bezprizornite da kradat.
100
00:27:24,600 --> 00:27:28,150
"Bʺdi ljubezen. Toj ŝe e vežliv s teb,
ako pokažeš uvaženie kʺm nego."
101
00:28:11,700 --> 00:28:15,500
"Tozi pʺt počti me nastignaha.
Mislja, če im se izplʺznah."
102
00:28:54,200 --> 00:28:58,700
"Pozvoli mi da ti predstavja oŝe edno
ot moite malki momčeta... Čarli Bejts."
103
00:29:06,600 --> 00:29:10,400
A sega ŝe se sreŝnem s Bil Sajks,
edin ot sʺučastnicite na Fejgʺn.
104
00:29:10,600 --> 00:29:13,600
Predstoi mu da izigrae važna
rolja v života na Olivʺr.
105
00:29:35,300 --> 00:29:38,200
Nansi, negovata žena.
106
00:30:25,300 --> 00:30:27,950
"Imam dobri novini
za rabotata v Čʺrtsi.
107
00:30:28,150 --> 00:30:30,850
Popita me za malko momče.
Imam takova."
108
00:30:33,500 --> 00:30:36,800
"Toj e malʺk i umen.
Točno toj ti trjabva."
109
00:30:45,900 --> 00:30:48,900
Olivʺr nabljudava kak zabavnijat
star džentʺlmen i momčetata
110
00:30:49,100 --> 00:30:51,400
igrajat na neobičajna "igra".
111
00:31:37,000 --> 00:31:38,900
"Izvinete, sʺr,
može li i az da igraja?"
112
00:32:39,700 --> 00:32:43,500
Monks uznal ot prijateli
za "novoto momče" u Fejgʺn!
113
00:32:48,600 --> 00:32:52,400
"Da, momčeto sega e edno ot moite.
Može li da pogovorim nasame?"
114
00:33:28,900 --> 00:33:31,900
"Iskam na nikogo
da ne pokazvaš momčeto."
115
00:33:34,300 --> 00:33:37,900
"Kakto kažeš, Monks.
Nikoga ne bih ti protivorečil."
116
00:33:50,200 --> 00:33:53,800
"Privet, Betsi. Privet, Nansi.
Imame novo momče."
117
00:34:10,600 --> 00:34:14,800
Na sledvaŝija den momčetata
upražnjavaha svoja zanajat.
118
00:34:24,100 --> 00:34:26,200
"Pʺrvo kačestvo."
119
00:34:28,100 --> 00:34:30,800
Gospodin Braunlou.
120
00:36:16,900 --> 00:36:19,700
"Da, boja se, če tova e kradecʺt."
121
00:37:17,200 --> 00:37:19,800
"Nansi, skʺpa moja,
otidi v policijata."
122
00:37:23,800 --> 00:37:27,900
"Ubedi gi, če Olivʺr e tvoeto bedno,
milo, nevinno malko bratče."
123
00:37:36,700 --> 00:37:39,200
"Ne sʺm siguren, če tova momče
otkradna portmoneto mi.
124
00:37:39,400 --> 00:37:41,400
Njama da povdigna obvinenie."
125
00:37:44,600 --> 00:37:48,700
"V slučaj na ubeditelni dokazatelstva,
ŝe poluči tri meseca na težʺk trud."
126
00:38:28,400 --> 00:38:32,300
"Sobstvenik sʺm na knižarnica, sʺr.
Vidjah arestuvanija s dve drugi momčeta.
127
00:38:32,500 --> 00:38:36,400
Kražbata izvʺršiha drugite momčeta.
Tova momče niŝo ne e napravilo.
128
00:38:36,600 --> 00:38:39,100
To samoto beše
zašemeteno i šokirano."
129
00:38:48,200 --> 00:38:50,800
"Ti si umna devojka, Nansi.
Tova e čest za tvoja pol.
130
00:38:51,000 --> 00:38:53,100
Trjabva da osvobodiš momčeto."
131
00:39:05,000 --> 00:39:08,100
"Ŝe vzema momčeto na svoja
otgovornost, vaša čest."
132
00:39:13,200 --> 00:39:18,700
G-n Braunlou se pogriži Olivʺr
da se razpoloži dobre v novija si dom.
133
00:39:49,700 --> 00:39:53,200
"Zakʺsnjah. Olivʺr e bil vzet
ot bogat star džentʺlmen."
134
00:40:08,900 --> 00:40:13,800
"Otnosno našija plan, Bil. Vzeli sa
momčeto i trjabva da si go vʺrnem."
135
00:40:25,900 --> 00:40:33,100
G-ža Beduin, ikonomkata na g-n
Braunlou, obgradila Olivʺr s griži.
136
00:40:42,800 --> 00:40:46,600
"Otnačalo si misleh,
če tova e prosto igra."
137
00:42:05,300 --> 00:42:09,300
"Skʺpi moj prijatelju Braunlou. Znam
samo dva tipa momčeta – dobri i loši."
138
00:42:16,400 --> 00:42:20,300
"Ne se sʺmnjavam,
če Olivʺr e dobʺr i porjadʺčen."
139
00:42:28,200 --> 00:42:31,900
"Az mislja točno obratnoto."
140
00:42:46,500 --> 00:42:50,100
"Ŝe testvam momčeto, za da dokaža,
če podozrenieto ti e neosnovatelno."
141
00:43:43,000 --> 00:43:45,500
"Olivʺr, zanesi tezi knigi
v knižarnicata.
142
00:43:45,700 --> 00:43:48,600
Ŝe platiš 4 funta i 10 šilinga.
Tova e 5-funtova banknota."
143
00:43:54,400 --> 00:43:58,900
"Vʺrni se na vreme
s deset šilinga resto."
144
00:45:11,200 --> 00:45:14,800
"Tova e bratčeto mi, koeto
izbjaga ot roditelite ni."
145
00:46:50,800 --> 00:46:54,300
Do kʺsno večerta Olivʺr
taka i ne se pribra...
146
00:47:14,700 --> 00:47:17,200
"Mislja, če beše prav, Grimuig.
147
00:47:17,400 --> 00:47:20,200
Trjabvaše da te poslušam
ot samoto načalo."
148
00:47:26,400 --> 00:47:30,200
Olivʺr otnovo e pod
popečitelstvoto na Fejgʺn.
149
00:47:37,300 --> 00:47:40,900
"Sʺbudi se! Živo!
Imame rabota da vʺršim!"
150
00:49:15,100 --> 00:49:18,600
"Obučenieto na Olivʺr
v umenieto da krade prodʺlžava."
151
00:49:30,600 --> 00:49:34,900
"Tova zasjaga nasledstvoto mu.
Naj-dobre, ako vʺobŝe ne se pojavi."
152
00:50:30,400 --> 00:50:35,300
"Kažeš li oŝe edna duma, bez da sʺm
te pital, ŝe te zastreljam v glavata."
153
00:51:09,700 --> 00:51:13,400
Olivʺr se opitva hrabro
da predotvrati grabeža.
154
00:51:41,100 --> 00:51:44,650
"Edin ot kradcite, gospožice.
Ranen e, gospožice."
155
00:52:03,900 --> 00:52:07,900
"Ne se bezpokoj, Monks. Kato go hvanat,
Olivʺr ŝe leži dʺlgo vreme v zatvora."
156
00:52:20,300 --> 00:52:24,000
"Rabotata se precaka!
Olivʺr e vinoven! Bil go prostrelja!"
157
00:53:28,400 --> 00:53:31,300
Noa Klejpul i Šarlot
pristigat v London,
158
00:53:31,500 --> 00:53:34,900
sled kato sa otkradnali pari
ot kasata na bivšija si gospodar.
159
00:53:40,000 --> 00:53:43,400
V doma na starata g-ža Mejli
i nejnata plemennica Rouz
160
00:53:43,600 --> 00:53:46,600
Olivʺr e obgraden s griži i obič.
161
00:53:56,200 --> 00:53:58,500
"Nikoj ne napravi niŝo za men,
162
00:53:58,700 --> 00:54:01,600
samo g-n Braunlou i g-ža Beduin
se grižeha za men."
163
00:54:55,200 --> 00:54:58,750
"Olivʺr im razkaza vsičko za nas."
164
00:55:08,400 --> 00:55:12,000
"Zaradi malkoto kopele mogat da ni
tiknat v zatvora do kraja na dnite ni."
165
00:55:26,200 --> 00:55:28,400
"Az ŝe se pogriža za Olivʺr!"
166
00:55:31,200 --> 00:55:33,500
"Ne, ne otivaj, Bil!"
167
00:55:47,800 --> 00:55:52,200
"Trjabva da ja nabljudavame. Na nikogo ne
možem da se doverim, osobeno na žena."
168
00:56:52,100 --> 00:56:54,000
"Čuh, če tuk ima novo momče."
169
00:57:12,100 --> 00:57:15,800
"Veče njama da ograbvam grobari.
Trjabvat mi poveče pari."
170
00:57:46,200 --> 00:57:50,200
"Kazvam se Fejgʺn, tʺrsja umno momče
kato teb, želaeŝo da pripečeli neŝo.
171
00:57:50,400 --> 00:57:53,400
Trjabva samo da proslediš
edna poznata devojka.
172
00:57:53,600 --> 00:57:57,600
Kaži mi kʺde hodi, s kogo se sreŝa
i kakvo govori – i ŝe ti dam pari!"
173
00:58:07,400 --> 00:58:12,000
Olivʺr razkaza na g-n Braunlou
za svoite priključenija.
174
00:58:12,800 --> 00:58:15,000
"Kazah, če toj ŝe se vʺrne!"
175
00:58:19,300 --> 00:58:23,250
"Može i taka da e, no ti nikoga njama
da si vʺrneš depozita ili knigite!"
176
00:58:53,500 --> 00:58:58,150
Za Olivʺr nastanaha
ŝastlivi vremena.
177
00:59:20,300 --> 00:59:23,700
Nansi predupreždava Rouz
za opasnostta, grozjaŝa Olivʺr.
178
01:00:18,200 --> 01:00:20,400
"Trjabva da razberem
koj e tozi Monks.
179
01:00:20,600 --> 01:00:23,400
Ŝe kaža na g-n Braunlou.
Kʺde može da vi nameri?"
180
01:00:49,700 --> 01:00:53,150
"Vsjaka večer ŝe se razhoždam
po Londonskija most."
181
01:01:24,000 --> 01:01:29,200
Sreŝata.
Rouz i g-n Braunlou tʺrsjat Nansi.
182
01:02:16,300 --> 01:02:20,200
"Ako obeŝaete da ne me izdadete,
ŝe vi kaža kʺde da namerite Monks."
183
01:02:33,100 --> 01:02:36,300
"Možete da go namerite pri Fejgʺn.
Na Fijlds Lejn."
184
01:03:00,400 --> 01:03:03,400
"Ako ne hvanem Monks,
trjabva da se doberem do Fejgʺn.
185
01:03:03,600 --> 01:03:05,900
Obeŝavam da ne vi vʺvličam."
186
01:04:35,600 --> 01:04:39,500
"Trjabva da ti kaža neŝo, Bil.
Neŝo, koeto ŝe te iznenada i užasi."
187
01:04:50,100 --> 01:04:53,600
"Bil, Noa prosledi Nansi.
Tja ni predade!"
188
01:05:23,700 --> 01:05:27,000
"Tja vi opisa i razkaza vsičko."
189
01:05:43,600 --> 01:05:47,100
"Njama da bʺdeš mnogo žestok,
nali, Bil?"
190
01:06:19,900 --> 01:06:23,800
Tja stradaše, znaejki, če e predala
edinstvenija mʺž, kogoto običa.
191
01:07:40,400 --> 01:07:44,400
Noa, uplašen ot ubijstvoto na Nansi,
prizna vsičko na policijata.
192
01:07:44,600 --> 01:07:47,400
Ljubopitnite sʺsedi
se sʺbraha pri Fejgʺn.
193
01:08:36,000 --> 01:08:39,600
"Tova e Noa Klejpul.
Toj vodi policijata."
194
01:09:51,800 --> 01:09:54,700
Izvednʺž toj vidja
očite na Nansi.
195
01:10:32,900 --> 01:10:36,400
"Elate s men, Monks, ili ŝe vi
otpravja obvinenijata publično."
196
01:11:11,600 --> 01:11:15,050
"Struva mi se, če tova mjasto
ne e za takiva kato nas!"
197
01:11:20,700 --> 01:11:23,500
Monks se sʺglasi da razkaže
za obstojatelstvata
198
01:11:23,700 --> 01:11:26,400
okolo raždaneto na Olivʺr
i nasledstvoto.
199
01:11:35,300 --> 01:11:39,650
"Istinskoto mi ime e Eduard Lijford.
Predi da umre, mojata majka mi razkaza
200
01:11:39,850 --> 01:11:44,200
za pismo, koeto polučila ot baŝa mi
Eduin, kojto izbjagal s druga žena."
201
01:11:53,600 --> 01:11:57,700
"Baŝa mi očakval, če ŝe umre predi
raždaneto na deteto, na koeto smjatal
202
01:11:57,900 --> 01:12:01,800
da ostavi cjaloto si sʺstojanie.
Tova me lišavaše ot nasledstvo.
203
01:12:02,000 --> 01:12:06,200
I kogato g-n Bʺmbʺl donese medalʹona,
se ubedih, če e prinadležal na baŝa mi."
204
01:13:04,300 --> 01:13:07,900
"Ako toj e moj brat, molja vi,
ne go hvʺrljajte v zatvora."
205
01:13:33,800 --> 01:13:36,300
Ot blagodarnost Olivʺr
se pokloni na čoveka,
206
01:13:36,500 --> 01:13:39,000
razkril istinskoto mu ime –
Olivʺr Lijford.
207
01:13:49,300 --> 01:13:53,300
Prevod i subtitri TANKARD
http://avetorrents.com
208
01:13:53,500 --> 01:13:57,500
Redakcija i tajming
Nikred
20238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.