Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,780 --> 00:00:54,203
Do you want some more crumble?
2
00:01:56,596 --> 00:01:58,587
Drink some tea!
3
00:02:00,141 --> 00:02:02,132
Drink!
4
00:02:03,728 --> 00:02:05,389
It's OK!
5
00:02:05,522 --> 00:02:08,844
It's OK! Calm down!
6
00:02:09,109 --> 00:02:11,600
What is it?
Be quiet! Calm down!
7
00:02:11,779 --> 00:02:14,646
Everything is OK! Be Calm.
8
00:02:23,624 --> 00:02:26,366
I am afraid...
9
00:02:27,711 --> 00:02:31,249
so afraid...
- Calm down!
10
00:02:33,718 --> 00:02:36,004
Calm down!
11
00:02:36,888 --> 00:02:39,675
Come, Rest a little bit! Come!
- No!
12
00:02:39,891 --> 00:02:43,634
Lie down! - No! - Lie down!
Calm down.
13
00:02:44,354 --> 00:02:46,219
No!
14
00:02:51,611 --> 00:02:54,683
I'm back, mummy!
Where are you?
15
00:02:56,116 --> 00:02:57,811
Mummy?
16
00:03:11,674 --> 00:03:14,620
Mummy!
Where are you?
17
00:03:15,887 --> 00:03:18,333
Where are you?
Mummy!
18
00:03:23,686 --> 00:03:25,927
Mummy!
19
00:03:27,149 --> 00:03:28,343
Mummy!
20
00:03:35,991 --> 00:03:41,190
The same dream again...
what is this shit?
21
00:03:57,555 --> 00:04:02,345
Where is mummy now?
Is she really dead?
22
00:04:04,813 --> 00:04:09,261
Maybe she's still alive.
Maybe she'll come tonight.
23
00:04:10,193 --> 00:04:12,730
Stop talking nonsense and eat up!
24
00:04:12,904 --> 00:04:16,522
But you see them, too...
- See what?
25
00:04:16,783 --> 00:04:21,982
Those children that died 10 years ago,
in that bus accident...
26
00:04:22,330 --> 00:04:27,154
What are you talking about? - They don't
understand that they are actually dead.
27
00:04:27,461 --> 00:04:32,000
They still believe that they are
on their school excursion...
28
00:04:32,633 --> 00:04:36,706
Stop this nonsense!
That's why you pee in the bed.
29
00:04:36,929 --> 00:04:38,999
When will I, finally, be able to
put the pot away?
30
00:05:02,498 --> 00:05:04,409
Didn't you see them?
31
00:05:07,919 --> 00:05:11,992
Not a word about it!
Forget it! Do you understand?
32
00:05:13,175 --> 00:05:17,088
And if somebody asks you about it,
don't answer them.
33
00:06:49,441 --> 00:06:53,229
I will be good!
34
00:06:54,405 --> 00:06:57,727
I was never evil!
35
00:06:57,950 --> 00:07:01,818
Every day, I will try my best
to do nothing bad.
36
00:07:02,121 --> 00:07:06,114
Please don't hurt me!
Leave me alone!
37
00:07:06,375 --> 00:07:09,913
No! Help me, please!
Help me, Nightmare Detective!
38
00:07:30,859 --> 00:07:33,805
Again with this shit...
39
00:07:36,824 --> 00:07:38,689
I'm cursed!
40
00:07:39,201 --> 00:07:42,523
Is it the morning or the afternoon?
41
00:07:51,506 --> 00:07:53,827
Who the hell are you?
42
00:07:54,467 --> 00:07:59,040
What do you mean by just walking in here?
- Are you not Kyoichi Kagenuma?
43
00:07:59,806 --> 00:08:04,755
The one who can get into other people's dreams
and release them from their nightmares?
44
00:08:05,645 --> 00:08:09,593
Please help me! Come into my dreams!
I beg you! You must save me!
45
00:08:11,151 --> 00:08:13,563
Leave me alone!
- Please, help me!
46
00:08:14,112 --> 00:08:16,728
Get out of here, I said!
47
00:08:18,784 --> 00:08:21,070
Damn!
Who'll save me, anyway?!
48
00:08:23,288 --> 00:08:25,199
How I hate this!
49
00:09:25,603 --> 00:09:27,218
Father.
50
00:09:29,565 --> 00:09:33,513
Recently, I'm always dreaming of mother.
51
00:09:33,820 --> 00:09:40,271
Boy, where's that phone
that I gave you?
52
00:09:41,620 --> 00:09:47,911
She always appears screaming
in my dreams. She is afraid.
53
00:09:48,293 --> 00:09:51,205
What's with the phone?!
54
00:09:51,422 --> 00:09:54,869
How should I know whether you're alive
or dead, if you don't answer your phone?!
55
00:09:55,092 --> 00:10:01,543
Father! Why was she
so awfully scared of me?
56
00:10:06,520 --> 00:10:08,215
Why?
57
00:10:23,371 --> 00:10:25,737
She was afraid of what she
might do to you.
58
00:10:26,332 --> 00:10:29,745
She was not only afraid of you.
59
00:10:30,712 --> 00:10:34,159
She was afraid of everybody in this world.
60
00:10:35,175 --> 00:10:39,544
And because she was this way,
she used violence against other people.
61
00:10:40,931 --> 00:10:45,800
And in the end it lead
to her own death.
62
00:10:51,108 --> 00:10:53,053
I am afraid!
63
00:10:53,652 --> 00:10:55,643
Of what?
64
00:10:56,239 --> 00:10:57,775
There!
65
00:10:58,991 --> 00:11:02,154
There! I feel such fear!
- But there's nothing there!
66
00:11:02,412 --> 00:11:06,781
What are you afraid of?
Let's go on. - I am afraid.
67
00:11:07,042 --> 00:11:10,990
Do you see? - The bird.
- There! - Go on!
68
00:11:14,633 --> 00:11:17,796
Mummy.
- Afraid.
69
00:11:20,764 --> 00:11:22,379
Mummy.
70
00:11:24,518 --> 00:11:26,213
I am afraid.
71
00:11:27,187 --> 00:11:31,476
Mummy. - Afraid.
- Mummy.
72
00:11:32,651 --> 00:11:36,143
Mummy. - Afraid.
- Mummy.
73
00:11:37,281 --> 00:11:40,728
Mummy. - Afraid.
- Mummy.
74
00:11:42,203 --> 00:11:46,151
Afraid. - Mummy.
- Afraid.
75
00:12:31,212 --> 00:12:35,125
Mr. Kagenuma!
Help me!
76
00:12:35,383 --> 00:12:38,546
You're annoying me!
- Mr. Kagenuma!
77
00:12:39,888 --> 00:12:43,210
What are you making there? Come down!
But fast! - Help me!
78
00:12:43,475 --> 00:12:47,218
Help me, please!
- Get lost - you're a nuisance!
79
00:12:47,729 --> 00:12:50,516
I've seen the devil!
I haven't slept for days.
80
00:12:50,733 --> 00:12:53,054
No, no!
- Please, I can't sleep!
81
00:12:54,445 --> 00:12:56,060
Stay here!
82
00:13:03,871 --> 00:13:07,159
Kyoichi!
- Kyoichi!
83
00:13:32,109 --> 00:13:34,430
If you are better, go away.
84
00:13:40,283 --> 00:13:43,980
Yuko Kikukawa,
a girl from my class,
85
00:13:44,204 --> 00:13:47,571
always comes to me
in my dreams. - Stop this.
86
00:13:47,833 --> 00:13:50,575
I have no desire to hear...
- Every night I dream of her.
87
00:13:51,087 --> 00:13:55,035
Kikukawa pursues me.
88
00:13:55,299 --> 00:13:59,747
This way! Don't worry, Kikukawa.
The rabbit is not far away.
89
00:14:00,054 --> 00:14:02,966
Nothing has happened to him.
We'll stay with you until we have found it.
90
00:14:03,182 --> 00:14:07,221
We had realised
that Kikukawa was very anxious.
91
00:14:08,980 --> 00:14:14,054
My friends wanted to make her scared,
just for fun!
92
00:14:16,154 --> 00:14:20,944
I took part. And in the end
we could no longer stop it.
93
00:14:25,456 --> 00:14:28,573
Can you see it, Kikukawa?
Is the rabbit there?
94
00:14:31,294 --> 00:14:34,206
Well, Kikukawa? Can you see it?
95
00:14:35,716 --> 00:14:38,378
She's so quiet.
She's probably already found it.
96
00:14:41,221 --> 00:14:43,758
That's enough, right?
97
00:14:45,559 --> 00:14:48,096
Come on... we'll let her out.
98
00:14:49,189 --> 00:14:52,511
Inside, it was deadly quiet.
Then we opened the door...
99
00:14:57,948 --> 00:14:59,734
Yuko?
100
00:15:00,491 --> 00:15:03,483
Kikukawa - we're sorry.
101
00:15:06,039 --> 00:15:09,031
Kikukawa?
Where are you?
102
00:15:09,250 --> 00:15:11,445
She must be here somewhere.
103
00:15:11,628 --> 00:15:13,698
Where are you, Yuko?
104
00:15:16,008 --> 00:15:19,546
Kikukawa?
- Have you hidden?
105
00:15:20,053 --> 00:15:23,841
Kikukawa?
What's with you?
106
00:15:25,184 --> 00:15:26,799
Here she is.
107
00:15:36,655 --> 00:15:38,646
What's up with you?
108
00:15:43,828 --> 00:15:46,945
I'm afraid. Such fear.
109
00:15:48,750 --> 00:15:51,913
Fear.
Such fear.
110
00:15:53,421 --> 00:15:58,745
When I saw her,
her expression - it was...
111
00:16:05,142 --> 00:16:09,932
She had already had problems before,
but we didn't know about it.
112
00:16:10,231 --> 00:16:13,268
In the summer camp we told
horror stories -
113
00:16:13,442 --> 00:16:17,731
she was so afraid
that she'd hide in the kitchen.
114
00:16:17,989 --> 00:16:21,777
And one time at the cinema,
during a quite normal scene,
115
00:16:22,535 --> 00:16:24,730
she started to tremble...
116
00:16:24,912 --> 00:16:27,824
and tried to stab somebody
with a pencil.
117
00:16:31,419 --> 00:16:34,661
I know that I did something
awful to her.
118
00:16:36,258 --> 00:16:39,750
And since then I have
dreamed about her almost every night.
119
00:16:40,762 --> 00:16:42,957
I'm so afraid
of these awful dreams,
120
00:16:43,140 --> 00:16:47,713
that I'm too scared to fall asleep.
121
00:16:54,818 --> 00:16:59,437
I'm afraid!
122
00:17:01,033 --> 00:17:04,355
I'm afraid!
123
00:17:07,331 --> 00:17:08,696
Fear!
124
00:17:15,549 --> 00:17:18,916
I beg you!
Help me to get rid of them.
125
00:17:19,177 --> 00:17:21,498
So that she disappears from my dreams!
126
00:17:21,679 --> 00:17:24,671
There is only one way
to get rid of the nightmare.
127
00:17:29,480 --> 00:17:33,428
If you are really sorry,
then you must go to her...
128
00:17:33,692 --> 00:17:36,855
and then sincerely
ask her for forgiveness.
129
00:17:37,571 --> 00:17:39,482
It's as easy as that.
130
00:17:39,657 --> 00:17:42,774
Please, come along with me!
Here's my number.
131
00:17:42,993 --> 00:17:45,109
Kikukawa's address is also on there.
132
00:17:45,287 --> 00:17:49,155
You're kidding me!
- I beg you! - What's this good for?!
133
00:17:49,875 --> 00:17:52,867
I have no time for these
childish little games. - No, please!
134
00:17:53,087 --> 00:17:56,534
I'm sorry.
Now you must go. - Help me!
135
00:17:57,175 --> 00:18:00,622
Now clear out, once and for all!
- Why won't you help me?
136
00:18:00,845 --> 00:18:03,632
Don't call me a 'murderer'.
137
00:18:03,849 --> 00:18:06,170
What?
- Shoo! Go!
138
00:18:07,102 --> 00:18:09,263
I only thought that word.
How did you know?
139
00:18:10,772 --> 00:18:13,764
Whatever! Just go, go!
- How do you know my thoughts?
140
00:18:13,983 --> 00:18:17,521
If I shouldn't read your thoughts,
then simply stay away from me!
141
00:18:35,006 --> 00:18:37,577
Hello!
- Good morning.
142
00:18:38,676 --> 00:18:43,625
Oh. Before you go to school I must
give you this. - What is it?
143
00:18:44,098 --> 00:18:47,636
I already told you that I must leave
for three days on a business trip.
144
00:18:49,020 --> 00:18:51,215
Here's the housekeeping money.
145
00:18:52,482 --> 00:18:55,394
Do you have a moment?
- We can talk as soon as I get back.
146
00:18:56,361 --> 00:19:00,229
I'm up to my ears with work.
This must be finished before I go.
147
00:19:02,117 --> 00:19:06,907
And don't spend the money
on some trinket, do you hear?
148
00:19:12,378 --> 00:19:16,246
So, have a good trip!
- Yes, thank you.
149
00:19:17,550 --> 00:19:19,871
You yourself said this...?
- He's asked you...? - Yes.
150
00:19:20,052 --> 00:19:22,464
If one is not sure,
one should shut up! - Clearly!
151
00:19:23,097 --> 00:19:25,463
Blunders lurk everywhere!
- Yes.
152
00:19:26,392 --> 00:19:29,338
Good morning!
You don't look like you've slept?
153
00:19:30,897 --> 00:19:33,183
No.
Nor the night before.
154
00:19:33,358 --> 00:19:35,679
They're only dreams.
Why are you so frightened by them?
155
00:19:36,236 --> 00:19:38,978
Did you meet that 'Kagenuma'?
156
00:19:39,614 --> 00:19:41,684
Yes, I did,
like you told me to.
157
00:19:42,117 --> 00:19:45,655
It achieved nothing;
he wouldn't listen to me.
158
00:19:46,455 --> 00:19:51,245
Strange... My father said he is able
to get rid of other people's nightmares.
159
00:19:51,794 --> 00:19:54,456
Whatever gave you that idea?
Your dad is a policeman.
160
00:19:54,671 --> 00:19:57,037
And he told you such nonsense?
- He did.
161
00:19:57,258 --> 00:19:59,169
Besides the usual routine police work,
162
00:19:59,343 --> 00:20:02,415
they also sometimes make use of
'unscientific' methods.
163
00:20:03,222 --> 00:20:06,419
This guy recently penetrated
into the dreams of a culprit,
164
00:20:07,101 --> 00:20:09,171
and was able
to solve the case.
165
00:20:09,395 --> 00:20:12,762
Your dad must have been playing a joke
on you. - How come?
166
00:20:13,566 --> 00:20:16,683
He must have been drunk
to tell you this shit!
167
00:20:18,071 --> 00:20:21,438
Am I right?
- Yes, he was a little drunk...
168
00:20:22,408 --> 00:20:24,399
but he still knew his address.
169
00:20:24,619 --> 00:20:29,488
Akiko. Mutsumi.
What if we went together to see her?
170
00:20:32,460 --> 00:20:35,532
To see Kikukawa.
To apologise.
171
00:20:37,174 --> 00:20:40,746
She didn't come to school.
Why do we need to apologise? - We'll go to her.
172
00:20:42,388 --> 00:20:45,300
Why? Is this really urgent?
Do we have to?!
173
00:20:45,515 --> 00:20:50,464
I think so. Firstly, Kikukawa is
not coming to school.
174
00:20:51,647 --> 00:20:53,638
We are to blame for this.
175
00:20:54,650 --> 00:21:00,976
And secondly, she probably will come
back some time. And what then?
176
00:21:02,408 --> 00:21:04,603
So what?
What then?
177
00:21:05,995 --> 00:21:09,362
It could be that she'll tell
the teacher.
178
00:21:10,166 --> 00:21:12,327
That would be dumb.
179
00:21:12,711 --> 00:21:16,033
If a bad entry appears on our
reports...
180
00:21:16,256 --> 00:21:19,248
Exactly.
We should apologise to her.
181
00:21:21,971 --> 00:21:24,542
Yukie!
You are over-sensitive.
182
00:21:24,765 --> 00:21:28,178
If you want to apologise,
you can do so in your dream.
183
00:21:28,393 --> 00:21:30,384
I've already put it behind me.
184
00:21:33,190 --> 00:21:37,183
Was Kikukawa
also in your dreams? - Yes.
185
00:21:37,444 --> 00:21:40,231
And I said to her:
"I'm sorry".
186
00:21:45,328 --> 00:21:47,489
While searching through the box,
I found a letter.
187
00:21:47,663 --> 00:21:49,824
It should have been sent long ago.
188
00:21:50,041 --> 00:21:52,282
And now comes
an old word for 'September'.
189
00:21:52,460 --> 00:21:56,248
Here it says: "After the end of summer,
after he had left..."
190
00:21:56,506 --> 00:21:59,293
Who is meant by "he"?
Who has left?
191
00:21:59,509 --> 00:22:02,171
Here, "he"means the husband
of the author.
192
00:22:02,387 --> 00:22:05,003
This work is the diary
written by Kagero. So it has to do...
193
00:24:13,856 --> 00:24:16,268
...with his personal life,
to be clear.
194
00:24:16,443 --> 00:24:19,640
Next the sentence:
"It should have been sent long ago."
195
00:24:19,904 --> 00:24:22,941
In this case, it means
"sent to another woman",
196
00:24:23,158 --> 00:24:25,228
i. E. To the lover of Kaneie.
197
00:24:58,820 --> 00:25:03,689
Listen, Yukie!
That had nothing to do with Kikukawa.
198
00:25:06,369 --> 00:25:08,360
It couldn't do.
199
00:25:09,039 --> 00:25:11,781
If we went to her and apologised...
200
00:25:15,295 --> 00:25:17,866
I really see no reason to.
201
00:25:19,883 --> 00:25:22,920
I have nothing to
say to her. - Listen!
202
00:25:23,679 --> 00:25:26,000
I'll say it only once,
but I'm serious.
203
00:25:29,685 --> 00:25:33,678
You'll come with me...
or I'll strangle you.
204
00:25:39,445 --> 00:25:42,517
Scared! I'm scared.
205
00:25:47,162 --> 00:25:50,734
Shit!
206
00:25:52,875 --> 00:25:55,321
I'm going crazy.
207
00:25:57,047 --> 00:26:01,211
Mother - why did you do
this to me?
208
00:27:04,617 --> 00:27:08,656
Mummy!
209
00:27:11,833 --> 00:27:13,528
Mummy!
210
00:27:16,379 --> 00:27:17,949
Mummy!
211
00:27:19,883 --> 00:27:23,296
Where are you?
212
00:27:25,514 --> 00:27:27,050
Mummy!
213
00:27:28,266 --> 00:27:30,632
Mummy!
214
00:27:31,645 --> 00:27:34,887
Where are you?
215
00:29:05,826 --> 00:29:07,737
I'm scared.
216
00:29:17,129 --> 00:29:18,448
Kikukawa...
217
00:29:45,116 --> 00:29:47,061
Who are you?
218
00:29:48,412 --> 00:29:53,202
My name is Yukie, and
I'm your daughter's schoolmate.
219
00:29:54,751 --> 00:29:58,414
Yuko hasn't been to school for the last three days.
I'm worried about her.
220
00:30:00,716 --> 00:30:04,709
You're a schoolmate?
She's upstairs...
221
00:30:06,055 --> 00:30:09,001
but I don't think she
will come down.
222
00:30:09,683 --> 00:30:14,848
Can I visit her?
223
00:30:35,169 --> 00:30:37,239
Why are you here?
224
00:30:38,547 --> 00:30:42,085
A friend, who helped
to lock Yuko up,
225
00:30:42,300 --> 00:30:44,962
died in a strange way:
226
00:30:46,847 --> 00:30:48,917
My friend Mutsumi.
227
00:30:50,810 --> 00:30:54,223
I dreamed about her
shortly before she died.
228
00:30:56,106 --> 00:31:01,897
In that dream Yuko
threw something at Mutsumi...
229
00:31:06,492 --> 00:31:08,483
Let's go.
230
00:31:44,782 --> 00:31:46,568
Kikukawa?
231
00:31:47,993 --> 00:31:49,358
Yuko?
232
00:31:50,413 --> 00:31:53,610
Do you have a moment
to speak with me?
233
00:31:53,833 --> 00:31:56,700
Could you open the door?
234
00:32:38,713 --> 00:32:42,160
MR. Kagenuma?
What's wrong?
235
00:32:44,011 --> 00:32:45,455
Mr. Kagenuma...
236
00:33:09,620 --> 00:33:13,363
Hey, Akiko!
Why didn't you come?
237
00:33:14,792 --> 00:33:19,115
Could you tell me?
Why? Speak!
238
00:33:21,383 --> 00:33:23,169
Because...
239
00:33:29,015 --> 00:33:31,802
Just a second...
Wait!
240
00:33:33,102 --> 00:33:34,717
Hold the line, OK?
241
00:33:40,861 --> 00:33:43,227
Yukie?
You're at home.
242
00:33:43,405 --> 00:33:46,147
Hello, mother.
Everything's fine here.
243
00:33:46,366 --> 00:33:48,903
Good.
Any news?
244
00:33:49,119 --> 00:33:51,781
Not really.
Just the usual.
245
00:33:51,955 --> 00:33:56,028
Good. I'll be back the
day after tomorrow.
246
00:33:57,962 --> 00:34:00,499
See ya!
Bye, dearest.
247
00:34:03,384 --> 00:34:06,000
Akiko? Are you there?
248
00:34:07,597 --> 00:34:11,044
I visited Kikukawa today.
249
00:34:11,893 --> 00:34:15,090
But she escaped through
the window...
250
00:34:15,855 --> 00:34:19,552
I phoned her a few minutes ago,
but she's still missing.
251
00:34:20,819 --> 00:34:22,935
Strange, or what...?
252
00:34:24,405 --> 00:34:29,104
I didn't tell you, but I've also
been dreaming about Yuko...
253
00:34:32,289 --> 00:34:35,827
We're reporting from the
new shopping centre.
254
00:34:36,085 --> 00:34:40,909
There's a massive crowd of people.
255
00:34:41,215 --> 00:34:47,006
This centre is aimed at
the older customers.
256
00:34:47,597 --> 00:34:51,215
The Slogan here is
"Relaxed and stress-free shopping."
257
00:35:05,824 --> 00:35:07,439
No shit!
258
00:36:01,048 --> 00:36:04,745
Don't think you can hide.
You can't hide.
259
00:36:09,932 --> 00:36:13,352
Mum, please answer. Please.
260
00:36:13,352 --> 00:36:15,438
Hello, this is Yashiro...
261
00:36:15,438 --> 00:36:16,814
Mum, listen...
262
00:36:16,814 --> 00:36:19,024
Sorry, I can't answer the phone now...
263
00:36:19,024 --> 00:36:20,366
if you leave a message
I will call you back.
264
00:38:05,802 --> 00:38:08,874
Please tell me!
Has something happened to Akiko?
265
00:38:09,097 --> 00:38:12,043
We phoned this morning,
but she's not answering now...
266
00:38:12,934 --> 00:38:16,222
I'm scared that something might have
happened to her. Yes, Yes...!
267
00:38:49,805 --> 00:38:53,718
I'm scared.
268
00:38:54,143 --> 00:38:55,565
Kikukawa?
269
00:39:04,529 --> 00:39:07,817
I'm scared... so scared.
270
00:39:08,533 --> 00:39:10,319
Kikukawa?
271
00:39:11,954 --> 00:39:17,119
Kikukawa is gone.
She will never come back.
272
00:39:33,685 --> 00:39:37,553
Another one of us is dead.
Now there are two.
273
00:39:37,939 --> 00:39:43,263
I can't see Yuko Kikukawa anymoRe.
She will appear in my next dream.
274
00:39:45,113 --> 00:39:48,901
She will appear and then...
275
00:39:49,743 --> 00:39:53,861
And then...
she will not give you peace...
276
00:39:54,415 --> 00:39:56,736
Until you sincerely apologise to her.
277
00:39:57,960 --> 00:40:02,078
You have given her
the worst moment in her life.
278
00:40:05,259 --> 00:40:07,580
How can you say that?
279
00:40:12,684 --> 00:40:16,381
You are like Yuko Kikukawa.
280
00:40:17,230 --> 00:40:21,394
You look impassive,
but you have perspective.
281
00:40:22,944 --> 00:40:25,936
You think you are special?
282
00:40:27,240 --> 00:40:29,231
You murderer!
283
00:40:41,046 --> 00:40:45,995
Can I see her? I want to see
her face and say goodbye!
284
00:40:57,855 --> 00:41:02,019
Sorry, that's not possible.
285
00:41:02,693 --> 00:41:06,561
We've already closed the coffin.
286
00:41:08,116 --> 00:41:09,481
Stay there!
287
00:41:41,776 --> 00:41:43,391
Father.
288
00:41:47,031 --> 00:41:49,067
I need your help.
289
00:41:51,286 --> 00:41:53,072
Kyoichi.
290
00:41:54,705 --> 00:41:57,401
Did you know...
291
00:42:00,253 --> 00:42:03,450
that I ran away from your mother?
292
00:42:06,176 --> 00:42:08,713
She changed...
293
00:42:10,222 --> 00:42:14,135
shortly after your birth.
294
00:42:14,518 --> 00:42:18,466
No. For a short time after your birth...
295
00:42:18,730 --> 00:42:21,267
she was really happy.
296
00:42:22,317 --> 00:42:27,186
But sometime later she changed,
drastically.
297
00:42:29,617 --> 00:42:32,313
She feared many things.
298
00:42:33,996 --> 00:42:37,318
And one day, you were one
of those things...
299
00:42:39,169 --> 00:42:44,163
I tried to get out of her way,
because she was so creepy.
300
00:42:45,551 --> 00:42:47,621
I couldn't help her.
301
00:43:01,191 --> 00:43:04,558
It's OK!
There's nothing to fear.
302
00:43:04,903 --> 00:43:07,895
What are you afraid of?
I can't stand this.
303
00:43:08,950 --> 00:43:10,941
I can't stand this.
304
00:43:25,675 --> 00:43:27,870
What could I have done?
305
00:43:28,428 --> 00:43:32,467
It made me sick.
I couldn't go to work.
306
00:43:32,891 --> 00:43:37,180
I couldn't restrain my negative
thoughts and feelings for her.
307
00:43:37,813 --> 00:43:40,475
Every time she was near me
I was scared...
308
00:43:40,691 --> 00:43:43,057
that she could read my thoughts.
309
00:43:43,234 --> 00:43:47,728
I didn't know what do do,
and couldn't help her.
310
00:43:49,450 --> 00:43:53,614
I'm still suffering from it all today.
311
00:44:10,388 --> 00:44:12,174
Hey... mummy?
312
00:44:14,726 --> 00:44:18,139
Is everybody in the world
as frightened as you are?
313
00:44:35,372 --> 00:44:38,318
You know that?
You can read my mind?
314
00:44:38,542 --> 00:44:40,954
You can see inside me?
You too?
315
00:44:41,128 --> 00:44:43,619
You can hear
what others think?
316
00:44:48,219 --> 00:44:52,258
I'm sick of it.
I can't bear this any longer!
317
00:45:07,573 --> 00:45:09,768
Come here!
318
00:45:10,283 --> 00:45:14,322
I'm sorry. I didn't mean to
hit you. Please, I'm sorry!
319
00:45:16,832 --> 00:45:18,902
I'm so sorry.
320
00:45:24,298 --> 00:45:27,836
Are you hurt?
- Yes. - I'm sorry.
321
00:45:29,512 --> 00:45:34,131
I'm so sorry.
Forgive me, please?
322
00:45:53,954 --> 00:45:56,616
Yes, there.
That's great.
323
00:45:56,957 --> 00:46:00,324
Yes, yes, yes.
Great.
324
00:46:21,607 --> 00:46:26,101
She's not here.
She's gone and isn't back yet.
325
00:46:28,823 --> 00:46:31,109
Please go away
and leave us alone.
326
00:46:32,536 --> 00:46:34,072
Well...
327
00:46:35,205 --> 00:46:39,027
would it be possible
to see her room?
328
00:47:07,029 --> 00:47:09,691
So? Seen enough?
329
00:48:03,504 --> 00:48:07,827
She told me she really sees these things.
These women too.
330
00:49:04,652 --> 00:49:10,101
Hey, mummy? Is everybody in the world
as frightened as you are?
331
00:50:22,482 --> 00:50:26,725
I don't know when her
fantasies started.
332
00:50:27,821 --> 00:50:30,608
I can only say that
I'm so sorry for her.
333
00:50:30,824 --> 00:50:34,646
Damn you! Piss off!
How long will you be here?
334
00:50:34,911 --> 00:50:38,233
Who is this guy?
He makes me mad.
335
00:50:38,499 --> 00:50:42,447
Bugger off, you bum! You're nuts!
Get lost, or...!
336
00:50:42,670 --> 00:50:45,491
Bugger off now, or I'll
break your neck!
337
00:50:49,134 --> 00:50:52,956
Go! Come! Come.
- You won't get us!
338
00:50:57,936 --> 00:51:02,760
Yes! Come quickly!
You won't get us! We will be first!
339
00:51:03,899 --> 00:51:05,890
What's the matter?
340
00:51:07,154 --> 00:51:10,146
I just thought
you were going to leave us.
341
00:51:14,828 --> 00:51:17,444
I won't leave.
Don't worry.
342
00:51:18,248 --> 00:51:20,239
Where would I go?
343
00:52:11,511 --> 00:52:15,675
Strange... I never thought
that you would come...
344
00:52:18,728 --> 00:52:23,597
Don't believe that I want to
rescue you -
345
00:52:25,985 --> 00:52:29,148
I can't contact Kikukawa
in the real world.
346
00:52:29,405 --> 00:52:31,771
But I want to meet her...
347
00:52:32,701 --> 00:52:35,363
Meet her in your dreams.
348
00:52:37,455 --> 00:52:39,070
Why?
349
00:52:41,543 --> 00:52:43,738
Why do you want to meet her?
350
00:52:46,048 --> 00:52:50,291
I feel if I don't meet her, then
something worse will happen.
351
00:52:51,553 --> 00:52:54,625
I also fear that I will lose
control over myself.
352
00:53:04,483 --> 00:53:09,182
Guess what? Deep in my
heart, I'm a bad person.
353
00:53:10,490 --> 00:53:13,732
You're right. I've acted
horribly towards Kikukawa.
354
00:53:15,286 --> 00:53:18,323
And, what's worse,
I wasn't alone.
355
00:53:19,249 --> 00:53:23,572
I incited the others to do it.
356
00:53:25,546 --> 00:53:29,459
Why?
Why did you do it?
357
00:53:30,301 --> 00:53:32,087
I don't know.
358
00:53:32,679 --> 00:53:36,126
Every time I see Yuko,
359
00:53:37,058 --> 00:53:42,382
it prickles me,
and I hate her so much.
360
00:53:42,856 --> 00:53:46,019
It has nothing to do with
my mind.
361
00:53:46,235 --> 00:53:49,398
It's just a feeling
that I can't suppress.
362
00:53:49,905 --> 00:53:53,818
And one time
Kikukawa proudly told me...
363
00:53:54,076 --> 00:53:57,068
what I actually thought
about her.
364
00:53:58,164 --> 00:54:01,406
From that moment on,
I hated her more and more.
365
00:54:02,168 --> 00:54:07,788
That's why I locked her in.
366
00:54:10,009 --> 00:54:15,379
It could be that no one can
help me. Could be...
367
00:54:17,308 --> 00:54:22,257
I think there must be a reason...
368
00:54:23,565 --> 00:54:25,681
for your behaviour.
369
00:54:28,570 --> 00:54:32,017
Yes?
Do you?
370
00:54:35,912 --> 00:54:38,324
I think...
371
00:54:40,166 --> 00:54:45,240
when I meet her, I will tell
her to stay away from you.
372
00:54:46,589 --> 00:54:50,582
And that you'll have the opportunity
to say sorry to her.
373
00:54:51,677 --> 00:54:53,542
Too late.
374
00:54:55,097 --> 00:54:57,088
What did you say?
375
00:55:04,816 --> 00:55:08,684
Just so I can enter your dreams.
Don't think it's for fun!
376
00:55:09,904 --> 00:55:14,318
Say, how do you
dispel a nightmare?
377
00:55:14,576 --> 00:55:18,990
I can't completely Remove them.
- No?
378
00:55:19,331 --> 00:55:22,198
Doing it almost kills me...
379
00:55:22,919 --> 00:55:26,161
and it will also leave a trace
on the dreamer.
380
00:55:26,422 --> 00:55:29,994
If it gets too hard on me,
I will suffer afterwards.
381
00:55:30,217 --> 00:55:32,708
If I can,
I will avoid that.
382
00:55:42,730 --> 00:55:46,894
But there's also another reason
why I want to meet this girl.
383
00:55:47,110 --> 00:55:49,931
This case sounds a lot like my mother.
384
00:55:50,155 --> 00:55:54,524
She was panicked all the time.
She even feared her own son.
385
00:55:54,826 --> 00:55:57,989
She strangled me and tried
to drown me.
386
00:56:00,165 --> 00:56:05,410
And then? - Shortly after this
she hanged herself.
387
00:56:19,644 --> 00:56:21,680
Now I can drop off?
388
00:56:23,523 --> 00:56:27,971
Say, do you know
what I'm actually thinking?
389
00:56:30,071 --> 00:56:35,316
Do you know what's running through
my head right now?
390
00:56:37,203 --> 00:56:40,900
Do you...
- Stop talking! Sleep!
391
00:56:45,003 --> 00:56:49,042
OK, I'll try! Yes?
392
00:56:51,385 --> 00:56:53,546
I'll count on you.
393
00:56:55,681 --> 00:56:57,922
I'll turn off the light.
394
00:57:34,513 --> 00:57:38,461
It's about time!
She's in a deep sleep.
395
00:57:47,902 --> 00:57:50,223
Is someone there?
396
00:57:53,658 --> 00:57:55,501
Is someone there?
397
00:57:58,121 --> 00:57:59,873
No.
398
00:58:00,498 --> 00:58:02,216
Where are you?
399
00:58:03,877 --> 00:58:05,378
I don't know.
400
00:58:05,461 --> 00:58:07,747
How does it look there?
401
00:58:09,007 --> 00:58:13,080
So big... everything's so big.
402
00:58:13,762 --> 00:58:16,083
What do you see around you?
403
00:58:16,640 --> 00:58:20,929
I see nothing.
- Not there. Turn around!
404
00:58:21,520 --> 00:58:25,217
A big stone.
- A stone?
405
00:58:25,440 --> 00:58:29,809
Hold out your hand and
touch the stone. How does it feel?
406
00:58:30,112 --> 00:58:33,684
Quite soft.
- Then it's not a stone, it's an animal.
407
00:58:34,158 --> 00:58:37,150
It's a donkey. Look at him!
Does he say anything to you?
408
00:58:37,370 --> 00:58:40,487
Listen carefully to him!
Listen! What did he say?
409
00:58:40,707 --> 00:58:44,655
Listen to him! - I don't want to...
- And do exactly what he says!
410
00:58:44,961 --> 00:58:47,247
I can't...
- You can't?
411
00:58:47,380 --> 00:58:50,918
What can't you do?
- I can't walk. - Keep calm!
412
00:58:51,176 --> 00:58:57,502
Take a deep breath.
What's he doing now? - He's going away.
413
00:58:57,849 --> 00:59:02,843
Stand up slowly!
I can't. - You can. Try it!
414
00:59:03,188 --> 00:59:06,635
I can't. My legs don't work.
415
00:59:06,858 --> 00:59:10,726
Strange...
I can't come in.
416
00:59:19,205 --> 00:59:24,700
Goddamn it!
That's my dream!
417
00:59:27,755 --> 00:59:30,201
What the hell have I done?
418
00:59:45,774 --> 00:59:48,641
You know, I was so lonely.
419
00:59:49,903 --> 00:59:53,145
I felt totally alone.
420
00:59:54,574 --> 00:59:57,896
Dad had left after the divorce,
421
00:59:58,120 --> 01:00:00,532
and never showed up again.
422
01:00:01,248 --> 01:00:05,366
Mom works like crazy.
She's not interested in me.
423
01:00:05,753 --> 01:00:09,041
I'm only in her way.
424
01:00:10,508 --> 01:00:12,794
Why did they give birth to me?
425
01:00:13,678 --> 01:00:16,624
I'm always lonely.
426
01:00:16,848 --> 01:00:19,885
I'm always on my own.
427
01:00:20,351 --> 01:00:23,969
I know: That's not an excuse.
428
01:00:25,232 --> 01:00:29,726
I'm so sorry that I was
so nasty to you.
429
01:00:30,028 --> 01:00:32,644
It was wrong of me.
430
01:00:33,240 --> 01:00:35,356
Please forgive me, yes?
431
01:01:01,853 --> 01:01:05,846
Forgive me!
I'm so sorry!
432
01:01:07,442 --> 01:01:09,979
Forgive me!
I'm so sorry!
433
01:01:11,988 --> 01:01:14,775
Wait!
- No, wait!
434
01:01:18,703 --> 01:01:20,614
Wait!
435
01:01:29,882 --> 01:01:34,205
I'm scared!
So scared!
436
01:01:37,014 --> 01:01:40,006
No! - Kikukawa!
- I'm scared! - Kikukawa!
437
01:01:40,226 --> 01:01:42,091
Scared! - Kikukawa!
- Scared!
438
01:02:19,725 --> 01:02:25,174
So? Were you able to dispel
my nightmare?
439
01:02:26,607 --> 01:02:32,102
I could sleep.
Finally, I could sleep.
440
01:02:33,782 --> 01:02:35,943
Thank you.
441
01:02:40,663 --> 01:02:45,703
You're hot.
I'll be right back.
442
01:02:51,800 --> 01:02:52,789
Shit...
443
01:02:53,635 --> 01:02:58,675
Go! - Come! - Sick Game!
You have the key. Go!
444
01:03:31,591 --> 01:03:35,083
Please, no!
Did she awaken for me?
445
01:03:56,575 --> 01:04:00,989
And one time at the cinema,
during a quite normal scene
446
01:04:01,247 --> 01:04:05,445
she started to tremble and tried
to stab somebody with a pencil.
447
01:07:00,516 --> 01:07:07,809
I'm scared. So scared!
448
01:07:33,842 --> 01:07:37,005
Go! Go! No!
449
01:07:42,434 --> 01:07:45,881
Wake up!
Just wake up!
450
01:08:04,374 --> 01:08:06,035
Come on!
451
01:08:07,085 --> 01:08:08,211
Hello, this is Yashiro.
452
01:08:08,211 --> 01:08:09,045
Mum!
453
01:08:09,045 --> 01:08:12,720
I can't take your call at the moment...
454
01:08:12,883 --> 01:08:13,451
but if you leave a message
I will call you back.
455
01:08:28,691 --> 01:08:32,889
No, no!
That's not a dream. That's real.
456
01:08:33,154 --> 01:08:36,442
The doors and windows are closed!
Don't go crazy!
457
01:08:36,699 --> 01:08:40,647
Pull yourself together! Nothing is happening.
Just a crazy person at the front door!
458
01:08:41,913 --> 01:08:45,235
What do you want?
I've apologised!
459
01:09:20,202 --> 01:09:22,523
No!
460
01:09:23,706 --> 01:09:26,903
No!
461
01:09:32,799 --> 01:09:34,494
Kikukawa!
462
01:09:45,311 --> 01:09:48,098
Afraid!
I'm so afraid!
463
01:09:48,899 --> 01:09:50,514
Kikukawa!
464
01:09:58,826 --> 01:10:02,819
She wants to kill me.
- She has not killed anyone.
465
01:10:04,706 --> 01:10:07,368
In your dream she
doesn't feel hate...
466
01:10:08,711 --> 01:10:13,785
She's not a monster.
She's just afraid.
467
01:11:59,993 --> 01:12:01,938
Kikukawa!
468
01:12:03,162 --> 01:12:04,948
Kikukawa!
469
01:12:11,839 --> 01:12:15,957
What did you see?
- Nothing. - Who's there? - No one.
470
01:12:16,218 --> 01:12:19,710
Come, tell me!
- No!
471
01:12:22,641 --> 01:12:24,632
I'm scared!
472
01:12:25,478 --> 01:12:28,174
You're disgusting.
Why won't you speak?
473
01:12:28,397 --> 01:12:30,809
We can never know
what thoughts run through your sick brain!
474
01:12:31,025 --> 01:12:34,097
I'll get pimples if I have to
breathe the same air as you.
475
01:12:34,279 --> 01:12:36,520
You should just disappear.
476
01:12:36,697 --> 01:12:40,235
You're a waste of space!
Go away! Get out of our sight!
477
01:12:47,792 --> 01:12:51,205
She won't open her mouth.
She refuses to talk with me.
478
01:12:51,463 --> 01:12:53,454
Why did we give birth to such a child?
- What did you want?
479
01:12:53,590 --> 01:12:56,457
Such a crazy child we didn't want.
- What did you want?
480
01:12:56,635 --> 01:13:00,878
Bugger off! - Go away!
We didn't want you!
481
01:13:52,484 --> 01:13:56,477
You suffered...
you suffered so much.
482
01:13:58,073 --> 01:13:59,688
Didn't you?
483
01:14:00,159 --> 01:14:02,696
Then you must die.
484
01:14:03,120 --> 01:14:06,112
Say goodbye to this cruel world.
485
01:14:07,250 --> 01:14:10,413
I'm scared!
486
01:14:10,961 --> 01:14:14,203
So scared!
487
01:14:17,635 --> 01:14:20,126
I'm so scared!
- Of what?
488
01:14:20,304 --> 01:14:23,000
What are you afraid of?
- Scared!
489
01:14:23,183 --> 01:14:25,754
What are you afraid of?
- Aren't you afraid?
490
01:14:25,977 --> 01:14:29,140
Of what?
Aren't you afraid? - Of what?
491
01:14:29,315 --> 01:14:32,227
You must also be scared?
- I'm not! Scared of what?
492
01:14:43,662 --> 01:14:46,449
Kyoichi...
I'm sorry.
493
01:14:55,216 --> 01:14:59,084
It's life that's scaring me.
494
01:15:00,346 --> 01:15:04,214
Forgive that I gave birth to you.
495
01:15:04,851 --> 01:15:10,642
Can you forgive me?
I will redeem you.
496
01:15:30,545 --> 01:15:35,244
I've always wanted to die,
mum...
497
01:15:36,383 --> 01:15:38,374
Always.
498
01:16:29,647 --> 01:16:31,217
Fear!
499
01:16:33,735 --> 01:16:35,305
Fear!
500
01:16:38,489 --> 01:16:42,653
I don't want to be in this world.
I don't want to live any longer.
501
01:16:43,703 --> 01:16:47,525
I'm so scared.
I'm so scared of life!
502
01:16:48,625 --> 01:16:52,072
Fear!
503
01:16:53,714 --> 01:16:57,753
I'm so scared!
I don't want to live any longer.
504
01:17:00,846 --> 01:17:03,883
I'm so scared! Scared!
505
01:17:08,938 --> 01:17:12,931
Mommy!
506
01:17:38,552 --> 01:17:42,295
Mommy!
507
01:19:32,419 --> 01:19:33,955
There!
508
01:19:47,310 --> 01:19:51,383
I can do nothing for you.
Nothing at all.
509
01:19:52,732 --> 01:19:56,680
But I can stay by your side.
510
01:19:58,030 --> 01:20:02,478
I have nothing to lose in this world.
511
01:20:04,495 --> 01:20:08,693
I'm not scared!
I will stay with you forever.
512
01:20:09,751 --> 01:20:14,905
Forever. I'm not scared!
513
01:21:43,765 --> 01:21:47,633
Mum, I'm here.
514
01:21:49,521 --> 01:21:52,012
Why didn't you kill me?
515
01:21:53,942 --> 01:21:55,682
Mum?
516
01:22:33,190 --> 01:22:37,012
Oh well. These methods are
stone-aged.
517
01:22:37,278 --> 01:22:39,769
That's not really a lesson.
Dead honest!
518
01:22:39,989 --> 01:22:42,310
Well. That's a harsh judgement.
519
01:23:07,726 --> 01:23:09,796
I have survived it.
520
01:24:47,622 --> 01:24:50,568
Say, what are you up to, Yukie?
521
01:24:51,792 --> 01:24:53,578
Mum...
522
01:24:53,920 --> 01:24:57,959
What's this shit for?
I can't stand it any longer.
523
01:24:58,258 --> 01:25:00,544
I'm never going on another
business trip. What were they thinking?
524
01:25:00,718 --> 01:25:04,210
I would rather pack it in.
- Shut the hell up!
525
01:25:04,472 --> 01:25:06,542
Let's see how they manage
without me! - I'm killing you...
526
01:25:44,097 --> 01:25:48,636
You too... now you can also
hear what others are thinking.
527
01:25:59,029 --> 01:26:03,102
Now I hear the other voice
of my mother.
528
01:26:04,118 --> 01:26:06,734
A voice such as I never heard before.
529
01:26:46,495 --> 01:26:50,443
What's keeping you?
- I'm searching for the cards. - Always the same...
530
01:26:50,666 --> 01:26:53,453
Every time's the same with you!
I thought you had them.
531
01:26:53,668 --> 01:26:55,613
I'll have to go to the pot.
532
01:26:55,796 --> 01:26:59,368
Don't tell me that you
forgot the cards...?
533
01:26:59,633 --> 01:27:01,328
To wee.
534
01:27:01,511 --> 01:27:04,628
Come along!
You know we must hurry.
535
01:27:04,847 --> 01:27:08,135
It's OK. I wish we had taken a cab.
We could have been there by now.
536
01:27:08,350 --> 01:27:12,354
A cab?! Fine, then we'd also be broke!
- Fine. You pay.
537
01:27:12,354 --> 01:27:14,107
Daddy!
538
01:27:14,107 --> 01:27:18,350
You bash the cards.
It's always the same with you!
539
01:27:34,712 --> 01:27:36,703
Quick.
540
01:27:37,548 --> 01:27:39,789
I must finish.
541
01:27:43,888 --> 01:27:45,082
No!
542
01:27:46,557 --> 01:27:48,047
No!
543
01:27:55,149 --> 01:27:58,721
I was not evil!
I was not evil!
544
01:27:58,986 --> 01:28:02,854
Every day I try hard not
to do nothing evil.
545
01:28:03,116 --> 01:28:06,859
No! Help me, please,
Nightmare Detective!
546
01:29:06,264 --> 01:29:10,132
No! Help me, please,
Nightmare Detective!
547
01:29:52,021 --> 01:29:53,431
Funny!
548
01:29:55,899 --> 01:29:57,343
Funny!
549
01:30:01,280 --> 01:30:02,941
That's a good one!
550
01:30:05,409 --> 01:30:07,730
Unusual, to laugh so much...
551
01:30:14,293 --> 01:30:17,114
Fantastic!
552
01:30:27,849 --> 01:30:29,919
Fantastic!
553
01:30:36,524 --> 01:30:38,640
Unbelievable!
554
01:31:10,518 --> 01:31:12,839
An absurd show!
What did you think?
555
01:31:20,320 --> 01:31:23,107
It's incredible.
556
01:31:24,032 --> 01:31:26,193
A great show!
557
01:31:32,874 --> 01:31:36,537
We're sitting in the best places.
Incredible!
558
01:33:36,920 --> 01:33:41,493
Kyoichi? How are you feeling?
Has the fever gone?
559
01:33:56,774 --> 01:33:59,641
What do you want to eat tonight?
I always cook the same stuff.
560
01:33:59,902 --> 01:34:03,440
I don't know what I should cook anymore.
What would you like?
561
01:34:05,616 --> 01:34:09,029
A hamburger.
- A hamburger?
562
01:34:10,329 --> 01:34:12,320
OK. I'll make them.
563
01:35:21,862 --> 01:35:23,352
Mother...
564
01:35:26,158 --> 01:35:30,276
Not so many onions.
I want more meat.
565
01:35:30,996 --> 01:35:33,317
Oh, I already chopped them.
566
01:35:33,500 --> 01:35:36,572
But it's OK - I'll eat the one
with more onions in it.
41755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.