All language subtitles for MotoGP.Unlimited.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KHN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,145 --> 00:00:15,746 Halo. 2 00:00:19,049 --> 00:00:22,586 Kau pikir kau akan kembali ke Yamaha atau itu sudah disepakati? 3 00:00:22,653 --> 00:00:26,323 Tidak. Aku tak akan kembali ke Yamaha dan tak akan pernah. 4 00:00:26,891 --> 00:00:28,893 Aku berhenti balapan. Aku tak mau. 5 00:00:28,959 --> 00:00:32,196 Cukup, aku benar-benar pensiun. Aku mengatakan dengan tulus, aku pensiun. 6 00:00:32,696 --> 00:00:34,665 Aku tidak ingin hidup dengan pahit. 7 00:00:34,765 --> 00:00:36,033 Aku ingin hidup bahagia. 8 00:00:36,333 --> 00:00:39,703 Hidupku luar biasa. Maksudku, aku tidak butuh apa pun, ini bagus. 9 00:00:42,373 --> 00:00:44,175 Aku punya keluarga. 10 00:00:44,241 --> 00:00:48,746 Aku lebih suka bahagia di tempat yang kelak aku akan menang, 11 00:00:48,846 --> 00:00:51,916 daripada berada di tempat yang aku pernah menang, tapi aku merasa gelisah. 12 00:01:34,825 --> 00:01:36,827 EPISODE ENAM KALI PERTAMA 13 00:01:44,535 --> 00:01:47,638 Aku hanya ingin mengatakan ini kepadamu. 14 00:01:47,705 --> 00:01:51,408 Bagaimana kami membuatnya merasa adalah kunci segalanya. 15 00:01:51,775 --> 00:01:53,944 Kami harus menghargainya. 16 00:01:54,545 --> 00:01:56,680 Kami harus mengeluarkan yang terbaik darinya, 17 00:01:56,747 --> 00:02:00,451 Aku yakin ini cara yang tepat. Menempatkannya di tengah proyek. 18 00:02:00,918 --> 00:02:03,754 Tapi masalah mungkin muncul, kami harus berurusan dengan Aleix. 19 00:02:04,488 --> 00:02:07,491 Kami masih harus menganggap dirinya kapten kami. 20 00:02:07,591 --> 00:02:09,693 Andrea Ducarato meneleponku. Maafkan aku. 21 00:02:10,027 --> 00:02:11,095 Apa dia di sini? 22 00:02:12,730 --> 00:02:15,132 Ini truknya. Aku harus bilang, 23 00:02:15,199 --> 00:02:20,170 "Kedatangan yang bagus dengan truk sampah!" 24 00:02:21,505 --> 00:02:24,808 Teman-Teman, tepuk tangan meriah! 25 00:02:30,748 --> 00:02:33,918 Sambutan ini sangat indah. 26 00:02:33,984 --> 00:02:38,589 Aku sama sekali tidak menduganya. Omong-omong, aku merasa ingin membuktikan 27 00:02:38,689 --> 00:02:41,625 dan menunjukkan kemampuanku di depan semua orang. 28 00:02:41,725 --> 00:02:44,228 Jika kau mengizinkanku membawa kita semua ke sana, 29 00:02:44,328 --> 00:02:46,530 aku yakin kita semua bisa melakukannya. Terima kasih. 30 00:02:55,172 --> 00:02:59,710 Kau dipanggil ke konferensi pers di Aragón, jelas. 31 00:03:01,045 --> 00:03:03,414 Apa ada poin tertentu? 32 00:03:03,480 --> 00:03:06,784 Apa ada pertanyaan khusus yang membuatmu khawatir? 33 00:03:06,884 --> 00:03:08,252 Sesuatu yang sangat spesifik? 34 00:03:08,319 --> 00:03:11,689 Aku yakin pada hari Kamis, sebaiknya kita mengadakan pengarahan untuk mengerti 35 00:03:11,956 --> 00:03:14,992 apa yang harus dikatakan dan apa yang tidak boleh dikatakan di depan umum. 36 00:03:15,292 --> 00:03:17,795 Maksudku, inti dari akhir pekan. 37 00:03:18,128 --> 00:03:21,765 Jadi, aku rasa Yamaha hanya ingin membuat batasan dan berkata, 38 00:03:21,832 --> 00:03:25,669 "Ini dia. Ini telah menjadi kisah menyedihkan 39 00:03:25,769 --> 00:03:27,171 bagi Yamaha dan Maverick." 40 00:03:27,237 --> 00:03:29,440 Tak ada yang ingin kisahnya berakhir seperti itu. 41 00:03:29,506 --> 00:03:32,810 Namun, jelas pemenang utamanya adalah Aprilia. 42 00:03:32,876 --> 00:03:35,079 Lalu mereka dapat pembalap fantastis. 43 00:03:37,147 --> 00:03:38,882 Aku gugup. Sangat. 44 00:03:39,283 --> 00:03:41,385 - Tapi gugup yang bagus? - Baiklah, ya. 45 00:03:41,619 --> 00:03:43,320 Gugup, tapi santai. 46 00:03:43,387 --> 00:03:45,789 Ya, santai. Bersemangat. 47 00:03:46,190 --> 00:03:47,791 - Ada apa? - Aku harus pergi. 48 00:03:47,891 --> 00:03:50,127 Benarkah? Kalau begitu, aku akan keluar. 49 00:04:13,150 --> 00:04:15,152 Kau bisa lihat motornya lebih stabil. 50 00:04:15,252 --> 00:04:17,087 Rasanya berbeda, sangat berbeda. 51 00:04:17,154 --> 00:04:19,690 - Bagaimana perasaanmu? - Aku merasa percaya diri. 52 00:04:19,757 --> 00:04:21,992 - Merasa percaya diri? - Aku harus terbiasa. 53 00:04:22,059 --> 00:04:23,827 Untuk itulah kita di sini. 54 00:04:25,829 --> 00:04:29,600 MAVERICK VIÑALES BALAPAN UNTUK APRILIA SELAMA DUA PEKAN ARAGÓN GP 55 00:04:31,535 --> 00:04:35,773 SIRKUIT SILVERSTONE SILVERSTONE, BRITANIA RAYA 56 00:04:54,825 --> 00:04:57,628 Kau makan croissant-ku sekarang dan minum airku. 57 00:04:59,797 --> 00:05:02,199 - Ada banyak. - Apa itu penuh? 58 00:05:02,266 --> 00:05:03,734 Ya, penuh. 59 00:05:03,801 --> 00:05:07,237 Agar saat Ayah berlatih, dia bisa minum air saat berhenti. 60 00:05:18,148 --> 00:05:22,486 12, MONSTER ENERGY GRAND PRIX INGGIRS 61 00:05:29,126 --> 00:05:31,929 Dalam latihan, dia selalu masuk enam atau tujuh besar. 62 00:05:33,330 --> 00:05:36,033 Semoga kita membawa keberuntungan. 63 00:05:36,400 --> 00:05:39,970 - Lima atau enam teratas, tak apa-apa. - Tepat, lima teratas, enam teratas. 64 00:05:40,904 --> 00:05:43,173 Para Espargaró telah menjalani sesi yang baik. 65 00:05:43,240 --> 00:05:48,512 Aleix P2 di Aprilia RSGP, dan Pol Espargaró juga. 66 00:05:49,446 --> 00:05:50,981 Ayo. 67 00:06:16,974 --> 00:06:19,009 Aku tak lihat tangan di bawah. 68 00:06:19,076 --> 00:06:20,144 Keren, bukan? 69 00:06:21,411 --> 00:06:24,648 Letakkan tanganmu di sini seperti itu. Potret tangan Laura. 70 00:06:24,715 --> 00:06:26,683 Laura! 71 00:06:28,986 --> 00:06:31,626 - Ayo, Laura. Letakkan tanganmu. - Aku ingin mengambil foto normal! 72 00:06:38,262 --> 00:06:40,130 Ini balapan pertama yang aku mengajaknya. 73 00:06:40,664 --> 00:06:43,567 Aku memikirkan foto manis, kau memelukku. 74 00:06:44,034 --> 00:06:46,403 Aku dan Laura telah bersama selama 15 tahun. 75 00:06:46,470 --> 00:06:48,639 Itu seluruh karier olahragaku. 76 00:06:49,273 --> 00:06:54,444 Hanya dengan kedatangan anak-anak kami, aku bisa konsentrasi sepenuhnya. 77 00:06:54,511 --> 00:06:56,313 Aku rasa itu sangat membantuku 78 00:06:56,380 --> 00:06:59,116 karena aku pergi ke balapan dengan pendekatan baru dan lain, 79 00:06:59,183 --> 00:07:02,119 lebih dipikirkan, dan Laura punya sifat baik yang tak aku miliki. 80 00:07:02,186 --> 00:07:04,488 Dia lebih mendengarkan daripada aku. 81 00:07:04,555 --> 00:07:06,056 Dia lebih mendengarkan sekarang 82 00:07:06,123 --> 00:07:08,058 karena dia tahu itu sangat membantuku. 83 00:07:08,225 --> 00:07:13,664 Hanya butuh 15 tahun untuk mengetahui pekerjaanku dari A sampai Z. 84 00:07:26,476 --> 00:07:28,912 Mereka akan meminta penjelasan 85 00:07:29,012 --> 00:07:30,190 tentang apa yang mereka katakan tentang... 86 00:07:30,214 --> 00:07:33,350 Tentang Maverick dan Franco. 87 00:07:33,450 --> 00:07:34,952 Apa yang akan terjadi selanjutnya. 88 00:07:35,052 --> 00:07:38,332 Jika mereka menjadwalkan konferensi pers di hari Sabtu, kita tak akan melakukannya. 89 00:07:39,122 --> 00:07:42,893 Aku tidak mau mengganggunya pada hari Sabtu. 90 00:07:42,960 --> 00:07:46,630 Ini agenda yang gila, Grand Prix ini. 91 00:07:46,930 --> 00:07:50,367 Kita sudah lama tak ke Grand Prix. 92 00:07:50,434 --> 00:07:52,236 Maksudku, astaga. 93 00:07:52,669 --> 00:07:53,837 Menegangkan sekali! 94 00:07:56,006 --> 00:07:58,408 Apa yang kita lakukan sekarang? Ini bukan wawancara, 'kan? 95 00:07:58,475 --> 00:08:02,312 Ayo pergi ke pedok Dorna untuk wawancara yang lebih mendalam. 96 00:08:02,412 --> 00:08:03,647 - Baiklah, tapi... - Baiklah. 97 00:08:03,714 --> 00:08:06,116 Bisa tolong ambilkan topi? 98 00:08:06,216 --> 00:08:10,254 Aku bekerja sebagai manajer media untuk menyiapkan agenda mereka. 99 00:08:10,320 --> 00:08:14,424 Jadi, semua yang mereka butuhkan dalam hal media. 100 00:08:14,524 --> 00:08:16,193 Untuk menjadi bayangan mereka di sirkuit. 101 00:08:17,561 --> 00:08:19,830 - Kartu pasku! - Kau tak perlu pergi. 102 00:08:20,197 --> 00:08:22,666 - Tidak? - Tidak, ada di pedok. Tidak perlu. 103 00:08:25,002 --> 00:08:26,637 Jadwal untuk hari ini. 104 00:08:26,703 --> 00:08:27,838 Motorola lebih dahulu. 105 00:08:27,905 --> 00:08:31,208 - Pukul 14.00, kita ke jalur pit. - Untuk DAZN? 106 00:08:31,275 --> 00:08:32,276 Untuk DAZN. 107 00:08:32,376 --> 00:08:33,543 Lalu pada pukul 14.30, 108 00:08:34,211 --> 00:08:37,147 kenakan baju balap, dan kita akan berfoto. 109 00:08:37,247 --> 00:08:40,584 - Hanya satu? - Tiga foto, ya. 110 00:08:41,018 --> 00:08:42,319 Lima menit saja. 111 00:08:42,386 --> 00:08:43,387 Pada akhirnya, 112 00:08:43,487 --> 00:08:46,323 ini empat hari yang sangat intens dengan sponsor dan pers. 113 00:08:46,390 --> 00:08:47,491 Lalu... 114 00:08:47,758 --> 00:08:48,592 Ini ponselku. 115 00:08:48,659 --> 00:08:49,993 Paolo. 116 00:08:50,093 --> 00:08:51,228 Hai, ceritakan semuanya. 117 00:08:58,368 --> 00:09:01,872 Ada beberapa pembalap yang meminta bantuan 118 00:09:01,939 --> 00:09:04,875 pada saat tertentu, atau meminta saran tentang cara bicara 119 00:09:04,942 --> 00:09:07,382 atau mengekspresikan diri, tentang jenis frasa yang digunakan. 120 00:09:07,844 --> 00:09:11,248 - Memberi sedikit tekanan pada Fabio. - Ya. 121 00:09:13,884 --> 00:09:16,787 Kau melepaskan ide bahwa yang terburuk akan datang 122 00:09:16,853 --> 00:09:19,013 saat kau bersaing untuk kejuaraan, aku tak tahu kenapa. 123 00:09:19,089 --> 00:09:22,225 Jangan mulai berpikir, "Aku sudah berada di situasi ini, 124 00:09:22,326 --> 00:09:24,761 menjalaninya berkali-kali, aku tahu rasanya." 125 00:09:25,429 --> 00:09:29,199 Ini pekerjaan yang lebih dari profesional. 126 00:09:29,266 --> 00:09:31,468 Kau selalu membutuhkan hubungan baik 127 00:09:31,568 --> 00:09:34,871 dengan para pembalap, karena kami selalu berada di sisi mereka. 128 00:09:34,938 --> 00:09:36,006 Dingin? 129 00:09:36,073 --> 00:09:39,276 Itu karena kau terlalu kurus, karena ini tidak dingin. 130 00:09:39,376 --> 00:09:41,244 Mari kita lihat apakah kita mulai dengan Dorna. 131 00:09:42,145 --> 00:09:44,681 Hai, Alex. Baik, terima kasih, apa kabar? 132 00:09:44,748 --> 00:09:45,749 Baik, terima kasih. 133 00:09:45,849 --> 00:09:47,584 Hitung mundurnya sudah dimulai? 134 00:09:47,684 --> 00:09:49,286 - Hampir selesai. - Berapa hari lagi? 135 00:09:49,353 --> 00:09:51,588 Kurang dari sebulan. 136 00:09:52,155 --> 00:09:54,324 - Kau gugup? - Tidak, saat ini tidak. 137 00:09:54,391 --> 00:09:57,527 Aku tidak, Alexandra ya. Lagi pula, bukan aku yang mengandung. 138 00:09:58,295 --> 00:09:59,296 Kau akan membawanya! 139 00:10:00,163 --> 00:10:01,598 Maka kau tidak akan bisa tidur. 140 00:10:11,274 --> 00:10:13,377 - Kau membawa masker? - Benar. 141 00:10:13,443 --> 00:10:15,679 - Dan sebotol air? - Itu juga. 142 00:10:16,213 --> 00:10:18,615 - Kau membawa semuanya? - Kapan aku tidak? 143 00:10:18,682 --> 00:10:19,716 Sering! 144 00:10:19,783 --> 00:10:22,152 Aku akan bawa Olivia dan Paco. Kau bawa Pepe. 145 00:10:22,252 --> 00:10:24,921 Di siang hari ada saat-saat aku lupa 146 00:10:24,988 --> 00:10:28,025 bahwa aku akan menjadi ayah, bahwa Alexandra hamil, 147 00:10:28,125 --> 00:10:30,027 karena bukan aku yang mengandungnya. 148 00:10:30,127 --> 00:10:33,330 Kurasa aku akan merasakan dampak lebih besar setelah dia di sini, 149 00:10:33,397 --> 00:10:37,401 setelah bayinya lahir, maka dia akan hadir di setiap momen hidupku. 150 00:10:37,834 --> 00:10:40,404 Kalian sangat bersemangat untuk keluar, bukan? 151 00:10:52,315 --> 00:10:54,718 - Kita harus melihat kereta bayi Lucas. - Ya. 152 00:10:54,785 --> 00:10:56,453 Empat bulan lalu, 153 00:10:56,520 --> 00:11:00,891 aku tidak memikirkan hal ini. Sekarang, aku bersemangat membeli kereta bayi. 154 00:11:00,957 --> 00:11:02,325 Ini aneh. 155 00:11:03,093 --> 00:11:06,163 Meski menyakitkan meninggalkan anakku dengan Alexandra 156 00:11:06,229 --> 00:11:08,198 agar aku bisa balapan, itu pekerjaanku, 157 00:11:08,265 --> 00:11:09,566 dan kami harus beradaptasi. 158 00:11:10,033 --> 00:11:12,469 - Lari! Ambil! - Lihat mulutnya! 159 00:11:35,192 --> 00:11:36,326 Satu, 160 00:11:37,227 --> 00:11:38,428 dua, 161 00:11:39,196 --> 00:11:40,897 tiga! 162 00:11:43,733 --> 00:11:45,001 Apa kabar, Sayang? 163 00:11:45,068 --> 00:11:46,603 Kau beringus? 164 00:11:46,670 --> 00:11:48,105 Apa itu? 165 00:11:48,205 --> 00:11:50,907 Ini tongkat agar mereka bisa mendengarkan yang kita katakan. 166 00:11:51,007 --> 00:11:53,310 Paman Pol, apa yang kau makan? 167 00:11:54,044 --> 00:11:55,679 Ini wafel. 168 00:11:55,745 --> 00:11:56,880 Enak sekali! 169 00:11:58,115 --> 00:12:00,083 - Hei, jika ibumu melihatmu! - Lihat ini, Max. 170 00:12:00,250 --> 00:12:01,485 - Apa? - Lihat. 171 00:12:01,885 --> 00:12:04,855 Hubungan kami sangat kuat, meski kami sering bertengkar. 172 00:12:04,921 --> 00:12:07,290 Kami sering marah. Kami tidak bisa membicarakan hal-hal 173 00:12:07,357 --> 00:12:10,160 yang terjadi pada kami di sini, kecuali dengan seseorang dari keluarga. 174 00:12:10,227 --> 00:12:14,164 Mustahil ada teman di sini. 175 00:12:14,231 --> 00:12:16,099 Aku mengerahkan segalanya untuk naik ke podium, 176 00:12:16,199 --> 00:12:19,402 tidak masalah jika itu kakakku atau siapa pun di depanku. 177 00:12:22,305 --> 00:12:25,675 Pol Espargaró, posisi dua saat ini, 178 00:12:25,775 --> 00:12:28,111 dan tak terlalu jauh di belakangnya, kakaknya, Aleix, 179 00:12:28,211 --> 00:12:29,546 yang juga luar biasa hari ini. 180 00:12:29,613 --> 00:12:32,249 Espargaró bersaudara ini bertukar peran, bukan? 181 00:12:32,315 --> 00:12:34,784 - Pol di tengah. - Dia terhalang. 182 00:12:35,752 --> 00:12:39,122 Itu Pol. Itu kakaknya. 183 00:12:39,189 --> 00:12:42,125 Aku tak paham kenapa Aleix tak mau dia lewat. 184 00:12:42,192 --> 00:12:44,427 Karena dia harus mundur. 185 00:12:44,528 --> 00:12:47,330 - Tetap saja. - Kau takkan melihatnya saat itu datang. 186 00:12:47,397 --> 00:12:49,599 Ya, kau akan lihat. 187 00:12:49,666 --> 00:12:51,801 Luar biasa. Syukurlah mereka bersaudara. 188 00:12:51,868 --> 00:12:53,570 Sial! 189 00:12:54,471 --> 00:12:57,140 Sial! Berengsek! Persetan denganmu! 190 00:13:00,277 --> 00:13:01,945 Siapa yang mengacaukanmu? 191 00:13:07,050 --> 00:13:10,487 Dia berbalik, melihatku, lalu ke tengah. Berengsek! 192 00:13:14,691 --> 00:13:16,927 Kami tahu persis. 193 00:13:16,993 --> 00:13:18,595 Ini akan menjadi penalti, ya? 194 00:13:18,695 --> 00:13:21,331 Dia harus memberi jalan! 195 00:13:21,398 --> 00:13:23,433 Astaga! Dia harus memberi jalan! 196 00:13:27,971 --> 00:13:29,482 Itu dia, dia melakukannya dengan berani. 197 00:13:29,506 --> 00:13:31,975 Bung, itu mustahil! Sial! 198 00:13:32,042 --> 00:13:34,511 Dia tahu bahwa dia di depan dan mengacaukan yang lain. 199 00:13:34,611 --> 00:13:35,612 Sulit dipercaya. 200 00:13:37,013 --> 00:13:39,282 Dia berbalik dan melihatku di jalan lurus. 201 00:13:39,916 --> 00:13:41,251 Dia menatapku. 202 00:13:43,186 --> 00:13:45,922 Jika dia tak melihatku, aku tak peduli. Tapi jika dia menatapku, 203 00:13:46,523 --> 00:13:47,624 pengecut! 204 00:13:47,724 --> 00:13:52,295 Di tengah jalan lurus? Di tikungan terakhir. Bum, bum. 205 00:13:56,099 --> 00:13:57,267 Sialan! 206 00:13:57,968 --> 00:14:00,470 Itu normal. Dia yang berusaha keras, bukan kita. 207 00:14:00,537 --> 00:14:02,472 Jadi, kita harus ada di sana. 208 00:14:02,572 --> 00:14:05,609 Marah pada pembalap adalah hal terburuk yang bisa kau lakukan. 209 00:14:05,875 --> 00:14:07,344 Bagaimana Aleix masuk? 210 00:14:07,811 --> 00:14:08,912 Sangat marah. 211 00:14:09,012 --> 00:14:12,282 - Tidak, maksudku dia tidak punya tempat. - Ya, dia memperbaikinya. 212 00:14:15,218 --> 00:14:16,586 Motornya melaju dengan buruk, 213 00:14:16,686 --> 00:14:19,789 sangat buruk, aku tak bisa mengendarainya. Antonio, itu sampah. 214 00:14:20,390 --> 00:14:23,069 Aku tak punya traksi. Aku tak bisa maju. Aku terlihat seperti orang bodoh. 215 00:14:23,093 --> 00:14:24,494 Moto B. 216 00:14:24,561 --> 00:14:25,561 Dia bisa berteriak. 217 00:14:25,595 --> 00:14:28,064 Di tengah chicane! Sial! 218 00:14:29,766 --> 00:14:31,034 Sial. 219 00:14:31,134 --> 00:14:32,135 Aku tak bilang apa-apa. 220 00:14:32,535 --> 00:14:33,746 Aku terus melakukan pekerjaanku 221 00:14:33,770 --> 00:14:37,274 karena aku tahu dia bersemangat, lalu dia tenang. 222 00:14:37,374 --> 00:14:40,010 Tidak, aku serius. Ganti mesinnya. 223 00:14:40,076 --> 00:14:43,280 Aku tak menginginkannya lagi. Serius, aku tak mau mesin ini besok. 224 00:14:43,346 --> 00:14:44,447 Sungguh. Aku akan marah. 225 00:14:44,514 --> 00:14:50,487 Dengan pembalap, aku selalu berusaha menjaga hubungan kerja 226 00:14:50,987 --> 00:14:52,088 yang saling menghormati. 227 00:14:52,155 --> 00:14:55,225 Aku mau motor pabrikan lain. Aku tidak mau melihat yang ini lagi! 228 00:14:55,325 --> 00:14:56,793 Tapi itu berakhir di sana. 229 00:14:56,893 --> 00:15:00,563 Saat semua orang pulang, semua orang punya kehidupan sendiri. 230 00:15:01,931 --> 00:15:04,534 Kau benar-benar tidak mencapai level kami sekarang. 231 00:15:04,601 --> 00:15:05,802 Aku serius. 232 00:15:06,703 --> 00:15:09,806 - Kita tidak bisa menang setiap Minggu. - Memang tidak. 233 00:15:14,911 --> 00:15:17,189 Selamat datang kembali di Silverstone, Grand Prix Inggris, 234 00:15:17,213 --> 00:15:21,117 kualifikasi akan hadir untuk kelas premier MotoGP. 235 00:15:25,789 --> 00:15:27,390 - Alex? - Kurang traksi di belakang. 236 00:15:27,457 --> 00:15:32,362 Ya, selalu ada yang lembut dari balapan. Mereka akan mengubahnya. 237 00:15:32,429 --> 00:15:34,130 Kita akan memanfaatkannya, ya? 238 00:15:34,197 --> 00:15:36,199 Marc tak punya waktu lap. Dia harus mengebut. 239 00:15:36,266 --> 00:15:38,986 Jika kau melihatnya sekarang, keluarlah di belakangnya dan kebut, ya? 240 00:15:39,035 --> 00:15:40,804 Ambil sepeda motormu dan bersiaplah. 241 00:15:53,016 --> 00:15:56,720 - Mereka mengatakan Pol dengan jelas. - Sangat jelas. 242 00:15:56,786 --> 00:16:00,423 - Semua orang mengejek Pol. - Rober sedang melihatnya. 243 00:16:01,758 --> 00:16:04,027 Aku tak tahu dia tak makan daging. 244 00:16:04,728 --> 00:16:05,795 Sejak kapan? 245 00:16:05,895 --> 00:16:07,564 Sekarang dia agak seperti itu, kau tahu? 246 00:16:08,164 --> 00:16:09,833 Dia selalu makan ayam. 247 00:16:09,899 --> 00:16:12,235 - Ya. - Dia pikir ayam itu apa? Ikan? 248 00:16:17,707 --> 00:16:21,611 Pol Espargaró baru saja melewati tikungan ke-17, 249 00:16:21,678 --> 00:16:25,148 Luffield, kini dia akan berusaha keras di tikungan 18 250 00:16:25,248 --> 00:16:26,649 dan ini akan miring. 251 00:16:38,962 --> 00:16:41,231 Awas! 252 00:16:41,331 --> 00:16:44,267 Sudah lama kita tidak melihat Rossi sehebat ini, bukan? 253 00:16:45,368 --> 00:16:46,803 Sudah lama sekali! 254 00:16:52,008 --> 00:16:54,611 Pol Espargaró menantang untuk posisi terdepan, 255 00:16:54,677 --> 00:16:56,045 tapi aku tak tahu kita... 256 00:16:56,112 --> 00:16:59,182 Pol Espargaró di posisi terdepan di 1:58.889! 257 00:16:59,249 --> 00:17:02,285 Posisi terdepan untuk Pol Espargaró. Selamat untuknya. 258 00:17:16,699 --> 00:17:18,939 Saat semua berjalan lancar dan kau dapat posisi terdepan, 259 00:17:19,002 --> 00:17:21,571 kau diharapkan naik podium. Itu yang diharapkan semua orang. 260 00:17:21,638 --> 00:17:23,106 Tapi saat kau dapat posisi terdepan 261 00:17:23,206 --> 00:17:26,643 di saat yang sulit, tak ada yang mengharapkanmu naik podium, 262 00:17:26,709 --> 00:17:28,478 dan itu perasaan terbaik di dunia. 263 00:17:29,412 --> 00:17:33,283 Ya, ayo! 264 00:17:33,349 --> 00:17:34,884 Bisa berdiri dan berkata, 265 00:17:34,951 --> 00:17:37,787 "Inilah aku." 266 00:17:48,965 --> 00:17:49,999 Hore! 267 00:17:50,567 --> 00:17:52,735 Selamat! 268 00:17:53,436 --> 00:17:54,437 Alex! 269 00:17:54,504 --> 00:17:57,373 Alex makan sepotong bollicao karena dia pantas mendapatkannya. 270 00:17:57,440 --> 00:18:00,276 Dia sangat menderita dengan perangai burukmu. 271 00:18:01,411 --> 00:18:02,946 Sial, butuh waktu lama. 272 00:18:04,147 --> 00:18:05,548 Bagus, Sayang. 273 00:18:05,849 --> 00:18:09,586 - Tidak, kau yang terbaik. -Darah, keringat, dan air mata, astaga! 274 00:18:10,854 --> 00:18:14,023 Dan Alberto, saat kau memeluknya... 275 00:18:14,891 --> 00:18:16,759 Ya, mereka juga sangat bahagia. 276 00:18:17,360 --> 00:18:19,596 - Apa mereka semua bahagia? - Ya. 277 00:18:19,696 --> 00:18:23,800 Setidaknya semua pekerjaanku selama musim panas ada gunanya. 278 00:18:24,601 --> 00:18:27,403 - Bagus, Sayang, kau yang terbaik! - Sampai nanti. 279 00:18:28,104 --> 00:18:31,007 Kita akan menonton konferensi pers, bicara dengan Alexandra. 280 00:18:31,074 --> 00:18:32,842 Ya, cium si kecil. 281 00:18:33,443 --> 00:18:36,279 Dia mengalami tahun pertama yang sangat tidak terduga 282 00:18:36,346 --> 00:18:39,749 dengan tim Repsol Honda. 283 00:18:48,658 --> 00:18:50,870 ROSSI FINIS DI POSISI KESEPULUH WAKTU TERBAIK KEDUANYA MUSIM INI 284 00:18:50,894 --> 00:18:51,928 Aku membuatmu bekerja! 285 00:18:52,996 --> 00:18:54,497 Kerja bagus, Kawan. Kerja bagus. 286 00:18:55,164 --> 00:18:56,232 Luar biasa. 287 00:18:57,267 --> 00:18:59,602 Bagi Valentino, semua yang terlibat, 288 00:18:59,669 --> 00:19:02,405 generasi baru pembalap akan datang. 289 00:19:02,472 --> 00:19:07,410 Misalnya, Michelin telah mengubah jenis ban. 290 00:19:07,477 --> 00:19:10,313 Selain itu, sebaiknya kita tak lupa 291 00:19:10,413 --> 00:19:13,249 bahwa jika kau masih satu setengah detik dari pemimpin, 292 00:19:13,316 --> 00:19:18,655 tak berarti kau bodoh, pemalas, atau tiba-tiba kariermu selesai, 293 00:19:18,721 --> 00:19:22,425 kau tetap pembalap hebat yang masih kekurangan sesuatu. 294 00:19:22,525 --> 00:19:26,563 Dan jarak ini ternyata benar-benar tidak bisa diperbaiki tahun ini. 295 00:19:26,629 --> 00:19:27,630 Bagus! 296 00:19:27,697 --> 00:19:29,208 Aku bisa sedikit lebih baik, tapi baris ketiga! 297 00:19:29,232 --> 00:19:33,136 - Tidak. - Baris ketiga, ya. 298 00:19:33,202 --> 00:19:35,171 - Sulit dipercaya. - Seperti kemenangan! 299 00:19:35,238 --> 00:19:37,840 Aku sudah menduga hasil ini. 300 00:19:37,907 --> 00:19:40,543 Aku tahu akan sulit karena di MotoGP 301 00:19:40,643 --> 00:19:42,445 ada banyak pembalap yang berbakat. 302 00:19:42,512 --> 00:19:44,514 Beberapa sangat berbakat, 303 00:19:44,614 --> 00:19:49,152 tapi yang membedakan MotoGP adalah semua orang berusaha keras untuk itu. 304 00:19:49,252 --> 00:19:50,787 Bahkan yang terakhir seperti roket. 305 00:19:54,424 --> 00:19:57,160 Babak 12 Kejuaraan Dunia MotoGP 306 00:19:57,226 --> 00:19:59,195 datang dari Silverstone di Inggris 307 00:19:59,295 --> 00:20:02,999 saat kita mulai memasuki akhir musim 2021. 308 00:20:07,036 --> 00:20:09,672 Pada tahun 2019, saat kita di sini, 309 00:20:09,772 --> 00:20:15,878 kita menyaksikan momen brilian antara Marc Márquez dan Álex Rins. 310 00:20:20,683 --> 00:20:23,386 Ya, tentu saja. Sebelum pertengahan musim, 311 00:20:23,486 --> 00:20:25,088 aku ingin podium. 312 00:20:25,154 --> 00:20:28,491 Tidak, itu Álex Rins! Dia terjatuh! 313 00:20:28,558 --> 00:20:31,327 Jika tak jatuh, aku bisa melakukannya. 314 00:20:31,394 --> 00:20:35,164 Rins langsung jatuh di tikungan pertama! 315 00:20:35,231 --> 00:20:39,869 Akhir tanpa poin keempat berturut-turut untuk Álex Rins. 316 00:20:40,903 --> 00:20:42,905 Aku sungguh tak tahu apa yang salah. 317 00:20:47,210 --> 00:20:51,247 Aku bukan pembalap yang perlu termotivasi 318 00:20:51,314 --> 00:20:55,752 oleh kemenangan balapan di Silverstone atau Austin. 319 00:20:55,852 --> 00:20:58,521 Melewati tikungan, Rins akan mencoba lagi! 320 00:20:58,588 --> 00:21:00,466 - Tentunya tidak di sepanjang... - Dia mencoba lagi! 321 00:21:00,490 --> 00:21:05,728 Dia akan melakukannya. Dia berhasil! Rins menang tepat di garis finis! 322 00:21:05,795 --> 00:21:07,563 Aku sudah punya motivasi ini 323 00:21:08,031 --> 00:21:09,599 sejak awal. 324 00:21:11,034 --> 00:21:15,304 PERINGKAT KEJUARAAN 325 00:21:30,253 --> 00:21:32,955 - Márquez! - Márquez, dia menjatuhkan Martín. 326 00:21:33,022 --> 00:21:34,357 Tidak, astaga! 327 00:21:36,459 --> 00:21:40,196 - Sial! - Apa itu MartÍn? 328 00:21:42,331 --> 00:21:43,633 Sial! 329 00:21:48,037 --> 00:21:50,173 Dia menabraknya lebih dahulu. 330 00:21:50,239 --> 00:21:51,841 Tidak, bukan dia! 331 00:21:53,609 --> 00:21:57,080 Aleix Espargaró naik ke posisi kedua. 332 00:21:57,280 --> 00:22:01,050 Pol harus melakukan tugas seorang saudara yang menghalangi orang lain dari belakang. 333 00:22:01,117 --> 00:22:02,518 Itu yang harus dia lakukan. 334 00:22:05,354 --> 00:22:07,590 Ada pergerakan dari Álex Rins 335 00:22:07,690 --> 00:22:10,093 pada Pol Espargaró. Dia mempersiapkannya di Village. 336 00:22:10,626 --> 00:22:12,228 Tenang, Álex. 337 00:22:17,433 --> 00:22:18,634 Kita bisa lewati Rins. 338 00:22:18,701 --> 00:22:20,403 Dia punya kekuatan. 339 00:22:20,470 --> 00:22:23,139 Kita akan menyalipnya. Álex tepat di belakangnya. 340 00:22:25,475 --> 00:22:26,676 Kurang ajar! 341 00:22:28,144 --> 00:22:31,748 Aleix Espargaró, setelah tujuh tahun tak naik podium, 342 00:22:31,814 --> 00:22:34,117 membawa Aprilia ke tiga besar. 343 00:22:34,984 --> 00:22:37,954 Kita akan membiarkannya lolos atau tidak? 344 00:22:38,354 --> 00:22:41,624 Miller akan mencoba di lap terakhir, itu sudah pasti. 345 00:22:42,525 --> 00:22:43,726 - Ini dia! - Dan akan datang 346 00:22:43,793 --> 00:22:46,195 - Miller dari dalam. - Tidak! 347 00:22:46,262 --> 00:22:48,431 Itu tidak bertahan lama. 348 00:22:53,803 --> 00:22:56,606 Tidak dengan belokan ini! Itu mustahil. Sayang sekali! 349 00:22:56,672 --> 00:22:59,208 Dia mencoba membalas, hampir bersentuhan! 350 00:22:59,275 --> 00:23:01,043 Ayo! 351 00:23:01,110 --> 00:23:02,512 Miller di sisi dalam. 352 00:23:02,612 --> 00:23:05,014 Ayo! Kita pantas mendapatkannya. Ya! 353 00:23:05,081 --> 00:23:07,583 Aleix Espargaró menyerang kembali! 354 00:23:08,851 --> 00:23:09,952 Ayo, Aleix! 355 00:23:13,956 --> 00:23:16,425 Aleix Espargaró akan dapat keuntungan 356 00:23:16,492 --> 00:23:19,362 finish podium pertama untuk tim pabrikan Aprilia. 357 00:23:25,568 --> 00:23:26,569 Ayo! 358 00:23:33,075 --> 00:23:36,245 Fabio Quatararo adalah pemenang Grand Prix Inggris, 359 00:23:36,312 --> 00:23:38,347 Álex Rins kembali ke podium di posisi kedua, 360 00:23:38,447 --> 00:23:43,753 dan Aleix Espargaró bertahan untuk merebut podium pertama Aprilia 361 00:23:43,853 --> 00:23:45,488 di era MotoGP modern! 362 00:24:14,250 --> 00:24:15,751 Biarkan dia lewat. 363 00:24:40,042 --> 00:24:43,112 Adegan bagus di sana, keluarga Espargaró, 364 00:24:43,212 --> 00:24:49,452 si kembar Max dan Mia. Ya, Ayah akhirnya naik podium di MotoGP! 365 00:24:51,087 --> 00:24:52,188 Terima kasih! 366 00:24:53,389 --> 00:24:55,524 Selamat, kau pantas mendapatkannya! 367 00:25:01,530 --> 00:25:03,266 Ayo! 368 00:25:07,637 --> 00:25:10,206 - Pada akhirnya, aku tidak bisa mengikuti. - Selamat, Bung! 369 00:25:10,706 --> 00:25:13,109 Momen luar biasa, bagi Aleix Espargaró, 370 00:25:13,209 --> 00:25:18,547 itu istrinya, Laura, naik podium pertama dalam 119 balapan. 371 00:25:18,614 --> 00:25:23,853 Yang paling penting, ini podium pertama Aprilia di Kejuaraan Dunia MotoGP. 372 00:25:23,920 --> 00:25:28,624 - Hore, Ayah. - Dan ibumu. Bagus! 373 00:25:28,758 --> 00:25:30,426 Álex Rins! 374 00:25:30,526 --> 00:25:31,761 Álex Rins, ya! 375 00:25:46,342 --> 00:25:48,210 Selamat, Ken! 376 00:25:48,277 --> 00:25:50,012 Luar biasa, Matteo! 377 00:25:50,079 --> 00:25:52,014 Hebat, Matteo! 378 00:26:10,833 --> 00:26:13,669 Dengar, Kawan-Kawan. Aku ingin mengatakan ini kepada semua orang. 379 00:26:13,769 --> 00:26:16,605 Ini lima tahun yang sulit. 380 00:26:16,672 --> 00:26:17,673 Benar. 381 00:26:17,907 --> 00:26:20,843 Tapi aku bersumpah belum pernah melihat 382 00:26:21,944 --> 00:26:25,681 mekanik bicara kasar kepada tim lain, 383 00:26:25,748 --> 00:26:29,352 tentang hasil atau tentang terjatuh. 384 00:26:29,452 --> 00:26:31,854 Kau mengganti mesinnya 40.000 kali. 385 00:26:31,921 --> 00:26:33,489 Kukatakan dengan lantang dan bangga, 386 00:26:33,556 --> 00:26:36,592 kalian tim terbaik di seluruh pedok! 387 00:26:47,069 --> 00:26:50,039 Ada tangan di bokongmu! 388 00:26:50,106 --> 00:26:51,874 Tidak, letakkan tanganmu di bokongku! 389 00:26:51,974 --> 00:26:53,709 Lihat! 390 00:26:56,412 --> 00:26:57,913 Tangan! 391 00:27:00,049 --> 00:27:02,351 Haruskah kita ke belakang? Ayo, Semuanya! 392 00:27:02,451 --> 00:27:05,388 Apa pun yang diperlukan. Kami sudah menunggu lima tahun untuk podium. 393 00:27:05,488 --> 00:27:07,088 Kita bisa tetap di sini selama satu jam! 394 00:27:24,573 --> 00:27:26,575 Berapa waktumu di lap terakhir? 395 00:27:27,209 --> 00:27:28,344 Nol delapan, bukan? 396 00:27:28,811 --> 00:27:30,679 Entahlah. Nol sembilan, kurasa. 397 00:27:31,680 --> 00:27:33,916 Aku makin dekat, bukan? 398 00:27:34,016 --> 00:27:36,752 Aku melihat 2,6. Aku menguranginya, tapi tidak banyak! 399 00:27:39,288 --> 00:27:41,448 Aku tidak tahu apa yang terjadi pada Bagnaia, kau tahu? 400 00:27:46,629 --> 00:27:49,298 FRANCESCO BAGNAIA FINIS DI POSISI KE-16 401 00:27:49,365 --> 00:27:52,085 KINI DIA TERTINGGAL 70 POIN DARI PEMIMPIN KEJUARAAN, FABIO QUARTARARO 402 00:27:56,305 --> 00:27:58,808 Aku frustrasi dan marah. Seperti saat kau bertarung 403 00:27:58,874 --> 00:28:00,843 untuk kejuaraan, 404 00:28:01,510 --> 00:28:06,115 ini sudah terjadi dua kali, dalam tiga balapan, rasanya tidak enak. 405 00:28:08,751 --> 00:28:10,352 Sudah jelas, 406 00:28:10,453 --> 00:28:11,754 kami kekurangan sesuatu. 407 00:28:12,188 --> 00:28:15,791 Ban belakang tidak bekerja seperti seharusnya. 408 00:28:17,126 --> 00:28:19,395 Saat aku mulai masuk ke barisan belakang, 409 00:28:19,495 --> 00:28:21,664 aku tidak punya cengkeraman lagi. 410 00:28:26,969 --> 00:28:30,239 Saat jarakmu 30 poin dari pemimpin, 411 00:28:30,306 --> 00:28:31,640 sulit untuk mengejar. 412 00:28:33,075 --> 00:28:36,112 Tapi ini satu hal yang kupahami, 413 00:28:36,212 --> 00:28:38,114 jangan pernah menyerah. 414 00:28:38,914 --> 00:28:40,616 Kami akan berusaha maksimal sampai akhir. 415 00:28:40,683 --> 00:28:42,051 Kecepatanku bagus, bukan? 416 00:28:42,952 --> 00:28:44,487 Kecepatan yang bagus? 417 00:28:50,025 --> 00:28:51,760 Dia tidak punya pelatih mental. 418 00:28:51,827 --> 00:28:55,264 Dia tidak bekerja dengan psikolog olahraga atau semacamnya. 419 00:28:56,198 --> 00:28:59,401 Saat dia marah, kau biarkan dia tenang. Dia harus mengeluarkannya. 420 00:29:03,205 --> 00:29:06,709 Yang terpenting, aku senang adikku kembali ke sini. 421 00:29:06,809 --> 00:29:08,310 Ada beberapa keluargaku di sini. 422 00:29:19,388 --> 00:29:21,957 Aku sangat lapar hingga bisa makan kuda. Aku kelaparan! 423 00:29:22,791 --> 00:29:24,894 - Kau lapar, Pecco? - Ya, sangat. 424 00:29:24,960 --> 00:29:26,362 Baiklah! 425 00:29:31,600 --> 00:29:32,735 Apa yang kau lakukan? 426 00:29:33,702 --> 00:29:34,803 Beristirahat. 427 00:29:35,971 --> 00:29:37,106 Bagaimana harimu? 428 00:29:38,374 --> 00:29:42,211 Masalahnya datang setelah makan, aku sangat lelah. 429 00:29:42,278 --> 00:29:43,518 Kau sudah memilah abbiocco-nya? 430 00:29:43,612 --> 00:29:46,849 Dari pukul 09.00 sampai 19.00, terus seperti ini! 431 00:29:47,850 --> 00:29:51,320 Aku tidak bisa. Sudah sulit sejak liburan kita. 432 00:29:52,354 --> 00:29:54,590 - Ayah memasukkan garam? - Di mana? 433 00:29:54,690 --> 00:29:55,724 - Di sini. - Ya. 434 00:29:56,125 --> 00:29:59,828 Aku akan membersihkan ikan dan kau menyiapkan hidangan. 435 00:29:59,929 --> 00:30:00,930 - Mengerti? - Baiklah. 436 00:30:02,198 --> 00:30:05,100 Saat ikannya baru ditangkap, kau lihat itu masih segar. 437 00:30:05,167 --> 00:30:06,769 Untungnya, 438 00:30:08,404 --> 00:30:11,173 selalu ada orang di sekitar aku yang membantu dengan ini. 439 00:30:11,273 --> 00:30:13,709 Entah itu keluargaku atau pacarku, 440 00:30:13,776 --> 00:30:18,714 yang selalu sangat perhatian pada yang kulakukan saat aku di sini, 441 00:30:18,814 --> 00:30:20,849 dan dia selalu memberiku nasihat yang bagus. 442 00:30:21,684 --> 00:30:23,786 - Acaranya pukul 14.00. - Tidak apa-apa. 443 00:30:23,852 --> 00:30:25,588 Ada kemungkinan hujan. 444 00:30:25,654 --> 00:30:28,891 Jadi, ada sedikit harapan. 445 00:30:29,725 --> 00:30:30,960 Lalu pada hari Minggu... 446 00:30:32,194 --> 00:30:33,195 Pukul 14.00 lagi. 447 00:30:33,529 --> 00:30:35,764 Apa kau akan mengebut saat hujan? 448 00:30:35,831 --> 00:30:39,635 Tidak, tapi itu takkan terjadi. Hanya akan hujan pukul 14.00. 449 00:30:39,735 --> 00:30:41,003 Jadi, itu takkan terjadi. 450 00:30:42,037 --> 00:30:43,772 Semoga saja ditunda sampai pukul 15.00. 451 00:30:43,839 --> 00:30:46,008 Kumohon, jangan flag-to-flag lagi! 452 00:30:47,810 --> 00:30:50,212 Semoga tak hujan pukul 14.00 dan akan hujan pukul 15.00. 453 00:30:50,279 --> 00:30:52,047 Begitulah adanya, 'kan? 454 00:30:52,114 --> 00:30:53,115 Tentu! 455 00:30:55,551 --> 00:30:58,754 MOTORLAND ARAGÓN ARAGÓN, SPANYOL 456 00:31:00,956 --> 00:31:02,725 Selamat datang di Motorland, Aragón. 457 00:31:03,158 --> 00:31:06,495 Kita siap untuk ronde 13 Kejuaraan Dunia MotoGP 458 00:31:06,562 --> 00:31:08,564 dengan enam lagi. 459 00:31:13,335 --> 00:31:15,204 Maverick, kau menjual Range-nya, 'kan? 460 00:31:15,271 --> 00:31:18,307 - Ya. - Aku lewat rumah Vilar, 461 00:31:18,874 --> 00:31:21,577 dan Range dengan 12 pelat senjata menghantamku, 462 00:31:21,644 --> 00:31:23,078 sialan! 463 00:31:23,145 --> 00:31:25,514 Kenapa naik motor itu? Kau harus naik motor sungguhan! 464 00:31:25,614 --> 00:31:27,783 - Benar! - Dia naik motor tua yang dia punya! 465 00:31:27,883 --> 00:31:30,953 - Suzuki. - Berengsek. 466 00:31:31,787 --> 00:31:34,156 - Kau bersedia, ya? - Sepeda motornya banyak berubah. 467 00:31:34,256 --> 00:31:37,092 Yamaha juga sangat berbeda dari yang lain. 468 00:31:37,159 --> 00:31:38,927 - Mesinnya banyak berubah. - Ya. 469 00:31:39,828 --> 00:31:43,432 Tentu saja, dan kau hanya mengendarai Suzuki dan Yamaha. 470 00:31:43,499 --> 00:31:45,167 Ya. 471 00:31:45,267 --> 00:31:47,936 - Siapa yang belum datang? - Pemimpin. 472 00:31:50,773 --> 00:31:53,676 - Selamat pagi! - Fabio, dua baut atau apa? 473 00:31:53,742 --> 00:31:55,644 - Apa? - Dua baut atau apa? 474 00:31:55,711 --> 00:31:57,846 - Ya. - Tidak berfungsi, tidak atau apa? 475 00:31:57,913 --> 00:32:00,316 Untuk apa? Kau datang terlambat! 476 00:32:01,684 --> 00:32:04,286 Baiklah, hadirin sekalian. 477 00:32:04,353 --> 00:32:06,889 Bisa tenang sebentar? Terima kasih. 478 00:32:06,955 --> 00:32:09,892 Maverick, seberapa senangnya kau dengan tantangan baru ini, 479 00:32:09,958 --> 00:32:12,928 dan betapa sibuknya beberapa pekan terakhir ini bagimu? 480 00:32:12,995 --> 00:32:16,565 Aku sangat bersemangat, aku sangat menginginkannya dan termotivasi 481 00:32:16,632 --> 00:32:20,969 untuk memulai cerita ini dengan Aprilia. 482 00:32:27,276 --> 00:32:28,844 Hei, kau senang? 483 00:32:28,944 --> 00:32:30,112 Tentu saja. 484 00:32:30,379 --> 00:32:31,547 Aku bersemangat! 485 00:32:33,148 --> 00:32:35,184 Semuanya sudah datang? 486 00:32:35,284 --> 00:32:37,953 Jadi, pertama, 487 00:32:38,053 --> 00:32:39,655 mari kita sambut Maverick. 488 00:32:39,722 --> 00:32:42,224 Mari kita lakukan sebagai tim campuran Italia-Spanyol. 489 00:32:46,729 --> 00:32:49,965 Selain itu, mari berterima kasih kepada kapten kita. 490 00:32:50,032 --> 00:32:51,433 Tidak. Itu untuk semua orang. 491 00:32:51,533 --> 00:32:54,670 Semua berkat kapten kita. Dia selalu memercayai kami 492 00:32:54,770 --> 00:32:57,873 selama bertahun-tahun, dia melihat kami tumbuh. 493 00:32:57,973 --> 00:33:01,343 Dia memuji kami di depan salah satu temannya dan membawanya ke sini! 494 00:33:01,844 --> 00:33:05,481 Jadi, kusarankan Aleix memberinya ban lengan kapten. 495 00:33:14,790 --> 00:33:17,192 Sebenarnya, ini untuk seluruh keluarga! 496 00:33:18,360 --> 00:33:21,230 Kau harus tahu, kita punya kapten tim sungguhan, 497 00:33:21,330 --> 00:33:24,666 dan mengalahkannya akan menjadi tujuan kita berikutnya! 498 00:33:24,733 --> 00:33:28,270 Secara pribadi, kami sudah lama berteman. 499 00:33:28,504 --> 00:33:30,472 Kami berpartisipasi 500 00:33:30,572 --> 00:33:33,375 dalam mengembangkan Suzuki yang setelah dua atau tiga tahun, 501 00:33:33,442 --> 00:33:35,411 memenangkan Kejuaraan Dunia. 502 00:33:35,477 --> 00:33:37,946 Jadi, kenapa tak melakukan hal yang sama dengan Aprilia? 503 00:33:38,147 --> 00:33:39,948 Aku punya hubungan baik dengan Aleix. 504 00:33:41,517 --> 00:33:42,851 Di trek juga 505 00:33:42,985 --> 00:33:45,921 dan dengan Suzuki juga, bagus, sangat bagus. 506 00:33:47,089 --> 00:33:50,225 Di trek, kami pesaing, tapi setelahnya kami keluar dan tertawa. 507 00:33:50,325 --> 00:33:54,530 Itu cukup bagus. Aku menyukainya karena itu cara kami menjadi lebih baik. 508 00:34:03,672 --> 00:34:07,242 Kurasa idealnya, kita bisa pergi ke teras. 509 00:34:07,309 --> 00:34:08,410 Baiklah. Di sini? 510 00:34:09,344 --> 00:34:10,813 - Apa kabar? - Baik, dan kau? 511 00:34:10,879 --> 00:34:15,284 - Senang bertemu denganmu. Semua baik? - Sangat baik. Aku senang berada di sini. 512 00:34:15,350 --> 00:34:17,786 Aku menantikan mewawancaraimu lagi seperti ini. 513 00:34:17,853 --> 00:34:20,222 - Secara langsung. - Ya. Ini menyenangkan, bukan? 514 00:34:20,289 --> 00:34:21,757 Untukmu, bukan untukku! 515 00:34:22,958 --> 00:34:24,193 Kau berengsek! 516 00:34:24,293 --> 00:34:26,128 Lelucon pertama dalam percakapan, ya? 517 00:34:26,195 --> 00:34:29,131 Baik, itu menaikkan standar untuk wawancara. Asal kau tahu, 518 00:34:29,198 --> 00:34:30,599 aku juga akan menyebalkan. 519 00:34:32,100 --> 00:34:34,269 Keajaibannya, Marc, 520 00:34:34,369 --> 00:34:37,406 kau kehilangan itu di pedok? Di mana keajaibannya, Marc? 521 00:34:37,473 --> 00:34:39,441 Sudah pergi. 522 00:34:40,742 --> 00:34:42,678 Keajaibannya pergi. 523 00:34:43,278 --> 00:34:46,048 Keajaiban, lap pertama di Belanda, 524 00:34:48,116 --> 00:34:49,451 bagiku, itu keajaiban. 525 00:34:49,518 --> 00:34:52,321 Marc Márquez telah naik hampir sepuluh posisi. 526 00:34:52,387 --> 00:34:54,690 Omong-omong, itu start yang sangat buruk bagi Rossi. 527 00:34:54,756 --> 00:34:57,326 Balapan Sachsenring bagiku adalah keajaiban. 528 00:34:57,559 --> 00:35:02,798 Tetap saja, Raja Ring, Marc Márquez menang! 529 00:35:10,572 --> 00:35:13,475 Ini hal-hal yang keluar sedikit demi sedikit, 530 00:35:13,575 --> 00:35:16,078 tapi seharusnya lebih sering keluar. 531 00:35:16,278 --> 00:35:18,914 Akankah Marc Márquez menjadi juara dunia lagi? 532 00:35:20,215 --> 00:35:23,252 Aku di sini dengan topi polo Repsol Honda-ku. 533 00:35:23,318 --> 00:35:25,888 Kurasa begitu, jika tidak, aku akan di rumah. 534 00:35:26,755 --> 00:35:30,859 SESI KUALIFIKASI 535 00:35:32,494 --> 00:35:35,831 Ini ronde 13 Kejuaraan Dunia MotoGP. 536 00:35:35,898 --> 00:35:40,235 Akhir pekan ini adalah putaran ke-13 dari balapan MotoGP di Aragón. 537 00:35:40,402 --> 00:35:43,205 Dalam 12 terakhir, tujuh kemenangan untuk Honda, 538 00:35:43,272 --> 00:35:46,708 lima di antaranya di tangan Marc Márquez. 539 00:35:48,644 --> 00:35:53,248 Jika untuk satu alasan atau lainnya menurutmu ini bukan saat yang tepat, 540 00:35:53,315 --> 00:35:55,484 kita melaju kencang di tengah ke depan. 541 00:35:55,751 --> 00:35:57,452 Tapi kau memberitahuku di saat terakhir. 542 00:35:57,519 --> 00:35:59,388 Aku memberitahumu ini. 543 00:35:59,521 --> 00:36:02,157 Ada yang bilang mereka terlambat? 544 00:36:02,558 --> 00:36:06,228 Seperti biasa, jika sangat tertarik, pindahkan papannya atau apa pun. 545 00:36:08,630 --> 00:36:12,167 Akan menarik memahami yang dilakukan Márquez saat mereka tiba. 546 00:36:13,335 --> 00:36:16,405 Andai aku di slipstream seperti dia di lap terakhir. 547 00:36:16,471 --> 00:36:19,308 - Dia di sana dua lap terakhir. - Aleix? 548 00:36:19,408 --> 00:36:21,510 Itu mengurangi dua persepuluh. 549 00:36:22,744 --> 00:36:25,113 Aku mengerti, aku terus memberitahumu. 550 00:36:25,213 --> 00:36:27,282 Itu membantu. 551 00:36:27,349 --> 00:36:29,084 Itu membantu di jalur lurus. 552 00:36:29,151 --> 00:36:32,588 Tapi saat aku balapan, aku kesal ada seseorang di depanku. 553 00:36:32,688 --> 00:36:34,728 - Ya, tapi jika kau punya... - Di babak kualifikasi. 554 00:36:34,790 --> 00:36:39,127 Tapi jika kau berjarak dua atau tiga detik darinya, dia referensi. 555 00:36:49,237 --> 00:36:52,107 Bagnaia telah melakukan lap bagus di sini, sekarang di belokan ke-17. 556 00:36:52,207 --> 00:36:55,677 Hampir melewati garis finis, ini mungkin mendekati 46 untuk Bagnaia. 557 00:36:55,877 --> 00:36:59,448 Ini adalah 1:46.908 untuk pembalap Italia. 558 00:37:00,248 --> 00:37:01,316 Ayo, T4! 559 00:37:03,986 --> 00:37:06,955 Maverick Viñales. Ini hal baru baginya. 560 00:37:07,055 --> 00:37:11,526 Sesi kualifikasi pertamanya di atas sepeda motor pabrikan Aprilia. 561 00:37:16,031 --> 00:37:18,533 Vinales melewati garis finis, naik satu posisi lagi. 562 00:37:18,600 --> 00:37:22,204 Kelima dari 47.Usaha hebat dari Maverick Viñales. 563 00:37:22,270 --> 00:37:24,740 Dia menggelengkan kepala, tapi aku tidak yakin apa lagi 564 00:37:24,806 --> 00:37:27,209 yang bisa dia lakukan dengan sepeda motor itu. 565 00:37:27,442 --> 00:37:30,545 Bagus, dia sudah berusaha. 566 00:37:30,912 --> 00:37:33,281 - Tapi dia tidak senang. - Tidak, aku tahu, 567 00:37:33,348 --> 00:37:35,751 tapi dia tidak bisa lebih baik lagi. 568 00:37:35,851 --> 00:37:39,321 Ini sepeda motor baru. Dia kalah satu atau dua balapan. 569 00:37:39,955 --> 00:37:40,956 Ini bagus. 570 00:37:41,223 --> 00:37:44,626 Yang penting sekarang adalah selalu berkembang. 571 00:37:44,960 --> 00:37:48,797 Besok, kau harus menyelesaikan balapan. 572 00:37:52,100 --> 00:37:55,237 Gaya membalap yang cantik dari Pecco Bagnaia. 573 00:37:55,303 --> 00:37:59,207 Dia tampak brilian. Dia tampak sangat tepat, sangat mulus. 574 00:37:59,274 --> 00:38:04,179 Bersih dan klinis dan posisi terdepan untuk Pecco Bagnaia. 575 00:38:04,246 --> 00:38:08,150 Saat ini begitu. 1:46.322. 576 00:38:08,283 --> 00:38:09,651 Lihat Enea. 577 00:38:09,718 --> 00:38:12,287 Ini rekor lap baru sepanjang masa. 578 00:38:17,359 --> 00:38:20,796 Tidak ada masalah. Semuanya baik-baik saja, sempurna. 579 00:38:21,530 --> 00:38:23,765 Helmnya terlalu ketat. 580 00:38:23,832 --> 00:38:28,003 Permisi, Pecco bilang semuanya sempurna. 581 00:38:28,070 --> 00:38:30,405 Dia membicarakan sepeda motornya, bukan helmnya. 582 00:38:30,472 --> 00:38:35,343 Helmnya sama dengan dua bulan lalu. Dia bilang itu agak besar. 583 00:38:35,444 --> 00:38:38,046 Jadi, mereka memberinya helm terketat yang mereka punya. 584 00:38:38,113 --> 00:38:40,549 Hari ini, itu terlalu ketat. 585 00:38:40,649 --> 00:38:44,920 Itu karena janggutnya lebih panjang. Dia tidak bercukur. Dia bilang tidak. 586 00:38:45,487 --> 00:38:50,892 HARI BALAP 587 00:38:51,560 --> 00:38:53,061 PERINGKAT KEJUARAAN 588 00:38:53,128 --> 00:38:56,031 Apa ini waktunya Pecco di MotoGP? 589 00:38:56,264 --> 00:38:59,101 Pembalap Italia itu start di posisi terdepan 590 00:38:59,167 --> 00:39:02,003 untuk kali pertama sejak malam pembukaan. 591 00:39:16,485 --> 00:39:18,687 Marc Márquez juga melesatdari baris kedua! 592 00:39:18,754 --> 00:39:20,122 Bagnaia bertahan! 593 00:39:21,857 --> 00:39:24,626 Márquez melihat sampai tikungan keempat, 594 00:39:24,693 --> 00:39:26,094 tidak cukup. 595 00:39:31,566 --> 00:39:34,002 Tentu saja jika Márquez tak merasa sehat 596 00:39:34,069 --> 00:39:36,972 dan terus seperti ini sepanjang balapan, itu menghemat energi. 597 00:39:37,272 --> 00:39:38,440 Itu strategi. 598 00:39:44,179 --> 00:39:47,883 Melebar. Lihat ke depan! Jack Miller, ke mana dia? 599 00:39:47,949 --> 00:39:49,785 - Jack melebar. - Dia melebar. 600 00:39:54,122 --> 00:39:55,323 Zona bahaya. 601 00:39:55,390 --> 00:39:59,961 Waktu terus berjalan dan alarm berbunyi. Márquez menyerang. 602 00:40:00,028 --> 00:40:02,364 Dia terjebak, sangat dekat! 603 00:40:02,430 --> 00:40:03,799 Dia bertambah kencang. 604 00:40:03,865 --> 00:40:07,202 Sekarang, dia merasakan bau dan suara Pecco Bagnaia. 605 00:40:11,573 --> 00:40:15,644 Lurus, itu mustahil. Mungkin dia akan menyusul sekarang? 606 00:40:16,478 --> 00:40:18,046 Dia datang, dia bergerak! 607 00:40:19,781 --> 00:40:21,383 Bagus, Pecco! 608 00:40:22,784 --> 00:40:25,253 Ada satu lagi untuk Marc Márquez. 609 00:40:25,320 --> 00:40:28,657 Perlawanan Pecco yang brutal. Dia menyerang Márquez. 610 00:40:28,723 --> 00:40:31,526 Tidak! Dia melebar lagi! 611 00:40:32,260 --> 00:40:34,596 Kita tak tahu kondisinya. Hanya itu yang kukhawatirkan. 612 00:40:35,197 --> 00:40:37,165 Dia harus terus mengebut. 613 00:40:38,333 --> 00:40:40,735 Tapi dia kuat, Bagnaia, bukan? 614 00:40:46,441 --> 00:40:48,009 Ini drama yang luar biasa. 615 00:40:48,243 --> 00:40:51,413 Pecco bertahan dengan baik! 616 00:40:51,479 --> 00:40:53,915 Catenaccio yang luar biasa! 617 00:40:55,650 --> 00:40:57,886 Ini belum berakhir! 618 00:40:58,353 --> 00:41:01,890 Kita menyaksikan dua pembalap luar biasa bekerja! 619 00:41:12,033 --> 00:41:13,568 Bagnaia memimpin, 620 00:41:13,635 --> 00:41:16,371 dan Márquez mengikuti. Inilah serangan di tikungan pertama. 621 00:41:16,438 --> 00:41:20,041 Pengereman luar biasa oleh Márquez! Dia melebar. 622 00:41:20,108 --> 00:41:21,108 Dia melebar, 623 00:41:21,142 --> 00:41:23,144 dan ini bisa merugikannya! 624 00:41:24,880 --> 00:41:26,720 Terlalu berisiko dengan pengereman seperti itu. 625 00:41:26,748 --> 00:41:28,016 Bagus, Pecco! 626 00:41:28,350 --> 00:41:29,484 Pecco Bagnaia! 627 00:41:29,851 --> 00:41:33,355 Seorang anak mudayang menjadi seorang pembalap. 628 00:41:33,455 --> 00:41:34,856 Datang dari Turin, 629 00:41:34,956 --> 00:41:36,958 dia telah berhasil sendiri. 630 00:41:37,025 --> 00:41:40,495 Dia menemukan banyak rintangan di sepanjang jalan. 631 00:41:40,562 --> 00:41:42,364 Tapi dia selalu berdiri, 632 00:41:42,430 --> 00:41:44,666 elegan seperti Hamilton! 633 00:41:44,766 --> 00:41:45,834 Ini Pecco! 634 00:41:45,934 --> 00:41:50,372 Ini Pecco! Pecco! Ini Bagnaia. 635 00:41:50,438 --> 00:41:52,374 Bagnaia menang 636 00:41:52,440 --> 00:41:54,042 melawan Márquez! 637 00:42:01,716 --> 00:42:03,018 Hari ini maksimal. 638 00:42:04,319 --> 00:42:07,122 Bajingan itu sempurna. Dia punya nyali! 639 00:42:13,361 --> 00:42:17,432 Sial, monster itu. Kau akan membunuhku! Ini karena obatnya? 640 00:42:17,532 --> 00:42:19,801 - Ini untukku atau untukmu? - Untukku! 641 00:42:19,868 --> 00:42:21,588 Kau bayar bagianmu, aku akan bayar bagianku. 642 00:42:44,025 --> 00:42:46,761 Bagus, Marc! 643 00:42:49,130 --> 00:42:51,199 Terima kasih. 644 00:43:00,976 --> 00:43:03,712 MAVERICK VIÑALES FINIS DI POSISI KE-18 645 00:43:04,245 --> 00:43:06,081 Tidak, putaran terakhir bagus. 646 00:43:07,115 --> 00:43:09,150 Aku tidak mengerti startku, 647 00:43:09,250 --> 00:43:11,970 kenapa aku kurang membungkuk. Jika membungkuk, aku akan melakukannya. 648 00:43:12,454 --> 00:43:15,357 - Benar. - Jelas kurang enam persepuluh. 649 00:43:15,991 --> 00:43:17,993 - Ya. - Aku tahu ini sebuah proses. 650 00:43:18,093 --> 00:43:20,295 Aku ingin lebih cepat dari waktu itu, tapi aku tak bisa. 651 00:43:20,362 --> 00:43:22,263 Kita tak bisa lebih cepat dari waktu itu. 652 00:43:22,364 --> 00:43:24,032 Kita harus tampil di semua panggung. 653 00:43:27,068 --> 00:43:29,170 Besar, Maverick! Besar, Bung! Ayo! 654 00:43:45,987 --> 00:43:48,857 JOAN MIR, POSISI KETIGA 655 00:43:48,923 --> 00:43:51,593 Sial! Ducati adalah roket! 656 00:43:53,028 --> 00:43:57,032 Sial! Di sini, Tardozzi. 657 00:44:00,535 --> 00:44:03,204 Aku mendekati Darrera tanpa daya untuk menyalip. 658 00:44:03,271 --> 00:44:05,940 Bersulang! 659 00:44:08,510 --> 00:44:10,645 Tahun ini berlalu dengan cepat. 660 00:44:11,413 --> 00:44:13,114 Sebelumnya ada banyak tabrakan. 661 00:44:13,181 --> 00:44:15,417 Kau bisa menjadi orang bodoh dalam balapan. 662 00:44:15,583 --> 00:44:19,721 Kau merasa malas dan tancap gas. Sekarang kecepatan penuh. 663 00:44:27,562 --> 00:44:28,830 Ini seperti pelepasan mental. 664 00:44:29,264 --> 00:44:33,234 Aku sangat menderita karena mengalami dua tahun sulit sebelumnya. 665 00:44:34,035 --> 00:44:36,838 Itu sebabnya, setiap kali 666 00:44:37,772 --> 00:44:41,476 sesuatu menghalangi kemenangan pertama ini, 667 00:44:42,243 --> 00:44:45,146 aku merasa tidak enak. Ini benar-benar terasa seperti aku berhasil. 668 00:44:45,246 --> 00:44:46,247 Keren. 669 00:44:58,793 --> 00:45:00,762 Semuanya berdiri! 670 00:45:00,829 --> 00:45:02,263 Pecco melawan. 671 00:45:02,363 --> 00:45:03,832 Márquez tepat di belakangnya! 672 00:45:04,132 --> 00:45:06,734 Dia terjebak! Pecco mengerem keras! 673 00:45:06,801 --> 00:45:11,306 Seluruh keluargaku selalu fokus pada hal-hal kecil 674 00:45:11,406 --> 00:45:14,042 untuk membuatku mencapai impianku. 675 00:45:14,109 --> 00:45:16,077 Itu dia! 676 00:45:16,411 --> 00:45:19,180 Dalam tiga lap terakhir, aku melihat "Márquez". 677 00:45:19,247 --> 00:45:22,584 Aku langsung berpikir ini karena Tardozzi. 678 00:45:22,884 --> 00:45:25,687 Lihat kecepatannya. Rodanya tampak sangat statis. 679 00:45:25,753 --> 00:45:27,589 Tepat di tikungan itu. 680 00:45:27,689 --> 00:45:29,757 Lagi pula, mereka bilang Dudi terkesan. 681 00:45:31,092 --> 00:45:32,093 Baiklah. 682 00:45:33,795 --> 00:45:37,065 Ayahku adalah tipe orang yang harus selalu benar dalam segala hal. 683 00:45:37,165 --> 00:45:40,802 Dahulu itu membuatku marah, tapi sekarang saat kupikirkan, 684 00:45:41,302 --> 00:45:42,971 dia benar. 685 00:45:43,204 --> 00:45:44,606 Semuanya sempurna. 686 00:45:45,206 --> 00:45:46,941 Spektakuler! 687 00:45:47,008 --> 00:45:49,144 Bagus! 688 00:45:49,244 --> 00:45:50,812 Kali ini, kau menang. 689 00:45:52,413 --> 00:45:54,115 Ini kali ke-14, Ayah! 690 00:45:56,251 --> 00:45:58,386 Balapan yang indah! Hebat! 691 00:47:00,348 --> 00:47:02,350 Terjemahan subtitle oleh I Gde Swastika Arya 53498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.