Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,145 --> 00:00:15,746
Halo.
2
00:00:19,049 --> 00:00:22,586
Kau pikir kau akan kembali ke Yamaha
atau itu sudah disepakati?
3
00:00:22,653 --> 00:00:26,323
Tidak. Aku tak akan kembali
ke Yamaha dan tak akan pernah.
4
00:00:26,891 --> 00:00:28,893
Aku berhenti balapan. Aku tak mau.
5
00:00:28,959 --> 00:00:32,196
Cukup, aku benar-benar pensiun.
Aku mengatakan dengan tulus, aku pensiun.
6
00:00:32,696 --> 00:00:34,665
Aku tidak ingin hidup dengan pahit.
7
00:00:34,765 --> 00:00:36,033
Aku ingin hidup bahagia.
8
00:00:36,333 --> 00:00:39,703
Hidupku luar biasa. Maksudku,
aku tidak butuh apa pun, ini bagus.
9
00:00:42,373 --> 00:00:44,175
Aku punya keluarga.
10
00:00:44,241 --> 00:00:48,746
Aku lebih suka bahagia
di tempat yang kelak aku akan menang,
11
00:00:48,846 --> 00:00:51,916
daripada berada di tempat yang aku
pernah menang, tapi aku merasa gelisah.
12
00:01:34,825 --> 00:01:36,827
EPISODE ENAM
KALI PERTAMA
13
00:01:44,535 --> 00:01:47,638
Aku hanya ingin mengatakan ini kepadamu.
14
00:01:47,705 --> 00:01:51,408
Bagaimana kami membuatnya merasa
adalah kunci segalanya.
15
00:01:51,775 --> 00:01:53,944
Kami harus menghargainya.
16
00:01:54,545 --> 00:01:56,680
Kami harus mengeluarkan
yang terbaik darinya,
17
00:01:56,747 --> 00:02:00,451
Aku yakin ini cara yang tepat.
Menempatkannya di tengah proyek.
18
00:02:00,918 --> 00:02:03,754
Tapi masalah mungkin muncul,
kami harus berurusan dengan Aleix.
19
00:02:04,488 --> 00:02:07,491
Kami masih harus menganggap
dirinya kapten kami.
20
00:02:07,591 --> 00:02:09,693
Andrea Ducarato meneleponku. Maafkan aku.
21
00:02:10,027 --> 00:02:11,095
Apa dia di sini?
22
00:02:12,730 --> 00:02:15,132
Ini truknya. Aku harus bilang,
23
00:02:15,199 --> 00:02:20,170
"Kedatangan yang bagus
dengan truk sampah!"
24
00:02:21,505 --> 00:02:24,808
Teman-Teman, tepuk tangan meriah!
25
00:02:30,748 --> 00:02:33,918
Sambutan ini sangat indah.
26
00:02:33,984 --> 00:02:38,589
Aku sama sekali tidak menduganya.
Omong-omong, aku merasa ingin membuktikan
27
00:02:38,689 --> 00:02:41,625
dan menunjukkan kemampuanku
di depan semua orang.
28
00:02:41,725 --> 00:02:44,228
Jika kau mengizinkanku
membawa kita semua ke sana,
29
00:02:44,328 --> 00:02:46,530
aku yakin kita semua bisa melakukannya.
Terima kasih.
30
00:02:55,172 --> 00:02:59,710
Kau dipanggil ke konferensi pers
di Aragón, jelas.
31
00:03:01,045 --> 00:03:03,414
Apa ada poin tertentu?
32
00:03:03,480 --> 00:03:06,784
Apa ada pertanyaan khusus
yang membuatmu khawatir?
33
00:03:06,884 --> 00:03:08,252
Sesuatu yang sangat spesifik?
34
00:03:08,319 --> 00:03:11,689
Aku yakin pada hari Kamis, sebaiknya kita
mengadakan pengarahan untuk mengerti
35
00:03:11,956 --> 00:03:14,992
apa yang harus dikatakan dan apa yang
tidak boleh dikatakan di depan umum.
36
00:03:15,292 --> 00:03:17,795
Maksudku, inti dari akhir pekan.
37
00:03:18,128 --> 00:03:21,765
Jadi, aku rasa Yamaha hanya ingin
membuat batasan dan berkata,
38
00:03:21,832 --> 00:03:25,669
"Ini dia.
Ini telah menjadi kisah menyedihkan
39
00:03:25,769 --> 00:03:27,171
bagi Yamaha dan Maverick."
40
00:03:27,237 --> 00:03:29,440
Tak ada yang ingin kisahnya
berakhir seperti itu.
41
00:03:29,506 --> 00:03:32,810
Namun, jelas pemenang utamanya
adalah Aprilia.
42
00:03:32,876 --> 00:03:35,079
Lalu mereka dapat pembalap fantastis.
43
00:03:37,147 --> 00:03:38,882
Aku gugup. Sangat.
44
00:03:39,283 --> 00:03:41,385
- Tapi gugup yang bagus?
- Baiklah, ya.
45
00:03:41,619 --> 00:03:43,320
Gugup, tapi santai.
46
00:03:43,387 --> 00:03:45,789
Ya, santai. Bersemangat.
47
00:03:46,190 --> 00:03:47,791
- Ada apa?
- Aku harus pergi.
48
00:03:47,891 --> 00:03:50,127
Benarkah? Kalau begitu, aku akan keluar.
49
00:04:13,150 --> 00:04:15,152
Kau bisa lihat motornya lebih stabil.
50
00:04:15,252 --> 00:04:17,087
Rasanya berbeda, sangat berbeda.
51
00:04:17,154 --> 00:04:19,690
- Bagaimana perasaanmu?
- Aku merasa percaya diri.
52
00:04:19,757 --> 00:04:21,992
- Merasa percaya diri?
- Aku harus terbiasa.
53
00:04:22,059 --> 00:04:23,827
Untuk itulah kita di sini.
54
00:04:25,829 --> 00:04:29,600
MAVERICK VIÑALES BALAPAN UNTUK APRILIA
SELAMA DUA PEKAN ARAGÓN GP
55
00:04:31,535 --> 00:04:35,773
SIRKUIT SILVERSTONE
SILVERSTONE, BRITANIA RAYA
56
00:04:54,825 --> 00:04:57,628
Kau makan croissant-ku sekarang
dan minum airku.
57
00:04:59,797 --> 00:05:02,199
- Ada banyak.
- Apa itu penuh?
58
00:05:02,266 --> 00:05:03,734
Ya, penuh.
59
00:05:03,801 --> 00:05:07,237
Agar saat Ayah berlatih,
dia bisa minum air saat berhenti.
60
00:05:18,148 --> 00:05:22,486
12, MONSTER ENERGY GRAND PRIX INGGIRS
61
00:05:29,126 --> 00:05:31,929
Dalam latihan,
dia selalu masuk enam atau tujuh besar.
62
00:05:33,330 --> 00:05:36,033
Semoga kita membawa keberuntungan.
63
00:05:36,400 --> 00:05:39,970
- Lima atau enam teratas, tak apa-apa.
- Tepat, lima teratas, enam teratas.
64
00:05:40,904 --> 00:05:43,173
Para Espargaró telah
menjalani sesi yang baik.
65
00:05:43,240 --> 00:05:48,512
Aleix P2 di Aprilia RSGP,
dan Pol Espargaró juga.
66
00:05:49,446 --> 00:05:50,981
Ayo.
67
00:06:16,974 --> 00:06:19,009
Aku tak lihat tangan di bawah.
68
00:06:19,076 --> 00:06:20,144
Keren, bukan?
69
00:06:21,411 --> 00:06:24,648
Letakkan tanganmu di sini seperti itu.
Potret tangan Laura.
70
00:06:24,715 --> 00:06:26,683
Laura!
71
00:06:28,986 --> 00:06:31,626
- Ayo, Laura. Letakkan tanganmu.
- Aku ingin mengambil foto normal!
72
00:06:38,262 --> 00:06:40,130
Ini balapan pertama yang aku mengajaknya.
73
00:06:40,664 --> 00:06:43,567
Aku memikirkan foto manis, kau memelukku.
74
00:06:44,034 --> 00:06:46,403
Aku dan Laura telah bersama
selama 15 tahun.
75
00:06:46,470 --> 00:06:48,639
Itu seluruh karier olahragaku.
76
00:06:49,273 --> 00:06:54,444
Hanya dengan kedatangan anak-anak kami,
aku bisa konsentrasi sepenuhnya.
77
00:06:54,511 --> 00:06:56,313
Aku rasa itu sangat membantuku
78
00:06:56,380 --> 00:06:59,116
karena aku pergi ke balapan
dengan pendekatan baru dan lain,
79
00:06:59,183 --> 00:07:02,119
lebih dipikirkan, dan Laura punya
sifat baik yang tak aku miliki.
80
00:07:02,186 --> 00:07:04,488
Dia lebih mendengarkan daripada aku.
81
00:07:04,555 --> 00:07:06,056
Dia lebih mendengarkan sekarang
82
00:07:06,123 --> 00:07:08,058
karena dia tahu itu sangat membantuku.
83
00:07:08,225 --> 00:07:13,664
Hanya butuh 15 tahun untuk mengetahui
pekerjaanku dari A sampai Z.
84
00:07:26,476 --> 00:07:28,912
Mereka akan meminta penjelasan
85
00:07:29,012 --> 00:07:30,190
tentang apa yang mereka katakan tentang...
86
00:07:30,214 --> 00:07:33,350
Tentang Maverick dan Franco.
87
00:07:33,450 --> 00:07:34,952
Apa yang akan terjadi selanjutnya.
88
00:07:35,052 --> 00:07:38,332
Jika mereka menjadwalkan konferensi pers
di hari Sabtu, kita tak akan melakukannya.
89
00:07:39,122 --> 00:07:42,893
Aku tidak mau mengganggunya
pada hari Sabtu.
90
00:07:42,960 --> 00:07:46,630
Ini agenda yang gila, Grand Prix ini.
91
00:07:46,930 --> 00:07:50,367
Kita sudah lama tak ke Grand Prix.
92
00:07:50,434 --> 00:07:52,236
Maksudku, astaga.
93
00:07:52,669 --> 00:07:53,837
Menegangkan sekali!
94
00:07:56,006 --> 00:07:58,408
Apa yang kita lakukan sekarang?
Ini bukan wawancara, 'kan?
95
00:07:58,475 --> 00:08:02,312
Ayo pergi ke pedok Dorna
untuk wawancara yang lebih mendalam.
96
00:08:02,412 --> 00:08:03,647
- Baiklah, tapi...
- Baiklah.
97
00:08:03,714 --> 00:08:06,116
Bisa tolong ambilkan topi?
98
00:08:06,216 --> 00:08:10,254
Aku bekerja sebagai manajer media
untuk menyiapkan agenda mereka.
99
00:08:10,320 --> 00:08:14,424
Jadi, semua yang mereka butuhkan
dalam hal media.
100
00:08:14,524 --> 00:08:16,193
Untuk menjadi bayangan mereka di sirkuit.
101
00:08:17,561 --> 00:08:19,830
- Kartu pasku!
- Kau tak perlu pergi.
102
00:08:20,197 --> 00:08:22,666
- Tidak?
- Tidak, ada di pedok. Tidak perlu.
103
00:08:25,002 --> 00:08:26,637
Jadwal untuk hari ini.
104
00:08:26,703 --> 00:08:27,838
Motorola lebih dahulu.
105
00:08:27,905 --> 00:08:31,208
- Pukul 14.00, kita ke jalur pit.
- Untuk DAZN?
106
00:08:31,275 --> 00:08:32,276
Untuk DAZN.
107
00:08:32,376 --> 00:08:33,543
Lalu pada pukul 14.30,
108
00:08:34,211 --> 00:08:37,147
kenakan baju balap, dan kita akan berfoto.
109
00:08:37,247 --> 00:08:40,584
- Hanya satu?
- Tiga foto, ya.
110
00:08:41,018 --> 00:08:42,319
Lima menit saja.
111
00:08:42,386 --> 00:08:43,387
Pada akhirnya,
112
00:08:43,487 --> 00:08:46,323
ini empat hari yang sangat intens
dengan sponsor dan pers.
113
00:08:46,390 --> 00:08:47,491
Lalu...
114
00:08:47,758 --> 00:08:48,592
Ini ponselku.
115
00:08:48,659 --> 00:08:49,993
Paolo.
116
00:08:50,093 --> 00:08:51,228
Hai, ceritakan semuanya.
117
00:08:58,368 --> 00:09:01,872
Ada beberapa pembalap yang meminta bantuan
118
00:09:01,939 --> 00:09:04,875
pada saat tertentu, atau meminta saran
tentang cara bicara
119
00:09:04,942 --> 00:09:07,382
atau mengekspresikan diri,
tentang jenis frasa yang digunakan.
120
00:09:07,844 --> 00:09:11,248
- Memberi sedikit tekanan pada Fabio.
- Ya.
121
00:09:13,884 --> 00:09:16,787
Kau melepaskan ide
bahwa yang terburuk akan datang
122
00:09:16,853 --> 00:09:19,013
saat kau bersaing untuk kejuaraan,
aku tak tahu kenapa.
123
00:09:19,089 --> 00:09:22,225
Jangan mulai berpikir,
"Aku sudah berada di situasi ini,
124
00:09:22,326 --> 00:09:24,761
menjalaninya berkali-kali,
aku tahu rasanya."
125
00:09:25,429 --> 00:09:29,199
Ini pekerjaan yang lebih dari profesional.
126
00:09:29,266 --> 00:09:31,468
Kau selalu membutuhkan hubungan baik
127
00:09:31,568 --> 00:09:34,871
dengan para pembalap, karena kami selalu
berada di sisi mereka.
128
00:09:34,938 --> 00:09:36,006
Dingin?
129
00:09:36,073 --> 00:09:39,276
Itu karena kau terlalu kurus,
karena ini tidak dingin.
130
00:09:39,376 --> 00:09:41,244
Mari kita lihat
apakah kita mulai dengan Dorna.
131
00:09:42,145 --> 00:09:44,681
Hai, Alex. Baik, terima kasih, apa kabar?
132
00:09:44,748 --> 00:09:45,749
Baik, terima kasih.
133
00:09:45,849 --> 00:09:47,584
Hitung mundurnya sudah dimulai?
134
00:09:47,684 --> 00:09:49,286
- Hampir selesai.
- Berapa hari lagi?
135
00:09:49,353 --> 00:09:51,588
Kurang dari sebulan.
136
00:09:52,155 --> 00:09:54,324
- Kau gugup?
- Tidak, saat ini tidak.
137
00:09:54,391 --> 00:09:57,527
Aku tidak, Alexandra ya. Lagi pula,
bukan aku yang mengandung.
138
00:09:58,295 --> 00:09:59,296
Kau akan membawanya!
139
00:10:00,163 --> 00:10:01,598
Maka kau tidak akan bisa tidur.
140
00:10:11,274 --> 00:10:13,377
- Kau membawa masker?
- Benar.
141
00:10:13,443 --> 00:10:15,679
- Dan sebotol air?
- Itu juga.
142
00:10:16,213 --> 00:10:18,615
- Kau membawa semuanya?
- Kapan aku tidak?
143
00:10:18,682 --> 00:10:19,716
Sering!
144
00:10:19,783 --> 00:10:22,152
Aku akan bawa Olivia dan Paco.
Kau bawa Pepe.
145
00:10:22,252 --> 00:10:24,921
Di siang hari ada saat-saat aku lupa
146
00:10:24,988 --> 00:10:28,025
bahwa aku akan menjadi ayah,
bahwa Alexandra hamil,
147
00:10:28,125 --> 00:10:30,027
karena bukan aku yang mengandungnya.
148
00:10:30,127 --> 00:10:33,330
Kurasa aku akan merasakan dampak
lebih besar setelah dia di sini,
149
00:10:33,397 --> 00:10:37,401
setelah bayinya lahir, maka dia akan hadir
di setiap momen hidupku.
150
00:10:37,834 --> 00:10:40,404
Kalian sangat bersemangat
untuk keluar, bukan?
151
00:10:52,315 --> 00:10:54,718
- Kita harus melihat kereta bayi Lucas.
- Ya.
152
00:10:54,785 --> 00:10:56,453
Empat bulan lalu,
153
00:10:56,520 --> 00:11:00,891
aku tidak memikirkan hal ini. Sekarang,
aku bersemangat membeli kereta bayi.
154
00:11:00,957 --> 00:11:02,325
Ini aneh.
155
00:11:03,093 --> 00:11:06,163
Meski menyakitkan meninggalkan anakku
dengan Alexandra
156
00:11:06,229 --> 00:11:08,198
agar aku bisa balapan, itu pekerjaanku,
157
00:11:08,265 --> 00:11:09,566
dan kami harus beradaptasi.
158
00:11:10,033 --> 00:11:12,469
- Lari! Ambil!
- Lihat mulutnya!
159
00:11:35,192 --> 00:11:36,326
Satu,
160
00:11:37,227 --> 00:11:38,428
dua,
161
00:11:39,196 --> 00:11:40,897
tiga!
162
00:11:43,733 --> 00:11:45,001
Apa kabar, Sayang?
163
00:11:45,068 --> 00:11:46,603
Kau beringus?
164
00:11:46,670 --> 00:11:48,105
Apa itu?
165
00:11:48,205 --> 00:11:50,907
Ini tongkat agar mereka bisa mendengarkan
yang kita katakan.
166
00:11:51,007 --> 00:11:53,310
Paman Pol, apa yang kau makan?
167
00:11:54,044 --> 00:11:55,679
Ini wafel.
168
00:11:55,745 --> 00:11:56,880
Enak sekali!
169
00:11:58,115 --> 00:12:00,083
- Hei, jika ibumu melihatmu!
- Lihat ini, Max.
170
00:12:00,250 --> 00:12:01,485
- Apa?
- Lihat.
171
00:12:01,885 --> 00:12:04,855
Hubungan kami sangat kuat,
meski kami sering bertengkar.
172
00:12:04,921 --> 00:12:07,290
Kami sering marah.
Kami tidak bisa membicarakan hal-hal
173
00:12:07,357 --> 00:12:10,160
yang terjadi pada kami di sini,
kecuali dengan seseorang dari keluarga.
174
00:12:10,227 --> 00:12:14,164
Mustahil ada teman di sini.
175
00:12:14,231 --> 00:12:16,099
Aku mengerahkan segalanya
untuk naik ke podium,
176
00:12:16,199 --> 00:12:19,402
tidak masalah jika itu kakakku
atau siapa pun di depanku.
177
00:12:22,305 --> 00:12:25,675
Pol Espargaró, posisi dua saat ini,
178
00:12:25,775 --> 00:12:28,111
dan tak terlalu jauh di
belakangnya, kakaknya, Aleix,
179
00:12:28,211 --> 00:12:29,546
yang juga luar biasa hari ini.
180
00:12:29,613 --> 00:12:32,249
Espargaró bersaudara ini
bertukar peran, bukan?
181
00:12:32,315 --> 00:12:34,784
- Pol di tengah.
- Dia terhalang.
182
00:12:35,752 --> 00:12:39,122
Itu Pol. Itu kakaknya.
183
00:12:39,189 --> 00:12:42,125
Aku tak paham
kenapa Aleix tak mau dia lewat.
184
00:12:42,192 --> 00:12:44,427
Karena dia harus mundur.
185
00:12:44,528 --> 00:12:47,330
- Tetap saja.
- Kau takkan melihatnya saat itu datang.
186
00:12:47,397 --> 00:12:49,599
Ya, kau akan lihat.
187
00:12:49,666 --> 00:12:51,801
Luar biasa. Syukurlah mereka bersaudara.
188
00:12:51,868 --> 00:12:53,570
Sial!
189
00:12:54,471 --> 00:12:57,140
Sial! Berengsek! Persetan denganmu!
190
00:13:00,277 --> 00:13:01,945
Siapa yang mengacaukanmu?
191
00:13:07,050 --> 00:13:10,487
Dia berbalik, melihatku,
lalu ke tengah. Berengsek!
192
00:13:14,691 --> 00:13:16,927
Kami tahu persis.
193
00:13:16,993 --> 00:13:18,595
Ini akan menjadi penalti, ya?
194
00:13:18,695 --> 00:13:21,331
Dia harus memberi jalan!
195
00:13:21,398 --> 00:13:23,433
Astaga! Dia harus memberi jalan!
196
00:13:27,971 --> 00:13:29,482
Itu dia, dia melakukannya dengan berani.
197
00:13:29,506 --> 00:13:31,975
Bung, itu mustahil! Sial!
198
00:13:32,042 --> 00:13:34,511
Dia tahu bahwa dia di depan
dan mengacaukan yang lain.
199
00:13:34,611 --> 00:13:35,612
Sulit dipercaya.
200
00:13:37,013 --> 00:13:39,282
Dia berbalik dan melihatku di jalan lurus.
201
00:13:39,916 --> 00:13:41,251
Dia menatapku.
202
00:13:43,186 --> 00:13:45,922
Jika dia tak melihatku, aku tak peduli.
Tapi jika dia menatapku,
203
00:13:46,523 --> 00:13:47,624
pengecut!
204
00:13:47,724 --> 00:13:52,295
Di tengah jalan lurus?
Di tikungan terakhir. Bum, bum.
205
00:13:56,099 --> 00:13:57,267
Sialan!
206
00:13:57,968 --> 00:14:00,470
Itu normal.
Dia yang berusaha keras, bukan kita.
207
00:14:00,537 --> 00:14:02,472
Jadi, kita harus ada di sana.
208
00:14:02,572 --> 00:14:05,609
Marah pada pembalap
adalah hal terburuk yang bisa kau lakukan.
209
00:14:05,875 --> 00:14:07,344
Bagaimana Aleix masuk?
210
00:14:07,811 --> 00:14:08,912
Sangat marah.
211
00:14:09,012 --> 00:14:12,282
- Tidak, maksudku dia tidak punya tempat.
- Ya, dia memperbaikinya.
212
00:14:15,218 --> 00:14:16,586
Motornya melaju dengan buruk,
213
00:14:16,686 --> 00:14:19,789
sangat buruk, aku tak bisa mengendarainya.
Antonio, itu sampah.
214
00:14:20,390 --> 00:14:23,069
Aku tak punya traksi. Aku tak bisa maju.
Aku terlihat seperti orang bodoh.
215
00:14:23,093 --> 00:14:24,494
Moto B.
216
00:14:24,561 --> 00:14:25,561
Dia bisa berteriak.
217
00:14:25,595 --> 00:14:28,064
Di tengah chicane! Sial!
218
00:14:29,766 --> 00:14:31,034
Sial.
219
00:14:31,134 --> 00:14:32,135
Aku tak bilang apa-apa.
220
00:14:32,535 --> 00:14:33,746
Aku terus melakukan pekerjaanku
221
00:14:33,770 --> 00:14:37,274
karena aku tahu dia bersemangat,
lalu dia tenang.
222
00:14:37,374 --> 00:14:40,010
Tidak, aku serius. Ganti mesinnya.
223
00:14:40,076 --> 00:14:43,280
Aku tak menginginkannya lagi.
Serius, aku tak mau mesin ini besok.
224
00:14:43,346 --> 00:14:44,447
Sungguh. Aku akan marah.
225
00:14:44,514 --> 00:14:50,487
Dengan pembalap, aku selalu berusaha
menjaga hubungan kerja
226
00:14:50,987 --> 00:14:52,088
yang saling menghormati.
227
00:14:52,155 --> 00:14:55,225
Aku mau motor pabrikan lain.
Aku tidak mau melihat yang ini lagi!
228
00:14:55,325 --> 00:14:56,793
Tapi itu berakhir di sana.
229
00:14:56,893 --> 00:15:00,563
Saat semua orang pulang,
semua orang punya kehidupan sendiri.
230
00:15:01,931 --> 00:15:04,534
Kau benar-benar tidak mencapai
level kami sekarang.
231
00:15:04,601 --> 00:15:05,802
Aku serius.
232
00:15:06,703 --> 00:15:09,806
- Kita tidak bisa menang setiap Minggu.
- Memang tidak.
233
00:15:14,911 --> 00:15:17,189
Selamat datang kembali di
Silverstone, Grand Prix Inggris,
234
00:15:17,213 --> 00:15:21,117
kualifikasi akan hadir
untuk kelas premier MotoGP.
235
00:15:25,789 --> 00:15:27,390
- Alex?
- Kurang traksi di belakang.
236
00:15:27,457 --> 00:15:32,362
Ya, selalu ada yang lembut dari balapan.
Mereka akan mengubahnya.
237
00:15:32,429 --> 00:15:34,130
Kita akan memanfaatkannya, ya?
238
00:15:34,197 --> 00:15:36,199
Marc tak punya waktu lap.
Dia harus mengebut.
239
00:15:36,266 --> 00:15:38,986
Jika kau melihatnya sekarang,
keluarlah di belakangnya dan kebut, ya?
240
00:15:39,035 --> 00:15:40,804
Ambil sepeda motormu dan bersiaplah.
241
00:15:53,016 --> 00:15:56,720
- Mereka mengatakan Pol dengan jelas.
- Sangat jelas.
242
00:15:56,786 --> 00:16:00,423
- Semua orang mengejek Pol.
- Rober sedang melihatnya.
243
00:16:01,758 --> 00:16:04,027
Aku tak tahu dia tak makan daging.
244
00:16:04,728 --> 00:16:05,795
Sejak kapan?
245
00:16:05,895 --> 00:16:07,564
Sekarang dia agak seperti itu, kau tahu?
246
00:16:08,164 --> 00:16:09,833
Dia selalu makan ayam.
247
00:16:09,899 --> 00:16:12,235
- Ya.
- Dia pikir ayam itu apa? Ikan?
248
00:16:17,707 --> 00:16:21,611
Pol Espargaró baru saja
melewati tikungan ke-17,
249
00:16:21,678 --> 00:16:25,148
Luffield, kini dia akan
berusaha keras di tikungan 18
250
00:16:25,248 --> 00:16:26,649
dan ini akan miring.
251
00:16:38,962 --> 00:16:41,231
Awas!
252
00:16:41,331 --> 00:16:44,267
Sudah lama kita tidak melihat Rossi
sehebat ini, bukan?
253
00:16:45,368 --> 00:16:46,803
Sudah lama sekali!
254
00:16:52,008 --> 00:16:54,611
Pol Espargaró menantang
untuk posisi terdepan,
255
00:16:54,677 --> 00:16:56,045
tapi aku tak tahu kita...
256
00:16:56,112 --> 00:16:59,182
Pol Espargaró di posisi
terdepan di 1:58.889!
257
00:16:59,249 --> 00:17:02,285
Posisi terdepan untuk Pol
Espargaró. Selamat untuknya.
258
00:17:16,699 --> 00:17:18,939
Saat semua berjalan lancar
dan kau dapat posisi terdepan,
259
00:17:19,002 --> 00:17:21,571
kau diharapkan naik podium.
Itu yang diharapkan semua orang.
260
00:17:21,638 --> 00:17:23,106
Tapi saat kau dapat posisi terdepan
261
00:17:23,206 --> 00:17:26,643
di saat yang sulit, tak ada
yang mengharapkanmu naik podium,
262
00:17:26,709 --> 00:17:28,478
dan itu perasaan terbaik di dunia.
263
00:17:29,412 --> 00:17:33,283
Ya, ayo!
264
00:17:33,349 --> 00:17:34,884
Bisa berdiri dan berkata,
265
00:17:34,951 --> 00:17:37,787
"Inilah aku."
266
00:17:48,965 --> 00:17:49,999
Hore!
267
00:17:50,567 --> 00:17:52,735
Selamat!
268
00:17:53,436 --> 00:17:54,437
Alex!
269
00:17:54,504 --> 00:17:57,373
Alex makan sepotong bollicao
karena dia pantas mendapatkannya.
270
00:17:57,440 --> 00:18:00,276
Dia sangat menderita
dengan perangai burukmu.
271
00:18:01,411 --> 00:18:02,946
Sial, butuh waktu lama.
272
00:18:04,147 --> 00:18:05,548
Bagus, Sayang.
273
00:18:05,849 --> 00:18:09,586
- Tidak, kau yang terbaik.
-Darah, keringat, dan air mata, astaga!
274
00:18:10,854 --> 00:18:14,023
Dan Alberto, saat kau memeluknya...
275
00:18:14,891 --> 00:18:16,759
Ya, mereka juga sangat bahagia.
276
00:18:17,360 --> 00:18:19,596
- Apa mereka semua bahagia?
- Ya.
277
00:18:19,696 --> 00:18:23,800
Setidaknya semua pekerjaanku
selama musim panas ada gunanya.
278
00:18:24,601 --> 00:18:27,403
- Bagus, Sayang, kau yang terbaik!
- Sampai nanti.
279
00:18:28,104 --> 00:18:31,007
Kita akan menonton konferensi
pers, bicara dengan Alexandra.
280
00:18:31,074 --> 00:18:32,842
Ya, cium si kecil.
281
00:18:33,443 --> 00:18:36,279
Dia mengalami tahun pertama
yang sangat tidak terduga
282
00:18:36,346 --> 00:18:39,749
dengan tim Repsol Honda.
283
00:18:48,658 --> 00:18:50,870
ROSSI FINIS DI POSISI KESEPULUH
WAKTU TERBAIK KEDUANYA MUSIM INI
284
00:18:50,894 --> 00:18:51,928
Aku membuatmu bekerja!
285
00:18:52,996 --> 00:18:54,497
Kerja bagus, Kawan. Kerja bagus.
286
00:18:55,164 --> 00:18:56,232
Luar biasa.
287
00:18:57,267 --> 00:18:59,602
Bagi Valentino, semua yang terlibat,
288
00:18:59,669 --> 00:19:02,405
generasi baru pembalap akan datang.
289
00:19:02,472 --> 00:19:07,410
Misalnya,
Michelin telah mengubah jenis ban.
290
00:19:07,477 --> 00:19:10,313
Selain itu, sebaiknya kita tak lupa
291
00:19:10,413 --> 00:19:13,249
bahwa jika kau masih
satu setengah detik dari pemimpin,
292
00:19:13,316 --> 00:19:18,655
tak berarti kau bodoh, pemalas,
atau tiba-tiba kariermu selesai,
293
00:19:18,721 --> 00:19:22,425
kau tetap pembalap hebat yang masih
kekurangan sesuatu.
294
00:19:22,525 --> 00:19:26,563
Dan jarak ini ternyata benar-benar
tidak bisa diperbaiki tahun ini.
295
00:19:26,629 --> 00:19:27,630
Bagus!
296
00:19:27,697 --> 00:19:29,208
Aku bisa sedikit lebih baik,
tapi baris ketiga!
297
00:19:29,232 --> 00:19:33,136
- Tidak.
- Baris ketiga, ya.
298
00:19:33,202 --> 00:19:35,171
- Sulit dipercaya.
- Seperti kemenangan!
299
00:19:35,238 --> 00:19:37,840
Aku sudah menduga hasil ini.
300
00:19:37,907 --> 00:19:40,543
Aku tahu akan sulit karena di MotoGP
301
00:19:40,643 --> 00:19:42,445
ada banyak pembalap yang berbakat.
302
00:19:42,512 --> 00:19:44,514
Beberapa sangat berbakat,
303
00:19:44,614 --> 00:19:49,152
tapi yang membedakan MotoGP adalah
semua orang berusaha keras untuk itu.
304
00:19:49,252 --> 00:19:50,787
Bahkan yang terakhir seperti roket.
305
00:19:54,424 --> 00:19:57,160
Babak 12 Kejuaraan Dunia MotoGP
306
00:19:57,226 --> 00:19:59,195
datang dari Silverstone di Inggris
307
00:19:59,295 --> 00:20:02,999
saat kita mulai memasuki akhir musim 2021.
308
00:20:07,036 --> 00:20:09,672
Pada tahun 2019, saat kita di sini,
309
00:20:09,772 --> 00:20:15,878
kita menyaksikan momen brilian
antara Marc Márquez dan Álex Rins.
310
00:20:20,683 --> 00:20:23,386
Ya, tentu saja. Sebelum pertengahan musim,
311
00:20:23,486 --> 00:20:25,088
aku ingin podium.
312
00:20:25,154 --> 00:20:28,491
Tidak, itu Álex Rins! Dia terjatuh!
313
00:20:28,558 --> 00:20:31,327
Jika tak jatuh, aku bisa melakukannya.
314
00:20:31,394 --> 00:20:35,164
Rins langsung jatuh di tikungan pertama!
315
00:20:35,231 --> 00:20:39,869
Akhir tanpa poin keempat
berturut-turut untuk Álex Rins.
316
00:20:40,903 --> 00:20:42,905
Aku sungguh tak tahu apa yang salah.
317
00:20:47,210 --> 00:20:51,247
Aku bukan pembalap yang perlu termotivasi
318
00:20:51,314 --> 00:20:55,752
oleh kemenangan balapan
di Silverstone atau Austin.
319
00:20:55,852 --> 00:20:58,521
Melewati tikungan, Rins akan mencoba lagi!
320
00:20:58,588 --> 00:21:00,466
- Tentunya tidak di sepanjang...
- Dia mencoba lagi!
321
00:21:00,490 --> 00:21:05,728
Dia akan melakukannya. Dia berhasil!
Rins menang tepat di garis finis!
322
00:21:05,795 --> 00:21:07,563
Aku sudah punya motivasi ini
323
00:21:08,031 --> 00:21:09,599
sejak awal.
324
00:21:11,034 --> 00:21:15,304
PERINGKAT KEJUARAAN
325
00:21:30,253 --> 00:21:32,955
- Márquez!
- Márquez, dia menjatuhkan Martín.
326
00:21:33,022 --> 00:21:34,357
Tidak, astaga!
327
00:21:36,459 --> 00:21:40,196
- Sial!
- Apa itu MartÍn?
328
00:21:42,331 --> 00:21:43,633
Sial!
329
00:21:48,037 --> 00:21:50,173
Dia menabraknya lebih dahulu.
330
00:21:50,239 --> 00:21:51,841
Tidak, bukan dia!
331
00:21:53,609 --> 00:21:57,080
Aleix Espargaró naik ke posisi kedua.
332
00:21:57,280 --> 00:22:01,050
Pol harus melakukan tugas seorang saudara
yang menghalangi orang lain dari belakang.
333
00:22:01,117 --> 00:22:02,518
Itu yang harus dia lakukan.
334
00:22:05,354 --> 00:22:07,590
Ada pergerakan dari Álex Rins
335
00:22:07,690 --> 00:22:10,093
pada Pol Espargaró.
Dia mempersiapkannya di Village.
336
00:22:10,626 --> 00:22:12,228
Tenang, Álex.
337
00:22:17,433 --> 00:22:18,634
Kita bisa lewati Rins.
338
00:22:18,701 --> 00:22:20,403
Dia punya kekuatan.
339
00:22:20,470 --> 00:22:23,139
Kita akan menyalipnya.
Álex tepat di belakangnya.
340
00:22:25,475 --> 00:22:26,676
Kurang ajar!
341
00:22:28,144 --> 00:22:31,748
Aleix Espargaró, setelah
tujuh tahun tak naik podium,
342
00:22:31,814 --> 00:22:34,117
membawa Aprilia ke tiga besar.
343
00:22:34,984 --> 00:22:37,954
Kita akan membiarkannya lolos atau tidak?
344
00:22:38,354 --> 00:22:41,624
Miller akan mencoba di lap terakhir,
itu sudah pasti.
345
00:22:42,525 --> 00:22:43,726
- Ini dia!
- Dan akan datang
346
00:22:43,793 --> 00:22:46,195
- Miller dari dalam.
- Tidak!
347
00:22:46,262 --> 00:22:48,431
Itu tidak bertahan lama.
348
00:22:53,803 --> 00:22:56,606
Tidak dengan belokan ini!
Itu mustahil. Sayang sekali!
349
00:22:56,672 --> 00:22:59,208
Dia mencoba membalas, hampir bersentuhan!
350
00:22:59,275 --> 00:23:01,043
Ayo!
351
00:23:01,110 --> 00:23:02,512
Miller di sisi dalam.
352
00:23:02,612 --> 00:23:05,014
Ayo! Kita pantas mendapatkannya. Ya!
353
00:23:05,081 --> 00:23:07,583
Aleix Espargaró menyerang kembali!
354
00:23:08,851 --> 00:23:09,952
Ayo, Aleix!
355
00:23:13,956 --> 00:23:16,425
Aleix Espargaró akan dapat keuntungan
356
00:23:16,492 --> 00:23:19,362
finish podium pertama
untuk tim pabrikan Aprilia.
357
00:23:25,568 --> 00:23:26,569
Ayo!
358
00:23:33,075 --> 00:23:36,245
Fabio Quatararo adalah
pemenang Grand Prix Inggris,
359
00:23:36,312 --> 00:23:38,347
Álex Rins kembali ke podium
di posisi kedua,
360
00:23:38,447 --> 00:23:43,753
dan Aleix Espargaró bertahan
untuk merebut podium pertama Aprilia
361
00:23:43,853 --> 00:23:45,488
di era MotoGP modern!
362
00:24:14,250 --> 00:24:15,751
Biarkan dia lewat.
363
00:24:40,042 --> 00:24:43,112
Adegan bagus di sana, keluarga Espargaró,
364
00:24:43,212 --> 00:24:49,452
si kembar Max dan Mia. Ya, Ayah
akhirnya naik podium di MotoGP!
365
00:24:51,087 --> 00:24:52,188
Terima kasih!
366
00:24:53,389 --> 00:24:55,524
Selamat, kau pantas mendapatkannya!
367
00:25:01,530 --> 00:25:03,266
Ayo!
368
00:25:07,637 --> 00:25:10,206
- Pada akhirnya, aku tidak bisa mengikuti.
- Selamat, Bung!
369
00:25:10,706 --> 00:25:13,109
Momen luar biasa, bagi Aleix Espargaró,
370
00:25:13,209 --> 00:25:18,547
itu istrinya, Laura, naik
podium pertama dalam 119 balapan.
371
00:25:18,614 --> 00:25:23,853
Yang paling penting, ini podium pertama
Aprilia di Kejuaraan Dunia MotoGP.
372
00:25:23,920 --> 00:25:28,624
- Hore, Ayah.
- Dan ibumu. Bagus!
373
00:25:28,758 --> 00:25:30,426
Álex Rins!
374
00:25:30,526 --> 00:25:31,761
Álex Rins, ya!
375
00:25:46,342 --> 00:25:48,210
Selamat, Ken!
376
00:25:48,277 --> 00:25:50,012
Luar biasa, Matteo!
377
00:25:50,079 --> 00:25:52,014
Hebat, Matteo!
378
00:26:10,833 --> 00:26:13,669
Dengar, Kawan-Kawan. Aku ingin
mengatakan ini kepada semua orang.
379
00:26:13,769 --> 00:26:16,605
Ini lima tahun yang sulit.
380
00:26:16,672 --> 00:26:17,673
Benar.
381
00:26:17,907 --> 00:26:20,843
Tapi aku bersumpah belum pernah melihat
382
00:26:21,944 --> 00:26:25,681
mekanik bicara kasar kepada tim lain,
383
00:26:25,748 --> 00:26:29,352
tentang hasil atau tentang terjatuh.
384
00:26:29,452 --> 00:26:31,854
Kau mengganti mesinnya 40.000 kali.
385
00:26:31,921 --> 00:26:33,489
Kukatakan dengan lantang dan bangga,
386
00:26:33,556 --> 00:26:36,592
kalian tim terbaik di seluruh pedok!
387
00:26:47,069 --> 00:26:50,039
Ada tangan di bokongmu!
388
00:26:50,106 --> 00:26:51,874
Tidak, letakkan tanganmu di bokongku!
389
00:26:51,974 --> 00:26:53,709
Lihat!
390
00:26:56,412 --> 00:26:57,913
Tangan!
391
00:27:00,049 --> 00:27:02,351
Haruskah kita ke belakang? Ayo, Semuanya!
392
00:27:02,451 --> 00:27:05,388
Apa pun yang diperlukan. Kami sudah
menunggu lima tahun untuk podium.
393
00:27:05,488 --> 00:27:07,088
Kita bisa tetap di sini selama satu jam!
394
00:27:24,573 --> 00:27:26,575
Berapa waktumu di lap terakhir?
395
00:27:27,209 --> 00:27:28,344
Nol delapan, bukan?
396
00:27:28,811 --> 00:27:30,679
Entahlah. Nol sembilan, kurasa.
397
00:27:31,680 --> 00:27:33,916
Aku makin dekat, bukan?
398
00:27:34,016 --> 00:27:36,752
Aku melihat 2,6. Aku menguranginya,
tapi tidak banyak!
399
00:27:39,288 --> 00:27:41,448
Aku tidak tahu apa yang terjadi
pada Bagnaia, kau tahu?
400
00:27:46,629 --> 00:27:49,298
FRANCESCO BAGNAIA FINIS DI POSISI KE-16
401
00:27:49,365 --> 00:27:52,085
KINI DIA TERTINGGAL 70 POIN
DARI PEMIMPIN KEJUARAAN, FABIO QUARTARARO
402
00:27:56,305 --> 00:27:58,808
Aku frustrasi dan marah.
Seperti saat kau bertarung
403
00:27:58,874 --> 00:28:00,843
untuk kejuaraan,
404
00:28:01,510 --> 00:28:06,115
ini sudah terjadi dua kali,
dalam tiga balapan, rasanya tidak enak.
405
00:28:08,751 --> 00:28:10,352
Sudah jelas,
406
00:28:10,453 --> 00:28:11,754
kami kekurangan sesuatu.
407
00:28:12,188 --> 00:28:15,791
Ban belakang tidak bekerja
seperti seharusnya.
408
00:28:17,126 --> 00:28:19,395
Saat aku mulai masuk ke barisan belakang,
409
00:28:19,495 --> 00:28:21,664
aku tidak punya cengkeraman lagi.
410
00:28:26,969 --> 00:28:30,239
Saat jarakmu 30 poin dari pemimpin,
411
00:28:30,306 --> 00:28:31,640
sulit untuk mengejar.
412
00:28:33,075 --> 00:28:36,112
Tapi ini satu hal yang kupahami,
413
00:28:36,212 --> 00:28:38,114
jangan pernah menyerah.
414
00:28:38,914 --> 00:28:40,616
Kami akan berusaha maksimal sampai akhir.
415
00:28:40,683 --> 00:28:42,051
Kecepatanku bagus, bukan?
416
00:28:42,952 --> 00:28:44,487
Kecepatan yang bagus?
417
00:28:50,025 --> 00:28:51,760
Dia tidak punya pelatih mental.
418
00:28:51,827 --> 00:28:55,264
Dia tidak bekerja dengan psikolog olahraga
atau semacamnya.
419
00:28:56,198 --> 00:28:59,401
Saat dia marah, kau biarkan dia tenang.
Dia harus mengeluarkannya.
420
00:29:03,205 --> 00:29:06,709
Yang terpenting,
aku senang adikku kembali ke sini.
421
00:29:06,809 --> 00:29:08,310
Ada beberapa keluargaku di sini.
422
00:29:19,388 --> 00:29:21,957
Aku sangat lapar hingga bisa makan kuda.
Aku kelaparan!
423
00:29:22,791 --> 00:29:24,894
- Kau lapar, Pecco?
- Ya, sangat.
424
00:29:24,960 --> 00:29:26,362
Baiklah!
425
00:29:31,600 --> 00:29:32,735
Apa yang kau lakukan?
426
00:29:33,702 --> 00:29:34,803
Beristirahat.
427
00:29:35,971 --> 00:29:37,106
Bagaimana harimu?
428
00:29:38,374 --> 00:29:42,211
Masalahnya datang setelah makan,
aku sangat lelah.
429
00:29:42,278 --> 00:29:43,518
Kau sudah memilah abbiocco-nya?
430
00:29:43,612 --> 00:29:46,849
Dari pukul 09.00 sampai 19.00,
terus seperti ini!
431
00:29:47,850 --> 00:29:51,320
Aku tidak bisa.
Sudah sulit sejak liburan kita.
432
00:29:52,354 --> 00:29:54,590
- Ayah memasukkan garam?
- Di mana?
433
00:29:54,690 --> 00:29:55,724
- Di sini.
- Ya.
434
00:29:56,125 --> 00:29:59,828
Aku akan membersihkan ikan
dan kau menyiapkan hidangan.
435
00:29:59,929 --> 00:30:00,930
- Mengerti?
- Baiklah.
436
00:30:02,198 --> 00:30:05,100
Saat ikannya baru ditangkap,
kau lihat itu masih segar.
437
00:30:05,167 --> 00:30:06,769
Untungnya,
438
00:30:08,404 --> 00:30:11,173
selalu ada orang di sekitar aku
yang membantu dengan ini.
439
00:30:11,273 --> 00:30:13,709
Entah itu keluargaku atau pacarku,
440
00:30:13,776 --> 00:30:18,714
yang selalu sangat perhatian
pada yang kulakukan saat aku di sini,
441
00:30:18,814 --> 00:30:20,849
dan dia selalu memberiku nasihat
yang bagus.
442
00:30:21,684 --> 00:30:23,786
- Acaranya pukul 14.00.
- Tidak apa-apa.
443
00:30:23,852 --> 00:30:25,588
Ada kemungkinan hujan.
444
00:30:25,654 --> 00:30:28,891
Jadi, ada sedikit harapan.
445
00:30:29,725 --> 00:30:30,960
Lalu pada hari Minggu...
446
00:30:32,194 --> 00:30:33,195
Pukul 14.00 lagi.
447
00:30:33,529 --> 00:30:35,764
Apa kau akan mengebut saat hujan?
448
00:30:35,831 --> 00:30:39,635
Tidak, tapi itu takkan terjadi.
Hanya akan hujan pukul 14.00.
449
00:30:39,735 --> 00:30:41,003
Jadi, itu takkan terjadi.
450
00:30:42,037 --> 00:30:43,772
Semoga saja ditunda sampai pukul 15.00.
451
00:30:43,839 --> 00:30:46,008
Kumohon, jangan flag-to-flag lagi!
452
00:30:47,810 --> 00:30:50,212
Semoga tak hujan pukul 14.00
dan akan hujan pukul 15.00.
453
00:30:50,279 --> 00:30:52,047
Begitulah adanya, 'kan?
454
00:30:52,114 --> 00:30:53,115
Tentu!
455
00:30:55,551 --> 00:30:58,754
MOTORLAND ARAGÓN
ARAGÓN, SPANYOL
456
00:31:00,956 --> 00:31:02,725
Selamat datang di Motorland, Aragón.
457
00:31:03,158 --> 00:31:06,495
Kita siap untuk ronde 13
Kejuaraan Dunia MotoGP
458
00:31:06,562 --> 00:31:08,564
dengan enam lagi.
459
00:31:13,335 --> 00:31:15,204
Maverick, kau menjual Range-nya, 'kan?
460
00:31:15,271 --> 00:31:18,307
- Ya.
- Aku lewat rumah Vilar,
461
00:31:18,874 --> 00:31:21,577
dan Range dengan 12 pelat senjata
menghantamku,
462
00:31:21,644 --> 00:31:23,078
sialan!
463
00:31:23,145 --> 00:31:25,514
Kenapa naik motor itu?
Kau harus naik motor sungguhan!
464
00:31:25,614 --> 00:31:27,783
- Benar!
- Dia naik motor tua yang dia punya!
465
00:31:27,883 --> 00:31:30,953
- Suzuki.
- Berengsek.
466
00:31:31,787 --> 00:31:34,156
- Kau bersedia, ya?
- Sepeda motornya banyak berubah.
467
00:31:34,256 --> 00:31:37,092
Yamaha juga sangat berbeda dari yang lain.
468
00:31:37,159 --> 00:31:38,927
- Mesinnya banyak berubah.
- Ya.
469
00:31:39,828 --> 00:31:43,432
Tentu saja, dan kau hanya
mengendarai Suzuki dan Yamaha.
470
00:31:43,499 --> 00:31:45,167
Ya.
471
00:31:45,267 --> 00:31:47,936
- Siapa yang belum datang?
- Pemimpin.
472
00:31:50,773 --> 00:31:53,676
- Selamat pagi!
- Fabio, dua baut atau apa?
473
00:31:53,742 --> 00:31:55,644
- Apa?
- Dua baut atau apa?
474
00:31:55,711 --> 00:31:57,846
- Ya.
- Tidak berfungsi, tidak atau apa?
475
00:31:57,913 --> 00:32:00,316
Untuk apa? Kau datang terlambat!
476
00:32:01,684 --> 00:32:04,286
Baiklah, hadirin sekalian.
477
00:32:04,353 --> 00:32:06,889
Bisa tenang sebentar? Terima kasih.
478
00:32:06,955 --> 00:32:09,892
Maverick, seberapa senangnya kau
dengan tantangan baru ini,
479
00:32:09,958 --> 00:32:12,928
dan betapa sibuknya
beberapa pekan terakhir ini bagimu?
480
00:32:12,995 --> 00:32:16,565
Aku sangat bersemangat, aku sangat
menginginkannya dan termotivasi
481
00:32:16,632 --> 00:32:20,969
untuk memulai cerita ini dengan Aprilia.
482
00:32:27,276 --> 00:32:28,844
Hei, kau senang?
483
00:32:28,944 --> 00:32:30,112
Tentu saja.
484
00:32:30,379 --> 00:32:31,547
Aku bersemangat!
485
00:32:33,148 --> 00:32:35,184
Semuanya sudah datang?
486
00:32:35,284 --> 00:32:37,953
Jadi, pertama,
487
00:32:38,053 --> 00:32:39,655
mari kita sambut Maverick.
488
00:32:39,722 --> 00:32:42,224
Mari kita lakukan
sebagai tim campuran Italia-Spanyol.
489
00:32:46,729 --> 00:32:49,965
Selain itu,
mari berterima kasih kepada kapten kita.
490
00:32:50,032 --> 00:32:51,433
Tidak. Itu untuk semua orang.
491
00:32:51,533 --> 00:32:54,670
Semua berkat kapten kita.
Dia selalu memercayai kami
492
00:32:54,770 --> 00:32:57,873
selama bertahun-tahun,
dia melihat kami tumbuh.
493
00:32:57,973 --> 00:33:01,343
Dia memuji kami di depan salah satu
temannya dan membawanya ke sini!
494
00:33:01,844 --> 00:33:05,481
Jadi, kusarankan Aleix memberinya
ban lengan kapten.
495
00:33:14,790 --> 00:33:17,192
Sebenarnya, ini untuk seluruh keluarga!
496
00:33:18,360 --> 00:33:21,230
Kau harus tahu,
kita punya kapten tim sungguhan,
497
00:33:21,330 --> 00:33:24,666
dan mengalahkannya akan menjadi
tujuan kita berikutnya!
498
00:33:24,733 --> 00:33:28,270
Secara pribadi, kami sudah lama berteman.
499
00:33:28,504 --> 00:33:30,472
Kami berpartisipasi
500
00:33:30,572 --> 00:33:33,375
dalam mengembangkan Suzuki
yang setelah dua atau tiga tahun,
501
00:33:33,442 --> 00:33:35,411
memenangkan Kejuaraan Dunia.
502
00:33:35,477 --> 00:33:37,946
Jadi, kenapa tak melakukan hal
yang sama dengan Aprilia?
503
00:33:38,147 --> 00:33:39,948
Aku punya hubungan baik dengan Aleix.
504
00:33:41,517 --> 00:33:42,851
Di trek juga
505
00:33:42,985 --> 00:33:45,921
dan dengan Suzuki juga,
bagus, sangat bagus.
506
00:33:47,089 --> 00:33:50,225
Di trek, kami pesaing,
tapi setelahnya kami keluar dan tertawa.
507
00:33:50,325 --> 00:33:54,530
Itu cukup bagus. Aku menyukainya
karena itu cara kami menjadi lebih baik.
508
00:34:03,672 --> 00:34:07,242
Kurasa idealnya, kita bisa pergi ke teras.
509
00:34:07,309 --> 00:34:08,410
Baiklah. Di sini?
510
00:34:09,344 --> 00:34:10,813
- Apa kabar?
- Baik, dan kau?
511
00:34:10,879 --> 00:34:15,284
- Senang bertemu denganmu. Semua baik?
- Sangat baik. Aku senang berada di sini.
512
00:34:15,350 --> 00:34:17,786
Aku menantikan
mewawancaraimu lagi seperti ini.
513
00:34:17,853 --> 00:34:20,222
- Secara langsung.
- Ya. Ini menyenangkan, bukan?
514
00:34:20,289 --> 00:34:21,757
Untukmu, bukan untukku!
515
00:34:22,958 --> 00:34:24,193
Kau berengsek!
516
00:34:24,293 --> 00:34:26,128
Lelucon pertama dalam percakapan, ya?
517
00:34:26,195 --> 00:34:29,131
Baik, itu menaikkan standar
untuk wawancara. Asal kau tahu,
518
00:34:29,198 --> 00:34:30,599
aku juga akan menyebalkan.
519
00:34:32,100 --> 00:34:34,269
Keajaibannya, Marc,
520
00:34:34,369 --> 00:34:37,406
kau kehilangan itu di pedok?
Di mana keajaibannya, Marc?
521
00:34:37,473 --> 00:34:39,441
Sudah pergi.
522
00:34:40,742 --> 00:34:42,678
Keajaibannya pergi.
523
00:34:43,278 --> 00:34:46,048
Keajaiban, lap pertama di Belanda,
524
00:34:48,116 --> 00:34:49,451
bagiku, itu keajaiban.
525
00:34:49,518 --> 00:34:52,321
Marc Márquez telah naik
hampir sepuluh posisi.
526
00:34:52,387 --> 00:34:54,690
Omong-omong, itu start
yang sangat buruk bagi Rossi.
527
00:34:54,756 --> 00:34:57,326
Balapan Sachsenring
bagiku adalah keajaiban.
528
00:34:57,559 --> 00:35:02,798
Tetap saja, Raja Ring, Marc Márquez menang!
529
00:35:10,572 --> 00:35:13,475
Ini hal-hal yang keluar
sedikit demi sedikit,
530
00:35:13,575 --> 00:35:16,078
tapi seharusnya lebih sering keluar.
531
00:35:16,278 --> 00:35:18,914
Akankah Marc Márquez
menjadi juara dunia lagi?
532
00:35:20,215 --> 00:35:23,252
Aku di sini
dengan topi polo Repsol Honda-ku.
533
00:35:23,318 --> 00:35:25,888
Kurasa begitu, jika tidak,
aku akan di rumah.
534
00:35:26,755 --> 00:35:30,859
SESI KUALIFIKASI
535
00:35:32,494 --> 00:35:35,831
Ini ronde 13 Kejuaraan Dunia MotoGP.
536
00:35:35,898 --> 00:35:40,235
Akhir pekan ini adalah putaran ke-13
dari balapan MotoGP di Aragón.
537
00:35:40,402 --> 00:35:43,205
Dalam 12 terakhir, tujuh
kemenangan untuk Honda,
538
00:35:43,272 --> 00:35:46,708
lima di antaranya di tangan Marc Márquez.
539
00:35:48,644 --> 00:35:53,248
Jika untuk satu alasan atau lainnya
menurutmu ini bukan saat yang tepat,
540
00:35:53,315 --> 00:35:55,484
kita melaju kencang di tengah ke depan.
541
00:35:55,751 --> 00:35:57,452
Tapi kau memberitahuku di saat terakhir.
542
00:35:57,519 --> 00:35:59,388
Aku memberitahumu ini.
543
00:35:59,521 --> 00:36:02,157
Ada yang bilang mereka terlambat?
544
00:36:02,558 --> 00:36:06,228
Seperti biasa, jika sangat tertarik,
pindahkan papannya atau apa pun.
545
00:36:08,630 --> 00:36:12,167
Akan menarik memahami
yang dilakukan Márquez saat mereka tiba.
546
00:36:13,335 --> 00:36:16,405
Andai aku di slipstream
seperti dia di lap terakhir.
547
00:36:16,471 --> 00:36:19,308
- Dia di sana dua lap terakhir.
- Aleix?
548
00:36:19,408 --> 00:36:21,510
Itu mengurangi dua persepuluh.
549
00:36:22,744 --> 00:36:25,113
Aku mengerti, aku terus memberitahumu.
550
00:36:25,213 --> 00:36:27,282
Itu membantu.
551
00:36:27,349 --> 00:36:29,084
Itu membantu di jalur lurus.
552
00:36:29,151 --> 00:36:32,588
Tapi saat aku balapan,
aku kesal ada seseorang di depanku.
553
00:36:32,688 --> 00:36:34,728
- Ya, tapi jika kau punya...
- Di babak kualifikasi.
554
00:36:34,790 --> 00:36:39,127
Tapi jika kau berjarak dua
atau tiga detik darinya, dia referensi.
555
00:36:49,237 --> 00:36:52,107
Bagnaia telah melakukan lap bagus
di sini, sekarang di belokan ke-17.
556
00:36:52,207 --> 00:36:55,677
Hampir melewati garis finis, ini
mungkin mendekati 46 untuk Bagnaia.
557
00:36:55,877 --> 00:36:59,448
Ini adalah 1:46.908 untuk pembalap Italia.
558
00:37:00,248 --> 00:37:01,316
Ayo, T4!
559
00:37:03,986 --> 00:37:06,955
Maverick Viñales. Ini hal baru baginya.
560
00:37:07,055 --> 00:37:11,526
Sesi kualifikasi pertamanya di atas
sepeda motor pabrikan Aprilia.
561
00:37:16,031 --> 00:37:18,533
Vinales melewati garis
finis, naik satu posisi lagi.
562
00:37:18,600 --> 00:37:22,204
Kelima dari 47.Usaha hebat
dari Maverick Viñales.
563
00:37:22,270 --> 00:37:24,740
Dia menggelengkan kepala,
tapi aku tidak yakin apa lagi
564
00:37:24,806 --> 00:37:27,209
yang bisa dia lakukan
dengan sepeda motor itu.
565
00:37:27,442 --> 00:37:30,545
Bagus, dia sudah berusaha.
566
00:37:30,912 --> 00:37:33,281
- Tapi dia tidak senang.
- Tidak, aku tahu,
567
00:37:33,348 --> 00:37:35,751
tapi dia tidak bisa lebih baik lagi.
568
00:37:35,851 --> 00:37:39,321
Ini sepeda motor baru.
Dia kalah satu atau dua balapan.
569
00:37:39,955 --> 00:37:40,956
Ini bagus.
570
00:37:41,223 --> 00:37:44,626
Yang penting sekarang
adalah selalu berkembang.
571
00:37:44,960 --> 00:37:48,797
Besok, kau harus menyelesaikan balapan.
572
00:37:52,100 --> 00:37:55,237
Gaya membalap yang
cantik dari Pecco Bagnaia.
573
00:37:55,303 --> 00:37:59,207
Dia tampak brilian. Dia tampak
sangat tepat, sangat mulus.
574
00:37:59,274 --> 00:38:04,179
Bersih dan klinis dan posisi
terdepan untuk Pecco Bagnaia.
575
00:38:04,246 --> 00:38:08,150
Saat ini begitu. 1:46.322.
576
00:38:08,283 --> 00:38:09,651
Lihat Enea.
577
00:38:09,718 --> 00:38:12,287
Ini rekor lap baru sepanjang masa.
578
00:38:17,359 --> 00:38:20,796
Tidak ada masalah.
Semuanya baik-baik saja, sempurna.
579
00:38:21,530 --> 00:38:23,765
Helmnya terlalu ketat.
580
00:38:23,832 --> 00:38:28,003
Permisi, Pecco bilang semuanya sempurna.
581
00:38:28,070 --> 00:38:30,405
Dia membicarakan sepeda motornya,
bukan helmnya.
582
00:38:30,472 --> 00:38:35,343
Helmnya sama dengan dua bulan lalu.
Dia bilang itu agak besar.
583
00:38:35,444 --> 00:38:38,046
Jadi, mereka memberinya helm terketat
yang mereka punya.
584
00:38:38,113 --> 00:38:40,549
Hari ini, itu terlalu ketat.
585
00:38:40,649 --> 00:38:44,920
Itu karena janggutnya lebih panjang.
Dia tidak bercukur. Dia bilang tidak.
586
00:38:45,487 --> 00:38:50,892
HARI BALAP
587
00:38:51,560 --> 00:38:53,061
PERINGKAT KEJUARAAN
588
00:38:53,128 --> 00:38:56,031
Apa ini waktunya Pecco di MotoGP?
589
00:38:56,264 --> 00:38:59,101
Pembalap Italia itu start
di posisi terdepan
590
00:38:59,167 --> 00:39:02,003
untuk kali pertama sejak malam pembukaan.
591
00:39:16,485 --> 00:39:18,687
Marc Márquez juga melesatdari baris kedua!
592
00:39:18,754 --> 00:39:20,122
Bagnaia bertahan!
593
00:39:21,857 --> 00:39:24,626
Márquez melihat sampai tikungan keempat,
594
00:39:24,693 --> 00:39:26,094
tidak cukup.
595
00:39:31,566 --> 00:39:34,002
Tentu saja jika Márquez tak merasa sehat
596
00:39:34,069 --> 00:39:36,972
dan terus seperti ini sepanjang balapan,
itu menghemat energi.
597
00:39:37,272 --> 00:39:38,440
Itu strategi.
598
00:39:44,179 --> 00:39:47,883
Melebar. Lihat ke depan!
Jack Miller, ke mana dia?
599
00:39:47,949 --> 00:39:49,785
- Jack melebar.
- Dia melebar.
600
00:39:54,122 --> 00:39:55,323
Zona bahaya.
601
00:39:55,390 --> 00:39:59,961
Waktu terus berjalan dan alarm berbunyi.
Márquez menyerang.
602
00:40:00,028 --> 00:40:02,364
Dia terjebak, sangat dekat!
603
00:40:02,430 --> 00:40:03,799
Dia bertambah kencang.
604
00:40:03,865 --> 00:40:07,202
Sekarang, dia merasakan bau
dan suara Pecco Bagnaia.
605
00:40:11,573 --> 00:40:15,644
Lurus, itu mustahil.
Mungkin dia akan menyusul sekarang?
606
00:40:16,478 --> 00:40:18,046
Dia datang, dia bergerak!
607
00:40:19,781 --> 00:40:21,383
Bagus, Pecco!
608
00:40:22,784 --> 00:40:25,253
Ada satu lagi untuk Marc Márquez.
609
00:40:25,320 --> 00:40:28,657
Perlawanan Pecco yang brutal.
Dia menyerang Márquez.
610
00:40:28,723 --> 00:40:31,526
Tidak! Dia melebar lagi!
611
00:40:32,260 --> 00:40:34,596
Kita tak tahu kondisinya.
Hanya itu yang kukhawatirkan.
612
00:40:35,197 --> 00:40:37,165
Dia harus terus mengebut.
613
00:40:38,333 --> 00:40:40,735
Tapi dia kuat, Bagnaia, bukan?
614
00:40:46,441 --> 00:40:48,009
Ini drama yang luar biasa.
615
00:40:48,243 --> 00:40:51,413
Pecco bertahan dengan baik!
616
00:40:51,479 --> 00:40:53,915
Catenaccio yang luar biasa!
617
00:40:55,650 --> 00:40:57,886
Ini belum berakhir!
618
00:40:58,353 --> 00:41:01,890
Kita menyaksikan
dua pembalap luar biasa bekerja!
619
00:41:12,033 --> 00:41:13,568
Bagnaia memimpin,
620
00:41:13,635 --> 00:41:16,371
dan Márquez mengikuti. Inilah
serangan di tikungan pertama.
621
00:41:16,438 --> 00:41:20,041
Pengereman luar biasa oleh Márquez!
Dia melebar.
622
00:41:20,108 --> 00:41:21,108
Dia melebar,
623
00:41:21,142 --> 00:41:23,144
dan ini bisa merugikannya!
624
00:41:24,880 --> 00:41:26,720
Terlalu berisiko dengan pengereman
seperti itu.
625
00:41:26,748 --> 00:41:28,016
Bagus, Pecco!
626
00:41:28,350 --> 00:41:29,484
Pecco Bagnaia!
627
00:41:29,851 --> 00:41:33,355
Seorang anak mudayang
menjadi seorang pembalap.
628
00:41:33,455 --> 00:41:34,856
Datang dari Turin,
629
00:41:34,956 --> 00:41:36,958
dia telah berhasil sendiri.
630
00:41:37,025 --> 00:41:40,495
Dia menemukan banyak
rintangan di sepanjang jalan.
631
00:41:40,562 --> 00:41:42,364
Tapi dia selalu berdiri,
632
00:41:42,430 --> 00:41:44,666
elegan seperti Hamilton!
633
00:41:44,766 --> 00:41:45,834
Ini Pecco!
634
00:41:45,934 --> 00:41:50,372
Ini Pecco! Pecco! Ini Bagnaia.
635
00:41:50,438 --> 00:41:52,374
Bagnaia menang
636
00:41:52,440 --> 00:41:54,042
melawan Márquez!
637
00:42:01,716 --> 00:42:03,018
Hari ini maksimal.
638
00:42:04,319 --> 00:42:07,122
Bajingan itu sempurna. Dia punya nyali!
639
00:42:13,361 --> 00:42:17,432
Sial, monster itu.
Kau akan membunuhku! Ini karena obatnya?
640
00:42:17,532 --> 00:42:19,801
- Ini untukku atau untukmu?
- Untukku!
641
00:42:19,868 --> 00:42:21,588
Kau bayar bagianmu,
aku akan bayar bagianku.
642
00:42:44,025 --> 00:42:46,761
Bagus, Marc!
643
00:42:49,130 --> 00:42:51,199
Terima kasih.
644
00:43:00,976 --> 00:43:03,712
MAVERICK VIÑALES FINIS DI POSISI KE-18
645
00:43:04,245 --> 00:43:06,081
Tidak, putaran terakhir bagus.
646
00:43:07,115 --> 00:43:09,150
Aku tidak mengerti startku,
647
00:43:09,250 --> 00:43:11,970
kenapa aku kurang membungkuk.
Jika membungkuk, aku akan melakukannya.
648
00:43:12,454 --> 00:43:15,357
- Benar.
- Jelas kurang enam persepuluh.
649
00:43:15,991 --> 00:43:17,993
- Ya.
- Aku tahu ini sebuah proses.
650
00:43:18,093 --> 00:43:20,295
Aku ingin lebih cepat dari waktu itu,
tapi aku tak bisa.
651
00:43:20,362 --> 00:43:22,263
Kita tak bisa lebih cepat dari waktu itu.
652
00:43:22,364 --> 00:43:24,032
Kita harus tampil di semua panggung.
653
00:43:27,068 --> 00:43:29,170
Besar, Maverick! Besar, Bung! Ayo!
654
00:43:45,987 --> 00:43:48,857
JOAN MIR, POSISI KETIGA
655
00:43:48,923 --> 00:43:51,593
Sial! Ducati adalah roket!
656
00:43:53,028 --> 00:43:57,032
Sial! Di sini, Tardozzi.
657
00:44:00,535 --> 00:44:03,204
Aku mendekati Darrera
tanpa daya untuk menyalip.
658
00:44:03,271 --> 00:44:05,940
Bersulang!
659
00:44:08,510 --> 00:44:10,645
Tahun ini berlalu dengan cepat.
660
00:44:11,413 --> 00:44:13,114
Sebelumnya ada banyak tabrakan.
661
00:44:13,181 --> 00:44:15,417
Kau bisa menjadi orang bodoh
dalam balapan.
662
00:44:15,583 --> 00:44:19,721
Kau merasa malas dan tancap gas.
Sekarang kecepatan penuh.
663
00:44:27,562 --> 00:44:28,830
Ini seperti pelepasan mental.
664
00:44:29,264 --> 00:44:33,234
Aku sangat menderita karena mengalami
dua tahun sulit sebelumnya.
665
00:44:34,035 --> 00:44:36,838
Itu sebabnya, setiap kali
666
00:44:37,772 --> 00:44:41,476
sesuatu menghalangi
kemenangan pertama ini,
667
00:44:42,243 --> 00:44:45,146
aku merasa tidak enak. Ini benar-benar
terasa seperti aku berhasil.
668
00:44:45,246 --> 00:44:46,247
Keren.
669
00:44:58,793 --> 00:45:00,762
Semuanya berdiri!
670
00:45:00,829 --> 00:45:02,263
Pecco melawan.
671
00:45:02,363 --> 00:45:03,832
Márquez tepat di belakangnya!
672
00:45:04,132 --> 00:45:06,734
Dia terjebak! Pecco mengerem keras!
673
00:45:06,801 --> 00:45:11,306
Seluruh keluargaku selalu fokus
pada hal-hal kecil
674
00:45:11,406 --> 00:45:14,042
untuk membuatku mencapai impianku.
675
00:45:14,109 --> 00:45:16,077
Itu dia!
676
00:45:16,411 --> 00:45:19,180
Dalam tiga lap terakhir,
aku melihat "Márquez".
677
00:45:19,247 --> 00:45:22,584
Aku langsung berpikir ini karena Tardozzi.
678
00:45:22,884 --> 00:45:25,687
Lihat kecepatannya.
Rodanya tampak sangat statis.
679
00:45:25,753 --> 00:45:27,589
Tepat di tikungan itu.
680
00:45:27,689 --> 00:45:29,757
Lagi pula, mereka bilang Dudi terkesan.
681
00:45:31,092 --> 00:45:32,093
Baiklah.
682
00:45:33,795 --> 00:45:37,065
Ayahku adalah tipe orang
yang harus selalu benar dalam segala hal.
683
00:45:37,165 --> 00:45:40,802
Dahulu itu membuatku marah,
tapi sekarang saat kupikirkan,
684
00:45:41,302 --> 00:45:42,971
dia benar.
685
00:45:43,204 --> 00:45:44,606
Semuanya sempurna.
686
00:45:45,206 --> 00:45:46,941
Spektakuler!
687
00:45:47,008 --> 00:45:49,144
Bagus!
688
00:45:49,244 --> 00:45:50,812
Kali ini, kau menang.
689
00:45:52,413 --> 00:45:54,115
Ini kali ke-14, Ayah!
690
00:45:56,251 --> 00:45:58,386
Balapan yang indah! Hebat!
691
00:47:00,348 --> 00:47:02,350
Terjemahan subtitle oleh
I Gde Swastika Arya
53498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.