All language subtitles for La.prima.Angelica 1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,695 --> 00:00:37,123 COUSIN ANGELICA 2 00:00:37,437 --> 00:00:40,249 Chorus: "The Lord is my Shepherd" 3 00:05:48,336 --> 00:05:51,990 That's because he rides in the back seat. It won't happen up front. 4 00:05:52,096 --> 00:05:54,690 Let him get some fresh air, he'll get over it. 5 00:05:54,899 --> 00:05:57,847 The cologne will freshen you up, Luisito. 6 00:05:59,660 --> 00:06:01,560 Mom, I don't want to go to granny's. 7 00:06:01,983 --> 00:06:04,043 I want to stay with you two. 8 00:06:05,608 --> 00:06:07,850 You said the same thing last summer. 9 00:06:08,059 --> 00:06:10,932 And then you had a great time. 10 00:06:10,933 --> 00:06:12,492 Don't you remember? 11 00:06:12,598 --> 00:06:15,211 This year you've grown up and won't cry ok? 12 00:06:18,025 --> 00:06:20,241 I always want to be with you two. 13 00:06:21,037 --> 00:06:24,491 It's not possible, son. We'll come for you very soon. 14 00:06:25,949 --> 00:06:29,081 A month flies by. Don't be silly. 15 00:06:30,122 --> 00:06:31,957 Come on, Luisa. It's getting late. 16 00:06:34,307 --> 00:06:36,707 You'll have a wonderful time. 17 00:06:36,917 --> 00:06:40,290 Remember last year. You didn't want to return to Madrid. 18 00:06:41,680 --> 00:06:45,407 That's right, my boy. You'll have a splendid time with those witches. 19 00:06:46,278 --> 00:06:49,743 Feeling better? Come on, get in. 20 00:08:04,899 --> 00:08:07,533 No. Not the green one. 21 00:10:48,011 --> 00:10:51,682 - Good morning. Doña Pilar Fuentes? - Yes, this is the house. 22 00:10:51,787 --> 00:10:53,591 Tell her it's her nephew Luis. 23 00:10:54,425 --> 00:10:56,453 Come in. Come in. 24 00:10:59,057 --> 00:11:00,114 Come this way. 25 00:11:00,515 --> 00:11:02,266 Madam is expecting you. 26 00:11:11,641 --> 00:11:13,649 Madam, your nephew Luis. 27 00:11:14,270 --> 00:11:15,655 Luis... 28 00:11:18,916 --> 00:11:23,300 - Is that you, Luis? - Yes, aunt. How are you? 29 00:11:26,168 --> 00:11:28,479 So many years... 30 00:11:29,957 --> 00:11:32,588 - So many years... - You look fine. 31 00:11:36,467 --> 00:11:37,836 Yes, I'm fine. 32 00:11:39,400 --> 00:11:42,058 Old... but fine. 33 00:11:43,312 --> 00:11:45,981 And you? How are you? 34 00:11:46,557 --> 00:11:48,923 - I'm also fine. - Really? 35 00:11:49,132 --> 00:11:50,675 Let me look at you. 36 00:11:52,695 --> 00:11:54,225 A miracle. 37 00:11:54,355 --> 00:11:57,387 Without a miracle, I couldn't have seen you again. 38 00:11:58,570 --> 00:12:00,362 Sit down, sit down. 39 00:12:06,017 --> 00:12:09,135 - Do you still play the piano? - No. 40 00:12:10,035 --> 00:12:12,377 These won't obey anymore. 41 00:12:13,898 --> 00:12:18,286 Aunt, I would have preferred to bury my mother without troubling anyone. 42 00:12:18,821 --> 00:12:23,464 But mother spoke of a family vault and I need your permission. 43 00:12:23,570 --> 00:12:27,094 What permission? She had every right. 44 00:12:28,336 --> 00:12:32,762 Poor thing. Carrying her in the car as if she was a piece of furniture... 45 00:12:33,494 --> 00:12:35,762 It's just a change of venue for her remains. 46 00:12:35,866 --> 00:12:37,685 She died 20 years ago. 47 00:12:37,894 --> 00:12:41,437 It's not my mother, just what remains of her. 48 00:12:42,507 --> 00:12:44,169 It's a... 49 00:12:46,014 --> 00:12:47,592 I know. 50 00:12:48,081 --> 00:12:51,048 I know. Now come with me. 51 00:12:52,589 --> 00:12:54,238 I'll fix your room. 52 00:12:54,344 --> 00:12:56,682 I'm staying at the hotel, don't bother. 53 00:12:56,786 --> 00:12:59,246 What do you mean at the hotel? By no means. 54 00:13:00,012 --> 00:13:03,711 - I'll fix your room. - I'm fine at the hotel... 55 00:13:04,962 --> 00:13:06,305 I don't want to trouble you. 56 00:13:06,826 --> 00:13:10,954 What trouble? On the contrary, you'll keep me company. 57 00:13:11,372 --> 00:13:15,361 A hotel, for heaven's sake! With this beautiful room here. 58 00:13:18,257 --> 00:13:22,341 By the way... Have you already seen Angélica? 59 00:13:23,231 --> 00:13:26,506 - Angélica? - Yes, Angélica. Your cousin. 60 00:13:30,169 --> 00:13:31,930 Look at this room! 61 00:13:39,088 --> 00:13:44,981 The camphor really smells! Truth is, I overdo it with the camphor. 62 00:13:47,584 --> 00:13:49,293 And how is Angélica doing? 63 00:13:49,607 --> 00:13:52,479 See? You'll feel like a king here. 64 00:13:53,712 --> 00:13:56,156 The camphor smell will go away fast. 65 00:13:57,360 --> 00:14:00,685 Angélica? Angélica lives downstairs. 66 00:14:00,790 --> 00:14:03,486 The apartment was vacant and they bought it. 67 00:14:04,843 --> 00:14:06,093 Just one thing... 68 00:14:06,813 --> 00:14:09,634 Anselmo will take care of the burial procedure. 69 00:14:10,783 --> 00:14:13,332 I'm really grateful to you but I prefer to stay at the hotel. 70 00:14:16,719 --> 00:14:17,834 Let's see... 71 00:14:20,632 --> 00:14:22,886 Do you recognize me now? 72 00:14:26,219 --> 00:14:28,928 No. I'm sorry, I don't recognize you. 73 00:14:29,584 --> 00:14:31,033 Let's see now... 74 00:14:32,477 --> 00:14:34,360 The Salesian school! 75 00:14:36,087 --> 00:14:37,663 Father Florentino? 76 00:14:40,137 --> 00:14:42,078 London Eyes! 77 00:14:43,666 --> 00:14:47,792 - London Eyes? - Sure, that's it. 78 00:14:48,002 --> 00:14:51,262 Sagun. Felipe Sagun. 79 00:14:51,263 --> 00:14:53,191 We used to sit together. 80 00:14:53,297 --> 00:14:55,415 He was quite a character. 81 00:14:56,380 --> 00:15:00,093 I'm sorry... but with that attire... 82 00:15:00,302 --> 00:15:03,298 Care to explain what "London Eyes" means? 83 00:15:04,106 --> 00:15:06,973 It's a movie that the priests used to show us at school. 84 00:15:07,186 --> 00:15:10,526 These eyes would appear in the walls, in the sky... 85 00:15:10,632 --> 00:15:12,050 everywhere. 86 00:15:12,155 --> 00:15:15,009 - It was really frightening, right? - That's right. 87 00:15:16,175 --> 00:15:18,285 Inquisitive blue eyes... 88 00:15:19,428 --> 00:15:20,603 Cruel eyes... 89 00:15:22,146 --> 00:15:25,479 Well, we can bury your mother whenever you like. 90 00:15:25,480 --> 00:15:27,215 No problem. 91 00:15:28,391 --> 00:15:31,798 - Tomorrow at 11? - No... I can't in the morning. 92 00:15:32,140 --> 00:15:33,944 I have a union meeting. 93 00:15:33,945 --> 00:15:36,257 It's all right, Anselmo. I can take care of it. 94 00:15:36,361 --> 00:15:39,164 No way. What's the family for? 95 00:15:40,104 --> 00:15:43,337 Could it be in the afternoon, around four? 96 00:15:44,321 --> 00:15:46,910 Sure. At four o'clock, then. 97 00:15:47,783 --> 00:15:50,408 So, where do you live now? Madrid? 98 00:15:50,514 --> 00:15:51,850 No, in Barcelona. 99 00:15:52,810 --> 00:15:55,090 - Isn't this the Roman music? - Yes, sure. 100 00:15:55,403 --> 00:15:58,607 - So, how's it going with you? - Fine, very good. 101 00:15:59,807 --> 00:16:02,613 Are you married? Got any children? 102 00:16:03,889 --> 00:16:05,125 None, I'm single. 103 00:17:20,144 --> 00:17:21,606 Come on, let's get on with it. 104 00:17:21,712 --> 00:17:26,314 You, Mr. Cayetano. And the boy: Luis Hernandez. 105 00:17:26,315 --> 00:17:27,415 Ready. 106 00:17:34,109 --> 00:17:35,313 Now! 107 00:18:31,879 --> 00:18:37,048 Remember, absolutely still. As if you were made out of marble. 108 00:21:13,054 --> 00:21:14,626 This is for Luisito. 109 00:21:15,544 --> 00:21:16,650 Fine. 110 00:21:48,960 --> 00:21:50,585 Aunt is coming! 111 00:21:56,370 --> 00:21:58,828 Luisito, this letter is for you. 112 00:22:00,301 --> 00:22:01,583 Who opened it? 113 00:22:03,147 --> 00:22:05,017 Grandmother opened it. 114 00:22:06,683 --> 00:22:08,784 You won't get upset about it, right? 115 00:22:13,357 --> 00:22:16,146 - Did you get anything out? - Can't do it. 116 00:22:17,599 --> 00:22:20,896 - How about with a magnet? - I don't have one. 117 00:22:22,199 --> 00:22:24,941 Madrid, July 5, 1936. 118 00:22:24,942 --> 00:22:30,624 Dear son; we got your letter and we're very happy to know you're all right. 119 00:22:31,023 --> 00:22:35,875 At the end of the month, we'll go get you so we can spend August together... 120 00:22:36,054 --> 00:22:41,033 by the sea. So, in a few days, we'll all be together, son. 121 00:22:41,763 --> 00:22:43,754 We really look forward to seeing you. 122 00:22:44,808 --> 00:22:48,114 You shouldn't say all those things that you're saying, son. 123 00:22:51,637 --> 00:22:55,695 I'm sure everyone is making an effort so that you... 124 00:22:55,696 --> 00:22:57,215 can have a good time and be happy. 125 00:22:57,424 --> 00:23:00,025 You also have to make a small effort. 126 00:23:03,015 --> 00:23:06,333 You have to be obedient and behave. 127 00:23:06,750 --> 00:23:08,490 Until very soon, son. 128 00:23:08,950 --> 00:23:11,357 Loads of kisses from your loving mother. 129 00:23:17,153 --> 00:23:19,640 - This too? - We have to see how it hangs. 130 00:23:20,879 --> 00:23:21,927 Bend down. 131 00:23:25,384 --> 00:23:26,601 Be careful. 132 00:23:30,193 --> 00:23:31,437 Be careful with the sleeve. 133 00:23:36,109 --> 00:23:39,507 Hurry up! Shut it all up! Come on! 134 00:23:44,088 --> 00:23:45,269 What's going on? 135 00:23:52,736 --> 00:23:56,042 Let's pray the Rosary. In the name of the Father... 136 00:23:56,603 --> 00:23:57,699 Mother, what's going on? 137 00:24:08,891 --> 00:24:10,009 The power's out. 138 00:24:10,803 --> 00:24:12,186 Must be the utility. 139 00:24:14,877 --> 00:24:16,407 A disaster's coming. 140 00:24:38,957 --> 00:24:41,109 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee; 141 00:24:41,110 --> 00:24:47,163 blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 142 00:24:56,253 --> 00:25:00,052 - Mother, I'm scared. - Don't be afraid, darling. 143 00:25:00,961 --> 00:25:02,209 What should we do? 144 00:25:03,887 --> 00:25:07,286 - Should I open the door? - No, Miguel. Don't do it. 145 00:25:12,255 --> 00:25:13,384 I'll go. 146 00:25:44,351 --> 00:25:46,296 Things are getting complicated. 147 00:25:51,975 --> 00:25:55,586 - Heard any news? - No. Did you hear any news? 148 00:25:55,691 --> 00:25:59,227 Did you hear the shots? I believe it's the U.G.T. 149 00:26:00,000 --> 00:26:03,149 And the army? What are they doing? What are they waiting for? 150 00:26:03,630 --> 00:26:04,754 I don't know. 151 00:26:05,711 --> 00:26:06,768 The radio! 152 00:26:24,789 --> 00:26:25,839 Silence! 153 00:26:34,431 --> 00:26:35,797 Not a single station. 154 00:26:36,717 --> 00:26:40,165 A disaster. That's what's in store for us. 155 00:26:43,867 --> 00:26:45,708 Attention! Attention! 156 00:26:45,709 --> 00:26:48,632 Our city has become part of the Salvation Movement! 157 00:26:49,344 --> 00:26:52,434 - General mobilization has been decreed. - Our side! 158 00:26:53,057 --> 00:26:54,172 I'm so glad! 159 00:27:02,388 --> 00:27:05,271 Open up the windows! Let the sunshine in! 160 00:27:06,413 --> 00:27:09,130 We have to celebrate. Bring some cognac! 161 00:28:05,699 --> 00:28:06,808 Luisito... 162 00:28:09,456 --> 00:28:13,963 Now your father and his ilk will know what's coming to them. 163 00:28:32,489 --> 00:28:36,297 Angélica, serve your cousin another drink. 164 00:28:36,298 --> 00:28:39,612 - No, thanks. - Come on, we have to celebrate. 165 00:28:39,718 --> 00:28:40,783 Of course. 166 00:28:45,277 --> 00:28:47,712 - Ice? - No, thanks. 167 00:28:55,137 --> 00:28:57,088 Aunt Pilar is looking well. 168 00:28:57,845 --> 00:29:00,328 She'll end up much better than my father. 169 00:29:00,960 --> 00:29:03,412 She has deteriorated after she stopped playing the piano. 170 00:29:03,600 --> 00:29:04,758 Isn't that so, Anselmo? 171 00:29:05,634 --> 00:29:08,450 Aunt Pilar? She's living the good life. 172 00:29:08,899 --> 00:29:11,373 Every day, from home to church and from church to home. 173 00:29:12,187 --> 00:29:16,154 Listen, Luis, tell me something. All this boom they're talking about. 174 00:29:16,260 --> 00:29:18,787 This book avalanche. 175 00:29:18,892 --> 00:29:21,257 Are the books selling or not? 176 00:29:21,949 --> 00:29:26,191 We can't complain. We've sold quite a few this year. 177 00:29:26,840 --> 00:29:29,589 The impression I get is that nobody reads. 178 00:29:29,903 --> 00:29:32,930 I used to... Well, I've never been a great reader. 179 00:29:33,135 --> 00:29:36,570 But now it's impossible. You need time to read. 180 00:29:37,006 --> 00:29:41,838 And I'll tell you something else. I prefer a magazine... or the TV. 181 00:29:42,422 --> 00:29:46,096 Everything's already chewed and digested. It enters through your eyes. 182 00:29:46,855 --> 00:29:48,731 Who has time to read nowadays? 183 00:29:49,573 --> 00:29:51,313 You like to read, don't you? 184 00:29:52,737 --> 00:29:56,778 Depends. But yes, I like to read. Poetry most of all. 185 00:29:59,234 --> 00:30:03,903 "I dreamt that you were walking me along a white path 186 00:30:04,280 --> 00:30:08,793 "in the midst of a green field, towards the blue hills 187 00:30:09,809 --> 00:30:15,325 towards the blue hilltops, on a calm morning. " 188 00:30:17,001 --> 00:30:18,777 Did you write it? 189 00:30:18,881 --> 00:30:20,507 It's pretty, mom, go on. 190 00:30:22,576 --> 00:30:24,329 Don't know if I'll remember it. 191 00:30:24,434 --> 00:30:25,660 Let's see. 192 00:30:28,166 --> 00:30:30,516 "A calm morning... " 193 00:30:31,911 --> 00:30:36,310 "I felt your hand in mine, your friendly hand. 194 00:30:36,998 --> 00:30:39,785 "The girl's voice in my ear... 195 00:30:41,473 --> 00:30:43,379 "like a new bell... 196 00:30:43,380 --> 00:30:47,357 like a virgin bell from a spring morn. " 197 00:30:48,148 --> 00:30:52,032 But... how old were you when you wrote that? 198 00:30:53,480 --> 00:30:55,820 You must have been... 10 or 11. 199 00:30:56,458 --> 00:30:59,398 What do you know? We have a poet in the family. 200 00:31:00,099 --> 00:31:03,131 No. I didn't write that. 201 00:31:06,181 --> 00:31:08,147 I copied it from Antonio Machado. 202 00:31:09,568 --> 00:31:11,410 Who did you say you got it from? 203 00:31:11,703 --> 00:31:13,086 Antonio Machado, dad. 204 00:31:14,060 --> 00:31:17,143 Oh, Machado. Right... Machado. 205 00:31:17,144 --> 00:31:18,877 Madam, whenever you're ready. 206 00:31:21,536 --> 00:31:24,554 - Ready for dinner? - Whenever you say. 207 00:31:25,148 --> 00:31:26,150 Let's go. 208 00:31:30,782 --> 00:31:33,990 Luis... You probably want to wash your hands, right? 209 00:31:34,648 --> 00:31:35,601 OK. Thanks. 210 00:31:38,106 --> 00:31:39,060 This way. 211 00:31:44,089 --> 00:31:47,158 I'm really glad to have met you. 212 00:31:48,935 --> 00:31:52,926 Your family here is a bit like... You don't mind me saying it, do you? 213 00:31:53,032 --> 00:31:56,575 - No. - The black sheep in the family. 214 00:31:57,476 --> 00:32:02,292 Crazy. Over thirty years have passed and some people still remember the war. 215 00:32:03,042 --> 00:32:06,758 Ask my daughter what she knows about the war. Nothing, absolutely nothing. 216 00:32:06,864 --> 00:32:08,766 It's natural, time erases everything. 217 00:32:09,273 --> 00:32:11,492 We'd be in trouble if it wasn't so. 218 00:32:13,214 --> 00:32:14,473 It's funny... 219 00:32:16,378 --> 00:32:21,562 Me coming here... all these forgotten things... 220 00:32:24,759 --> 00:32:27,887 I'm seeing you on July 18, 1936... 221 00:32:28,768 --> 00:32:31,543 shutting windows, nervous... 222 00:32:31,855 --> 00:32:33,726 Me in 1936? 223 00:32:34,105 --> 00:32:37,127 I was a little kid, and I was in Burgos with my parents. 224 00:32:37,693 --> 00:32:39,001 Are you serious? 225 00:32:40,941 --> 00:32:44,505 - Here's a clean towel. - I'm starving. 226 00:32:45,123 --> 00:32:47,804 Your cousin is a five-star cook! 227 00:32:57,623 --> 00:32:59,300 How are you, Angélica? 228 00:32:59,822 --> 00:33:02,409 Fine... fine. 229 00:33:03,591 --> 00:33:04,924 Glad to see you again. 230 00:33:05,657 --> 00:33:06,971 So am I. 231 00:33:09,219 --> 00:33:11,898 And your father? Didn't he want to come? 232 00:33:13,499 --> 00:33:14,499 No. 233 00:33:14,854 --> 00:33:16,012 Of course. 234 00:33:30,537 --> 00:33:32,348 May the Lord be with you. 235 00:33:32,662 --> 00:33:33,966 Let's pray. 236 00:33:34,279 --> 00:33:37,770 Forgive, O Lord, your servant Luisa's sins. 237 00:33:37,874 --> 00:33:42,021 So that she can find her place among your chosen ones. 238 00:33:42,543 --> 00:33:45,688 - In the name of Christ, our Lord. - Amen. 239 00:33:54,032 --> 00:33:55,678 Poor darling! 240 00:34:11,064 --> 00:34:13,649 Luis, let's go. 241 00:34:47,201 --> 00:34:49,809 But how could you confuse Anselmo with my father? 242 00:34:58,745 --> 00:34:59,723 Look. 243 00:35:00,342 --> 00:35:03,733 Convince yourself. What did my father and Anselmo have in common? 244 00:35:04,825 --> 00:35:07,383 Obviously, nothing at all. 245 00:35:08,733 --> 00:35:11,318 Like I told you, I have some confusing ideas. 246 00:35:12,992 --> 00:35:16,883 Let's see. How old were you in 1936? 247 00:35:17,732 --> 00:35:21,241 In 1936 I was... 9 years old. 248 00:35:21,821 --> 00:35:23,613 How could you be 9 years old? 249 00:35:24,686 --> 00:35:27,238 Of course I was. I'll show you. 250 00:35:30,235 --> 00:35:31,620 Look at me. 251 00:35:35,825 --> 00:35:37,252 Who's this? 252 00:35:38,393 --> 00:35:41,076 This is aunt Pilar when she was young. 253 00:35:42,370 --> 00:35:45,170 This is my grandmother. And this is my mother. 254 00:35:46,520 --> 00:35:47,670 Your grandmother. 255 00:35:48,545 --> 00:35:51,444 - Proust's cupcake. - Whose cupcake? 256 00:35:53,326 --> 00:35:56,275 Piles of papers have been written about Proust's cupcake. 257 00:35:58,082 --> 00:36:02,530 Proust, a writer, once dunked a cupcake into a cup of tea... 258 00:36:02,531 --> 00:36:06,523 suddenly, his mouth was filled with the flavor of geraniums and orange blossoms. 259 00:36:07,145 --> 00:36:09,530 - His grandfather's garden. - You can come to the table. 260 00:36:09,531 --> 00:36:11,242 The chocolate is ready. 261 00:36:18,935 --> 00:36:21,847 It's true. Those things happen. 262 00:36:22,419 --> 00:36:27,218 A fragrance... I don't know... some music. 263 00:36:29,207 --> 00:36:32,866 And in some new places you get the feeling you've been there before. 264 00:36:37,373 --> 00:36:41,897 I went on a school outing, and when I reached the place I already knew it. 265 00:36:42,739 --> 00:36:44,180 I had dreamt about it. 266 00:36:46,943 --> 00:36:49,260 - It's good, isn't it? - Excellent. 267 00:37:25,296 --> 00:37:28,667 - I have to go, mom. - Go, go. 268 00:37:32,322 --> 00:37:34,941 Good bye, son. Behave. 269 00:37:35,254 --> 00:37:36,943 Don't cause any trouble. 270 00:37:39,354 --> 00:37:42,663 Pilar, take good care of him. 271 00:37:42,767 --> 00:37:46,278 Don't worry. He'll behave really well. Right, Luisito? 272 00:37:46,487 --> 00:37:51,422 We'll take care of it. Any trouble and he'll be going to mass every day. 273 00:37:54,449 --> 00:37:55,382 A kiss. 274 00:37:56,112 --> 00:37:59,122 Mom, I don't want to stay here. 275 00:37:59,676 --> 00:38:01,442 I want to go with you two. 276 00:38:02,365 --> 00:38:06,988 A month flies by, son. You'll have a great time, I've already told you. 277 00:38:08,563 --> 00:38:09,945 Goodbye, Angélica. 278 00:38:13,301 --> 00:38:14,592 Bye, beautiful. 279 00:38:15,977 --> 00:38:18,359 - Goodbye, mother. - Goodbye, darling. 280 00:38:20,928 --> 00:38:22,353 Good Lord. 281 00:38:23,738 --> 00:38:26,754 I'm sure you don't go to mass in Madrid. 282 00:38:28,991 --> 00:38:31,207 I thought so. 283 00:38:33,906 --> 00:38:37,018 Why must this happen to us, Lord? 284 00:38:37,436 --> 00:38:40,136 Why? Why? 285 00:38:44,077 --> 00:38:46,709 Come on, Luisito. We have to put away your clothes. 286 00:38:58,489 --> 00:39:03,663 A month flies by, Luisito. You'll have a good time here. 287 00:39:04,450 --> 00:39:06,942 Better than in Madrid, you'll see. 288 00:39:35,219 --> 00:39:36,464 Luisito... 289 00:39:42,534 --> 00:39:43,780 What's wrong? 290 00:39:46,539 --> 00:39:48,190 Are you going to cry? 291 00:39:48,964 --> 00:39:53,227 Come on, don't be silly. You're already a man! 292 00:39:53,852 --> 00:39:55,164 Come on! 293 00:40:15,710 --> 00:40:17,885 - Aunt. - What? 294 00:40:18,567 --> 00:40:21,209 My father would never come in when he used to come here, right? 295 00:40:21,314 --> 00:40:22,252 No. 296 00:40:25,448 --> 00:40:27,255 All right. I'm finished. 297 00:40:29,307 --> 00:40:31,390 Come on, Luisito. Let's go pick some berries. 298 00:40:34,354 --> 00:40:35,724 Coming or what? 299 00:40:53,453 --> 00:40:54,526 Luis! 300 00:41:19,254 --> 00:41:20,730 Where are you? 301 00:41:23,624 --> 00:41:24,758 Warm! 302 00:41:30,241 --> 00:41:33,055 Warm! Warm! 303 00:41:39,330 --> 00:41:41,523 Cold! Cold, cold! 304 00:41:42,749 --> 00:41:43,907 Cold! 305 00:41:48,656 --> 00:41:49,939 Angélica! 306 00:41:51,435 --> 00:41:52,748 Angélica, wait for me. 307 00:41:57,405 --> 00:41:59,630 You're dumb and dull. You behave like a child. 308 00:42:00,592 --> 00:42:01,640 Can I have a berry? 309 00:42:05,901 --> 00:42:08,775 - Do you know what they were saying? - No. What? 310 00:42:09,252 --> 00:42:13,141 That if Pilar had married your father, everything would be different now. 311 00:42:13,142 --> 00:42:14,184 But why? 312 00:42:14,517 --> 00:42:18,658 Because she met your father before your mother did. Your mother stole him away. 313 00:42:19,180 --> 00:42:21,941 - Didn't they tell you anything? - Not to me. 314 00:42:23,549 --> 00:42:27,500 My grandmother says that Pilar could have changed your father. 315 00:42:27,941 --> 00:42:29,665 And that your mother is a fool. 316 00:42:29,978 --> 00:42:31,732 My mother's no fool. 317 00:42:32,397 --> 00:42:35,914 If your father had married Pilar, you would be her son now. 318 00:42:38,022 --> 00:42:40,083 - What has your father done? - Nothing! 319 00:42:40,189 --> 00:42:41,976 He must have done something. 320 00:42:41,977 --> 00:42:46,102 Something very bad. Grandma says that when the Nationals reach Madrid, 321 00:42:46,312 --> 00:42:47,429 he'll be shot. 322 00:42:47,743 --> 00:42:49,313 My father? 323 00:44:20,163 --> 00:44:22,211 You said the same thing last summer. 324 00:44:22,212 --> 00:44:25,112 All that crying. And then you had a great time. 325 00:44:25,113 --> 00:44:28,927 Don't you remember? This year you're older. 326 00:44:28,928 --> 00:44:30,761 You're not going to cry, right? 327 00:44:31,388 --> 00:44:33,506 I want to be with you two. 328 00:44:34,288 --> 00:44:37,981 It's not possible, son. We'll come for you very soon. 329 00:44:39,988 --> 00:44:42,353 A month flies by. Don't be silly. 330 00:44:43,111 --> 00:44:44,810 Come on, Luisa. It's getting late. 331 00:44:47,844 --> 00:44:50,202 You'll have a wonderful time. 332 00:44:51,317 --> 00:44:54,748 Remember last year. You didn't want to return to Madrid. 333 00:44:54,958 --> 00:44:59,594 That's right, my boy. You'll have a splendid time with those witches. 334 00:45:00,610 --> 00:45:03,245 Feeling better? Come on, get in. 335 00:45:59,728 --> 00:46:03,652 Chorus: "Mary, Mother of God". 336 00:49:01,404 --> 00:49:02,559 Come in. 337 00:49:06,387 --> 00:49:09,018 - Good morning. - Good morning, aunt. 338 00:49:09,019 --> 00:49:12,410 - Did you sleep well? - Splendidly, but, why did you bother? 339 00:49:12,875 --> 00:49:14,043 I was going to get up. 340 00:49:14,149 --> 00:49:17,594 No... you didn't miss your bed, did you? 341 00:49:17,595 --> 00:49:21,357 Not at all. On the contrary, it's much better than at the hotel. 342 00:49:21,463 --> 00:49:24,449 It's a spring mattress, of course. 343 00:49:25,638 --> 00:49:26,963 There's wool in here. 344 00:49:27,666 --> 00:49:31,074 Look, I've fixed you these toasts... 345 00:49:31,179 --> 00:49:33,721 - but if you want something else... - No, this is fine. 346 00:49:34,464 --> 00:49:37,864 Yes? Try it. Try the coffee. 347 00:49:43,413 --> 00:49:44,541 Very tasty. 348 00:49:46,209 --> 00:49:50,352 Luis... Luis. 349 00:49:52,563 --> 00:49:55,113 I'll leave you alone. I know I'm a bore. 350 00:49:57,650 --> 00:49:59,435 Anything else to wash and iron? 351 00:49:59,957 --> 00:50:02,549 No. But don't trouble yourself, aunt. Really. 352 00:51:04,081 --> 00:51:06,215 The mortified nun was there. 353 00:51:11,086 --> 00:51:15,218 "The world perished, and its concupiscence". 354 00:51:18,380 --> 00:51:19,821 There was a washbasin here. 355 00:51:22,426 --> 00:51:24,500 They must have thrown it away. 356 00:51:30,863 --> 00:51:33,173 - Good morning. - Good morning. 357 00:51:33,278 --> 00:51:36,106 - Did you sleep well? - Very well, thanks. 358 00:51:40,706 --> 00:51:43,502 - Goodbye, son. - Goodbye, aunt. 359 00:53:07,866 --> 00:53:09,051 Slept a while, didn't you? 360 00:53:09,760 --> 00:53:13,306 Hi. Yes, I had a long sleep. 361 00:53:14,386 --> 00:53:16,845 - Hi, Luis. - Hi, Angélica. 362 00:53:18,562 --> 00:53:19,928 You look busy. 363 00:53:20,829 --> 00:53:25,916 Anselmo wants to know if you'd like to come to the country on Sunday. 364 00:53:27,574 --> 00:53:30,497 - To the country? - Come on, come with us! 365 00:53:30,498 --> 00:53:32,080 All right, fine. 366 00:53:43,072 --> 00:53:46,176 This is the only classroom still with the old kind of desks. 367 00:53:46,386 --> 00:53:49,056 They've been replaced elsewhere. 368 00:54:02,997 --> 00:54:06,726 So you're one of the old timers, when I attended here. 369 00:54:06,727 --> 00:54:10,770 Well, I couldn't say. I've been here for 16 years. 370 00:54:11,537 --> 00:54:15,472 But there was a very old teacher, Father Florentino. 371 00:54:16,183 --> 00:54:18,230 Father Florentino? 372 00:54:21,720 --> 00:54:26,575 - A tall, strong man? - I knew him as a sick person. 373 00:54:26,792 --> 00:54:30,109 In bed. A very old man, as I'm saying. 374 00:54:30,612 --> 00:54:31,653 The chapel. 375 00:54:32,620 --> 00:54:35,435 - Yes, sir. - May I? - Of course. 376 00:54:55,241 --> 00:54:58,532 - This hasn't changed much. - I couldn't say. 377 00:55:01,140 --> 00:55:03,489 When I was a child, the janitor's name was Adrian. 378 00:55:03,490 --> 00:55:07,187 Adrian? I haven't met him. 379 00:55:08,241 --> 00:55:12,053 - Do they still ring the bell? - Yes, yes. Always. 380 00:55:13,876 --> 00:55:18,424 - The auditorium. - No, the cinema. 381 00:55:19,621 --> 00:55:24,239 No, no. The auditorium. 382 00:55:26,412 --> 00:55:29,065 In my time, this was the cinema. 383 00:55:31,034 --> 00:55:35,111 - Please, go on with your chores. - Thank you. 384 00:56:31,076 --> 00:56:37,244 London eyes. The London Tower. The Thames. 385 00:56:39,645 --> 00:56:42,451 A lonely alley. 386 00:56:45,454 --> 00:56:47,880 Wet cobblestones. 387 00:56:51,006 --> 00:56:53,564 A blackened brick wall. 388 00:56:54,806 --> 00:56:57,286 Just like in a horror movie. 389 00:56:59,746 --> 00:57:01,327 And all of a sudden... 390 00:57:01,536 --> 00:57:03,907 those inquisitive, disturbing eyes. 391 00:57:05,706 --> 00:57:10,340 Footsteps. Footsteps getting closer. 392 00:57:14,295 --> 00:57:17,935 And those beings, chasing someone... 393 00:59:33,943 --> 00:59:36,402 No, no... The worm... 394 00:59:37,573 --> 00:59:38,615 The worm... 395 00:59:48,514 --> 00:59:49,556 The worm. 396 00:59:55,836 --> 00:59:59,192 Oh, no. Oh, no! 397 01:00:02,473 --> 01:00:03,661 No! The worm! 398 01:00:08,804 --> 01:00:12,815 No, I don't want to! I don't want to! No, no! 399 01:00:12,816 --> 01:00:15,923 I don't want to! She's taking me! She's taking me! 400 01:00:15,924 --> 01:00:19,643 She's taking me! No! I don't want to, I don't want to! 401 01:00:35,905 --> 01:00:38,726 - Luisito! - No! She's taking me! - What's wrong? - She's taking me! 402 01:00:40,245 --> 01:00:42,634 - Whos' taking you? - The nun! - The nun? 403 01:00:43,128 --> 01:00:45,921 The mortified nun! There she is! Right there! 404 01:00:49,063 --> 01:00:52,016 You're having a nightmare! Wake up! Wake up! 405 01:00:58,521 --> 01:01:02,233 It was just a nightmare. I'm aunt Pilar. 406 01:01:03,169 --> 01:01:04,210 You were dreaming. 407 01:01:06,572 --> 01:01:10,083 Come on, calm down. Come on, go to sleep. 408 01:01:10,617 --> 01:01:12,273 I'll fix your bed. 409 01:01:19,744 --> 01:01:22,779 Poor darling... You really got scared. 410 01:01:23,590 --> 01:01:26,718 Never mind, I'll change the sheets. 411 01:03:04,802 --> 01:03:06,364 It won't stop like that. 412 01:03:07,946 --> 01:03:10,126 - Raise your chin. - Leave me alone, you brute. 413 01:03:10,697 --> 01:03:13,590 - What side was it? - The left side. 414 01:03:14,288 --> 01:03:17,150 Then you must raise your right arm. 415 01:03:18,259 --> 01:03:21,419 Just like that. Did it stop? 416 01:03:23,528 --> 01:03:25,777 It will stop even faster if you lie down. 417 01:03:25,778 --> 01:03:27,340 Come on, lie down. 418 01:03:29,237 --> 01:03:31,947 But keep your chin up. 419 01:03:41,047 --> 01:03:43,920 I didn't mean to hurt you, I swear. 420 01:03:44,826 --> 01:03:45,868 You did it on purpose. 421 01:03:46,869 --> 01:03:51,019 No. Really, I didn't mean to. 422 01:03:54,609 --> 01:03:56,720 Did it stop? 423 01:04:17,782 --> 01:04:20,828 Angélica... - What? 424 01:04:29,160 --> 01:04:31,791 I wanted to tell you something... 425 01:04:35,998 --> 01:04:39,177 Go ahead, say it, I won't bite. 426 01:04:43,678 --> 01:04:46,859 No... It's nothing. 427 01:04:55,542 --> 01:04:59,714 - How about this, huh? - What a silence. 428 01:04:59,715 --> 01:05:02,846 You get to breathe some real air, here. 429 01:05:10,387 --> 01:05:12,846 - Sugar? - Yes, one, please. 430 01:05:23,008 --> 01:05:26,464 You see, when they told me, I didn't doubt for a second. 431 01:05:27,618 --> 01:05:31,158 One's fed up of the traffic, the pollution... 432 01:05:31,159 --> 01:05:34,381 your nerves bursting with every day's stress... 433 01:05:35,645 --> 01:05:39,451 You need some peace. 434 01:05:40,399 --> 01:05:43,591 Don't think this is just an investment. 435 01:05:43,827 --> 01:05:46,423 A group of friends - all great people, right? 436 01:05:48,672 --> 01:05:52,247 We didn't think it twice. Let's go buy! 437 01:05:54,135 --> 01:05:58,965 Hey, listen. Where would you place the swimming pool? 438 01:06:00,550 --> 01:06:02,633 The swimming pool? 439 01:06:05,551 --> 01:06:06,801 I don't know. 440 01:06:07,635 --> 01:06:10,526 Let me explain. Come, please. 441 01:06:11,148 --> 01:06:14,071 - Anselmo, leave Luis alone. - Let me show you. 442 01:06:14,680 --> 01:06:18,416 Our plot goes up to there. Up to the bunker. See it? 443 01:06:18,730 --> 01:06:22,200 - Yes. - And from here up to there. 444 01:06:22,202 --> 01:06:24,615 You see? - Yes, of course. 445 01:06:24,616 --> 01:06:28,228 I want to build the house over there, and the swimming pool over here. 446 01:06:28,734 --> 01:06:30,852 What do you think? - What about the water? 447 01:06:30,853 --> 01:06:35,739 - Water? All the water you want! - Sure, 150 feet deep... 448 01:06:35,740 --> 01:06:38,931 Huh, your cousin and her jokes! Ignore her. 449 01:06:39,140 --> 01:06:41,899 Great water. Warranted by a dowser. 450 01:06:42,109 --> 01:06:44,153 You know, one of those guys with a divining rod. 451 01:06:44,154 --> 01:06:46,053 - Yes... - Those guys never fail. 452 01:06:46,159 --> 01:06:49,358 Twenty thousand liters. Not bad, huh? 453 01:06:50,926 --> 01:06:53,083 Take my advice, Luis, a great investment. 454 01:06:53,292 --> 01:06:56,159 You see, as we're selling those lots over there... 455 01:06:56,520 --> 01:06:59,245 house and pool come out almost for free. 456 01:06:59,582 --> 01:07:03,858 Listen, should you want to buy, of course you'll get a special price. 457 01:07:05,009 --> 01:07:09,781 But dad, why would he come all the way from Barcelona just for weekends? 458 01:07:09,782 --> 01:07:13,632 So what? An investment is always an investment, right? 459 01:07:14,247 --> 01:07:19,101 Right. Well, excuse me, but there's a lady waiting for me. 460 01:07:20,784 --> 01:07:25,302 - You never take naps? - Ah... no, I usually don't. 461 01:07:25,303 --> 01:07:28,706 Well, you don't know what you're missing. See ya. 462 01:07:28,771 --> 01:07:34,065 - Good nap. - Angélica, here. Here! 463 01:07:50,675 --> 01:07:54,773 - He's crazy about his plot. - What about you? 464 01:07:56,243 --> 01:07:59,657 I'm happy too, but... Turn around, my child. 465 01:08:00,254 --> 01:08:03,223 Anselmo only sees the advantages of living here. 466 01:08:03,328 --> 01:08:07,307 But I see a lot of inconveniences, no services, no malls... 467 01:08:07,308 --> 01:08:08,981 no schools for Angélica... 468 01:08:09,365 --> 01:08:12,240 But of course, the house isn't even built yet. 469 01:08:12,241 --> 01:08:14,950 - I'll need a motorcycle. - A motorcycle? 470 01:08:15,814 --> 01:08:17,699 How about that? 471 01:08:19,713 --> 01:08:21,616 - Enough! - But... - You're a bore! 472 01:08:25,685 --> 01:08:28,995 - She acts like a savage! - She's a wonderful child. 473 01:08:34,660 --> 01:08:37,619 Dad... may I turn on the radio? 474 01:08:38,170 --> 01:08:39,761 Yeah, no too loud. 475 01:09:07,494 --> 01:09:09,950 After all, this family thing is not a bad invention. 476 01:09:09,951 --> 01:09:13,598 Really? Ask me about it. Aren't you happy just like that, 477 01:09:13,599 --> 01:09:16,368 free, no worries, no responsibilities...? 478 01:09:17,977 --> 01:09:21,487 Free, yes. But alone. 479 01:09:21,697 --> 01:09:24,814 Instead, you look after your daughter, your husband... 480 01:09:27,057 --> 01:09:28,098 My husband... 481 01:09:34,150 --> 01:09:35,712 What's wrong with Anselmo? 482 01:09:39,955 --> 01:09:41,408 Is it something important? 483 01:09:44,232 --> 01:09:47,857 I guess he's grown tired of me. That's all. 484 01:09:51,550 --> 01:09:53,916 D'you mean to say he's cheating on you? 485 01:09:56,037 --> 01:09:59,625 I'm not sure. I guess he is. 486 01:10:01,946 --> 01:10:04,975 Truth is, I don't really care too much. 487 01:10:06,314 --> 01:10:08,076 What are you doing? 488 01:10:08,930 --> 01:10:11,916 - Come on, Luis, throw it! - I don't know how... 489 01:10:11,998 --> 01:10:14,799 Of course you do! It's so easy! Watch this! 490 01:10:18,005 --> 01:10:19,152 Throw it! 491 01:10:20,717 --> 01:10:23,881 See? Come on, let's play! Hurry up, Luis! 492 01:10:23,942 --> 01:10:27,924 Come play! Here! 493 01:10:49,379 --> 01:10:52,277 Let's see, let's see... 494 01:10:53,062 --> 01:10:56,891 As you know, Luis, I'm an old family friend. 495 01:10:58,505 --> 01:11:02,288 A united family, exemplary. 496 01:11:03,241 --> 01:11:06,119 Therefore I don't want you to see me as a priest... 497 01:11:06,911 --> 01:11:09,514 but as a friend. 498 01:11:10,366 --> 01:11:12,813 - Right? - Yes. 499 01:11:13,737 --> 01:11:16,555 Good. In that case... 500 01:11:17,425 --> 01:11:19,778 from friend to friend... 501 01:11:20,067 --> 01:11:23,278 or better yet, from man to man... 502 01:11:23,383 --> 01:11:27,066 Because you're already a man, Luisito. A man... 503 01:11:27,067 --> 01:11:31,060 who can realize the consequences of his actions. 504 01:11:32,281 --> 01:11:36,664 So tell me: what have you and your cousin Angélica done? 505 01:11:37,628 --> 01:11:40,155 Nothing. We haven't done anything. 506 01:11:41,544 --> 01:11:45,385 Come on, come on. Don't you trust me? 507 01:11:46,367 --> 01:11:50,147 I only mean to help you. Oh, I see. 508 01:11:50,824 --> 01:11:54,107 You love your cousin Angélica just like you love your parents... 509 01:11:54,861 --> 01:11:58,895 your aunt, your grandmother... 510 01:12:00,403 --> 01:12:05,842 And maybe, because of that love... 511 01:12:06,554 --> 01:12:09,656 you've kissed her. Is that right? 512 01:12:11,314 --> 01:12:14,729 Just a simple kiss, but quite disturbing it was. 513 01:12:16,358 --> 01:12:21,131 After that disturbance, and maybe without even noticing it... 514 01:12:21,132 --> 01:12:24,555 you've had some small chat with an older boy. 515 01:12:26,689 --> 01:12:31,247 A dishonest chat, of course... 516 01:12:33,150 --> 01:12:34,296 Am I right? 517 01:12:36,428 --> 01:12:37,470 No! 518 01:12:39,130 --> 01:12:43,682 You liar! And what was this doing in your room? 519 01:12:45,191 --> 01:12:48,272 Mother of God! Mother of God! 520 01:12:56,388 --> 01:12:59,497 That child is a bent twig! 521 01:13:03,039 --> 01:13:05,595 He needs some spiritual exercises! 522 01:13:28,779 --> 01:13:33,116 - Where are you going? - Come. I guess it was here. 523 01:13:38,766 --> 01:13:42,165 - What are you doing? - It will just be a second, wait. 524 01:13:42,798 --> 01:13:46,660 - But what are you doing? - It must be here, somewhere. 525 01:13:47,717 --> 01:13:49,565 What are you looking for? 526 01:13:50,883 --> 01:13:53,557 There it is! See? 527 01:13:54,134 --> 01:13:59,927 Angélica... Luis... 1938. 528 01:14:01,908 --> 01:14:04,549 - Your mother and I. - Really? 529 01:14:05,105 --> 01:14:07,660 Do you have a pencil and a piece of paper? 530 01:14:18,194 --> 01:14:20,892 I don't know if a ball-pen will do. 531 01:14:34,822 --> 01:14:35,968 See? 532 01:14:39,986 --> 01:14:43,789 - So you were sweethearts? - Sweethearts, at twelve! 533 01:14:43,790 --> 01:14:46,482 So what? I go out with boys. 534 01:14:49,994 --> 01:14:53,526 - How did my mother look like? - I don't know. 535 01:14:57,751 --> 01:15:01,509 - Was she taller than me? - Yes, I guess she was. 536 01:15:01,783 --> 01:15:03,345 I'm not sure. 537 01:15:07,076 --> 01:15:10,789 - She was not as thin as you are. - She had larger breasts? 538 01:15:12,921 --> 01:15:16,872 Me, I have nothing. Nothing up front and nothing behind! 539 01:15:16,873 --> 01:15:20,299 - Boys always say that. - She walked differently. 540 01:15:20,508 --> 01:15:22,070 Like this? 541 01:15:45,947 --> 01:15:47,571 - Luis! - What do you want? 542 01:15:48,375 --> 01:15:50,354 Come, I'll show you something. 543 01:15:55,955 --> 01:15:59,623 - Let's see if you can guess what it is. - I don't know. 544 01:15:59,624 --> 01:16:02,266 It starts with a "b". I'm wearing it... 545 01:16:02,988 --> 01:16:04,446 I don't know. 546 01:16:04,847 --> 01:16:07,237 You're so dumb! Take a look. 547 01:16:08,581 --> 01:16:11,255 My mother says I have to wear it now. 548 01:16:13,152 --> 01:16:15,116 Let me see it again! 549 01:16:22,861 --> 01:16:24,157 Show me! 550 01:16:27,730 --> 01:16:30,591 Just for a second. 551 01:16:48,169 --> 01:16:50,911 Angélica! Luisito! 552 01:16:51,828 --> 01:16:53,913 I'm coming! 553 01:17:41,506 --> 01:17:45,043 - How are you? - Hi, how are you? 554 01:17:45,649 --> 01:17:48,945 As usual. Hello, mother. 555 01:17:51,697 --> 01:17:54,910 Miguel! What happened to you, my son? 556 01:17:55,932 --> 01:18:01,001 Nothing, some shrapnel. Back to the front in a few days. 557 01:18:02,178 --> 01:18:03,220 Oh Lord! 558 01:18:05,804 --> 01:18:08,902 - And the war, how is it going? - It couldn't be better! 559 01:18:09,216 --> 01:18:12,103 - Madrid is about to fall! - Well... 560 01:18:12,981 --> 01:18:18,103 - They don't tell us nothing here. - Like a saint. And your hand? 561 01:18:20,388 --> 01:18:26,583 Just the same, mom, just the same. And now... the other one. 562 01:18:28,242 --> 01:18:32,284 The doctor has great confidence on these soakings, but... I don't know. 563 01:18:32,781 --> 01:18:34,726 Does it hurt a lot? 564 01:18:37,143 --> 01:18:40,423 I rejoice in offering my sufferings to the Lord. 565 01:18:43,464 --> 01:18:46,548 Let's hope He will accept them. 566 01:18:48,990 --> 01:18:51,413 And that He touches your father's heart. 567 01:18:56,855 --> 01:18:59,977 Daughter of mine! Daughter of mine! 568 01:19:05,574 --> 01:19:11,515 - I bet you we won't find it. - Anselmo, we'll be right back! 569 01:19:11,741 --> 01:19:14,744 After all these years, she can't have kept it. 570 01:19:15,485 --> 01:19:18,083 She keeps everything. Aunt Pilar is a magpie. 571 01:19:18,084 --> 01:19:22,169 Magpies steal shiny objects so they can find their nests, but... 572 01:19:22,170 --> 01:19:25,052 I think we won't find anything. - Nothing to lose by trying. 573 01:19:25,053 --> 01:19:28,403 - Ok. - I even believe I saw them once. 574 01:19:28,612 --> 01:19:31,179 D'you know what she keeps? - What? 575 01:19:31,180 --> 01:19:35,939 Those old soda bottles, the ones with those small balls? 576 01:19:35,940 --> 01:19:38,690 She's got a full pack. "Everything is useful... " 577 01:19:38,691 --> 01:19:39,836 "It's a sin to trash things!" 578 01:19:42,468 --> 01:19:46,070 Have you seen her apartment? I call it The Museum. 579 01:19:46,961 --> 01:19:49,419 Some rooms are just like in those times. 580 01:19:49,420 --> 01:19:53,952 - Really? - Sure, you don't notice because you see them every day. 581 01:19:54,261 --> 01:19:56,343 They must be somewhere around here... 582 01:20:03,363 --> 01:20:06,450 I had an idea that this was a lot larger... 583 01:20:06,750 --> 01:20:08,928 What a mess, huh? 584 01:20:12,193 --> 01:20:16,329 Look at this... Come, come! Look at this mess. 585 01:20:17,418 --> 01:20:20,063 It's preposterous! 586 01:20:22,447 --> 01:20:25,476 I know! They're in the trunk! 587 01:20:27,299 --> 01:20:29,485 This used to be in my room. 588 01:20:31,798 --> 01:20:32,840 The washbasin? 589 01:20:35,582 --> 01:20:36,832 Yes... 590 01:20:38,200 --> 01:20:42,602 Luis, come. Come! Help me with this stuff. 591 01:21:00,337 --> 01:21:01,899 Isn't this funny... 592 01:21:09,550 --> 01:21:12,580 Hey! Just like I said. 593 01:21:13,843 --> 01:21:14,884 HISTORY OF SPAIN 594 01:21:24,334 --> 01:21:27,907 How hard it was to write without blotting... 595 01:21:30,459 --> 01:21:34,387 You'd be so very careful, and all of a sudden, poof! 596 01:21:36,099 --> 01:21:39,886 And when the pen got snagged? Everything was perfect... 597 01:21:39,887 --> 01:21:44,520 and out of the blue, zap! A mess! Blots everywhere! 598 01:21:45,662 --> 01:21:48,200 But today, with ballpoints... 599 01:21:54,179 --> 01:21:56,262 "The city where you live" 600 01:21:59,092 --> 01:22:03,658 "I live in a city and my parish church is San Lorenzo... 601 01:22:04,027 --> 01:22:08,252 "My house is in front of a park where we can play very well. 602 01:22:08,626 --> 01:22:14,525 "The city has several churches and a very important cathedral. 603 01:22:15,605 --> 01:22:19,229 "I live with my grandmother and aunts... 604 01:22:20,872 --> 01:22:23,748 "because my parents aren't here. " 605 01:22:24,123 --> 01:22:27,909 Good! You've got your textbooks and your notebooks! 606 01:22:27,910 --> 01:22:31,470 Happy now? - Yes, thanks a lot. 607 01:22:38,973 --> 01:22:42,742 I'll have a great time reading them. Really. 608 01:22:49,840 --> 01:22:54,373 - Where are you going, Luis? - Wait, I want to see something. 609 01:23:00,418 --> 01:23:01,980 Some crazy idea! 610 01:23:03,938 --> 01:23:10,034 You'll smash your head! - It's all right. Come. Come! 611 01:23:10,660 --> 01:23:12,814 - You're crazy! - Come, come! 612 01:23:13,723 --> 01:23:15,627 - I can't go out there! - It's very easy! 613 01:23:15,628 --> 01:23:17,465 - It's not easy! - No danger at all! 614 01:23:17,466 --> 01:23:19,010 Sure, not for you! 615 01:23:23,065 --> 01:23:27,580 See how easy it was? Very good! 616 01:23:29,537 --> 01:23:30,995 Nobody will believe this. 617 01:23:40,241 --> 01:23:44,531 - Sit down. - On the roof? - Sure, come here. 618 01:23:45,113 --> 01:23:47,906 Now I know for sure you're crazy. 619 01:23:53,829 --> 01:23:58,038 This is so childish. Somebody will see us. 620 01:24:13,990 --> 01:24:16,868 Those are the bells of the Clarisas. 621 01:25:06,112 --> 01:25:10,508 Luis! Luis! Are you there? 622 01:25:11,235 --> 01:25:12,797 Come down at once! 623 01:25:27,579 --> 01:25:29,598 What were you doing on the roof? 624 01:25:36,518 --> 01:25:40,010 Angélica, where is she? 625 01:25:44,261 --> 01:25:48,534 Angélica! Angélica! 626 01:25:49,081 --> 01:25:50,851 Come here at once! 627 01:26:58,038 --> 01:27:00,431 Keep on with that! 628 01:27:02,326 --> 01:27:04,836 Parra, come here! 629 01:27:14,065 --> 01:27:18,075 Enough! Go to your desk. 630 01:27:22,335 --> 01:27:25,104 Read this. Only the underlined parts. 631 01:27:25,105 --> 01:27:29,126 "... among all the innocent victims sacrificed to the fury of the reds... 632 01:27:29,127 --> 01:27:32,262 "the death of the child José Angel Cerneda is maybe... 633 01:27:32,263 --> 01:27:35,622 "the one that causes the greatest and deepest indignation. 634 01:27:35,728 --> 01:27:39,811 "The eleven year old child José Angel Cerneda... 635 01:27:39,812 --> 01:27:44,137 "was playing in his school's playground, and was torn apart by the shrapnel... 636 01:27:44,138 --> 01:27:47,469 of one of the bombs of the criminal air raid. " 637 01:27:49,080 --> 01:27:50,643 Go back to your seat. 638 01:27:58,158 --> 01:28:04,370 A village in the rearguard. Just like the one we live in. 639 01:28:04,812 --> 01:28:11,039 A school, just like the one we're in. 640 01:28:11,378 --> 01:28:15,616 A boy, just like you. 641 01:28:19,623 --> 01:28:24,320 The boy is eleven. He's playing in the playground. 642 01:28:24,385 --> 01:28:30,176 Happy, blissful, joyful, totally unaware... 643 01:28:31,994 --> 01:28:36,023 that life can be lost in a second. 644 01:28:36,867 --> 01:28:42,619 In the sky, a deep hum is heard. The boy doesn't worry. 645 01:28:43,087 --> 01:28:47,437 He even rises his inquisitive eyes... 646 01:28:47,920 --> 01:28:51,833 He's so used to seeing airplanes fly by! 647 01:28:52,703 --> 01:28:56,396 The boy's name is José Angel Cerneda... 648 01:28:57,132 --> 01:29:01,199 He's eleven years old. And I wonder: 649 01:29:02,586 --> 01:29:08,028 Is he in God's Grace? Or has he lived in Sin? 650 01:29:09,559 --> 01:29:13,014 José Angel sees, in the blue yonder of the sky... 651 01:29:13,372 --> 01:29:17,978 the tiny silhouettes of the aircraft. 652 01:29:19,317 --> 01:29:22,310 How long has it been since his last confession? 653 01:29:22,700 --> 01:29:26,465 How has he lived since his last confession? 654 01:29:26,816 --> 01:29:31,033 Does he fear God, and has he avoided Sin? 655 01:29:32,219 --> 01:29:36,324 Or, on the contrary, at the last moment... 656 01:29:37,805 --> 01:29:40,553 he's fallen into Temptation? 657 01:29:41,018 --> 01:29:44,558 The roar of the aircraft's engines is now awful! 658 01:29:45,166 --> 01:29:49,751 All of a sudden, the earth shakes! It trembles with the explosions! 659 01:29:50,592 --> 01:29:54,846 The bombs spread fire, destruction, death! 660 01:29:56,498 --> 01:30:01,600 One of them reaches José Angel Cerneda. 661 01:30:01,706 --> 01:30:06,492 Eleven years old. When he was playing in the school's playground. 662 01:30:07,295 --> 01:30:13,448 Tears his flesh apart, disintegrates his body. Takes away his life. 663 01:30:16,316 --> 01:30:21,342 Just like that poor unlucky child, 664 01:30:21,718 --> 01:30:23,587 you don't think about death. 665 01:30:24,555 --> 01:30:30,784 However, death may come tomorrow, tonight, within an hour... 666 01:30:33,235 --> 01:30:36,435 Even right now! 667 01:30:36,863 --> 01:30:41,631 Look into your souls, and if you are in Sin, may God help you! 668 01:30:42,409 --> 01:30:47,137 Because Sin would condemn you to Hell for all the eternity. 669 01:30:47,479 --> 01:30:52,881 Eternity. What do we mean by "eternity"? 670 01:30:53,909 --> 01:30:59,216 Look a the blackboard. Try reading that number. 671 01:31:00,094 --> 01:31:06,241 A one followed by zeros. Suppose they are years. 672 01:31:06,346 --> 01:31:11,348 Or better, centuries. Or, even better, millenniums. 673 01:31:11,884 --> 01:31:17,153 Well, when all those millennia have passed... 674 01:31:18,457 --> 01:31:24,597 it won't be more than a millisecond of eternity. 675 01:31:33,574 --> 01:31:36,398 "Mine are the heavens, and mine is the earth... 676 01:31:36,399 --> 01:31:40,720 "Mine are the nations, the just are mine but not the sinners... 677 01:31:41,105 --> 01:31:43,637 "The angels are mine, and the Mother of God... 678 01:31:43,638 --> 01:31:47,595 "And all things are mine, and God is mine and for me... 679 01:31:47,924 --> 01:31:50,436 "Because Christ is mine and all for me. " 680 01:31:51,264 --> 01:31:53,747 "What do you ask then, and seek, my soul? 681 01:31:53,748 --> 01:31:55,831 "Yours is all of this, and all for you. 682 01:31:56,224 --> 01:31:57,513 "Do not engage yourself in something less, 683 01:31:57,514 --> 01:32:01,611 "nor pay heed to the crumbs which fall from your Father's table. 684 01:32:01,650 --> 01:32:03,455 "Go forth and exult in your Glory! 685 01:32:03,457 --> 01:32:05,444 "Hide yourself in It and rejoice, 686 01:32:05,445 --> 01:32:08,296 "and you will obtain the deepest desires of your heart. 687 01:32:09,288 --> 01:32:10,954 "... greatest love of God... " 688 01:32:52,198 --> 01:32:54,552 My leg! My leg! 689 01:33:52,112 --> 01:33:57,633 - Hi! - Hi! Is Maruja in? - No, today is Thursday. 690 01:33:57,635 --> 01:34:00,951 But of course! I just need some flour. 691 01:34:01,382 --> 01:34:05,156 - Well, come in. - Thanks! 692 01:34:13,464 --> 01:34:16,176 Don't mind me. Get on with your business. 693 01:34:16,177 --> 01:34:20,725 - No, I wasn't doing anything. - Where could the flour be? 694 01:34:21,314 --> 01:34:24,208 I don't know where they keep it. 695 01:34:25,918 --> 01:34:27,532 It's not here, either. 696 01:34:28,943 --> 01:34:30,297 Here it says... 697 01:34:32,087 --> 01:34:35,734 - That's right. Fool of me! - And there is some, too. 698 01:34:35,899 --> 01:34:39,734 Yes! Thank you. 699 01:34:42,991 --> 01:34:45,828 Oh! I'm sorry. 700 01:34:50,567 --> 01:34:53,386 - What's the matter with you? - With me? 701 01:34:54,515 --> 01:34:56,833 Nothing. Why? 702 01:34:57,654 --> 01:34:59,762 You look nervous. 703 01:35:00,910 --> 01:35:02,368 Nervous? 704 01:35:05,615 --> 01:35:08,182 How else could I be? 705 01:35:12,026 --> 01:35:13,588 Anselmo? 706 01:35:20,404 --> 01:35:23,783 Wouldn't it be better to face the situation? 707 01:35:26,922 --> 01:35:29,938 What for? To get a divorce? 708 01:35:30,940 --> 01:35:33,255 Why, yes. Why not? 709 01:35:41,975 --> 01:35:46,555 Take this. My daughter asked me to give it back to you. 710 01:35:56,673 --> 01:36:02,701 Oh, Luis! Luis! I'm so lonely, Luis! 711 01:36:04,222 --> 01:36:08,506 Luis! I'm all alone! 712 01:36:18,183 --> 01:36:19,225 Come on. 713 01:36:23,870 --> 01:36:25,949 Calm down. 714 01:36:31,431 --> 01:36:34,674 You know you can count on me for whatever you need. 715 01:36:37,978 --> 01:36:43,277 Forgive me. I've got no right... 716 01:36:43,682 --> 01:36:47,437 to bother you with my problems. - Angélica! 717 01:37:09,135 --> 01:37:12,615 I must get out of here. 718 01:37:15,554 --> 01:37:17,116 What am I doing here? 719 01:37:19,107 --> 01:37:20,149 Nothing. 720 01:37:28,644 --> 01:37:32,305 I'll never see you again. I know. 721 01:37:32,306 --> 01:37:35,889 No aunt, I'll be back next summer. You'll see. 722 01:37:35,890 --> 01:37:40,099 Sure, man. But let us know first, we might be on vacation. 723 01:37:40,100 --> 01:37:43,420 - Right. - I'll miss you so much. 724 01:37:44,293 --> 01:37:48,384 Son! - So will I. 725 01:37:48,711 --> 01:37:50,651 But I must go back to work. 726 01:37:50,652 --> 01:37:54,575 Luis. Luis, give me a hug! 727 01:37:54,903 --> 01:37:58,395 Anything you need, I'm at your service. 728 01:37:58,396 --> 01:38:01,532 I travel quite a lot to Barcelona. I'll call you. 729 01:38:02,833 --> 01:38:06,108 Well, I'm planning to move to a new apartment... 730 01:38:07,342 --> 01:38:10,391 I'll let you know when I've moved. - That will be fine. 731 01:38:21,357 --> 01:38:24,810 Farewell, Angélica. - Farewell, Luis. 732 01:38:32,086 --> 01:38:34,066 - Goodbye, Luis. - Goodbye. 733 01:38:37,614 --> 01:38:43,594 Luis... Tell your father... 734 01:38:45,450 --> 01:38:50,749 No, nothing... - Goodbye. 735 01:39:19,796 --> 01:39:22,916 - Leaving already? - Yes. - A kiss. 736 01:39:25,646 --> 01:39:29,109 Don't forget to write. - Wait. 737 01:39:30,904 --> 01:39:33,895 Can I go for a ride? - Do you know how to ride a bike? - Sure. 738 01:39:34,208 --> 01:39:37,117 - It belongs to that boy. - Ask him if I can. 739 01:39:37,222 --> 01:39:40,128 - Manolo! Manolo! - What? 740 01:39:40,458 --> 01:39:43,133 - Can he go for a ride? - Sure. 741 01:39:55,024 --> 01:39:57,639 - Wanna come? - Why not? 742 01:40:20,146 --> 01:40:22,357 And what if you father doesn't want me there? 743 01:40:22,365 --> 01:40:24,693 He will. You'll see. 744 01:40:26,012 --> 01:40:29,080 - How big is Madrid? - Huh, very big! 745 01:40:29,081 --> 01:40:31,164 I bet I'll like it. 746 01:40:32,577 --> 01:40:37,090 But my mother will be very lonely. I bet she'll cry. 747 01:40:37,958 --> 01:40:41,630 We'll send her a letter. Are you happy? 748 01:41:04,721 --> 01:41:08,766 They're going to stop us! - Why? - Because of the war. 749 01:41:08,956 --> 01:41:10,518 Hold on! 750 01:41:19,786 --> 01:41:26,033 Hey, you, there! Kids! Where are you going? 751 01:41:27,652 --> 01:41:29,639 - Keep moving. - Hey! 752 01:41:53,197 --> 01:41:56,713 I'm thirsty. Can I have a drink? 753 01:42:06,075 --> 01:42:10,142 - Still a long ride ahead? - Quite long. 754 01:42:12,940 --> 01:42:15,948 Hey, you. Come here at once. 755 01:42:16,734 --> 01:42:17,879 Come on! 756 01:42:21,436 --> 01:42:24,213 Why did you leave the road? 757 01:42:26,074 --> 01:42:31,625 - Because... because... - We've not done anything wrong. 758 01:42:32,627 --> 01:42:36,109 Ok, come with me. Come on. 759 01:42:45,251 --> 01:42:49,795 Angélica! Angélica, my child! Look at yourself! 760 01:42:50,152 --> 01:42:53,687 - Thanks a lot, much appreciated. - It's nothing. They're just kids. 761 01:42:54,537 --> 01:42:57,501 - Sure, just kids' mischief. - Bye. - Thank you. 762 01:43:13,615 --> 01:43:16,367 - Anselmo, don't, please! - You stay out of this! 763 01:43:16,368 --> 01:43:19,684 Leave him, he must learn his lesson! 764 01:43:25,646 --> 01:43:28,727 Take off your sweater. 765 01:43:45,135 --> 01:43:47,531 Get on your knees. 54753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.