Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,695 --> 00:00:37,123
COUSIN ANGELICA
2
00:00:37,437 --> 00:00:40,249
Chorus: "The Lord is my Shepherd"
3
00:05:48,336 --> 00:05:51,990
That's because he rides in the back
seat. It won't happen up front.
4
00:05:52,096 --> 00:05:54,690
Let him get some fresh air,
he'll get over it.
5
00:05:54,899 --> 00:05:57,847
The cologne will freshen
you up, Luisito.
6
00:05:59,660 --> 00:06:01,560
Mom, I don't want to go to granny's.
7
00:06:01,983 --> 00:06:04,043
I want to stay with you two.
8
00:06:05,608 --> 00:06:07,850
You said the same thing last summer.
9
00:06:08,059 --> 00:06:10,932
And then you had a great time.
10
00:06:10,933 --> 00:06:12,492
Don't you remember?
11
00:06:12,598 --> 00:06:15,211
This year you've grown up
and won't cry ok?
12
00:06:18,025 --> 00:06:20,241
I always want to be with you two.
13
00:06:21,037 --> 00:06:24,491
It's not possible, son. We'll come
for you very soon.
14
00:06:25,949 --> 00:06:29,081
A month flies by. Don't be silly.
15
00:06:30,122 --> 00:06:31,957
Come on, Luisa. It's getting late.
16
00:06:34,307 --> 00:06:36,707
You'll have a wonderful time.
17
00:06:36,917 --> 00:06:40,290
Remember last year. You didn't
want to return to Madrid.
18
00:06:41,680 --> 00:06:45,407
That's right, my boy. You'll have a
splendid time with those witches.
19
00:06:46,278 --> 00:06:49,743
Feeling better?
Come on, get in.
20
00:08:04,899 --> 00:08:07,533
No. Not the green one.
21
00:10:48,011 --> 00:10:51,682
- Good morning. Doña Pilar Fuentes?
- Yes, this is the house.
22
00:10:51,787 --> 00:10:53,591
Tell her it's her nephew Luis.
23
00:10:54,425 --> 00:10:56,453
Come in. Come in.
24
00:10:59,057 --> 00:11:00,114
Come this way.
25
00:11:00,515 --> 00:11:02,266
Madam is expecting you.
26
00:11:11,641 --> 00:11:13,649
Madam, your nephew Luis.
27
00:11:14,270 --> 00:11:15,655
Luis...
28
00:11:18,916 --> 00:11:23,300
- Is that you, Luis?
- Yes, aunt. How are you?
29
00:11:26,168 --> 00:11:28,479
So many years...
30
00:11:29,957 --> 00:11:32,588
- So many years...
- You look fine.
31
00:11:36,467 --> 00:11:37,836
Yes, I'm fine.
32
00:11:39,400 --> 00:11:42,058
Old... but fine.
33
00:11:43,312 --> 00:11:45,981
And you? How are you?
34
00:11:46,557 --> 00:11:48,923
- I'm also fine.
- Really?
35
00:11:49,132 --> 00:11:50,675
Let me look at you.
36
00:11:52,695 --> 00:11:54,225
A miracle.
37
00:11:54,355 --> 00:11:57,387
Without a miracle, I couldn't
have seen you again.
38
00:11:58,570 --> 00:12:00,362
Sit down, sit down.
39
00:12:06,017 --> 00:12:09,135
- Do you still play the piano?
- No.
40
00:12:10,035 --> 00:12:12,377
These won't obey anymore.
41
00:12:13,898 --> 00:12:18,286
Aunt, I would have preferred to bury
my mother without troubling anyone.
42
00:12:18,821 --> 00:12:23,464
But mother spoke of a family vault
and I need your permission.
43
00:12:23,570 --> 00:12:27,094
What permission? She had every right.
44
00:12:28,336 --> 00:12:32,762
Poor thing. Carrying her in the car
as if she was a piece of furniture...
45
00:12:33,494 --> 00:12:35,762
It's just a change of
venue for her remains.
46
00:12:35,866 --> 00:12:37,685
She died 20 years ago.
47
00:12:37,894 --> 00:12:41,437
It's not my mother,
just what remains of her.
48
00:12:42,507 --> 00:12:44,169
It's a...
49
00:12:46,014 --> 00:12:47,592
I know.
50
00:12:48,081 --> 00:12:51,048
I know.
Now come with me.
51
00:12:52,589 --> 00:12:54,238
I'll fix your room.
52
00:12:54,344 --> 00:12:56,682
I'm staying at the hotel, don't bother.
53
00:12:56,786 --> 00:12:59,246
What do you mean at the hotel?
By no means.
54
00:13:00,012 --> 00:13:03,711
- I'll fix your room.
- I'm fine at the hotel...
55
00:13:04,962 --> 00:13:06,305
I don't want to trouble you.
56
00:13:06,826 --> 00:13:10,954
What trouble? On the contrary,
you'll keep me company.
57
00:13:11,372 --> 00:13:15,361
A hotel, for heaven's sake!
With this beautiful room here.
58
00:13:18,257 --> 00:13:22,341
By the way...
Have you already seen Angélica?
59
00:13:23,231 --> 00:13:26,506
- Angélica?
- Yes, Angélica. Your cousin.
60
00:13:30,169 --> 00:13:31,930
Look at this room!
61
00:13:39,088 --> 00:13:44,981
The camphor really smells! Truth is,
I overdo it with the camphor.
62
00:13:47,584 --> 00:13:49,293
And how is Angélica doing?
63
00:13:49,607 --> 00:13:52,479
See? You'll feel like a king here.
64
00:13:53,712 --> 00:13:56,156
The camphor smell will go away fast.
65
00:13:57,360 --> 00:14:00,685
Angélica? Angélica lives downstairs.
66
00:14:00,790 --> 00:14:03,486
The apartment was vacant
and they bought it.
67
00:14:04,843 --> 00:14:06,093
Just one thing...
68
00:14:06,813 --> 00:14:09,634
Anselmo will take care of
the burial procedure.
69
00:14:10,783 --> 00:14:13,332
I'm really grateful to you but
I prefer to stay at the hotel.
70
00:14:16,719 --> 00:14:17,834
Let's see...
71
00:14:20,632 --> 00:14:22,886
Do you recognize me now?
72
00:14:26,219 --> 00:14:28,928
No. I'm sorry, I don't recognize you.
73
00:14:29,584 --> 00:14:31,033
Let's see now...
74
00:14:32,477 --> 00:14:34,360
The Salesian school!
75
00:14:36,087 --> 00:14:37,663
Father Florentino?
76
00:14:40,137 --> 00:14:42,078
London Eyes!
77
00:14:43,666 --> 00:14:47,792
- London Eyes?
- Sure, that's it.
78
00:14:48,002 --> 00:14:51,262
Sagun. Felipe Sagun.
79
00:14:51,263 --> 00:14:53,191
We used to sit together.
80
00:14:53,297 --> 00:14:55,415
He was quite a character.
81
00:14:56,380 --> 00:15:00,093
I'm sorry... but with that attire...
82
00:15:00,302 --> 00:15:03,298
Care to explain what
"London Eyes" means?
83
00:15:04,106 --> 00:15:06,973
It's a movie that the priests
used to show us at school.
84
00:15:07,186 --> 00:15:10,526
These eyes would appear
in the walls, in the sky...
85
00:15:10,632 --> 00:15:12,050
everywhere.
86
00:15:12,155 --> 00:15:15,009
- It was really frightening, right?
- That's right.
87
00:15:16,175 --> 00:15:18,285
Inquisitive blue eyes...
88
00:15:19,428 --> 00:15:20,603
Cruel eyes...
89
00:15:22,146 --> 00:15:25,479
Well, we can bury your mother
whenever you like.
90
00:15:25,480 --> 00:15:27,215
No problem.
91
00:15:28,391 --> 00:15:31,798
- Tomorrow at 11?
- No... I can't in the morning.
92
00:15:32,140 --> 00:15:33,944
I have a union meeting.
93
00:15:33,945 --> 00:15:36,257
It's all right, Anselmo.
I can take care of it.
94
00:15:36,361 --> 00:15:39,164
No way. What's the family for?
95
00:15:40,104 --> 00:15:43,337
Could it be in the afternoon,
around four?
96
00:15:44,321 --> 00:15:46,910
Sure. At four o'clock, then.
97
00:15:47,783 --> 00:15:50,408
So, where do you live now? Madrid?
98
00:15:50,514 --> 00:15:51,850
No, in Barcelona.
99
00:15:52,810 --> 00:15:55,090
- Isn't this the Roman music?
- Yes, sure.
100
00:15:55,403 --> 00:15:58,607
- So, how's it going with you?
- Fine, very good.
101
00:15:59,807 --> 00:16:02,613
Are you married?
Got any children?
102
00:16:03,889 --> 00:16:05,125
None, I'm single.
103
00:17:20,144 --> 00:17:21,606
Come on, let's get on with it.
104
00:17:21,712 --> 00:17:26,314
You, Mr. Cayetano.
And the boy: Luis Hernandez.
105
00:17:26,315 --> 00:17:27,415
Ready.
106
00:17:34,109 --> 00:17:35,313
Now!
107
00:18:31,879 --> 00:18:37,048
Remember, absolutely still. As if
you were made out of marble.
108
00:21:13,054 --> 00:21:14,626
This is for Luisito.
109
00:21:15,544 --> 00:21:16,650
Fine.
110
00:21:48,960 --> 00:21:50,585
Aunt is coming!
111
00:21:56,370 --> 00:21:58,828
Luisito, this letter is for you.
112
00:22:00,301 --> 00:22:01,583
Who opened it?
113
00:22:03,147 --> 00:22:05,017
Grandmother opened it.
114
00:22:06,683 --> 00:22:08,784
You won't get upset about it, right?
115
00:22:13,357 --> 00:22:16,146
- Did you get anything out?
- Can't do it.
116
00:22:17,599 --> 00:22:20,896
- How about with a magnet?
- I don't have one.
117
00:22:22,199 --> 00:22:24,941
Madrid, July 5, 1936.
118
00:22:24,942 --> 00:22:30,624
Dear son; we got your letter and we're
very happy to know you're all right.
119
00:22:31,023 --> 00:22:35,875
At the end of the month, we'll go get
you so we can spend August together...
120
00:22:36,054 --> 00:22:41,033
by the sea. So, in a few days,
we'll all be together, son.
121
00:22:41,763 --> 00:22:43,754
We really look forward to seeing you.
122
00:22:44,808 --> 00:22:48,114
You shouldn't say all those things
that you're saying, son.
123
00:22:51,637 --> 00:22:55,695
I'm sure everyone is making
an effort so that you...
124
00:22:55,696 --> 00:22:57,215
can have a good time and be happy.
125
00:22:57,424 --> 00:23:00,025
You also have to make a small effort.
126
00:23:03,015 --> 00:23:06,333
You have to be obedient and behave.
127
00:23:06,750 --> 00:23:08,490
Until very soon, son.
128
00:23:08,950 --> 00:23:11,357
Loads of kisses from your loving mother.
129
00:23:17,153 --> 00:23:19,640
- This too?
- We have to see how it hangs.
130
00:23:20,879 --> 00:23:21,927
Bend down.
131
00:23:25,384 --> 00:23:26,601
Be careful.
132
00:23:30,193 --> 00:23:31,437
Be careful with the sleeve.
133
00:23:36,109 --> 00:23:39,507
Hurry up! Shut it all up!
Come on!
134
00:23:44,088 --> 00:23:45,269
What's going on?
135
00:23:52,736 --> 00:23:56,042
Let's pray the Rosary.
In the name of the Father...
136
00:23:56,603 --> 00:23:57,699
Mother, what's going on?
137
00:24:08,891 --> 00:24:10,009
The power's out.
138
00:24:10,803 --> 00:24:12,186
Must be the utility.
139
00:24:14,877 --> 00:24:16,407
A disaster's coming.
140
00:24:38,957 --> 00:24:41,109
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee;
141
00:24:41,110 --> 00:24:47,163
blessed art thou among women, and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
142
00:24:56,253 --> 00:25:00,052
- Mother, I'm scared.
- Don't be afraid, darling.
143
00:25:00,961 --> 00:25:02,209
What should we do?
144
00:25:03,887 --> 00:25:07,286
- Should I open the door?
- No, Miguel. Don't do it.
145
00:25:12,255 --> 00:25:13,384
I'll go.
146
00:25:44,351 --> 00:25:46,296
Things are getting complicated.
147
00:25:51,975 --> 00:25:55,586
- Heard any news?
- No. Did you hear any news?
148
00:25:55,691 --> 00:25:59,227
Did you hear the shots?
I believe it's the U.G.T.
149
00:26:00,000 --> 00:26:03,149
And the army? What are they doing?
What are they waiting for?
150
00:26:03,630 --> 00:26:04,754
I don't know.
151
00:26:05,711 --> 00:26:06,768
The radio!
152
00:26:24,789 --> 00:26:25,839
Silence!
153
00:26:34,431 --> 00:26:35,797
Not a single station.
154
00:26:36,717 --> 00:26:40,165
A disaster. That's what's
in store for us.
155
00:26:43,867 --> 00:26:45,708
Attention! Attention!
156
00:26:45,709 --> 00:26:48,632
Our city has become part
of the Salvation Movement!
157
00:26:49,344 --> 00:26:52,434
- General mobilization has been decreed.
- Our side!
158
00:26:53,057 --> 00:26:54,172
I'm so glad!
159
00:27:02,388 --> 00:27:05,271
Open up the windows!
Let the sunshine in!
160
00:27:06,413 --> 00:27:09,130
We have to celebrate.
Bring some cognac!
161
00:28:05,699 --> 00:28:06,808
Luisito...
162
00:28:09,456 --> 00:28:13,963
Now your father and his ilk will know
what's coming to them.
163
00:28:32,489 --> 00:28:36,297
Angélica, serve your cousin
another drink.
164
00:28:36,298 --> 00:28:39,612
- No, thanks.
- Come on, we have to celebrate.
165
00:28:39,718 --> 00:28:40,783
Of course.
166
00:28:45,277 --> 00:28:47,712
- Ice?
- No, thanks.
167
00:28:55,137 --> 00:28:57,088
Aunt Pilar is looking well.
168
00:28:57,845 --> 00:29:00,328
She'll end up much better
than my father.
169
00:29:00,960 --> 00:29:03,412
She has deteriorated after she
stopped playing the piano.
170
00:29:03,600 --> 00:29:04,758
Isn't that so, Anselmo?
171
00:29:05,634 --> 00:29:08,450
Aunt Pilar? She's living the good life.
172
00:29:08,899 --> 00:29:11,373
Every day, from home to church
and from church to home.
173
00:29:12,187 --> 00:29:16,154
Listen, Luis, tell me something.
All this boom they're talking about.
174
00:29:16,260 --> 00:29:18,787
This book avalanche.
175
00:29:18,892 --> 00:29:21,257
Are the books selling or not?
176
00:29:21,949 --> 00:29:26,191
We can't complain. We've sold
quite a few this year.
177
00:29:26,840 --> 00:29:29,589
The impression I get is
that nobody reads.
178
00:29:29,903 --> 00:29:32,930
I used to... Well, I've never
been a great reader.
179
00:29:33,135 --> 00:29:36,570
But now it's impossible.
You need time to read.
180
00:29:37,006 --> 00:29:41,838
And I'll tell you something else.
I prefer a magazine... or the TV.
181
00:29:42,422 --> 00:29:46,096
Everything's already chewed and
digested. It enters through your eyes.
182
00:29:46,855 --> 00:29:48,731
Who has time to read nowadays?
183
00:29:49,573 --> 00:29:51,313
You like to read, don't you?
184
00:29:52,737 --> 00:29:56,778
Depends. But yes, I like to read.
Poetry most of all.
185
00:29:59,234 --> 00:30:03,903
"I dreamt that you were walking
me along a white path
186
00:30:04,280 --> 00:30:08,793
"in the midst of a green field,
towards the blue hills
187
00:30:09,809 --> 00:30:15,325
towards the blue hilltops,
on a calm morning. "
188
00:30:17,001 --> 00:30:18,777
Did you write it?
189
00:30:18,881 --> 00:30:20,507
It's pretty, mom, go on.
190
00:30:22,576 --> 00:30:24,329
Don't know if I'll remember it.
191
00:30:24,434 --> 00:30:25,660
Let's see.
192
00:30:28,166 --> 00:30:30,516
"A calm morning... "
193
00:30:31,911 --> 00:30:36,310
"I felt your hand in mine,
your friendly hand.
194
00:30:36,998 --> 00:30:39,785
"The girl's voice in my ear...
195
00:30:41,473 --> 00:30:43,379
"like a new bell...
196
00:30:43,380 --> 00:30:47,357
like a virgin bell from a spring morn. "
197
00:30:48,148 --> 00:30:52,032
But... how old were you
when you wrote that?
198
00:30:53,480 --> 00:30:55,820
You must have been... 10 or 11.
199
00:30:56,458 --> 00:30:59,398
What do you know? We have
a poet in the family.
200
00:31:00,099 --> 00:31:03,131
No. I didn't write that.
201
00:31:06,181 --> 00:31:08,147
I copied it from Antonio Machado.
202
00:31:09,568 --> 00:31:11,410
Who did you say you got it from?
203
00:31:11,703 --> 00:31:13,086
Antonio Machado, dad.
204
00:31:14,060 --> 00:31:17,143
Oh, Machado. Right... Machado.
205
00:31:17,144 --> 00:31:18,877
Madam, whenever you're ready.
206
00:31:21,536 --> 00:31:24,554
- Ready for dinner?
- Whenever you say.
207
00:31:25,148 --> 00:31:26,150
Let's go.
208
00:31:30,782 --> 00:31:33,990
Luis... You probably want
to wash your hands, right?
209
00:31:34,648 --> 00:31:35,601
OK. Thanks.
210
00:31:38,106 --> 00:31:39,060
This way.
211
00:31:44,089 --> 00:31:47,158
I'm really glad to have met you.
212
00:31:48,935 --> 00:31:52,926
Your family here is a bit like...
You don't mind me saying it, do you?
213
00:31:53,032 --> 00:31:56,575
- No.
- The black sheep in the family.
214
00:31:57,476 --> 00:32:02,292
Crazy. Over thirty years have passed and
some people still remember the war.
215
00:32:03,042 --> 00:32:06,758
Ask my daughter what she knows about
the war. Nothing, absolutely nothing.
216
00:32:06,864 --> 00:32:08,766
It's natural, time erases everything.
217
00:32:09,273 --> 00:32:11,492
We'd be in trouble if it wasn't so.
218
00:32:13,214 --> 00:32:14,473
It's funny...
219
00:32:16,378 --> 00:32:21,562
Me coming here...
all these forgotten things...
220
00:32:24,759 --> 00:32:27,887
I'm seeing you on July 18, 1936...
221
00:32:28,768 --> 00:32:31,543
shutting windows, nervous...
222
00:32:31,855 --> 00:32:33,726
Me in 1936?
223
00:32:34,105 --> 00:32:37,127
I was a little kid, and I was
in Burgos with my parents.
224
00:32:37,693 --> 00:32:39,001
Are you serious?
225
00:32:40,941 --> 00:32:44,505
- Here's a clean towel.
- I'm starving.
226
00:32:45,123 --> 00:32:47,804
Your cousin is a five-star cook!
227
00:32:57,623 --> 00:32:59,300
How are you, Angélica?
228
00:32:59,822 --> 00:33:02,409
Fine... fine.
229
00:33:03,591 --> 00:33:04,924
Glad to see you again.
230
00:33:05,657 --> 00:33:06,971
So am I.
231
00:33:09,219 --> 00:33:11,898
And your father? Didn't
he want to come?
232
00:33:13,499 --> 00:33:14,499
No.
233
00:33:14,854 --> 00:33:16,012
Of course.
234
00:33:30,537 --> 00:33:32,348
May the Lord be with you.
235
00:33:32,662 --> 00:33:33,966
Let's pray.
236
00:33:34,279 --> 00:33:37,770
Forgive, O Lord, your
servant Luisa's sins.
237
00:33:37,874 --> 00:33:42,021
So that she can find her place
among your chosen ones.
238
00:33:42,543 --> 00:33:45,688
- In the name of Christ, our Lord.
- Amen.
239
00:33:54,032 --> 00:33:55,678
Poor darling!
240
00:34:11,064 --> 00:34:13,649
Luis, let's go.
241
00:34:47,201 --> 00:34:49,809
But how could you confuse
Anselmo with my father?
242
00:34:58,745 --> 00:34:59,723
Look.
243
00:35:00,342 --> 00:35:03,733
Convince yourself. What did my father
and Anselmo have in common?
244
00:35:04,825 --> 00:35:07,383
Obviously, nothing at all.
245
00:35:08,733 --> 00:35:11,318
Like I told you, I have
some confusing ideas.
246
00:35:12,992 --> 00:35:16,883
Let's see. How old were you in 1936?
247
00:35:17,732 --> 00:35:21,241
In 1936 I was... 9 years old.
248
00:35:21,821 --> 00:35:23,613
How could you be 9 years old?
249
00:35:24,686 --> 00:35:27,238
Of course I was. I'll show you.
250
00:35:30,235 --> 00:35:31,620
Look at me.
251
00:35:35,825 --> 00:35:37,252
Who's this?
252
00:35:38,393 --> 00:35:41,076
This is aunt Pilar when she was young.
253
00:35:42,370 --> 00:35:45,170
This is my grandmother.
And this is my mother.
254
00:35:46,520 --> 00:35:47,670
Your grandmother.
255
00:35:48,545 --> 00:35:51,444
- Proust's cupcake.
- Whose cupcake?
256
00:35:53,326 --> 00:35:56,275
Piles of papers have been written
about Proust's cupcake.
257
00:35:58,082 --> 00:36:02,530
Proust, a writer, once dunked
a cupcake into a cup of tea...
258
00:36:02,531 --> 00:36:06,523
suddenly, his mouth was filled with the
flavor of geraniums and orange blossoms.
259
00:36:07,145 --> 00:36:09,530
- His grandfather's garden.
- You can come to the table.
260
00:36:09,531 --> 00:36:11,242
The chocolate is ready.
261
00:36:18,935 --> 00:36:21,847
It's true. Those things happen.
262
00:36:22,419 --> 00:36:27,218
A fragrance... I don't know...
some music.
263
00:36:29,207 --> 00:36:32,866
And in some new places you get
the feeling you've been there before.
264
00:36:37,373 --> 00:36:41,897
I went on a school outing, and when
I reached the place I already knew it.
265
00:36:42,739 --> 00:36:44,180
I had dreamt about it.
266
00:36:46,943 --> 00:36:49,260
- It's good, isn't it?
- Excellent.
267
00:37:25,296 --> 00:37:28,667
- I have to go, mom.
- Go, go.
268
00:37:32,322 --> 00:37:34,941
Good bye, son. Behave.
269
00:37:35,254 --> 00:37:36,943
Don't cause any trouble.
270
00:37:39,354 --> 00:37:42,663
Pilar, take good care of him.
271
00:37:42,767 --> 00:37:46,278
Don't worry. He'll behave really well.
Right, Luisito?
272
00:37:46,487 --> 00:37:51,422
We'll take care of it. Any trouble and
he'll be going to mass every day.
273
00:37:54,449 --> 00:37:55,382
A kiss.
274
00:37:56,112 --> 00:37:59,122
Mom, I don't want to stay here.
275
00:37:59,676 --> 00:38:01,442
I want to go with you two.
276
00:38:02,365 --> 00:38:06,988
A month flies by, son. You'll have
a great time, I've already told you.
277
00:38:08,563 --> 00:38:09,945
Goodbye, Angélica.
278
00:38:13,301 --> 00:38:14,592
Bye, beautiful.
279
00:38:15,977 --> 00:38:18,359
- Goodbye, mother.
- Goodbye, darling.
280
00:38:20,928 --> 00:38:22,353
Good Lord.
281
00:38:23,738 --> 00:38:26,754
I'm sure you don't
go to mass in Madrid.
282
00:38:28,991 --> 00:38:31,207
I thought so.
283
00:38:33,906 --> 00:38:37,018
Why must this happen to us, Lord?
284
00:38:37,436 --> 00:38:40,136
Why? Why?
285
00:38:44,077 --> 00:38:46,709
Come on, Luisito. We have to
put away your clothes.
286
00:38:58,489 --> 00:39:03,663
A month flies by, Luisito.
You'll have a good time here.
287
00:39:04,450 --> 00:39:06,942
Better than in Madrid, you'll see.
288
00:39:35,219 --> 00:39:36,464
Luisito...
289
00:39:42,534 --> 00:39:43,780
What's wrong?
290
00:39:46,539 --> 00:39:48,190
Are you going to cry?
291
00:39:48,964 --> 00:39:53,227
Come on, don't be silly.
You're already a man!
292
00:39:53,852 --> 00:39:55,164
Come on!
293
00:40:15,710 --> 00:40:17,885
- Aunt.
- What?
294
00:40:18,567 --> 00:40:21,209
My father would never come in
when he used to come here, right?
295
00:40:21,314 --> 00:40:22,252
No.
296
00:40:25,448 --> 00:40:27,255
All right. I'm finished.
297
00:40:29,307 --> 00:40:31,390
Come on, Luisito.
Let's go pick some berries.
298
00:40:34,354 --> 00:40:35,724
Coming or what?
299
00:40:53,453 --> 00:40:54,526
Luis!
300
00:41:19,254 --> 00:41:20,730
Where are you?
301
00:41:23,624 --> 00:41:24,758
Warm!
302
00:41:30,241 --> 00:41:33,055
Warm! Warm!
303
00:41:39,330 --> 00:41:41,523
Cold! Cold, cold!
304
00:41:42,749 --> 00:41:43,907
Cold!
305
00:41:48,656 --> 00:41:49,939
Angélica!
306
00:41:51,435 --> 00:41:52,748
Angélica, wait for me.
307
00:41:57,405 --> 00:41:59,630
You're dumb and dull.
You behave like a child.
308
00:42:00,592 --> 00:42:01,640
Can I have a berry?
309
00:42:05,901 --> 00:42:08,775
- Do you know what they were saying?
- No. What?
310
00:42:09,252 --> 00:42:13,141
That if Pilar had married your father,
everything would be different now.
311
00:42:13,142 --> 00:42:14,184
But why?
312
00:42:14,517 --> 00:42:18,658
Because she met your father before your
mother did. Your mother stole him away.
313
00:42:19,180 --> 00:42:21,941
- Didn't they tell you anything?
- Not to me.
314
00:42:23,549 --> 00:42:27,500
My grandmother says that Pilar
could have changed your father.
315
00:42:27,941 --> 00:42:29,665
And that your mother is a fool.
316
00:42:29,978 --> 00:42:31,732
My mother's no fool.
317
00:42:32,397 --> 00:42:35,914
If your father had married Pilar,
you would be her son now.
318
00:42:38,022 --> 00:42:40,083
- What has your father done?
- Nothing!
319
00:42:40,189 --> 00:42:41,976
He must have done something.
320
00:42:41,977 --> 00:42:46,102
Something very bad. Grandma says that
when the Nationals reach Madrid,
321
00:42:46,312 --> 00:42:47,429
he'll be shot.
322
00:42:47,743 --> 00:42:49,313
My father?
323
00:44:20,163 --> 00:44:22,211
You said the same thing last summer.
324
00:44:22,212 --> 00:44:25,112
All that crying. And then
you had a great time.
325
00:44:25,113 --> 00:44:28,927
Don't you remember?
This year you're older.
326
00:44:28,928 --> 00:44:30,761
You're not going to cry, right?
327
00:44:31,388 --> 00:44:33,506
I want to be with you two.
328
00:44:34,288 --> 00:44:37,981
It's not possible, son. We'll come
for you very soon.
329
00:44:39,988 --> 00:44:42,353
A month flies by. Don't be silly.
330
00:44:43,111 --> 00:44:44,810
Come on, Luisa. It's getting late.
331
00:44:47,844 --> 00:44:50,202
You'll have a wonderful time.
332
00:44:51,317 --> 00:44:54,748
Remember last year. You didn't
want to return to Madrid.
333
00:44:54,958 --> 00:44:59,594
That's right, my boy. You'll have a
splendid time with those witches.
334
00:45:00,610 --> 00:45:03,245
Feeling better?
Come on, get in.
335
00:45:59,728 --> 00:46:03,652
Chorus: "Mary, Mother of God".
336
00:49:01,404 --> 00:49:02,559
Come in.
337
00:49:06,387 --> 00:49:09,018
- Good morning.
- Good morning, aunt.
338
00:49:09,019 --> 00:49:12,410
- Did you sleep well?
- Splendidly, but, why did you bother?
339
00:49:12,875 --> 00:49:14,043
I was going to get up.
340
00:49:14,149 --> 00:49:17,594
No... you didn't miss
your bed, did you?
341
00:49:17,595 --> 00:49:21,357
Not at all. On the contrary,
it's much better than at the hotel.
342
00:49:21,463 --> 00:49:24,449
It's a spring mattress, of course.
343
00:49:25,638 --> 00:49:26,963
There's wool in here.
344
00:49:27,666 --> 00:49:31,074
Look, I've fixed you these toasts...
345
00:49:31,179 --> 00:49:33,721
- but if you want something else...
- No, this is fine.
346
00:49:34,464 --> 00:49:37,864
Yes? Try it. Try the coffee.
347
00:49:43,413 --> 00:49:44,541
Very tasty.
348
00:49:46,209 --> 00:49:50,352
Luis... Luis.
349
00:49:52,563 --> 00:49:55,113
I'll leave you alone.
I know I'm a bore.
350
00:49:57,650 --> 00:49:59,435
Anything else to wash and iron?
351
00:49:59,957 --> 00:50:02,549
No. But don't trouble
yourself, aunt. Really.
352
00:51:04,081 --> 00:51:06,215
The mortified nun was there.
353
00:51:11,086 --> 00:51:15,218
"The world perished,
and its concupiscence".
354
00:51:18,380 --> 00:51:19,821
There was a washbasin here.
355
00:51:22,426 --> 00:51:24,500
They must have thrown it away.
356
00:51:30,863 --> 00:51:33,173
- Good morning.
- Good morning.
357
00:51:33,278 --> 00:51:36,106
- Did you sleep well?
- Very well, thanks.
358
00:51:40,706 --> 00:51:43,502
- Goodbye, son.
- Goodbye, aunt.
359
00:53:07,866 --> 00:53:09,051
Slept a while, didn't you?
360
00:53:09,760 --> 00:53:13,306
Hi. Yes, I had a long sleep.
361
00:53:14,386 --> 00:53:16,845
- Hi, Luis.
- Hi, Angélica.
362
00:53:18,562 --> 00:53:19,928
You look busy.
363
00:53:20,829 --> 00:53:25,916
Anselmo wants to know if you'd like
to come to the country on Sunday.
364
00:53:27,574 --> 00:53:30,497
- To the country?
- Come on, come with us!
365
00:53:30,498 --> 00:53:32,080
All right, fine.
366
00:53:43,072 --> 00:53:46,176
This is the only classroom
still with the old kind of desks.
367
00:53:46,386 --> 00:53:49,056
They've been replaced
elsewhere.
368
00:54:02,997 --> 00:54:06,726
So you're one of the old timers,
when I attended here.
369
00:54:06,727 --> 00:54:10,770
Well, I couldn't say.
I've been here for 16 years.
370
00:54:11,537 --> 00:54:15,472
But there was a very old teacher,
Father Florentino.
371
00:54:16,183 --> 00:54:18,230
Father Florentino?
372
00:54:21,720 --> 00:54:26,575
- A tall, strong man?
- I knew him as a sick person.
373
00:54:26,792 --> 00:54:30,109
In bed.
A very old man, as I'm saying.
374
00:54:30,612 --> 00:54:31,653
The chapel.
375
00:54:32,620 --> 00:54:35,435
- Yes, sir. - May I?
- Of course.
376
00:54:55,241 --> 00:54:58,532
- This hasn't changed much.
- I couldn't say.
377
00:55:01,140 --> 00:55:03,489
When I was a child,
the janitor's name was Adrian.
378
00:55:03,490 --> 00:55:07,187
Adrian? I haven't met him.
379
00:55:08,241 --> 00:55:12,053
- Do they still ring the bell?
- Yes, yes. Always.
380
00:55:13,876 --> 00:55:18,424
- The auditorium.
- No, the cinema.
381
00:55:19,621 --> 00:55:24,239
No, no.
The auditorium.
382
00:55:26,412 --> 00:55:29,065
In my time,
this was the cinema.
383
00:55:31,034 --> 00:55:35,111
- Please, go on with your chores.
- Thank you.
384
00:56:31,076 --> 00:56:37,244
London eyes.
The London Tower. The Thames.
385
00:56:39,645 --> 00:56:42,451
A lonely alley.
386
00:56:45,454 --> 00:56:47,880
Wet cobblestones.
387
00:56:51,006 --> 00:56:53,564
A blackened brick wall.
388
00:56:54,806 --> 00:56:57,286
Just like in a horror movie.
389
00:56:59,746 --> 00:57:01,327
And all of a sudden...
390
00:57:01,536 --> 00:57:03,907
those inquisitive,
disturbing eyes.
391
00:57:05,706 --> 00:57:10,340
Footsteps.
Footsteps getting closer.
392
00:57:14,295 --> 00:57:17,935
And those beings,
chasing someone...
393
00:59:33,943 --> 00:59:36,402
No, no... The worm...
394
00:59:37,573 --> 00:59:38,615
The worm...
395
00:59:48,514 --> 00:59:49,556
The worm.
396
00:59:55,836 --> 00:59:59,192
Oh, no. Oh, no!
397
01:00:02,473 --> 01:00:03,661
No! The worm!
398
01:00:08,804 --> 01:00:12,815
No, I don't want to!
I don't want to! No, no!
399
01:00:12,816 --> 01:00:15,923
I don't want to!
She's taking me! She's taking me!
400
01:00:15,924 --> 01:00:19,643
She's taking me! No!
I don't want to, I don't want to!
401
01:00:35,905 --> 01:00:38,726
- Luisito! - No! She's taking me!
- What's wrong? - She's taking me!
402
01:00:40,245 --> 01:00:42,634
- Whos' taking you? - The nun!
- The nun?
403
01:00:43,128 --> 01:00:45,921
The mortified nun!
There she is! Right there!
404
01:00:49,063 --> 01:00:52,016
You're having a nightmare!
Wake up! Wake up!
405
01:00:58,521 --> 01:01:02,233
It was just a nightmare.
I'm aunt Pilar.
406
01:01:03,169 --> 01:01:04,210
You were dreaming.
407
01:01:06,572 --> 01:01:10,083
Come on, calm down.
Come on, go to sleep.
408
01:01:10,617 --> 01:01:12,273
I'll fix your bed.
409
01:01:19,744 --> 01:01:22,779
Poor darling...
You really got scared.
410
01:01:23,590 --> 01:01:26,718
Never mind,
I'll change the sheets.
411
01:03:04,802 --> 01:03:06,364
It won't stop like that.
412
01:03:07,946 --> 01:03:10,126
- Raise your chin.
- Leave me alone, you brute.
413
01:03:10,697 --> 01:03:13,590
- What side was it?
- The left side.
414
01:03:14,288 --> 01:03:17,150
Then you must raise
your right arm.
415
01:03:18,259 --> 01:03:21,419
Just like that.
Did it stop?
416
01:03:23,528 --> 01:03:25,777
It will stop even faster
if you lie down.
417
01:03:25,778 --> 01:03:27,340
Come on, lie down.
418
01:03:29,237 --> 01:03:31,947
But keep your chin up.
419
01:03:41,047 --> 01:03:43,920
I didn't mean to hurt you, I swear.
420
01:03:44,826 --> 01:03:45,868
You did it on purpose.
421
01:03:46,869 --> 01:03:51,019
No. Really, I didn't mean to.
422
01:03:54,609 --> 01:03:56,720
Did it stop?
423
01:04:17,782 --> 01:04:20,828
Angélica...
- What?
424
01:04:29,160 --> 01:04:31,791
I wanted to tell you something...
425
01:04:35,998 --> 01:04:39,177
Go ahead, say it,
I won't bite.
426
01:04:43,678 --> 01:04:46,859
No... It's nothing.
427
01:04:55,542 --> 01:04:59,714
- How about this, huh?
- What a silence.
428
01:04:59,715 --> 01:05:02,846
You get to breathe
some real air, here.
429
01:05:10,387 --> 01:05:12,846
- Sugar?
- Yes, one, please.
430
01:05:23,008 --> 01:05:26,464
You see, when they told me,
I didn't doubt for a second.
431
01:05:27,618 --> 01:05:31,158
One's fed up of the traffic,
the pollution...
432
01:05:31,159 --> 01:05:34,381
your nerves bursting
with every day's stress...
433
01:05:35,645 --> 01:05:39,451
You need some peace.
434
01:05:40,399 --> 01:05:43,591
Don't think
this is just an investment.
435
01:05:43,827 --> 01:05:46,423
A group of friends -
all great people, right?
436
01:05:48,672 --> 01:05:52,247
We didn't think it twice.
Let's go buy!
437
01:05:54,135 --> 01:05:58,965
Hey, listen. Where would you
place the swimming pool?
438
01:06:00,550 --> 01:06:02,633
The swimming pool?
439
01:06:05,551 --> 01:06:06,801
I don't know.
440
01:06:07,635 --> 01:06:10,526
Let me explain.
Come, please.
441
01:06:11,148 --> 01:06:14,071
- Anselmo, leave Luis alone.
- Let me show you.
442
01:06:14,680 --> 01:06:18,416
Our plot goes up to there.
Up to the bunker. See it?
443
01:06:18,730 --> 01:06:22,200
- Yes.
- And from here up to there.
444
01:06:22,202 --> 01:06:24,615
You see?
- Yes, of course.
445
01:06:24,616 --> 01:06:28,228
I want to build the house over there,
and the swimming pool over here.
446
01:06:28,734 --> 01:06:30,852
What do you think?
- What about the water?
447
01:06:30,853 --> 01:06:35,739
- Water? All the water you want!
- Sure, 150 feet deep...
448
01:06:35,740 --> 01:06:38,931
Huh, your cousin and her jokes!
Ignore her.
449
01:06:39,140 --> 01:06:41,899
Great water.
Warranted by a dowser.
450
01:06:42,109 --> 01:06:44,153
You know, one of those
guys with a divining rod.
451
01:06:44,154 --> 01:06:46,053
- Yes...
- Those guys never fail.
452
01:06:46,159 --> 01:06:49,358
Twenty thousand liters.
Not bad, huh?
453
01:06:50,926 --> 01:06:53,083
Take my advice, Luis,
a great investment.
454
01:06:53,292 --> 01:06:56,159
You see, as we're
selling those lots over there...
455
01:06:56,520 --> 01:06:59,245
house and pool
come out almost for free.
456
01:06:59,582 --> 01:07:03,858
Listen, should you want to buy,
of course you'll get a special price.
457
01:07:05,009 --> 01:07:09,781
But dad, why would he come all the way
from Barcelona just for weekends?
458
01:07:09,782 --> 01:07:13,632
So what? An investment
is always an investment, right?
459
01:07:14,247 --> 01:07:19,101
Right. Well, excuse me,
but there's a lady waiting for me.
460
01:07:20,784 --> 01:07:25,302
- You never take naps?
- Ah... no, I usually don't.
461
01:07:25,303 --> 01:07:28,706
Well, you don't know what
you're missing. See ya.
462
01:07:28,771 --> 01:07:34,065
- Good nap.
- Angélica, here. Here!
463
01:07:50,675 --> 01:07:54,773
- He's crazy about his plot.
- What about you?
464
01:07:56,243 --> 01:07:59,657
I'm happy too, but...
Turn around, my child.
465
01:08:00,254 --> 01:08:03,223
Anselmo only sees
the advantages of living here.
466
01:08:03,328 --> 01:08:07,307
But I see a lot of inconveniences,
no services, no malls...
467
01:08:07,308 --> 01:08:08,981
no schools for Angélica...
468
01:08:09,365 --> 01:08:12,240
But of course,
the house isn't even built yet.
469
01:08:12,241 --> 01:08:14,950
- I'll need a motorcycle.
- A motorcycle?
470
01:08:15,814 --> 01:08:17,699
How about that?
471
01:08:19,713 --> 01:08:21,616
- Enough! - But...
- You're a bore!
472
01:08:25,685 --> 01:08:28,995
- She acts like a savage!
- She's a wonderful child.
473
01:08:34,660 --> 01:08:37,619
Dad... may I turn on the radio?
474
01:08:38,170 --> 01:08:39,761
Yeah, no too loud.
475
01:09:07,494 --> 01:09:09,950
After all, this family thing
is not a bad invention.
476
01:09:09,951 --> 01:09:13,598
Really? Ask me about it.
Aren't you happy just like that,
477
01:09:13,599 --> 01:09:16,368
free, no worries,
no responsibilities...?
478
01:09:17,977 --> 01:09:21,487
Free, yes. But alone.
479
01:09:21,697 --> 01:09:24,814
Instead, you look after your daughter,
your husband...
480
01:09:27,057 --> 01:09:28,098
My husband...
481
01:09:34,150 --> 01:09:35,712
What's wrong with Anselmo?
482
01:09:39,955 --> 01:09:41,408
Is it something important?
483
01:09:44,232 --> 01:09:47,857
I guess he's grown tired of me.
That's all.
484
01:09:51,550 --> 01:09:53,916
D'you mean to say
he's cheating on you?
485
01:09:56,037 --> 01:09:59,625
I'm not sure.
I guess he is.
486
01:10:01,946 --> 01:10:04,975
Truth is,
I don't really care too much.
487
01:10:06,314 --> 01:10:08,076
What are you doing?
488
01:10:08,930 --> 01:10:11,916
- Come on, Luis, throw it!
- I don't know how...
489
01:10:11,998 --> 01:10:14,799
Of course you do!
It's so easy! Watch this!
490
01:10:18,005 --> 01:10:19,152
Throw it!
491
01:10:20,717 --> 01:10:23,881
See? Come on, let's play!
Hurry up, Luis!
492
01:10:23,942 --> 01:10:27,924
Come play!
Here!
493
01:10:49,379 --> 01:10:52,277
Let's see, let's see...
494
01:10:53,062 --> 01:10:56,891
As you know, Luis,
I'm an old family friend.
495
01:10:58,505 --> 01:11:02,288
A united family,
exemplary.
496
01:11:03,241 --> 01:11:06,119
Therefore I don't want you
to see me as a priest...
497
01:11:06,911 --> 01:11:09,514
but as a friend.
498
01:11:10,366 --> 01:11:12,813
- Right?
- Yes.
499
01:11:13,737 --> 01:11:16,555
Good.
In that case...
500
01:11:17,425 --> 01:11:19,778
from friend to friend...
501
01:11:20,067 --> 01:11:23,278
or better yet,
from man to man...
502
01:11:23,383 --> 01:11:27,066
Because you're already a man,
Luisito. A man...
503
01:11:27,067 --> 01:11:31,060
who can realize
the consequences of his actions.
504
01:11:32,281 --> 01:11:36,664
So tell me: what have you and
your cousin Angélica done?
505
01:11:37,628 --> 01:11:40,155
Nothing.
We haven't done anything.
506
01:11:41,544 --> 01:11:45,385
Come on, come on.
Don't you trust me?
507
01:11:46,367 --> 01:11:50,147
I only mean to help you.
Oh, I see.
508
01:11:50,824 --> 01:11:54,107
You love your cousin Angélica
just like you love your parents...
509
01:11:54,861 --> 01:11:58,895
your aunt, your grandmother...
510
01:12:00,403 --> 01:12:05,842
And maybe, because of that love...
511
01:12:06,554 --> 01:12:09,656
you've kissed her.
Is that right?
512
01:12:11,314 --> 01:12:14,729
Just a simple kiss,
but quite disturbing it was.
513
01:12:16,358 --> 01:12:21,131
After that disturbance,
and maybe without even noticing it...
514
01:12:21,132 --> 01:12:24,555
you've had some small chat
with an older boy.
515
01:12:26,689 --> 01:12:31,247
A dishonest chat,
of course...
516
01:12:33,150 --> 01:12:34,296
Am I right?
517
01:12:36,428 --> 01:12:37,470
No!
518
01:12:39,130 --> 01:12:43,682
You liar! And what was this
doing in your room?
519
01:12:45,191 --> 01:12:48,272
Mother of God! Mother of God!
520
01:12:56,388 --> 01:12:59,497
That child is a bent twig!
521
01:13:03,039 --> 01:13:05,595
He needs some spiritual exercises!
522
01:13:28,779 --> 01:13:33,116
- Where are you going?
- Come. I guess it was here.
523
01:13:38,766 --> 01:13:42,165
- What are you doing?
- It will just be a second, wait.
524
01:13:42,798 --> 01:13:46,660
- But what are you doing?
- It must be here, somewhere.
525
01:13:47,717 --> 01:13:49,565
What are you looking for?
526
01:13:50,883 --> 01:13:53,557
There it is!
See?
527
01:13:54,134 --> 01:13:59,927
Angélica... Luis...
1938.
528
01:14:01,908 --> 01:14:04,549
- Your mother and I.
- Really?
529
01:14:05,105 --> 01:14:07,660
Do you have a pencil
and a piece of paper?
530
01:14:18,194 --> 01:14:20,892
I don't know if a ball-pen will do.
531
01:14:34,822 --> 01:14:35,968
See?
532
01:14:39,986 --> 01:14:43,789
- So you were sweethearts?
- Sweethearts, at twelve!
533
01:14:43,790 --> 01:14:46,482
So what?
I go out with boys.
534
01:14:49,994 --> 01:14:53,526
- How did my mother look like?
- I don't know.
535
01:14:57,751 --> 01:15:01,509
- Was she taller than me?
- Yes, I guess she was.
536
01:15:01,783 --> 01:15:03,345
I'm not sure.
537
01:15:07,076 --> 01:15:10,789
- She was not as thin as you are.
- She had larger breasts?
538
01:15:12,921 --> 01:15:16,872
Me, I have nothing. Nothing
up front and nothing behind!
539
01:15:16,873 --> 01:15:20,299
- Boys always say that.
- She walked differently.
540
01:15:20,508 --> 01:15:22,070
Like this?
541
01:15:45,947 --> 01:15:47,571
- Luis!
- What do you want?
542
01:15:48,375 --> 01:15:50,354
Come,
I'll show you something.
543
01:15:55,955 --> 01:15:59,623
- Let's see if you can guess what it is.
- I don't know.
544
01:15:59,624 --> 01:16:02,266
It starts with a "b".
I'm wearing it...
545
01:16:02,988 --> 01:16:04,446
I don't know.
546
01:16:04,847 --> 01:16:07,237
You're so dumb!
Take a look.
547
01:16:08,581 --> 01:16:11,255
My mother says
I have to wear it now.
548
01:16:13,152 --> 01:16:15,116
Let me see it again!
549
01:16:22,861 --> 01:16:24,157
Show me!
550
01:16:27,730 --> 01:16:30,591
Just for a second.
551
01:16:48,169 --> 01:16:50,911
Angélica! Luisito!
552
01:16:51,828 --> 01:16:53,913
I'm coming!
553
01:17:41,506 --> 01:17:45,043
- How are you?
- Hi, how are you?
554
01:17:45,649 --> 01:17:48,945
As usual.
Hello, mother.
555
01:17:51,697 --> 01:17:54,910
Miguel!
What happened to you, my son?
556
01:17:55,932 --> 01:18:01,001
Nothing, some shrapnel.
Back to the front in a few days.
557
01:18:02,178 --> 01:18:03,220
Oh Lord!
558
01:18:05,804 --> 01:18:08,902
- And the war, how is it going?
- It couldn't be better!
559
01:18:09,216 --> 01:18:12,103
- Madrid is about to fall!
- Well...
560
01:18:12,981 --> 01:18:18,103
- They don't tell us nothing here.
- Like a saint. And your hand?
561
01:18:20,388 --> 01:18:26,583
Just the same, mom, just the same.
And now... the other one.
562
01:18:28,242 --> 01:18:32,284
The doctor has great confidence
on these soakings, but... I don't know.
563
01:18:32,781 --> 01:18:34,726
Does it hurt a lot?
564
01:18:37,143 --> 01:18:40,423
I rejoice in offering
my sufferings to the Lord.
565
01:18:43,464 --> 01:18:46,548
Let's hope He will accept them.
566
01:18:48,990 --> 01:18:51,413
And that He touches
your father's heart.
567
01:18:56,855 --> 01:18:59,977
Daughter of mine!
Daughter of mine!
568
01:19:05,574 --> 01:19:11,515
- I bet you we won't find it.
- Anselmo, we'll be right back!
569
01:19:11,741 --> 01:19:14,744
After all these years,
she can't have kept it.
570
01:19:15,485 --> 01:19:18,083
She keeps everything.
Aunt Pilar is a magpie.
571
01:19:18,084 --> 01:19:22,169
Magpies steal shiny objects
so they can find their nests, but...
572
01:19:22,170 --> 01:19:25,052
I think we won't find anything.
- Nothing to lose by trying.
573
01:19:25,053 --> 01:19:28,403
- Ok.
- I even believe I saw them once.
574
01:19:28,612 --> 01:19:31,179
D'you know what she keeps?
- What?
575
01:19:31,180 --> 01:19:35,939
Those old soda bottles,
the ones with those small balls?
576
01:19:35,940 --> 01:19:38,690
She's got a full pack.
"Everything is useful... "
577
01:19:38,691 --> 01:19:39,836
"It's a sin to trash things!"
578
01:19:42,468 --> 01:19:46,070
Have you seen her apartment?
I call it The Museum.
579
01:19:46,961 --> 01:19:49,419
Some rooms are
just like in those times.
580
01:19:49,420 --> 01:19:53,952
- Really? - Sure, you don't notice
because you see them every day.
581
01:19:54,261 --> 01:19:56,343
They must be somewhere
around here...
582
01:20:03,363 --> 01:20:06,450
I had an idea
that this was a lot larger...
583
01:20:06,750 --> 01:20:08,928
What a mess, huh?
584
01:20:12,193 --> 01:20:16,329
Look at this... Come, come!
Look at this mess.
585
01:20:17,418 --> 01:20:20,063
It's preposterous!
586
01:20:22,447 --> 01:20:25,476
I know!
They're in the trunk!
587
01:20:27,299 --> 01:20:29,485
This used to be in my room.
588
01:20:31,798 --> 01:20:32,840
The washbasin?
589
01:20:35,582 --> 01:20:36,832
Yes...
590
01:20:38,200 --> 01:20:42,602
Luis, come. Come!
Help me with this stuff.
591
01:21:00,337 --> 01:21:01,899
Isn't this funny...
592
01:21:09,550 --> 01:21:12,580
Hey!
Just like I said.
593
01:21:13,843 --> 01:21:14,884
HISTORY OF SPAIN
594
01:21:24,334 --> 01:21:27,907
How hard it was to write
without blotting...
595
01:21:30,459 --> 01:21:34,387
You'd be so very careful,
and all of a sudden, poof!
596
01:21:36,099 --> 01:21:39,886
And when the pen got snagged?
Everything was perfect...
597
01:21:39,887 --> 01:21:44,520
and out of the blue, zap!
A mess! Blots everywhere!
598
01:21:45,662 --> 01:21:48,200
But today, with ballpoints...
599
01:21:54,179 --> 01:21:56,262
"The city where you live"
600
01:21:59,092 --> 01:22:03,658
"I live in a city and my parish church
is San Lorenzo...
601
01:22:04,027 --> 01:22:08,252
"My house is in front of a park
where we can play very well.
602
01:22:08,626 --> 01:22:14,525
"The city has several churches
and a very important cathedral.
603
01:22:15,605 --> 01:22:19,229
"I live with my grandmother
and aunts...
604
01:22:20,872 --> 01:22:23,748
"because my parents aren't here. "
605
01:22:24,123 --> 01:22:27,909
Good! You've got your textbooks
and your notebooks!
606
01:22:27,910 --> 01:22:31,470
Happy now?
- Yes, thanks a lot.
607
01:22:38,973 --> 01:22:42,742
I'll have a great time reading them.
Really.
608
01:22:49,840 --> 01:22:54,373
- Where are you going, Luis?
- Wait, I want to see something.
609
01:23:00,418 --> 01:23:01,980
Some crazy idea!
610
01:23:03,938 --> 01:23:10,034
You'll smash your head!
- It's all right. Come. Come!
611
01:23:10,660 --> 01:23:12,814
- You're crazy!
- Come, come!
612
01:23:13,723 --> 01:23:15,627
- I can't go out there!
- It's very easy!
613
01:23:15,628 --> 01:23:17,465
- It's not easy!
- No danger at all!
614
01:23:17,466 --> 01:23:19,010
Sure, not for you!
615
01:23:23,065 --> 01:23:27,580
See how easy it was?
Very good!
616
01:23:29,537 --> 01:23:30,995
Nobody will believe this.
617
01:23:40,241 --> 01:23:44,531
- Sit down. - On the roof?
- Sure, come here.
618
01:23:45,113 --> 01:23:47,906
Now I know for sure you're crazy.
619
01:23:53,829 --> 01:23:58,038
This is so childish.
Somebody will see us.
620
01:24:13,990 --> 01:24:16,868
Those are the bells of the Clarisas.
621
01:25:06,112 --> 01:25:10,508
Luis!
Luis! Are you there?
622
01:25:11,235 --> 01:25:12,797
Come down at once!
623
01:25:27,579 --> 01:25:29,598
What were you doing on the roof?
624
01:25:36,518 --> 01:25:40,010
Angélica, where is she?
625
01:25:44,261 --> 01:25:48,534
Angélica! Angélica!
626
01:25:49,081 --> 01:25:50,851
Come here at once!
627
01:26:58,038 --> 01:27:00,431
Keep on with that!
628
01:27:02,326 --> 01:27:04,836
Parra, come here!
629
01:27:14,065 --> 01:27:18,075
Enough!
Go to your desk.
630
01:27:22,335 --> 01:27:25,104
Read this.
Only the underlined parts.
631
01:27:25,105 --> 01:27:29,126
"... among all the innocent victims
sacrificed to the fury of the reds...
632
01:27:29,127 --> 01:27:32,262
"the death of the child
José Angel Cerneda is maybe...
633
01:27:32,263 --> 01:27:35,622
"the one that causes the
greatest and deepest indignation.
634
01:27:35,728 --> 01:27:39,811
"The eleven year old child
José Angel Cerneda...
635
01:27:39,812 --> 01:27:44,137
"was playing in his school's playground,
and was torn apart by the shrapnel...
636
01:27:44,138 --> 01:27:47,469
of one of the bombs
of the criminal air raid. "
637
01:27:49,080 --> 01:27:50,643
Go back to your seat.
638
01:27:58,158 --> 01:28:04,370
A village in the rearguard.
Just like the one we live in.
639
01:28:04,812 --> 01:28:11,039
A school,
just like the one we're in.
640
01:28:11,378 --> 01:28:15,616
A boy,
just like you.
641
01:28:19,623 --> 01:28:24,320
The boy is eleven.
He's playing in the playground.
642
01:28:24,385 --> 01:28:30,176
Happy, blissful, joyful,
totally unaware...
643
01:28:31,994 --> 01:28:36,023
that life can be lost in a second.
644
01:28:36,867 --> 01:28:42,619
In the sky, a deep hum is heard.
The boy doesn't worry.
645
01:28:43,087 --> 01:28:47,437
He even rises his inquisitive eyes...
646
01:28:47,920 --> 01:28:51,833
He's so used to seeing
airplanes fly by!
647
01:28:52,703 --> 01:28:56,396
The boy's name is José Angel Cerneda...
648
01:28:57,132 --> 01:29:01,199
He's eleven years old.
And I wonder:
649
01:29:02,586 --> 01:29:08,028
Is he in God's Grace?
Or has he lived in Sin?
650
01:29:09,559 --> 01:29:13,014
José Angel sees,
in the blue yonder of the sky...
651
01:29:13,372 --> 01:29:17,978
the tiny silhouettes of the aircraft.
652
01:29:19,317 --> 01:29:22,310
How long has it been
since his last confession?
653
01:29:22,700 --> 01:29:26,465
How has he lived
since his last confession?
654
01:29:26,816 --> 01:29:31,033
Does he fear God,
and has he avoided Sin?
655
01:29:32,219 --> 01:29:36,324
Or, on the contrary,
at the last moment...
656
01:29:37,805 --> 01:29:40,553
he's fallen into Temptation?
657
01:29:41,018 --> 01:29:44,558
The roar of the aircraft's engines
is now awful!
658
01:29:45,166 --> 01:29:49,751
All of a sudden, the earth shakes!
It trembles with the explosions!
659
01:29:50,592 --> 01:29:54,846
The bombs spread fire,
destruction, death!
660
01:29:56,498 --> 01:30:01,600
One of them
reaches José Angel Cerneda.
661
01:30:01,706 --> 01:30:06,492
Eleven years old. When he was
playing in the school's playground.
662
01:30:07,295 --> 01:30:13,448
Tears his flesh apart, disintegrates
his body. Takes away his life.
663
01:30:16,316 --> 01:30:21,342
Just like that poor unlucky child,
664
01:30:21,718 --> 01:30:23,587
you don't think about death.
665
01:30:24,555 --> 01:30:30,784
However, death may come tomorrow,
tonight, within an hour...
666
01:30:33,235 --> 01:30:36,435
Even right now!
667
01:30:36,863 --> 01:30:41,631
Look into your souls, and if
you are in Sin, may God help you!
668
01:30:42,409 --> 01:30:47,137
Because Sin would condemn you
to Hell for all the eternity.
669
01:30:47,479 --> 01:30:52,881
Eternity.
What do we mean by "eternity"?
670
01:30:53,909 --> 01:30:59,216
Look a the blackboard.
Try reading that number.
671
01:31:00,094 --> 01:31:06,241
A one followed by zeros.
Suppose they are years.
672
01:31:06,346 --> 01:31:11,348
Or better, centuries.
Or, even better, millenniums.
673
01:31:11,884 --> 01:31:17,153
Well, when all those millennia
have passed...
674
01:31:18,457 --> 01:31:24,597
it won't be more than
a millisecond of eternity.
675
01:31:33,574 --> 01:31:36,398
"Mine are the heavens,
and mine is the earth...
676
01:31:36,399 --> 01:31:40,720
"Mine are the nations, the just
are mine but not the sinners...
677
01:31:41,105 --> 01:31:43,637
"The angels are mine,
and the Mother of God...
678
01:31:43,638 --> 01:31:47,595
"And all things are mine,
and God is mine and for me...
679
01:31:47,924 --> 01:31:50,436
"Because Christ is mine
and all for me. "
680
01:31:51,264 --> 01:31:53,747
"What do you ask then,
and seek, my soul?
681
01:31:53,748 --> 01:31:55,831
"Yours is all of this,
and all for you.
682
01:31:56,224 --> 01:31:57,513
"Do not engage yourself
in something less,
683
01:31:57,514 --> 01:32:01,611
"nor pay heed to the crumbs
which fall from your Father's table.
684
01:32:01,650 --> 01:32:03,455
"Go forth and exult in your Glory!
685
01:32:03,457 --> 01:32:05,444
"Hide yourself in It and rejoice,
686
01:32:05,445 --> 01:32:08,296
"and you will obtain
the deepest desires of your heart.
687
01:32:09,288 --> 01:32:10,954
"... greatest love of God... "
688
01:32:52,198 --> 01:32:54,552
My leg! My leg!
689
01:33:52,112 --> 01:33:57,633
- Hi! - Hi! Is Maruja in?
- No, today is Thursday.
690
01:33:57,635 --> 01:34:00,951
But of course!
I just need some flour.
691
01:34:01,382 --> 01:34:05,156
- Well, come in.
- Thanks!
692
01:34:13,464 --> 01:34:16,176
Don't mind me.
Get on with your business.
693
01:34:16,177 --> 01:34:20,725
- No, I wasn't doing anything.
- Where could the flour be?
694
01:34:21,314 --> 01:34:24,208
I don't know where they keep it.
695
01:34:25,918 --> 01:34:27,532
It's not here, either.
696
01:34:28,943 --> 01:34:30,297
Here it says...
697
01:34:32,087 --> 01:34:35,734
- That's right. Fool of me!
- And there is some, too.
698
01:34:35,899 --> 01:34:39,734
Yes! Thank you.
699
01:34:42,991 --> 01:34:45,828
Oh! I'm sorry.
700
01:34:50,567 --> 01:34:53,386
- What's the matter with you?
- With me?
701
01:34:54,515 --> 01:34:56,833
Nothing. Why?
702
01:34:57,654 --> 01:34:59,762
You look nervous.
703
01:35:00,910 --> 01:35:02,368
Nervous?
704
01:35:05,615 --> 01:35:08,182
How else could I be?
705
01:35:12,026 --> 01:35:13,588
Anselmo?
706
01:35:20,404 --> 01:35:23,783
Wouldn't it be better
to face the situation?
707
01:35:26,922 --> 01:35:29,938
What for?
To get a divorce?
708
01:35:30,940 --> 01:35:33,255
Why, yes. Why not?
709
01:35:41,975 --> 01:35:46,555
Take this. My daughter asked me
to give it back to you.
710
01:35:56,673 --> 01:36:02,701
Oh, Luis! Luis!
I'm so lonely, Luis!
711
01:36:04,222 --> 01:36:08,506
Luis! I'm all alone!
712
01:36:18,183 --> 01:36:19,225
Come on.
713
01:36:23,870 --> 01:36:25,949
Calm down.
714
01:36:31,431 --> 01:36:34,674
You know you can count on me
for whatever you need.
715
01:36:37,978 --> 01:36:43,277
Forgive me.
I've got no right...
716
01:36:43,682 --> 01:36:47,437
to bother you with my problems.
- Angélica!
717
01:37:09,135 --> 01:37:12,615
I must get out of here.
718
01:37:15,554 --> 01:37:17,116
What am I doing here?
719
01:37:19,107 --> 01:37:20,149
Nothing.
720
01:37:28,644 --> 01:37:32,305
I'll never see you again.
I know.
721
01:37:32,306 --> 01:37:35,889
No aunt, I'll be back next summer.
You'll see.
722
01:37:35,890 --> 01:37:40,099
Sure, man. But let us know first,
we might be on vacation.
723
01:37:40,100 --> 01:37:43,420
- Right.
- I'll miss you so much.
724
01:37:44,293 --> 01:37:48,384
Son!
- So will I.
725
01:37:48,711 --> 01:37:50,651
But I must go back to work.
726
01:37:50,652 --> 01:37:54,575
Luis. Luis, give me a hug!
727
01:37:54,903 --> 01:37:58,395
Anything you need,
I'm at your service.
728
01:37:58,396 --> 01:38:01,532
I travel quite a lot to Barcelona.
I'll call you.
729
01:38:02,833 --> 01:38:06,108
Well, I'm planning to move
to a new apartment...
730
01:38:07,342 --> 01:38:10,391
I'll let you know when I've moved.
- That will be fine.
731
01:38:21,357 --> 01:38:24,810
Farewell, Angélica.
- Farewell, Luis.
732
01:38:32,086 --> 01:38:34,066
- Goodbye, Luis.
- Goodbye.
733
01:38:37,614 --> 01:38:43,594
Luis...
Tell your father...
734
01:38:45,450 --> 01:38:50,749
No, nothing...
- Goodbye.
735
01:39:19,796 --> 01:39:22,916
- Leaving already? - Yes.
- A kiss.
736
01:39:25,646 --> 01:39:29,109
Don't forget to write.
- Wait.
737
01:39:30,904 --> 01:39:33,895
Can I go for a ride? - Do you know
how to ride a bike? - Sure.
738
01:39:34,208 --> 01:39:37,117
- It belongs to that boy.
- Ask him if I can.
739
01:39:37,222 --> 01:39:40,128
- Manolo! Manolo!
- What?
740
01:39:40,458 --> 01:39:43,133
- Can he go for a ride?
- Sure.
741
01:39:55,024 --> 01:39:57,639
- Wanna come?
- Why not?
742
01:40:20,146 --> 01:40:22,357
And what if you father
doesn't want me there?
743
01:40:22,365 --> 01:40:24,693
He will. You'll see.
744
01:40:26,012 --> 01:40:29,080
- How big is Madrid?
- Huh, very big!
745
01:40:29,081 --> 01:40:31,164
I bet I'll like it.
746
01:40:32,577 --> 01:40:37,090
But my mother will be very lonely.
I bet she'll cry.
747
01:40:37,958 --> 01:40:41,630
We'll send her a letter.
Are you happy?
748
01:41:04,721 --> 01:41:08,766
They're going to stop us!
- Why? - Because of the war.
749
01:41:08,956 --> 01:41:10,518
Hold on!
750
01:41:19,786 --> 01:41:26,033
Hey, you, there!
Kids! Where are you going?
751
01:41:27,652 --> 01:41:29,639
- Keep moving.
- Hey!
752
01:41:53,197 --> 01:41:56,713
I'm thirsty. Can I have a drink?
753
01:42:06,075 --> 01:42:10,142
- Still a long ride ahead?
- Quite long.
754
01:42:12,940 --> 01:42:15,948
Hey, you.
Come here at once.
755
01:42:16,734 --> 01:42:17,879
Come on!
756
01:42:21,436 --> 01:42:24,213
Why did you leave the road?
757
01:42:26,074 --> 01:42:31,625
- Because... because...
- We've not done anything wrong.
758
01:42:32,627 --> 01:42:36,109
Ok, come with me.
Come on.
759
01:42:45,251 --> 01:42:49,795
Angélica! Angélica, my child!
Look at yourself!
760
01:42:50,152 --> 01:42:53,687
- Thanks a lot, much appreciated.
- It's nothing. They're just kids.
761
01:42:54,537 --> 01:42:57,501
- Sure, just kids' mischief.
- Bye. - Thank you.
762
01:43:13,615 --> 01:43:16,367
- Anselmo, don't, please!
- You stay out of this!
763
01:43:16,368 --> 01:43:19,684
Leave him,
he must learn his lesson!
764
01:43:25,646 --> 01:43:28,727
Take off your sweater.
765
01:43:45,135 --> 01:43:47,531
Get on your knees.
54753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.