All language subtitles for Enron.The.Smartest.Guys.In.The.Room.2005.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,615 --> 00:00:34,118 "Ježíš je spása." 2 00:00:37,496 --> 00:00:40,248 Co to tam staví? 3 00:00:41,708 --> 00:00:45,004 Co to tam sakra staví? 4 00:00:47,006 --> 00:00:49,341 Enronu zabere 16 let navýšit svá aktiva 5 00:00:49,466 --> 00:00:51,425 z 10 miliard dolarů 6 00:00:51,550 --> 00:00:54,387 na 65 miliard 7 00:00:54,470 --> 00:00:56,639 a bude trvat 24 dnů než zbankrotuje. 8 00:00:56,765 --> 00:00:59,768 Co to tam sakra staví? 9 00:00:59,851 --> 00:01:03,021 Tato spolecnost šla ke dnu tak rychle a naprosto, 10 00:01:03,147 --> 00:01:06,317 její bankrot byl otázkou několika týdnů. 11 00:01:06,442 --> 00:01:09,111 Okamžitě to mělo všechny nezbytné ingredience 12 00:01:09,195 --> 00:01:11,155 skandálu gigantických rozměrů. 13 00:01:11,280 --> 00:01:14,200 Něco před námi skrývá. 14 00:01:14,325 --> 00:01:16,536 Největší chyba Enronu byla, 15 00:01:16,661 --> 00:01:19,372 chcete-li, pýcha. 16 00:01:19,497 --> 00:01:21,957 Ale také tam byla arogance, 17 00:01:22,082 --> 00:01:25,002 nesnášenlivost, lakomost. 18 00:01:25,085 --> 00:01:27,421 Spousta z nich byla tak zaslepená penězi 19 00:01:27,505 --> 00:01:30,131 že si neuvědomili, že potápějí vlastní záchranný člun. 20 00:01:30,257 --> 00:01:33,010 Máme právo vědět. 21 00:01:33,135 --> 00:01:35,387 Byli čím dál nenasytnější, 22 00:01:35,512 --> 00:01:39,392 dříve nebo později byli odsouzeni k pádu z útesu v rychlosti 90 mil/hod. 23 00:01:39,517 --> 00:01:41,352 Je ohromující, 24 00:01:41,436 --> 00:01:43,353 že jim to procházelo tak dlouho. 25 00:01:43,478 --> 00:01:46,732 Ve skutečnosti byl Enron domeček z karet. 26 00:01:46,857 --> 00:01:49,235 Co jsme nevěděli bylo, že byl postaven 27 00:01:49,360 --> 00:01:51,696 na nádrži plné benzínu. 28 00:01:51,779 --> 00:01:55,199 A všechno to zmizelo v kouři. 29 00:01:57,909 --> 00:01:59,869 Zahajuji dnešní zasedání. 30 00:01:59,953 --> 00:02:03,749 Toto je případ největšího korporátního bankrotu v USA. 31 00:02:00,819 --> 00:02:04,574 otázka zde je, co se stalo? Kdo je za to zodpovědný? 32 00:02:07,712 --> 00:02:11,674 a co můžeme udělat, abychom zabránili podobnému problému v budoucnu? 33 00:02:11,799 --> 00:02:14,052 Myslím, že příběh Enronu je tolik fascinující 34 00:02:14,177 --> 00:02:17,847 protože lidé předpokládají, že je o číslech. 35 00:02:17,973 --> 00:02:20,934 že je jakýmsi způsobem o všech těch komplikovaných transakcích. 36 00:02:21,059 --> 00:02:23,269 Ale ve skutečnosti je to příběh o lidech. 37 00:02:23,394 --> 00:02:25,687 a je to opravdu lidská tragédie. 38 00:03:03,850 --> 00:03:12,652 ENRON: NEJCHYTŘEJŠÍ HOŠI V MÍSTNOSTI. 39 00:03:41,972 --> 00:03:45,226 Dnes 2:23 ráno Sugar Land policie objevila 40 00:03:45,309 --> 00:03:48,563 Johna C. Baxtera v jeho autě 41 00:03:48,646 --> 00:03:50,940 s prostřelenou hlavou. 42 00:03:51,024 --> 00:03:53,984 Objevili jsme rovněž dopis dopis na rozloučenou. 43 00:03:54,068 --> 00:03:56,320 Seržante, můžete potvrdit, zda to nějak souvisí 44 00:03:56,445 --> 00:03:58,323 s bankrotem Enronu? 45 00:03:58,406 --> 00:04:00,116 Víme, že byl zaměstnancem Enronu 46 00:04:00,241 --> 00:04:02,035 ale co se týká 47 00:04:02,160 --> 00:04:04,161 důvodu, proč si vzal život, nemůžeme říct s jistotou. 48 00:04:04,286 --> 00:04:08,081 30 leden 2002 49 00:04:11,251 --> 00:04:14,171 Pane Skillingu, rád bych se pozastavil nad onou smutnou záležitostí, 50 00:04:14,296 --> 00:04:16,842 kterou je sebevražda Cliffa Baxtera. 51 00:04:16,967 --> 00:04:18,177 Vy jste zmínil, ve svém úvodním vystoupení, 52 00:04:18,302 --> 00:04:21,304 že byl váš nejlepší přítel. 53 00:04:21,429 --> 00:04:23,682 Předtím než zemřel, 54 00:04:23,807 --> 00:04:26,351 měli jste spolu mnoho rozhovorů? 55 00:04:26,476 --> 00:04:28,061 Ano. 56 00:04:28,187 --> 00:04:31,816 A souvisely některé z nich s Enronem? 57 00:04:34,442 --> 00:04:36,444 Ano. 58 00:04:38,070 --> 00:04:40,657 Nebyl nikdo, kdo znal Cliffa, kdo by před koncem pochyboval, 59 00:04:40,740 --> 00:04:43,326 že byl zlomený člověk, 60 00:04:43,451 --> 00:04:45,744 kvůli tomu, co se stalo. 61 00:04:45,870 --> 00:04:47,747 Cliff přišel ke mě domů 62 00:04:47,872 --> 00:04:51,250 a řekl mi, že nám říkají zneužívatelé dětí. 63 00:04:51,376 --> 00:04:55,338 Řekl, že z toho se nikdy neočistíme. 64 00:04:55,463 --> 00:04:57,883 Ale vy pane Skillingu tomu nevěříte? 65 00:04:57,966 --> 00:04:59,175 Nevěřím čemu? 66 00:04:59,300 --> 00:05:03,221 Vy nevěříte, že tisk a všichni, 67 00:05:03,346 --> 00:05:06,099 kdo nazývají Cliffa Baxtera a vás 68 00:05:06,224 --> 00:05:08,559 nebo koholiv ze správní rady 69 00:05:08,684 --> 00:05:11,728 pošpiněný nebo morálně zkažený, vy nemyslíte, že je to přesné? 70 00:05:11,853 --> 00:05:13,897 Je to to, co nám zde dnes tvrdíte? 71 00:05:14,022 --> 00:05:16,400 Já nevěřím... 72 00:05:16,483 --> 00:05:19,655 neudělal jsem nic špatného, nebyl v tom nikdy můj osobní zájem. 73 00:05:19,738 --> 00:05:21,991 Po celou dobu co jsem pracoval pro Enron 74 00:05:22,074 --> 00:05:24,451 to bylo jen v nejlepší zájmu akcionářů společnosti. 75 00:05:25,869 --> 00:05:30,415 Kdo byl v konečném důsledku zodpovědný za pád Enronu? 76 00:05:34,336 --> 00:05:35,755 Před pouhými několika lety 77 00:05:35,880 --> 00:05:38,799 Enron byl sedmá největší korporace v USA, 78 00:05:38,924 --> 00:05:41,884 s tržní hodnotou téměř 70 miliard USD. 79 00:05:42,009 --> 00:05:45,388 Učenci nešetřili chválou, a označovali jej za nový obchodní model. 80 00:05:46,723 --> 00:05:50,518 Na tomto obchodním podlaží pracovali nejlepší a nejbystřejší lidé Ameriky, 81 00:05:50,601 --> 00:05:54,314 obchodující s energií a elektřinou budoucnosti. 82 00:05:54,439 --> 00:05:57,442 A vysoko nad každým ze soukromých schodišť 83 00:05:57,567 --> 00:05:59,653 si Ken Lay a Jeff Skilling 84 00:05:59,778 --> 00:06:02,239 vybudovali své soukromé přepychové kapitánské kajuty. 85 00:06:02,364 --> 00:06:04,657 Říkalo se jim nejchytřejší hoši v místnosti. 86 00:06:04,782 --> 00:06:09,079 Kapitáni lodi natolik stabilní, že nemohla nikdy klesnout ke dnu. 87 00:06:09,162 --> 00:06:11,498 v Titaniku se kapitán potopil společně s jeho lodí. 88 00:06:11,623 --> 00:06:13,958 v Enronu, zdá se mi 89 00:06:14,042 --> 00:06:17,086 že kapitán dal nejdříve sobě a svým kamarádům bonus 90 00:06:17,211 --> 00:06:19,755 pak nastoupil do záchranného člunu 91 00:06:19,880 --> 00:06:22,801 a volal nahoru na palubu, že všechno bude v pořádku. 92 00:06:22,926 --> 00:06:24,762 Podobně jako Skilling, Ken Lay 93 00:06:24,845 --> 00:06:27,473 tvrdil, že neudělal nic špatného. 94 00:06:27,598 --> 00:06:29,474 - dobrý den. - můžeme si s vámi promluvit? 95 00:06:29,599 --> 00:06:31,977 - jsme ze CNN. - dnes ráno ne. Díky. 96 00:06:32,102 --> 00:06:33,979 Kromě finančních problémů 97 00:06:34,104 --> 00:06:36,816 padlo podezření na politické spiknutí. 98 00:06:36,899 --> 00:06:39,652 Enron byl největším korporátním přispěvatelem 99 00:06:39,777 --> 00:06:43,572 v první prezidentské kampani George W.Bushe. 100 00:06:43,655 --> 00:06:46,407 Toto není politický problém je to obchodní problém. 101 00:06:46,491 --> 00:06:48,743 Enron přispíval 102 00:06:48,827 --> 00:06:51,872 mnoha lidem ve Washingtonu DC. 103 00:06:51,997 --> 00:06:55,541 A pokud přišli za touto administrativou s žádostí o pomoc, žádnou nedostali. 104 00:06:55,666 --> 00:06:59,295 V žádném případě 105 00:06:59,379 --> 00:07:02,257 jsem neměl žádný politický vztah 106 00:07:02,340 --> 00:07:04,343 s tím člověkem, panem Layem. 107 00:07:04,426 --> 00:07:06,345 A co ta skutečnost, že George W. Bush 108 00:07:06,428 --> 00:07:08,847 nazývá Kena Laye Kenny boy? 109 00:07:08,930 --> 00:07:11,558 To je má přezdívka pro mého manžela, kterou on zaslechl. 110 00:07:11,683 --> 00:07:13,226 Takže nepochází od prezidenta? 111 00:07:13,352 --> 00:07:15,062 Zcela jistě ne. 112 00:07:15,187 --> 00:07:18,398 Podle zveřejněných zpráv váš manžel přijal okolo 113 00:07:18,523 --> 00:07:22,484 300 milionů dolarů v kompenzacích a akciích 114 00:07:22,568 --> 00:07:24,904 z Enronu za poslední čtyři roky. 115 00:07:25,029 --> 00:07:26,740 Co se stalo se všemi těmi penězi? 116 00:07:26,865 --> 00:07:28,701 Jsou pryč, pryč. 117 00:07:28,784 --> 00:07:30,035 Nic z nich nezůstalo. 118 00:07:30,119 --> 00:07:32,663 119 00:07:31,276 --> 00:07:34,947 Toto jsou na kousky rozstříhané důkazy, které jsme získali v Enronu. 120 00:07:38,085 --> 00:07:39,962 Velmi rychle jsem určili, 121 00:07:40,045 --> 00:07:43,257 že lidé ze společnosti prodali své akci za miliardu dolarů 122 00:07:43,382 --> 00:07:45,093 v několika předchozích měsících. 123 00:07:45,218 --> 00:07:48,762 Prodali jste akcie v hodnotě 66 miliónů dolarů? 124 00:07:48,887 --> 00:07:52,015 Já nevím, ale... Nemám zde své záznamy. 125 00:07:52,098 --> 00:07:54,351 Byl byste překvapen, kdybyste zjistil, že jste to udělal? 126 00:07:54,434 --> 00:07:56,478 Ne, to by pro mě nebylo překvapením. 127 00:07:56,562 --> 00:07:58,897 Pan Fastow získal pouze 128 00:07:58,981 --> 00:08:02,734 30 miliónů USD v ziscích z prodeje akcií, 129 00:08:02,817 --> 00:08:06,572 ale dalších 30 miliónů získal na svých vedlejších obchodech. 130 00:08:06,655 --> 00:08:08,198 Myslím, že tam byl 131 00:08:08,323 --> 00:08:11,285 okamžitý pocit pobouření a hněvu 132 00:08:11,410 --> 00:08:15,122 na Laye a Skillinga a Fastowa, 133 00:08:15,247 --> 00:08:16,581 když si lidé uvědomili, 134 00:08:16,665 --> 00:08:18,584 jak moc se ti tři obohatili 135 00:08:18,667 --> 00:08:20,544 a jak zcela uměle vykonstruovaný 136 00:08:20,628 --> 00:08:22,588 byl obraz této společnosti. 137 00:08:22,672 --> 00:08:24,714 obiněný ze zničení důkazů v Enronu 138 00:08:24,798 --> 00:08:28,259 Zprávy o zničení dokumentace v Enronu přinesly ještě více otázek. 139 00:08:28,342 --> 00:08:31,305 Jaké odpovědi byly ztraceny v roztrhaných dokumentech? 140 00:08:31,430 --> 00:08:35,309 20,000 zaměstnanců ztratilo práci. 141 00:08:35,434 --> 00:08:38,021 2 miliardy dolarů v penzích a důchodových fondech 142 00:08:38,104 --> 00:08:39,813 zmizely. 143 00:08:39,938 --> 00:08:43,109 Byl Enron dílem několika špatných lidí? 144 00:08:43,234 --> 00:08:46,279 Anebo temný stín na americkém snu? 145 00:08:46,821 --> 00:08:50,450 Kenny Boy 146 00:08:51,284 --> 00:08:53,285 Lay se dostal k Enronu 147 00:08:53,369 --> 00:08:56,788 z velmi skromných poměrů. 148 00:08:59,750 --> 00:09:01,919 Můj otec byl baptistický duchovní. 149 00:09:02,002 --> 00:09:04,296 A stal se jím už když jsem byl velmi mladý, 150 00:09:04,380 --> 00:09:08,467 když jsem měl zhruba 2 nebo 3 roky. 151 00:09:08,592 --> 00:09:10,594 Ken Lay byl synem baptistického kazatele 152 00:09:10,719 --> 00:09:13,264 z velmi chudé rodiny. 153 00:09:13,389 --> 00:09:16,809 V průběhu svého života pracoval v několika zaměstnáních když byl dítětem. 154 00:09:16,934 --> 00:09:19,811 a jasně si uvědomoval, že věci by mohly lepší. 155 00:09:19,937 --> 00:09:22,398 Měl velké ambice zbohatnout. 156 00:09:22,481 --> 00:09:24,400 157 00:09:21,428 --> 00:09:24,056 Později vyprávěl příběh o tom, jak seděl na traktoru 158 00:09:27,236 --> 00:09:30,280 a snil o svete velkeho businessu, o tom, jak jiné by věci mohly být 159 00:09:30,405 --> 00:09:32,699 pro něj a pro jeho rodinu. 160 00:09:34,159 --> 00:09:36,037 Lay měl doktorát (phD.) z ekonomie 161 00:09:36,162 --> 00:09:39,624 a velmi brzy se stal apoštolem deregulace. 162 00:09:39,749 --> 00:09:41,543 Měl v tomto smyslu velmi pokrokové názory. 163 00:09:41,668 --> 00:09:43,461 Přemýšlel o energetických trzích, 164 00:09:43,545 --> 00:09:45,963 které by byly deregulované, a zvláště 165 00:09:46,046 --> 00:09:49,217 o průmyslu zemního plynu, který byl regulací naprosto spoután. 166 00:09:49,342 --> 00:09:53,513 Agresivně tlačil Washington ke změně toho všeho. 167 00:09:58,392 --> 00:10:01,478 Ve Washingtonu se Lay stal součástí nové křížové výpravy, 168 00:10:01,561 --> 00:10:03,105 která měla za úkol osvobodit podnikatele 169 00:10:03,230 --> 00:10:06,150 z vládních pravidel a regulací. 170 00:10:06,233 --> 00:10:09,737 Vláda není řešením našeho problému, 171 00:10:09,862 --> 00:10:11,530 vláda je ten problém. 172 00:10:11,655 --> 00:10:14,283 Společnosti, které dosáhly největšího, 173 00:10:14,408 --> 00:10:18,120 široce rozšířeného ekonomického pokroku v nejkratším časovém úseku, 174 00:10:18,245 --> 00:10:20,206 nejsou ty, které jsou nejpevněji kontrolovány, 175 00:10:20,289 --> 00:10:22,625 ne nutně největší rozlohou, 176 00:10:22,750 --> 00:10:25,794 ani nejbohatší v přírodních zdrojích. 177 00:10:25,920 --> 00:10:27,546 Ne, co mají společné 178 00:10:27,671 --> 00:10:31,217 je jejich ochota věřit v kouzlo svobodného trhu. 179 00:10:31,467 --> 00:10:35,679 Východní Texas, rafinérie zemního plynu. 180 00:10:39,183 --> 00:10:41,477 Kouzelná síla deregulace 181 00:10:41,561 --> 00:10:45,398 dotlačila Kena Laye k založení Enronu v roce 1985. 182 00:10:45,482 --> 00:10:49,402 Prostřednictvím fúze rozsáhlých sítí potrubí zemního plynu 183 00:10:49,527 --> 00:10:52,071 Lay myslel, že Enron bude připraven vytěžit 184 00:10:52,196 --> 00:10:53,907 z vládního rozhodnutí 185 00:10:54,032 --> 00:10:57,828 nechat ceny volně fluktuovat na základě tržních sil. 186 00:11:00,080 --> 00:11:02,957 Ken Lay pohlížel na deregulaci jako na 187 00:11:03,082 --> 00:11:05,751 všechny ty peníze, které by mohl vydělat. 188 00:11:05,834 --> 00:11:07,586 Ken Lay nebyl jediný. 189 00:11:07,670 --> 00:11:10,214 Pár texaských olejářů sdílelo jeho pohled na to 190 00:11:10,297 --> 00:11:13,259 jak se zbavit vlády v obchodě s energiemi. 191 00:11:13,384 --> 00:11:15,802 Myslím, že si mohli dobře rozumět 192 00:11:15,928 --> 00:11:18,514 s profesionální zdvořilostí jako mezi chřestýšem rohatým 193 00:11:18,639 --> 00:11:20,015 a chřestýšem obecným. 194 00:11:20,141 --> 00:11:23,936 Lay měl blíže k otci, ale když byl guvernérem Texasu, 195 00:11:24,020 --> 00:11:26,606 George W. Bush rád vyřídil 196 00:11:26,689 --> 00:11:29,608 pár telefonátů pro Kena Laye. 197 00:11:29,733 --> 00:11:31,944 Pro toto neexistuje absolutně žádný precedent, 198 00:11:32,028 --> 00:11:33,905 to je zdaleka 199 00:11:33,988 --> 00:11:38,200 nejdůležitější vztah prezidentské rodiny 200 00:11:38,325 --> 00:11:40,829 s určitou korporací v americké historii. 201 00:11:40,954 --> 00:11:43,706 Když Rich Kinder, jeden z manažerů Enronu, 202 00:11:43,831 --> 00:11:47,210 opouštěl společnost, Lay mu zařídil video Valentýnku. :) 203 00:11:47,335 --> 00:11:48,878 Richi, 204 00:11:49,004 --> 00:11:51,506 byl jsem požádán, abych řekl jednu věc, 205 00:11:51,631 --> 00:11:54,801 která mě napadá při tvém odchodu z Enronu. Bylo by to toto: 206 00:11:54,884 --> 00:11:56,636 Neopouštěj Texas. (to je kokot, pozn. překladatele) 207 00:11:56,761 --> 00:11:59,723 Richi, byl jsi úžasný k rodině Bushů. 208 00:11:59,848 --> 00:12:02,643 Nemyslím, že kdokoliv udělal více než ty pro podporu George 209 00:12:02,726 --> 00:12:05,896 a samozřejmě v této chvíli v mém životě, stejně jako v Barbařině, 210 00:12:06,021 --> 00:12:08,898 to na čem skutečně záleží jsou rodina a přátelé. 211 00:12:09,023 --> 00:12:13,319 V počátcích George Bush senior pomohl zajistit miliardy dolarů 212 00:12:13,444 --> 00:12:16,197 státních pobídek pro společnost Enron. 213 00:12:16,322 --> 00:12:18,575 a pomohl povýšit Laye 214 00:12:18,700 --> 00:12:22,036 na deregulačního velvyslance. 215 00:12:22,161 --> 00:12:23,537 Enron je společnost 216 00:12:23,663 --> 00:12:26,916 která obchoduje s každým naprosto čestně a bezúhonně. 217 00:12:27,041 --> 00:12:29,502 Chceme, aby lidé po obchodování s Enronem 218 00:12:29,586 --> 00:12:32,756 odcházeli s pocitem, že s nimi bylo jednáno 219 00:12:32,881 --> 00:12:36,175 nejčestněji a nejplodněji jak je to jen možné. 220 00:12:36,300 --> 00:12:39,387 Vždycky se zakrýval pláštíkem morální bezúhonnosti. 221 00:12:39,512 --> 00:12:41,723 Ale byla tam jedna událost hned ze začátku, 222 00:12:41,848 --> 00:12:44,893 která vedla k otázce, zda jeho chování nebylo pokrytecké. 223 00:12:45,018 --> 00:12:47,353 Byl to ropný skandál Enronu, 224 00:12:47,437 --> 00:12:50,023 známý také jako Vahalla skandál. 225 00:12:50,148 --> 00:12:52,025 Když jste byl v Arthur Andersen 226 00:12:52,150 --> 00:12:54,695 byl jste zapleten do vyšetřování 227 00:12:54,820 --> 00:12:57,573 společnosti s názvem Enron Oil? 228 00:12:57,698 --> 00:12:58,908 Ano, byl. 229 00:12:59,033 --> 00:13:01,368 Ta záležitost s touto společností v roce 1987 230 00:13:01,493 --> 00:13:04,913 zahrnovala zpronevěru peněz dvěma obchodníky. 231 00:13:05,038 --> 00:13:09,543 v roce 1987, dva obchodníci s ropou, prováděli v Enronu spekulace na to, 232 00:13:09,668 --> 00:13:13,088 zda ceny ropy budou stoupat, či klesat. 233 00:13:13,213 --> 00:13:14,965 Obchodování s ropou je jako hazardní hra. 234 00:13:15,090 --> 00:13:17,758 Někdy vyhrajete, někdy prohrajete. 235 00:13:17,884 --> 00:13:21,054 Ale vypadalo to, že Enron vždy vyhrával 236 00:13:21,137 --> 00:13:23,223 ke Kenově velké radosti. 237 00:13:23,348 --> 00:13:25,433 Snažil jsem se Layovi vysvětlit 238 00:13:25,558 --> 00:13:28,478 obrovské riziko které podstupuje na tomto trhu. 239 00:13:28,603 --> 00:13:30,229 Můžete ztratit desetinásobek 240 00:13:30,313 --> 00:13:32,232 vaší původní investice. 241 00:13:32,315 --> 00:13:35,485 Ostřílený obchodník Mike Muckleroy podezříval 242 00:13:35,610 --> 00:13:38,488 stabilní, vysoké zisky Enronu. 243 00:13:38,613 --> 00:13:40,156 Toto obchodování s ropou 244 00:13:40,281 --> 00:13:42,492 neslo zisky, kterým nikdo moc nerozuměl, 245 00:13:42,617 --> 00:13:45,036 lidé se divili a ptali, 246 00:13:45,120 --> 00:13:48,040 říkali, tenhle obchod nemůže vynášet tolik peněz, legitimně. 247 00:13:48,123 --> 00:13:49,583 Děje se tu něco divného. 248 00:13:49,666 --> 00:13:52,544 Něco divného se skutečně dělo. 249 00:13:52,627 --> 00:13:54,921 První náznakem byl anonymní tip 250 00:13:55,005 --> 00:13:58,133 na prezidenta společnosti Louise Borgeta. 251 00:13:58,258 --> 00:13:59,635 Borget vzal něco přes tři milióny 252 00:13:59,760 --> 00:14:02,388 dolarů z prostředků společnosti 253 00:14:02,471 --> 00:14:04,597 a převedl je na svůj osobní účet. 254 00:14:04,723 --> 00:14:06,933 Byly tam tajné účty 255 00:14:07,058 --> 00:14:09,061 podezřelé účetní knihy, a cestička, 256 00:14:09,144 --> 00:14:11,397 která vedlo od firemního pokladníka Toma Mastroeniho 257 00:14:11,480 --> 00:14:14,984 k tajemnému libanonskému spekulantovi, kterého nemohl nikdo najít. 258 00:14:15,109 --> 00:14:17,028 M. Yass. 259 00:14:17,153 --> 00:14:19,029 Měl jste podezření, co to jméno znamená? 260 00:14:19,154 --> 00:14:21,739 (My Ass) Moje prdel. 261 00:14:21,823 --> 00:14:24,701 a také M. Smart, to je Maxwell Smart. Víte, tihle lidi hráli hry. 262 00:14:25,910 --> 00:14:28,705 Borget a Mastroeni byli předvoláni do Houstonu. 263 00:14:28,830 --> 00:14:32,333 Nejdříve Enronu prezentovali zfalšované účetní záznamy 264 00:14:32,458 --> 00:14:34,919 pak připustili, že zpronevěřili zisky společnosti 265 00:14:35,044 --> 00:14:37,130 a převedli je na osobní účty. 266 00:14:37,214 --> 00:14:39,132 Bylo to dáno na vědomí správní radě Enronu. 267 00:14:39,216 --> 00:14:42,177 Auditoři byli rovněž pozvaní podívat se na celou záležitost. 268 00:14:42,302 --> 00:14:45,180 Po jednání správní rady, řekli auditoři Layovi, 269 00:14:45,305 --> 00:14:48,183 že Borget a jeho obchodníci, manipulovali příjmy 270 00:14:48,266 --> 00:14:50,394 ničili záznamy o denním obchodování 271 00:14:50,519 --> 00:14:53,313 a pravděpodobně hazardovali daleko za hranicemi svých možností. 272 00:14:53,439 --> 00:14:56,566 Příští den jsme zjistili, že Layovo rozhodnutí bylo 273 00:14:56,691 --> 00:15:00,278 nezměnit absolutně nic, co se týká pochybných operací. 274 00:15:00,362 --> 00:15:02,656 a důvod, který uvedl byl, že 275 00:15:02,739 --> 00:15:05,159 toto byla jediná část v celé skupině, 276 00:15:05,242 --> 00:15:06,660 která vydělávala peníze, 277 00:15:06,744 --> 00:15:10,163 a že on nemůže zabít husu, která klade zlatá vejce. 278 00:15:10,998 --> 00:15:13,876 Obchodníci nebyli propuštěni, ani jinak potrestáni. 279 00:15:14,001 --> 00:15:17,296 Místo toho, Enron poslal Borgetovi dálnopis: 280 00:15:17,380 --> 00:15:20,675 prosím, vydělávejte nám dále milióny. 281 00:15:20,800 --> 00:15:22,926 Namísto omezení rizika pro Enron, 282 00:15:23,051 --> 00:15:26,262 Lay nabádal obchodníky k většímu hazardu. 283 00:15:26,387 --> 00:15:28,515 Ale poté se jejich štěstí změnilo. 284 00:15:30,016 --> 00:15:32,561 Dva měsíce později jsem dostal panický telefonát, 285 00:15:32,686 --> 00:15:34,855 že utopili 90 miliónů USD 286 00:15:34,938 --> 00:15:37,816 v předchozích pěti dnech. Jediné, co jsme mohli dělat, 287 00:15:37,899 --> 00:15:41,278 bylo zkusit zjistit, jaký druh gorily se nám tam utrhl ze řetězu. 288 00:15:42,487 --> 00:15:44,990 Muckleroy naskočil na nejbližší let do New Yorku. 289 00:15:45,074 --> 00:15:47,743 Věděl, že Mastroeni měl dvě verze účetních knih. 290 00:15:47,868 --> 00:15:51,037 a chtěl udělat vše pro to, aby je získal. 291 00:15:52,080 --> 00:15:54,041 V podstatě jsem stál nad Tomem 292 00:15:54,166 --> 00:15:56,795 a řekl jsem mu, že jedna ze dvou věcí se stane. 293 00:15:56,920 --> 00:15:57,546 Buď 294 00:15:57,629 --> 00:16:00,756 jeden z obchodních partnerů, spojených s Borgetem, 295 00:16:00,882 --> 00:16:04,760 Němec, který obchodoval se zbraněmi ho zabije, anebo to udělám já. 296 00:16:04,885 --> 00:16:09,056 Řekl jsem mu, že ho najdu, ať se schová kamkoliv, 297 00:16:09,181 --> 00:16:10,683 a dříve nebo později tě dostanu. 298 00:16:12,018 --> 00:16:15,229 Další den přišel Mastroeni se skutečnými knihami. 299 00:16:15,312 --> 00:16:18,691 Obchodníci prohospodařili všechny rezervy Enronu. 300 00:16:19,942 --> 00:16:22,820 Rychlým jednáním, Muckleroy oblafnul trh 301 00:16:22,945 --> 00:16:25,824 a podařilo se mu zachránit společnost. 302 00:16:26,783 --> 00:16:29,785 Po Valhalle, Ken Lay prohlašoval, 303 00:16:29,910 --> 00:16:32,078 že byl šokován že obchodníci hazardovali tak nezodpovědně. 304 00:16:32,204 --> 00:16:34,164 Ale Ken Lay věděl celou dobu 305 00:16:34,289 --> 00:16:35,832 o rizicích, která podstupovali. 306 00:16:35,958 --> 00:16:37,334 Viděl zprávy, 307 00:16:37,459 --> 00:16:40,503 které ho varovaly před chováním obchodníků. 308 00:16:40,628 --> 00:16:42,589 Od pádu Enronu Ken Lay tvrdil, 309 00:16:42,672 --> 00:16:45,258 že nemůže být zodpovědný za věci, o kterých nevěděl. 310 00:16:45,384 --> 00:16:48,345 Zní to podobně, jak to co říkal o Valhalle. 311 00:16:48,470 --> 00:16:50,681 Věříte, že nevěděl? 312 00:16:50,806 --> 00:16:53,850 Já mohu odpovědět pouze u jedné aféry, u Valhally. 313 00:16:53,975 --> 00:16:56,103 Ken Lay o tom ve skutečnosti věděl, 314 00:16:53,131 --> 00:16:54,549 protože já sám jsem mu to řekl. 315 00:16:57,688 --> 00:17:01,568 Auditoři nesporně řekli panu Kenu Layovi, 316 00:17:01,651 --> 00:17:04,821 že dva podvodní obchodníci měli být propuštěni. 317 00:17:04,946 --> 00:17:07,281 Lay četl tu zprávu, a četl odhad, 318 00:17:07,364 --> 00:17:10,951 kolik ti dva podvodní obchodníci vydělali 319 00:17:11,076 --> 00:17:13,412 a co mohl ztratit, pokud by byli propuštěni. 320 00:17:13,496 --> 00:17:15,289 Můj závěr je, že toto je člověk, 321 00:17:15,415 --> 00:17:17,125 který preferuje zisky před jakýmikoli skrupulemi, 322 00:17:17,208 --> 00:17:19,960 namísto toho, aby reagoval na nečestné jednání, odehrávající se přímo před jeho nosem. 323 00:17:20,085 --> 00:17:23,130 Bývalí manažeři Enronu jsou vyšetřováni. Mastroeni byl podmíněně odsouzen. 324 00:17:23,214 --> 00:17:25,508 Borget byl obviněn ze zpronevěry, 325 00:17:25,633 --> 00:17:27,135 a strávil jeden rok ve vězení. 326 00:17:27,260 --> 00:17:30,180 S jeho nejlepšími money makery nyní za mřížemi, 327 00:17:30,263 --> 00:17:31,973 Ken Lay měl problém. 328 00:17:32,057 --> 00:17:35,184 Koho mohl najít, aby vydělával pro Enron peníze? 329 00:17:36,226 --> 00:17:38,604 Každý rok, každý den, každý týden 330 00:17:38,687 --> 00:17:40,189 musíte přijít s novými myšlenkami. 331 00:17:40,439 --> 00:17:42,441 MUŽ S VELKÝM NÁPADEM 332 00:17:50,157 --> 00:17:52,743 Ken Lay viděl v Jeffu Skillingovi muže, který měl odpověď na otázku, 333 00:17:52,868 --> 00:17:55,746 kam má směřovat budoucnost zemního plynu. 334 00:17:55,872 --> 00:17:57,331 Ken Lay je také člověk, 335 00:17:57,415 --> 00:17:58,874 který se považuje za vizionáře, 336 00:17:58,999 --> 00:18:01,210 a měl rád druhé lidi, které považoval za vizionáře. 337 00:18:01,335 --> 00:18:02,879 Měl rád lidi s velkými nápady, 338 00:18:03,004 --> 00:18:06,717 a Jeff Skilling byl muž s největšími nápady ze všech. 339 00:18:06,842 --> 00:18:09,218 Největší nápad Jeffa Skillinga 340 00:18:09,344 --> 00:18:11,720 bylo nalezení nového způsobu dodávek energie. 341 00:18:11,845 --> 00:18:15,224 Spíše než být svázaný fyzickým průtokem ropovodů, 342 00:18:15,349 --> 00:18:19,187 Enron se měl stát určitým druhem burzy pro zemní plyn. 343 00:18:19,270 --> 00:18:21,272 Byla to kouzelná, nová myšlenka. 344 00:18:21,398 --> 00:18:24,276 Transformovat energii ve finanční nástroje, které mohou být 345 00:18:24,400 --> 00:18:27,320 obchodovány jako akcie či dluhopisy. 346 00:18:27,403 --> 00:18:29,656 Tak to byl ten jeden dobrý nápad. 347 00:18:29,739 --> 00:18:31,658 v roce 1992, použití tohoto nápadu znamenalo 348 00:18:31,741 --> 00:18:35,370 proměnu v největšího kupce a prodejce zemního plynu v Severní Americe. 349 00:18:35,454 --> 00:18:38,247 Jeff byl jako prorok. Přišel a řekl, 350 00:18:38,372 --> 00:18:40,666 tam venku existuje celý nový svět, 351 00:18:40,749 --> 00:18:43,544 zapomeňte na roury, na pod zemí vedoucí státní plynovod, 352 00:18:43,627 --> 00:18:45,713 a na plyn proudící sem a tam. 353 00:18:45,838 --> 00:18:49,342 Můžeme přetvořit celý tento průmysl. 354 00:18:50,218 --> 00:18:52,219 Právní zástupkyně z Vinson & Elkins, 355 00:18:52,302 --> 00:18:55,931 Amanda Martin byla jedním z prvních manažerů, najatých Jeffem Skillingem, která se stala 356 00:18:56,056 --> 00:18:58,935 součástí kruhu jeho nejbližších spolupracovníků. 357 00:18:59,060 --> 00:19:00,937 Nadšení bylo hmatatelné. 358 00:19:01,062 --> 00:19:04,398 Neumíte si představit, jak pyšní jsme všichni byli, že jsme součástí toho všeho. 359 00:19:04,481 --> 00:19:06,401 A také jsme, samozřejmě, měli leadera, 360 00:19:06,485 --> 00:19:09,238 který nám vštípil pocit sebevědomí, 361 00:19:09,321 --> 00:19:12,449 že pokud budeme chytří, můžeme dosáhnout čehokoliv. 362 00:19:12,575 --> 00:19:15,994 A co je důležité, v konečném důsledku jsme začali vydělávat peníze. 363 00:19:17,036 --> 00:19:18,955 A to samo nás stále znovu utvrzovalo, 364 00:19:19,038 --> 00:19:22,667 že tohle může být opravdu velké. 365 00:19:25,337 --> 00:19:28,256 Skilling viděl příležitost vybudovat odvětví nanovo, 366 00:19:28,340 --> 00:19:30,258 začít nový business od píky, 367 00:19:30,341 --> 00:19:32,427 ale měl jednu specifickou podmínku, 368 00:19:32,510 --> 00:19:34,637 která musela být splněna před tím, než začal pracovat pro Enron, 369 00:19:34,763 --> 00:19:38,976 a to bylo, že mu měli dovolit používat určitý způsob účetnictví, známý jako mark-to-market. 370 00:19:39,101 --> 00:19:42,645 Arthur Andersen to podepsal, a SEC to schválila. (SEC=Komise pro cenné papíry, USA) 371 00:19:42,770 --> 00:19:46,190 Pamatuji si, jak jsem přišla, a ptala se, co se děje? 372 00:19:46,315 --> 00:19:48,609 Všichni byli dobře naladění a vzrušení, bylo tam šampaňské, 373 00:19:48,692 --> 00:19:50,862 a bylo nám povoleno používat metodu mark-to-market. 374 00:19:50,987 --> 00:19:54,866 Často přemýšlím, jak jasně si pamatuji tu událost, 375 00:19:54,991 --> 00:19:58,619 která byla na počátku hlavním ventilem pro 376 00:19:58,702 --> 00:20:01,539 výsledný pád Enronu. 377 00:20:03,583 --> 00:20:05,543 Účetnictví mark-to-market umožňovalo 378 00:20:05,668 --> 00:20:08,546 Enronu účtovat potenciální budoucí zisky 379 00:20:08,671 --> 00:20:10,924 v ten samý den, kdy byl obchod uzavřen. 380 00:20:11,008 --> 00:20:14,303 Bylo jedno, kolik prostředků ve skutečnosti přiteklo do společnosti 381 00:20:14,386 --> 00:20:18,056 pro vnější svět byly zisky Enronu tak vysoké, 382 00:20:18,181 --> 00:20:20,726 jak vysoké Enron řekl, že byly. 383 00:20:20,851 --> 00:20:22,935 Velmi subjektivní 384 00:20:24,562 --> 00:20:26,981 a velmi... 385 00:20:27,065 --> 00:20:30,318 poskytovalo to manévrovací prostor pro manipulaci. 386 00:20:30,444 --> 00:20:32,988 Říkali, že prodají elektřinu 387 00:20:33,071 --> 00:20:35,782 z této elektrárny za deset let 388 00:20:35,865 --> 00:20:39,202 za X dolarů za kilowatt. 389 00:20:39,327 --> 00:20:40,704 A nebylo žádným způsobem možné 390 00:20:40,829 --> 00:20:42,831 prokázat, že to mohou splnit. 391 00:20:42,956 --> 00:20:44,917 Satira Enronu představující mark-to-market. 392 00:20:45,042 --> 00:20:48,336 Zdar jak sviňa, posaďte se. 393 00:20:48,420 --> 00:20:51,172 Tvrdě jsme na tom pracovali a skutečně jsme z toho vytřískali, co se dalo. Podívej, co máme. 394 00:20:51,255 --> 00:20:54,675 Zaváděcí poplatky. Loni jsme vydělali 20 miliónů, 395 00:20:54,759 --> 00:20:57,512 a myslíme, že letos vyděláme 120 miliónů. 396 00:20:57,595 --> 00:20:59,514 Obchody. Loni jsme vydělali 10 miliónů, 397 00:20:59,598 --> 00:21:02,058 letos si myslíme, že vyděláme 64 miliónů. 398 00:21:02,183 --> 00:21:03,392 Toto je klíč. 399 00:21:03,517 --> 00:21:06,145 Chystáme se posunout od účtování mark-to-market 400 00:21:06,229 --> 00:21:09,107 k něčemu, co nazývám HFV (HBH): 401 00:21:09,232 --> 00:21:12,361 Hypotetická Budoucí Hodnota. 402 00:21:13,445 --> 00:21:17,449 Pokud budeme účtovat tímto způsobem, můžeme se v konečném součtu dostat na quazilion dolarů. 403 00:21:17,575 --> 00:21:19,952 Ty vole, Jeffe! 404 00:21:20,077 --> 00:21:22,622 Paráda, to zní skvěle! 405 00:21:22,747 --> 00:21:24,873 Dík moc, Jeffe! 406 00:21:24,998 --> 00:21:26,791 To je úžasný výkon, 407 00:21:26,916 --> 00:21:28,877 máš před sebou skvělou budoucnost, chlapče, 408 00:21:29,002 --> 00:21:30,920 jednou budeš pravděpodobně prezidentem společnosti. 409 00:21:31,004 --> 00:21:32,422 Myslíte? To si piš! 410 00:21:32,506 --> 00:21:34,800 Opravdu věřil, že ten nápad byl vším 411 00:21:34,925 --> 00:21:36,802 a že když jednou máte správný nápad, 412 00:21:36,927 --> 00:21:39,929 měli byste z něj být schopní okamžitě vytěžit zisky. 413 00:21:40,054 --> 00:21:43,934 Protože v opačném případě, nějaký menší člověk vytěží zisky 414 00:21:44,059 --> 00:21:47,771 z nápadu, se kterým nějaký větší člověk přišel někdy v minulosti. 415 00:21:47,896 --> 00:21:50,399 Když si Jeff Skilling podal žádost na Harvard Business School, 416 00:21:50,524 --> 00:21:52,859 jeden profesor se ho zeptal, jestli je chytrý. 417 00:21:52,943 --> 00:21:56,654 On opověděl: jsem kurevsky chytrý. 418 00:21:56,779 --> 00:21:59,824 Jedna z jeho oblíbených knih byla Sobecký gen. 419 00:21:59,949 --> 00:22:02,452 O tom, jak je lidská povaha řízena 420 00:22:02,577 --> 00:22:03,995 chamtivostí a soutěžením, 421 00:22:04,121 --> 00:22:06,789 abychom byli schopni předat dál naše geny. 422 00:22:06,914 --> 00:22:10,752 V Enronu bylo jeho cílem uvolnit základní lidské instinkty 423 00:22:10,835 --> 00:22:13,129 pro přežití silnějšího. 424 00:22:15,424 --> 00:22:18,136 Jeff měl velmi Darwinistickou představu o fungování světa. 425 00:22:18,261 --> 00:22:19,929 Byl známý tím, že jednou prohlásil, 426 00:22:20,012 --> 00:22:23,057 že peníze jsou tou jedinou věcí, která motivuje lidi. 427 00:22:24,934 --> 00:22:27,353 Skillingova představa toho, jak by měl svět fungovat 428 00:22:27,479 --> 00:22:30,814 opravdu ovlivnila celou obchodní koncepci Enronu. 429 00:22:30,940 --> 00:22:32,857 Zavedl systém známý jako PRC - Performance Review Comittee 430 00:22:32,982 --> 00:22:34,526 čili Výbor pro Hodnocení Výkonu. 431 00:22:34,651 --> 00:22:37,863 Tento systém hodnotil zaměstnance stupněm od jedné do pěti, 432 00:22:37,988 --> 00:22:40,699 a zhruba 10 % lidí muselo dostat 5. 433 00:22:40,824 --> 00:22:43,160 Těchto 10 % procent mělo být propuštěno, 434 00:22:43,244 --> 00:22:45,453 tento systém byl pak znám jako RANK IN YANK (když nejsi dost dobrý, vyhodí tě). 435 00:22:45,537 --> 00:22:48,207 Jsem osobně přesvědčený, 436 00:22:48,332 --> 00:22:51,544 že PRC proces je nejdůležitější proces, 437 00:22:51,669 --> 00:22:53,212 podle kterého se jako společnost řídíme. 438 00:22:53,337 --> 00:22:56,382 Nikdy jsem neslyšel o společnosti, která by svůj úspěch založila 439 00:22:56,507 --> 00:22:59,635 na propuštění 15 % svých lidí každý rok. 440 00:22:59,718 --> 00:23:03,179 Je smutné, že o tom museli rozhodovat ostatní zaměstnanci. 441 00:23:03,304 --> 00:23:05,849 Takže, když vás tato skupina hodnotí, 442 00:23:05,974 --> 00:23:09,186 jedná se o přímou komunikaci od Kena a ode mě, 443 00:23:09,311 --> 00:23:13,106 o tom, co jsou cíle této společnosti a jak do těchto cílů zapadáte. 444 00:23:13,189 --> 00:23:15,692 Byl to brutální proces. 445 00:23:15,817 --> 00:23:18,528 Možnost pro člověka starého 25 let 446 00:23:18,654 --> 00:23:22,492 být ohodnocen a být nadřazený 447 00:23:22,576 --> 00:23:26,120 a jako důsledek dostat pětimiliónový bonus, 448 00:23:26,203 --> 00:23:29,374 nemyslím, že tenhle systém byl použit v mnoha amerických korporacích. 449 00:23:29,499 --> 00:23:31,209 Naše kultura je tvrdá kultura. 450 00:23:31,334 --> 00:23:34,044 je to velmi, velmi agresivní kultura. 451 00:23:34,170 --> 00:23:36,671 Máme osm miliónů v nových obchodech. 452 00:23:36,796 --> 00:23:40,217 Nikdo v Enronu nebyl agresivnější než obchodníci. 453 00:23:40,342 --> 00:23:41,718 Na tom nevyděláte 17 miliónů. 454 00:23:41,844 --> 00:23:44,221 Jestliže jsem na cestě do kanceláře mých šéfů 455 00:23:44,346 --> 00:23:46,557 diskutovat o mém platu, 456 00:23:46,682 --> 00:23:49,310 a pokud to, že cestou šlápnu někomu na krk, zdvojnásobí můj plat, 457 00:23:49,393 --> 00:23:51,270 tak dupnu na krk toho chlapíka. 458 00:23:51,395 --> 00:23:54,231 Víte, takoví tam lidi byli. 459 00:23:54,356 --> 00:23:55,524 ...čtyři a půl milionu? 460 00:23:55,649 --> 00:24:00,738 V obchodních pozicích jsme museli být největší a nejhorší ze všech. 461 00:24:00,863 --> 00:24:03,991 A bylo nutností, chtěli-li jste se udržet na trhu, 462 00:24:04,074 --> 00:24:06,701 museli jste obchodovat s Enronem. 463 00:24:06,785 --> 00:24:08,703 464 00:24:05,732 --> 00:24:07,817 Obchodníci Enronu byli jako 465 00:24:10,998 --> 00:24:12,749 supermocný gang na střední škole 466 00:24:12,833 --> 00:24:14,752 který se ani ředitel neodvážil provokovat. 467 00:24:14,877 --> 00:24:20,090 Stali se hlavním hnacím motorem přinejmenším oznámených zisků společnosti. 468 00:24:20,215 --> 00:24:23,177 Přijali Layovu a Skillingovu víru ve svobodný trh 469 00:24:23,260 --> 00:24:25,222 a obrátili ji v ideologii. 470 00:24:25,305 --> 00:24:28,766 Ale popisovali ji skoro jako nové ekonomické náboženství. 471 00:24:29,809 --> 00:24:31,978 REKLAMA NA ENRON. 472 00:24:32,103 --> 00:24:34,439 Enron Online změní trhy 473 00:24:34,564 --> 00:24:36,399 mnoha, mnoha komodit. 474 00:24:36,483 --> 00:24:41,070 Vytváří otevřený a průhledný tržní prostor, 475 00:24:41,154 --> 00:24:45,157 který nahradí temný, slepý systém, který zde existoval před ním. 476 00:24:45,282 --> 00:24:46,742 Je to opravdu jednoduché. 477 00:24:46,825 --> 00:24:50,663 Zapnete počítač a najdete ho tam. To je naše vize. 478 00:24:50,788 --> 00:24:52,165 Snažíme se změnit svět. 479 00:24:52,290 --> 00:24:55,125 Zeptejte se proč? 480 00:24:57,670 --> 00:24:59,880 Myslím, že Jeff Skilling měl zoufalou potřebu věřit, 481 00:24:59,964 --> 00:25:01,883 že Enron byl úspěch. 482 00:25:01,966 --> 00:25:03,968 Myslím, že se s Enronem ztotožnil. 483 00:25:04,093 --> 00:25:06,888 V jednom okamžiku prohlásil, já jsem Enron. 484 00:25:07,847 --> 00:25:10,266 Další věc na lidech v Enronu je, že mnoho z nich 485 00:25:10,349 --> 00:25:13,185 byli bývalí šprti. Včetně Jeffa Skillinga. 486 00:25:13,310 --> 00:25:15,813 Byl břichatý, měl velké brýle. 487 00:25:15,938 --> 00:25:18,274 ztrácel vlasy, 488 00:25:18,357 --> 00:25:20,775 a pak se jednoho dne probudil, a rozhodl se změnit. 489 00:25:20,859 --> 00:25:23,153 Začal cvičit, hodně zhubl 490 00:25:23,236 --> 00:25:26,156 a skutečně se mu to podařilo 491 00:25:26,281 --> 00:25:28,535 díky obrovské vůli a síle osobnosti. 492 00:25:28,660 --> 00:25:31,330 Když Jeff začal nosit čočky, každý v Enronu začal nosit čočky, 493 00:25:31,455 --> 00:25:33,873 nikdo nenosil brýle. 494 00:25:36,209 --> 00:25:38,712 Myslím, že Jeff Skilling je opravdu tragická postava 495 00:25:38,837 --> 00:25:40,505 v klasickém smyslu toho slova. 496 00:25:40,630 --> 00:25:43,633 Je člověk, kterého druzí popisují jako naprosto skvělého, 497 00:25:43,758 --> 00:25:45,301 ale také je to člověk, který je 498 00:25:45,426 --> 00:25:47,761 radikálně odlišný od obrazu, který o sobě chce vytvářet. 499 00:25:47,845 --> 00:25:51,307 Popisoval se jako člověk, který je opatrný, averzní k riziku, 500 00:25:51,390 --> 00:25:53,142 ale ve skutečnosti je to hazardní hráč. 501 00:25:53,226 --> 00:25:56,020 Prohrál velké peněžní částky předtím, než dosáhl 20 let věku, 502 00:25:56,104 --> 00:25:58,690 divokým sázením na změny tržních cen. 503 00:26:01,233 --> 00:26:04,695 Jeffa Skillinga riziko přitahovalo, riskoval hodně. 504 00:26:04,821 --> 00:26:06,865 Mluvil o výletech tak nebezpečných, 505 00:26:06,990 --> 00:26:09,492 že na nich mohl někdo zemřít. 506 00:26:14,330 --> 00:26:17,749 To se projevilo ve výletech, které Jeff Skilling podnikl 507 00:26:17,875 --> 00:26:20,377 s malými skupinkami přátel a zákazníků. 508 00:26:24,799 --> 00:26:30,054 Tvrdé jádro Enronu se vydávalo na tato divoká dobrodružství. 509 00:26:30,137 --> 00:26:32,724 Jezdili s ním Andy Fastow, Ken Rays... 510 00:26:32,849 --> 00:26:34,351 Ty výlety byly legendární. 511 00:26:34,476 --> 00:26:35,936 Víte, můžete sedět a přemýšlet 512 00:26:36,061 --> 00:26:38,855 kolik rizik podstupovali a kolik překážek se snažili zdolat, 513 00:26:38,938 --> 00:26:41,399 ale umožňovalo jim to cítit se jako chlapi. 514 00:26:41,483 --> 00:26:44,570 Jednou se vydali na zvláště pamětihodný výlet do ??? (někde v Mexiku) 515 00:26:44,695 --> 00:26:47,823 1.200 mil ve velmi obtížném terénu v Mexiku. 516 00:26:51,617 --> 00:26:54,787 To byl výlet, kde lidé bourali, 517 00:26:54,912 --> 00:26:56,789 Ken Rays si rozbil ret, 518 00:26:56,790 --> 00:26:59,041 a museli mu ho sešít několika stehy, 519 00:26:59,042 --> 00:27:00,543 někteří si polámali kosti. 520 00:27:00,627 --> 00:27:03,922 Jeden chlapík převrátil jeep a málem se zabil. 521 00:27:04,047 --> 00:27:07,008 Tyto příběhy se staly v Enronu legendami 522 00:27:07,091 --> 00:27:09,260 a dovytvářely celou tu macho kulturu té společnosti. 523 00:27:19,646 --> 00:27:22,272 Jeff Skilling popisoval lidi, které měl rád takto: 524 00:27:22,398 --> 00:27:24,066 říkal, mám rád lidi s trny. 525 00:27:24,150 --> 00:27:26,527 Měl rád lidi, kteří byli nějakým způsobem extrémní. 526 00:27:26,736 --> 00:27:29,489 HOŠI S OSTNY. 527 00:27:29,614 --> 00:27:31,490 Ken Rays byl jedním z nich. 528 00:27:31,615 --> 00:27:33,492 Byl salesmanem skupiny 529 00:27:33,617 --> 00:27:36,079 Velmi přívětivý, zábavný, chlapský 530 00:27:36,204 --> 00:27:40,125 a byl to člověk, který měl na starosti prodeje energetickým společnostem. 531 00:27:40,251 --> 00:27:42,962 V případě Cliffa Baxtera, hlavního obchodního zástupce společnosti, 532 00:27:43,087 --> 00:27:46,048 on byl vyjímečně talentovaný v uzavírání smluv, 533 00:27:46,131 --> 00:27:49,176 ale trpěl maniodepresemi. 534 00:27:49,301 --> 00:27:51,345 Baxter byl velmi chytrý chlapík. 535 00:27:51,470 --> 00:27:54,639 Velmi korektní, mohl říci Skillingovi, cokoliv si myslel, 536 00:27:54,764 --> 00:27:57,642 byl mu nejblíže z celé společnosti. 537 00:27:57,767 --> 00:28:01,563 Také tam byl chlapík jménem Lou Pai, který byl klíčovým Skillingovým mužem, 538 00:28:01,688 --> 00:28:04,524 pomáhal rozjet obchodování v jeho počátcích, 539 00:28:04,649 --> 00:28:07,694 poté začal řídit ke zkáze odsouzený podnik Enronu nazvaný EES (Energetické služby Enronu). 540 00:28:07,819 --> 00:28:11,030 Co bylo úkolem EES, které jste řídil? 541 00:28:11,155 --> 00:28:14,326 Prodávat energetické služby 542 00:28:14,409 --> 00:28:17,329 koncovým uživatelům, průmyslovým uživatelům. 543 00:28:17,454 --> 00:28:20,666 Lou Pai byl člověk, kterého Skilling vybral k řízení EES, 544 00:28:20,791 --> 00:28:24,169 protože je považoval za velmi důležité pro budoucnost společnosti 545 00:28:24,294 --> 00:28:26,295 nazýval Lou Paie svou řízenou střelou (ICBM - mezikontinentální balistická raketa) 546 00:28:26,378 --> 00:28:30,508 a Lou Pai se neuvěřitelně umně zbavil svých odpůrců 547 00:28:30,633 --> 00:28:35,096 a pokud to mělo znamenat jít přes mrtvoly, Skilling s tím neměl problém. 548 00:28:35,221 --> 00:28:37,973 Necítím nic. 549 00:28:38,057 --> 00:28:40,477 Lou Pai byl záhadnou figurkou, 550 00:28:40,561 --> 00:28:42,521 byl jako neviditelný prezident společnosti (CEO). 551 00:28:42,646 --> 00:28:46,234 Chvíli sídlil v sedmém poschodí 552 00:28:46,359 --> 00:28:49,695 měl tam dlouhou kancelář 553 00:28:49,820 --> 00:28:52,364 samé sklo, nové potahy 554 00:28:52,489 --> 00:28:54,450 a mohl jsi jí procházet 555 00:28:54,575 --> 00:28:57,245 a ona byla téměř vždycky prázdná. 556 00:28:57,954 --> 00:29:00,998 Lou Pai se nezajímal o detaily. 557 00:29:01,123 --> 00:29:03,541 vypadá to, že jej motivovaly jen dvě věci: 558 00:29:03,666 --> 00:29:04,667 peníze 559 00:29:04,792 --> 00:29:08,213 a vyjímečná fascinace striptérkami. 560 00:29:08,296 --> 00:29:11,216 Pro Paie to bylo všechno o číslech. 561 00:29:17,555 --> 00:29:19,099 Byl tam každou noc po práci 562 00:29:19,224 --> 00:29:21,894 a obvykle s sebou přivedl nějakého dalšího obchodníka. 563 00:29:21,977 --> 00:29:24,438 Utratil tam hodně peněz 564 00:29:24,563 --> 00:29:26,983 mnohokrát na náklady Enronu. 565 00:29:27,108 --> 00:29:30,527 Říkalo se, že bral striptérky nahoru na obchodní parket (trading floor). 566 00:29:30,610 --> 00:29:32,612 Skoro každý znal ten příběh. 567 00:29:32,695 --> 00:29:35,240 je to o tom, že proto, že byl mírný, 568 00:29:35,365 --> 00:29:38,368 měkkce mluvící, skoro zabržděný člověk 569 00:29:38,493 --> 00:29:40,995 že možná ty striptérky nevěřily 570 00:29:41,120 --> 00:29:43,707 že byl prezident, 571 00:29:43,791 --> 00:29:46,752 tak je vzal nahoru do kanceláře 572 00:29:46,836 --> 00:29:50,089 a já myslím, že mu tam předvedly malou soukromou šou. 573 00:29:54,718 --> 00:29:57,179 Celou noc byl v klubu a jeden z těch chlapíků řekl 574 00:29:57,304 --> 00:29:59,765 Lou, my všichni jsme nezadaní 575 00:29:59,891 --> 00:30:02,518 nemáme problém, ale jak děláš, že tvoje 576 00:30:02,644 --> 00:30:04,978 z tebe necítí parfém těch striptérek? 577 00:30:05,104 --> 00:30:06,896 Lou řekl: Mám takové tajemství. 578 00:30:06,980 --> 00:30:09,149 cestou domů se zastavím benzínce 579 00:30:09,274 --> 00:30:12,486 a naliju na sebe trochu benzínu, to vůni zničí. 580 00:30:12,611 --> 00:30:15,406 A tak ten druhý chlapík na něj: Lou, nemyslí si tvoje žena, 581 00:30:15,489 --> 00:30:17,491 že šukáš obsluhu benzínky? 582 00:30:17,575 --> 00:30:20,118 A jelikož se jednalo o Lou Paie 583 00:30:20,243 --> 00:30:22,954 každý byl vyděšený, brady jim spadly na stůl. 584 00:30:23,038 --> 00:30:25,082 protože Lou Pai nebyl muž, se kterým se dalo žertovat. 585 00:30:25,165 --> 00:30:28,794 O dva dny později ten chlapík, Joe, jak vypráví legenda v Enronu, 586 00:30:28,878 --> 00:30:31,798 byl přesunut do Calgary v Kanadě. 587 00:30:35,592 --> 00:30:38,887 Lou Pai ztratil veškerý zájem o řízení EES 588 00:30:39,012 --> 00:30:41,932 jakmile se čísla vyšplhala dost vysoko. 589 00:30:43,141 --> 00:30:47,354 Vypral (netted) jsem přibližně 100 miliónů dolarů. 590 00:30:47,479 --> 00:30:49,857 a nevím přesně, jestli to bylo 591 00:30:49,982 --> 00:30:51,442 plus nebo mínus 20 miliónů. 592 00:30:51,525 --> 00:30:55,738 Opustil společnost s více penězi než kdokoliv jiný, s 250 mil. dolarů 593 00:30:55,864 --> 00:30:57,866 protože prodal všechny akcie Enronu 594 00:30:57,991 --> 00:31:00,326 po tom, co se rozvedl s manželkou. 595 00:31:00,409 --> 00:31:03,496 aby si mohl vzít svou striptérskou přítelkyni, která měla jeho dítě. 596 00:31:06,958 --> 00:31:09,126 Jeho odchod z Enronu byl tak tajemný 597 00:31:09,209 --> 00:31:13,171 jako jeho přítomnost tam. 598 00:31:13,296 --> 00:31:15,090 Prostě ze dne na den 599 00:31:15,215 --> 00:31:21,097 jsme se dozvěděli, že Lou Pai už není prezidentem EES. 600 00:31:22,974 --> 00:31:27,394 Přestože Lou Pai odešel z Enronu s 250 mil dolarů 601 00:31:27,519 --> 00:31:32,358 divize, která po něm zůstala ztratila celkem 1 miliardu dolarů! 602 00:31:32,483 --> 00:31:35,445 ale Enronu se podařilo tento fakt skrýt. 603 00:31:35,570 --> 00:31:40,074 Lou Pai se stal druhým největším vlastníkem pozemků v Coloradu. 604 00:31:42,742 --> 00:31:43,743 Byla to ta čísla 605 00:31:43,868 --> 00:31:45,871 vždycky z nás dělal čísla 606 00:31:45,996 --> 00:31:49,793 podle mě skutečná mytologie je mytologie střední školy 607 00:31:49,918 --> 00:31:52,628 to že chcete být nejpopulárnějším člověkem na Wall Street 608 00:31:52,753 --> 00:31:56,048 a uděláte cokoli je potřeba jím zůstat 609 00:31:56,132 --> 00:31:59,219 a Jeff, podle mě, rozuměl těmto věcem víc než kdokoliv jiný. 610 00:31:59,344 --> 00:32:03,181 Miluj mne! 611 00:32:06,601 --> 00:32:08,728 Amerika vydělává hodně peněz na trhu akcií. 612 00:32:08,853 --> 00:32:11,773 akciové trhy vystoupaly včera k novým rekordům. 613 00:32:11,898 --> 00:32:14,817 Akciové trhy pokračují v růstu! 614 00:32:14,942 --> 00:32:17,235 Index Dow Jones přidal skoro 61 bodů. 615 00:32:17,319 --> 00:32:20,280 Dokonce lidé s velmi malým disponibilním příjmem 616 00:32:20,364 --> 00:32:23,868 se najednou zapojili do sázení na akciových trzích, protože nikdo nemohl prohrát. 617 00:32:23,951 --> 00:32:26,579 Ceny akcií rostly a rostly. 618 00:32:26,662 --> 00:32:28,247 Další den, další rekord. 619 00:32:28,373 --> 00:32:31,041 akcie internetových a technologických firem se prostě zbláznily 620 00:32:31,125 --> 00:32:34,879 Dow připsal 100 bodů, aby uzavřel na 7895.81 621 00:32:34,962 --> 00:32:36,589 nejvyšší hodnotou v historii. 622 00:32:36,672 --> 00:32:39,842 Byly to časy, kdy jsme měli největší býčí trh (býk - ekon. růst, protikladem je medvědí trh) 623 00:32:39,968 --> 00:32:41,261 v dějinách světa. 624 00:32:41,386 --> 00:32:43,345 Ken Lay byl u toho, 625 00:32:43,470 --> 00:32:45,014 působil jako roztleskávačka. 626 00:32:45,139 --> 00:32:47,265 Je zřejmé, že cena našich akcií se vyvíjí velmi dobře 627 00:32:47,390 --> 00:32:49,685 já věřím, že je tady velká možnost že se cena našich akcií znovu zdvojnásobí 628 00:32:49,810 --> 00:32:51,979 do roka až 18 měsíců. 629 00:33:01,114 --> 00:33:02,866 Enron rozjel kampaň 630 00:33:02,991 --> 00:33:06,119 aby se zmocnil srdcí a myslí analytiků finančních trhů 631 00:33:06,203 --> 00:33:08,788 ..akcie firem zabývajících se zemním plynem zahrnují Enron.. 632 00:33:08,871 --> 00:33:10,456 ..nikdy nejsme spokojení, a já nechci 633 00:33:10,581 --> 00:33:13,084 abychom byli spokojení s cenami našich akcií, 634 00:33:13,209 --> 00:33:14,294 vždy to bylo těžké.. 635 00:33:14,377 --> 00:33:17,965 V druhém čtvrtletí zvýšil Enron zisk o 30%, 636 00:33:15,035 --> 00:33:17,954 když obchodování prostřednictvím internetu vyhnalo jeho velkobchodní aktivity na trhu energií. 637 00:33:21,092 --> 00:33:22,843 hra byla hrána na Wall Streetu 638 00:33:22,968 --> 00:33:26,430 v 90. letech v tak ustálené podobě. 639 00:33:26,514 --> 00:33:28,599 Jakmile společnost dosáhla nebo překonala 640 00:33:28,683 --> 00:33:32,353 roční projekce zisku na akcie (earning per share), akcie stoupaly vzhůru. 641 00:33:32,478 --> 00:33:35,356 Hra se jmenovala "nahoru dolů". 642 00:33:35,439 --> 00:33:38,275 vysocí manažeři hnali ceny akcií nahoru 643 00:33:38,359 --> 00:33:41,487 a potom vybírali své opce v hodnotě multimiliónů dolarů. 644 00:33:41,612 --> 00:33:44,574 Lidé v Enronu byly placeni z velké části akciemi. 645 00:33:44,699 --> 00:33:47,785 Enron měl obrovský zájem, aby jeho akcie rostly 646 00:33:47,868 --> 00:33:51,747 a bylo to velmi zřetelně hnáno ziskem v každém každičkém čtvrtletí. 647 00:33:51,872 --> 00:33:53,290 Byli si toho velmi dobře vědomi, 648 00:33:53,373 --> 00:33:55,542 Skilling i všichni ostatní ve společnosti, 649 00:33:55,668 --> 00:33:57,337 naložili cenu akcií do výtahu. 650 00:33:57,420 --> 00:34:00,673 Byli jste obklopeni zdravím společnosti. 651 00:34:00,798 --> 00:34:03,885 Co dělá cena akcií? Úplně nás to pozřelo! 652 00:34:04,010 --> 00:34:06,554 Akcie Enronu letí vzhůru. 653 00:34:06,680 --> 00:34:10,350 Tato společnost byla fixována na cenu svých akcií 654 00:34:10,475 --> 00:34:15,021 a fixována na masivní PR kampaň (PR = vztahy s veřejností, public relations) 655 00:34:15,104 --> 00:34:18,150 ve snaze přesvědčit investující veřejnost 656 00:34:18,233 --> 00:34:21,403 že jsou noví, jiní, inovativní 657 00:34:21,528 --> 00:34:24,614 téměř posel nové éry korporátního podnikání. 658 00:34:26,949 --> 00:34:28,701 Přijď pro nás pracovat! 659 00:34:28,784 --> 00:34:31,287 Odvaha lidí dělat správné věci, 660 00:34:31,412 --> 00:34:35,208 prosperovat, experimentovat, vystoupit ven. 661 00:34:35,333 --> 00:34:38,003 Začínáme hledat nové lidi, kterým vyhovuje 662 00:34:38,086 --> 00:34:39,879 prostředí změny. 663 00:34:39,962 --> 00:34:43,257 Víte, že když pracujete pro Enron, uvidíte nejnovější věci, 664 00:34:43,382 --> 00:34:45,552 uvidíte nejnovější trhy přímo u jejich zrodu. 665 00:34:45,635 --> 00:34:48,471 Enron online je báječný příběh. 666 00:34:48,597 --> 00:34:51,016 Byli tak dobří herci, 667 00:34:51,099 --> 00:34:52,850 že přesvědčili korporátní Ameriku 668 00:34:52,934 --> 00:34:54,560 že jsou chytřejší než všichni ostatní. 669 00:34:54,686 --> 00:34:57,146 Alane, s největší upřímností a obdivem 670 00:34:57,271 --> 00:35:00,441 Předání Ceny Enronu Alanu Greenspanovi, předsedovi FED (centrální banka USA) 671 00:35:00,566 --> 00:35:04,279 jsme poctěni tím, že Vás můžeme vyznamenat toto ocenění za příkladnou službu veřejnosti. 673 00:35:11,286 --> 00:35:14,373 Pokračovali ve vydávání Enronu za velmi stabilní společnost 674 00:35:14,456 --> 00:35:17,918 když předvídali růst zisku o 10 - 15 % ročně. 675 00:35:18,002 --> 00:35:19,961 Ve skutečnosti, aby těchto čísel dosáhl 676 00:35:20,086 --> 00:35:23,215 dělal Enron spoustu sporných věcí 677 00:35:23,298 --> 00:35:24,550 znamenajících enormní riziko 678 00:35:24,633 --> 00:35:28,179 My máme risk rádi, protože riskováním vyděláte peníze. 679 00:35:34,684 --> 00:35:37,186 Podle všeho se Enron vznášel. 680 00:35:39,814 --> 00:35:42,651 ale ve skutečnosti zisky nerostly 681 00:35:42,776 --> 00:35:45,027 mířily opačným směrem. 682 00:35:45,987 --> 00:35:50,367 Enron udělal spoustu investic do zemního plynu po celém světě 683 00:35:50,492 --> 00:35:52,244 jejichž vybudování stálo miliardy 684 00:35:52,327 --> 00:35:54,538 a jejich výkon byl povětšinou velmi špatný. 685 00:35:54,663 --> 00:35:56,999 ..ale v dalších místech na světě, v Indii 686 00:35:57,082 --> 00:36:00,126 skvělý kvartál a skvělý rok v Indii 687 00:36:00,210 --> 00:36:03,796 fáze jedna operace Dabhol He (Ďábel žije:) zahájila činnost a vyrábí energii, 688 00:36:03,879 --> 00:36:06,592 fáze dvě je zafinancovaná a v současnosti je ve výstavbě. 689 00:36:06,675 --> 00:36:12,055 podle mých zkušeností existují místa, od kterých je lépe držet se stranou 690 00:36:12,180 --> 00:36:14,099 a jedním takovým případem je Indie. 691 00:36:14,182 --> 00:36:15,934 Oni postavili tu elektrárnu v Indii. 692 00:36:16,018 --> 00:36:17,811 v době, kdy to nikdo jiný nedělal. 693 00:36:17,936 --> 00:36:19,897 Všichni měli bobky investovat v Indii. 694 00:36:20,022 --> 00:36:23,150 Enron to udělal a to ve velkém stylu. 695 00:36:23,276 --> 00:36:25,944 Ale Enron si nevšiml něčeho velmi základního. 696 00:36:26,028 --> 00:36:30,991 Indie si nemohla dovolit zaplatit energii kterou elektrárna Enronu produkovala. 697 00:36:31,117 --> 00:36:33,702 V současnosti je z Dabholu ruina. 698 00:36:35,036 --> 00:36:37,413 Přestože ztratil miliardu v tomto projektu 699 00:36:37,538 --> 00:36:41,584 Enron vyplatil bonusy v řádu multimiliónů dolarů manažerům, 700 00:36:41,709 --> 00:36:45,839 které byly založeny na imaginárních ziscích, které se nikdy nezrealizovaly. 701 00:36:45,922 --> 00:36:49,009 Odkud ale měly přijít skutečné peníze? 702 00:36:49,134 --> 00:36:51,177 Samozřejmě že tlak byl obrovský. 703 00:36:51,261 --> 00:36:54,180 museli jste přijít s průlomovým nápadem, 704 00:36:54,264 --> 00:36:56,808 selhání nebylo myslitelné. 705 00:36:56,892 --> 00:36:59,019 Korporátní svět vzrušilo 706 00:36:59,144 --> 00:37:03,440 prohlášení Enronu, že hodlá koupit Portland General. 707 00:37:03,565 --> 00:37:05,108 Fúze s PGE 708 00:37:05,233 --> 00:37:07,401 dostala Enronu do obchodu s elektřinou 709 00:37:07,526 --> 00:37:11,657 a pozice Portland General na západním pobřeží poskytla Enronu přístup 710 00:37:11,740 --> 00:37:15,869 na nově deregulovaný trh v Kalifornii. 711 00:37:15,952 --> 00:37:18,705 Myslíme, že fúze nás dostala do jedinečné pozice, 712 00:37:18,830 --> 00:37:23,335 abychom se nakonec stali největším obchodníkem s elektřinou a zemním plynem. 713 00:37:23,419 --> 00:37:25,838 na velko i maloobchodní úrovni. 714 00:37:27,548 --> 00:37:29,883 Přišli s tím, že deregulace 715 00:37:29,967 --> 00:37:33,304 nás zahubí, pokud nespojíme síly. 716 00:37:33,429 --> 00:37:35,890 Enron, nikdy jsem o něm neslyšel, dokud nás nepřišli koupit, 717 00:37:35,973 --> 00:37:39,017 když přišli a koupili PGE, 718 00:37:39,101 --> 00:37:41,228 všechny akcie PGE se staly akciemi Enronu. 719 00:37:41,353 --> 00:37:42,979 Dali nálepku na každou akcii. 720 00:37:43,104 --> 00:37:45,690 Podíval jsem se okolo sebe a všichni chlapi kupovali tenhle Enron 721 00:37:45,774 --> 00:37:47,609 zdvojovali své peníze 722 00:37:47,692 --> 00:37:52,615 a od té doby jsem uložil všechno co jsem mohl do své 401(k) a spořících účtů. 723 00:37:52,698 --> 00:37:56,743 Portland General zaznamenal opět dobré zisky i cash flow. 724 00:37:56,868 --> 00:37:59,079 To je to, co se na Wall Street nazývají finta "Věř mi." 725 00:37:59,162 --> 00:38:02,541 Lidé, investoři po desetiletí drželi své peníze ve společnosti 726 00:38:02,624 --> 00:38:06,337 protože si mysleli, že je to tradiční a 727 00:38:06,462 --> 00:38:08,421 bezpečná investice, jako tomu bylo vždy předtím 728 00:38:08,505 --> 00:38:10,215 ale nebyl proto žádný důvod. 729 00:38:10,299 --> 00:38:13,135 Můžeme vložit celou svou 401(k) do akcií Enronu? 730 00:38:13,218 --> 00:38:15,138 Jasná páka! Souhlasíte chlapci? 731 00:38:15,222 --> 00:38:20,515 (401(k)-daňově zvýhodněná část platu, sloužící jako penzijní připojištění kterou může zaměstnanec investovat (např. do akcií Enronu :) 732 00:38:21,560 --> 00:38:25,314 Láska na prodej n. Láska k prodeji? 733 00:38:29,777 --> 00:38:31,487 Enron dnes slaví velké vítězství. 734 00:38:31,613 --> 00:38:33,448 Jedna z věcí, které mě fascinovaly 735 00:38:33,530 --> 00:38:36,659 byla, že téměř všichni analytici z Wall Street,kteří sledovali Enron 736 00:38:36,784 --> 00:38:39,579 vydávali doporučení nakupovat akcie Enronu. 737 00:38:39,662 --> 00:38:42,916 Proč byli analytici tak slepí 738 00:38:42,999 --> 00:38:45,334 k podvodům této firmy? 739 00:38:45,417 --> 00:38:48,169 Spoléhali jsme na informace dostupné v daném čase. 740 00:38:48,294 --> 00:38:50,547 Věřili v bezúhonnost této společnosti, 741 00:38:50,672 --> 00:38:52,132 certifikované finanční výkazy 742 00:38:52,215 --> 00:38:54,802 a prohlášením managementu společnosti. 743 00:38:54,927 --> 00:38:57,096 K analytikům jsme byli naprosto upřímní 744 00:38:57,179 --> 00:39:01,516 Jeff Skilling byl kritickým komponentem ve vytváření této iluze. 745 00:39:01,600 --> 00:39:03,936 Znovu a znovu, když jste položili 746 00:39:04,019 --> 00:39:06,522 obchodních analytikům otázku, 747 00:39:06,605 --> 00:39:10,526 kterou nebyli schopni odpovědět, Odpověď byla: Zavolám Jeffovi. 748 00:39:10,610 --> 00:39:12,111 Tohle sjedu s Jeffem. 749 00:39:12,195 --> 00:39:14,279 Zavoláním Jeffovi 750 00:39:14,363 --> 00:39:16,865 analytikové neanalyzovali vůbec nic. 751 00:39:16,991 --> 00:39:20,453 Byli ochotni uvěřit všemu, co jim Enron řekl. 752 00:39:25,916 --> 00:39:28,711 Většina analytiků nám stanovila určitou cílovou cenu 753 00:39:28,836 --> 00:39:31,380 mezi 100 až 115 dolary za akcii. 754 00:39:31,506 --> 00:39:33,424 Každý analytik který jim to nežral 755 00:39:33,549 --> 00:39:35,677 se stal nepřítelem Enronu. 756 00:39:35,802 --> 00:39:40,389 Andy Fastow, finanční ředitel(CFO) Enronu měl pifku na Johna Olsona, 757 00:39:40,514 --> 00:39:43,810 jednoho z hrstky analytiků, který se stavěl skepticky k příběhu Enronu. 758 00:39:43,893 --> 00:39:46,938 Enron miloval doporučení analytiků "Určitě koupit" 759 00:39:47,063 --> 00:39:50,191 Fastow informoval Merrill Lynch 760 00:39:50,274 --> 00:39:52,943 Buď seženete někoho, kdo je s námi na jedné lodi 761 00:39:53,068 --> 00:39:55,404 a bude vydávat silná nákupní doporučení 762 00:39:55,487 --> 00:39:59,992 a zároveň nás bude milovat nebo s vámi nebudeme obchodovat. 763 00:40:00,075 --> 00:40:03,621 Věděl jsem, že mé dny jsou sečteny. 764 00:40:03,746 --> 00:40:04,788 Toto je urážka. 765 00:40:04,913 --> 00:40:07,708 Merrill Lynch Johna Olsona vyhodil. 766 00:40:07,791 --> 00:40:10,085 Na to Fastow odměnil banku 767 00:40:10,211 --> 00:40:14,215 dvěmi investičními zakázkami v hodnotě 50 mil. dolarů. 768 00:40:14,298 --> 00:40:16,593 Analytici běžně dostávali velké bonusy 769 00:40:16,718 --> 00:40:18,218 z oddělení investičního bankovnictví 770 00:40:18,344 --> 00:40:20,763 za to, že jim přinášeli obchody. 771 00:40:20,888 --> 00:40:22,765 Toto se stávalo 772 00:40:22,890 --> 00:40:25,059 a odnikud nebylo slyšet slovo proti. 773 00:40:26,436 --> 00:40:28,938 Zatímco akcie Enronu pokračovaly v růstu 774 00:40:29,022 --> 00:40:31,816 jeho aktivity dále kupily ztráty. 775 00:40:31,941 --> 00:40:34,360 Když viděl, jak letí vzhůru akcie internetových firem (.coms) 776 00:40:34,443 --> 00:40:39,282 rozhodl se Skilling vzít Enron do kyberprostoru. 777 00:40:39,366 --> 00:40:40,492 Nyní jsme v procesu kdy můžeme říct, 778 00:40:40,617 --> 00:40:44,078 že jsme schopni obchodovat s kapacitou přenosu dat po internetu (bandwidth). 779 00:40:44,161 --> 00:40:46,080 Enron používá své znalosti z obchodování s plynem, 780 00:40:46,164 --> 00:40:47,707 aby nakupoval další formy energie 781 00:40:47,790 --> 00:40:51,419 dokonce prostor na internetu, kterým se přenáší informace (bandwidth). 782 00:40:51,503 --> 00:40:54,547 Ken Rice pracoval pro Enron 20 let 783 00:40:54,630 --> 00:40:57,424 Enron našel způsob jak být vždy vpředu. 784 00:40:57,507 --> 00:41:00,219 Od 7 večera do 7 rána platíme 785 00:41:00,302 --> 00:41:02,429 platíme za přenosovou kapacitu, kterou nevyužíváme 786 00:41:02,513 --> 00:41:05,266 Proč? 787 00:41:05,349 --> 00:41:08,811 Jedno z našich velkých témat je stále se tázat: Proč? 788 00:41:08,937 --> 00:41:10,771 Proč se něco dělá určitým způsobem? 789 00:41:10,854 --> 00:41:12,565 Proč se to nedělá jinak? 790 00:41:12,648 --> 00:41:14,191 Támhle je trh. 791 00:41:14,317 --> 00:41:16,944 Proč bychom nemohli prodávat bandwidth dalším společnostem? 792 00:41:17,070 --> 00:41:20,240 Udělat z něj komoditu, ..jako třeba bůček. 793 00:41:20,323 --> 00:41:23,326 Enron vytvořil trh, který umožnil prodávat a nakupovat bandwidth jako komoditu. 794 00:41:23,452 --> 00:41:27,079 20 leden 2000 Akcie Enronu rostou na 68 USD za akcii 795 00:41:27,163 --> 00:41:28,790 hodnota firmy: 52 miliard USD 796 00:41:28,915 --> 00:41:31,459 Minulý týden Enron uchvátil Wall Street 797 00:41:31,584 --> 00:41:33,670 když se odvážně pustil do odvětví přenosu dat (broadband) 798 00:41:33,795 --> 00:41:36,881 sdružujíc se s obchody Blockbuster k dodávání filmů na požádání. 799 00:41:37,006 --> 00:41:40,885 Bylo to jako být na schůzi náboženské sekty. 800 00:41:41,010 --> 00:41:43,179 Lidé vyskakovali ze židlí 801 00:41:43,305 --> 00:41:45,474 se svými mobily a Blackberries. 802 00:41:45,557 --> 00:41:48,268 utíkajíce chodbami volat svým šéfům. 803 00:41:48,352 --> 00:41:51,646 Jeden analytik shrnul svá doporučení 804 00:41:51,729 --> 00:41:54,316 investorům jedním slovem: Hrubé! 805 00:41:54,441 --> 00:41:58,861 21 leden, 2000 hodnota akcie Enronu: $71.62/ akce Akcie Enronu získaly 34% ve dvou dnech. 806 00:41:58,986 --> 00:42:00,989 a jak můžete vidět z reakce akciových trhů 807 00:42:01,072 --> 00:42:03,449 mají tuto strategii rádi, dává jim smysl. 808 00:42:03,532 --> 00:42:05,284 Oznámili, že vyvinuli technologii 809 00:42:05,367 --> 00:42:07,328 která se začne tržně testovat do konce roku. 810 00:42:07,411 --> 00:42:10,415 A technologie funguje, kvalita je skvělá, 811 00:42:10,540 --> 00:42:13,084 zákazníci ji mají rádi, takže jsme udělali velký pokrok. 812 00:42:13,209 --> 00:42:17,380 Pravda byla, že Enron se spíše pral 813 00:42:17,463 --> 00:42:18,631 s technologií videa na vyžádání. 814 00:42:18,714 --> 00:42:21,092 Ta technologie nefungovala. 815 00:42:21,217 --> 00:42:24,429 A dohoda s Blockbuster brzy zkrachovala. 816 00:42:24,554 --> 00:42:26,641 ale magií mark-to-market 817 00:42:26,724 --> 00:42:31,894 použil Enron projekce budoucího vývoje k zaúčtování 53 miliónů zisků, 818 00:42:32,020 --> 00:42:34,564 za obchod, který nevydělal ani penny. 819 00:42:34,689 --> 00:42:36,317 Ke konci roku 2000 820 00:42:36,401 --> 00:42:39,987 začaly Enronu docházet způsoby jak předstírat, že je broadband úspěšný. 821 00:42:40,070 --> 00:42:42,030 zkusili všechny triky 822 00:42:42,113 --> 00:42:45,325 jak vytvořit iluzi fungujícího podnikatelského záměru, kde žádný nebyl, 823 00:42:45,408 --> 00:42:48,036 a lidé, kteří tam pracovali se stávali čím dál zoufalejšími. 824 00:42:48,954 --> 00:42:51,623 Management začal prodávat své akcie. 825 00:42:51,749 --> 00:42:56,044 Před úplným kolapsem Enronu Ken Rays prodal akcie za 53 mil. USD. 826 00:42:56,127 --> 00:42:58,880 Ken Lay prodal za $300 miliónů. 827 00:42:58,964 --> 00:43:01,133 Cliff Baxter, 35 mil. 828 00:43:01,258 --> 00:43:04,219 Jeff Skilling, $200 miliónů. 829 00:43:04,302 --> 00:43:06,512 Jak se podvod zvěčňoval 830 00:43:06,595 --> 00:43:09,390 všechny ty různé lži a lsti 831 00:43:09,473 --> 00:43:12,643 začaly přesvědčovat opravdovou Šedou Eminenci, pokud jej tak chceme nazvat, 832 00:43:12,769 --> 00:43:16,106 že je to tak abnormální typ reality. 833 00:43:16,189 --> 00:43:18,442 Ve skutečnosti podvod je realita. 834 00:43:18,525 --> 00:43:19,942 Vnímavost je realita. 835 00:43:20,067 --> 00:43:23,780 Pokud určité vnímání udržíte nějakou dobu v chodu, vlastně to podvod není. 836 00:43:23,863 --> 00:43:26,074 když mluvíme o broadbandu 837 00:43:26,157 --> 00:43:28,118 jaké jsou naše možnosti na trhu počasím? 838 00:43:28,243 --> 00:43:29,828 Jak se tento trh vyvíjí? 839 00:43:29,953 --> 00:43:32,165 Víte, máme trh na počasí. 840 00:43:34,708 --> 00:43:38,795 Když Enron oznámil nejnovější plán obchodovat s počasím, 841 00:43:38,920 --> 00:43:40,756 Lidé přemýšleli, zda je to dobrá věda 842 00:43:40,839 --> 00:43:43,133 nebo science fiction. 843 00:43:44,051 --> 00:43:47,470 A co když tě budou rosničky trestat, myslím, co když bude špatné počasí? 845 00:43:47,554 --> 00:43:49,723 Máš něco na zádech, nějaké značky. 846 00:43:49,806 --> 00:43:52,017 To je dobré. 847 00:43:53,602 --> 00:43:56,438 Postupem času zažíval Jeff těžké časy 848 00:43:56,522 --> 00:43:58,565 připouštějíc si, že je všechno špatně. 849 00:43:58,648 --> 00:44:02,402 A já musím věřit, že víte 850 00:44:02,486 --> 00:44:04,405 že když v noci vypla světla 851 00:44:04,488 --> 00:44:06,198 věděl, co přijde. 852 00:44:11,244 --> 00:44:13,162 Přirovnal bych to k Titaniku 853 00:44:13,246 --> 00:44:16,457 kdy jdete za kapitánem a říkáte mu, ať jede plnou parou vpřed 854 00:44:16,541 --> 00:44:20,962 a pak narazíte na pár ledových ker a oni plují stále plnou parou. 855 00:44:22,381 --> 00:44:25,341 kapitán lodi Enron 856 00:44:25,425 --> 00:44:28,470 ignoroval všechny výstrahy a bylo jich dost 857 00:44:28,595 --> 00:44:30,096 A kapitán lodi byl? 858 00:44:30,221 --> 00:44:31,306 Kenneth Lay. 859 00:44:37,314 --> 00:44:42,275 Císařovy nové šaty 860 00:44:42,526 --> 00:44:44,987 byl to jeden z nejkrvavějších dnů v historii Wall Streetu. 861 00:44:45,070 --> 00:44:47,781 akcie klesly o 31%. 862 00:44:47,907 --> 00:44:49,784 ..páteční divoký výprodej.. 863 00:44:49,909 --> 00:44:51,910 ..toto je opravdu velký budíček. 864 00:44:52,035 --> 00:44:55,664 Milióny nervózních investorů sledují obří páteční pád. 865 00:44:55,747 --> 00:45:00,294 Enron byl důležitý zejména na konci roku 2000. 866 00:45:00,419 --> 00:45:03,964 protože tehdy akcie většiny internetových společností začaly klesat 867 00:45:04,089 --> 00:45:06,341 a každý na Wall Street se rozhlížel po další velké věci. 868 00:45:06,425 --> 00:45:07,760 a měli jste tam Enron, 869 00:45:07,885 --> 00:45:11,222 zdánlivě zářící hvězdu nové ekonomiky 870 00:45:11,347 --> 00:45:14,015 Hodnota jeho akcií se zvedla o 90% v roce 2000. 871 00:45:14,099 --> 00:45:17,268 a rok předtím o více než 50%. 872 00:45:17,393 --> 00:45:19,270 Byla to reklama na Wall Street 873 00:45:19,395 --> 00:45:22,023 jedna z těch společností, která nemohla zdánlivě nic pokazit 874 00:45:22,107 --> 00:45:23,567 875 00:45:20,637 --> 00:45:22,889 on byl chlapcem z plakátu nové ekonomiky. 876 00:45:26,069 --> 00:45:29,530 měli jsme tu kulturu, která byla soustředěná, přípomínajíc nám 877 00:45:29,656 --> 00:45:31,157 jak jsme dobří. 878 00:45:31,282 --> 00:45:34,369 A jak tato kultura povstávala, měli jsme tu časopis Fortune, 879 00:45:34,453 --> 00:45:37,540 říkající nám, že jsme nejinovativnější společnost v Americe 880 00:45:37,665 --> 00:45:39,793 Pak jsme se opravdu cítili pyšní. 881 00:45:40,794 --> 00:45:42,962 Opět jsme to zvládli. 882 00:45:43,087 --> 00:45:48,258 Enron byl opět právě před chvílí zvolen, šestým rokem v řadě 883 00:45:48,342 --> 00:45:52,263 nejobdivovanější společností v průzkumu časopisu Fortune 884 00:45:52,388 --> 00:45:55,557 jako nejinovativnější společnost v USA. 885 00:45:56,475 --> 00:45:58,519 Zasloužený potlesk. Zasloužíte si to. 886 00:45:58,644 --> 00:46:01,689 Stroj jel stále dobře, 887 00:46:01,814 --> 00:46:04,734 ale jeden investor si všiml něčeho ve výkazech Enronu 888 00:46:04,817 --> 00:46:06,903 čeho si nevšimli analytici akciových trhů. 889 00:46:06,986 --> 00:46:09,780 Nakonec nám osobně přiznal, že je to černá skříňka, 890 00:46:09,905 --> 00:46:11,907 které musíte slepě důvěřovat. 891 00:46:11,991 --> 00:46:14,327 Kdo ví, odkud pochází výnosy? 892 00:46:14,452 --> 00:46:16,245 Prostě vykouknou a všichni víme, že jsou vždycky dobré. 893 00:46:13,274 --> 00:46:16,902 Celá pointa spočívá v tom, 894 00:46:17,027 --> 00:46:19,403 že pokud je ta černá skříňka určená k tomu, aby vás nachytala 895 00:46:22,584 --> 00:46:25,003 čísla budou vypadat vždycky dobře dokud tomu nebude naopak. 896 00:46:26,046 --> 00:46:29,800 Nejsem investigativní reportér, takže bych neměla důvod se zabývat Enronem, 897 00:46:29,925 --> 00:46:34,096 ale Jim Chanos mi řekl, že se mám podívat na bankovní výpisy Enronu. 898 00:46:34,180 --> 00:46:38,016 Podvodné jednání z nich nebylo hned patrné, 899 00:46:35,086 --> 00:46:38,341 ale naznačily, že něco není v pořádku. 900 00:46:41,521 --> 00:46:43,106 V březnu 2001 901 00:46:43,190 --> 00:46:45,984 Bethany McLean, reportérka časopisu Fortune, 902 00:46:46,068 --> 00:46:49,529 se poprvé dotázala na finanční situaci Enronu. 903 00:46:49,612 --> 00:46:51,405 Zeptala se ve svém článku na jednoduchou otázku, 904 00:46:51,530 --> 00:46:54,366 na kterou, zdálo se, neměl nikdo odpověď. 905 00:46:54,492 --> 00:46:57,620 Jak přesně vydělává Enron peníze? 906 00:46:59,205 --> 00:47:01,081 Byl jste na ni velmi naštvaný, že? 907 00:47:01,206 --> 00:47:03,709 Pamatuji si velmi přesně 908 00:47:03,834 --> 00:47:07,964 telefonát, který jsem vedl s reportérkou Fortune. 909 00:47:08,047 --> 00:47:11,718 Zavolala a kladla velmi specifické otázky 910 00:47:11,843 --> 00:47:13,428 týkající se účetního systému. 911 00:47:13,552 --> 00:47:16,055 Nejsem účetní, a tak jsem nemohl odpovědět. 912 00:47:16,180 --> 00:47:18,349 Velmi ho to rozrušilo. 913 00:47:18,432 --> 00:47:21,186 řekl, že lidé, kteří pokládají takové otázky 914 00:47:21,269 --> 00:47:22,896 se pouze snaží očernit jeho společnost. 915 00:47:23,021 --> 00:47:26,273 A že můj postup je neetický, protože jsem nesplnila dost domácích úkolů. 916 00:47:26,399 --> 00:47:29,693 a kdybych je splnila, viděla bych, jak nemístné jsou mé otázky. 917 00:47:30,402 --> 00:47:35,366 Pane Skillingu, vypadá to úplně, jakobyste se snažil zastrašit někoho, 918 00:47:35,491 --> 00:47:39,203 kdo se jen tázal na základní otázky o Enronu. 919 00:47:39,287 --> 00:47:42,664 Řekl jsem jí, že mám jen 6 minut 920 00:47:42,748 --> 00:47:44,876 a potom že mám meeting, 921 00:47:44,960 --> 00:47:48,463 a že jí nemohu vysvětlit detaily, jelikož nejsem účetní. 922 00:47:48,589 --> 00:47:51,383 A ona řekla, nevadí, napíšu ten článek tak jako tak. 923 00:47:51,467 --> 00:47:54,886 A já jí řekl, že pokud to udělá, je to neetické. 924 00:47:54,970 --> 00:47:59,432 A příští den, náš CFO a CAO (Chief Financial and Accounting Officer) 925 00:47:59,557 --> 00:48:03,520 letěli do New Yorku na náklady Enronu sednout si, ne s nakladateli, 926 00:48:03,645 --> 00:48:06,480 ale s reportérkou, která napsala ten článek. 927 00:48:06,605 --> 00:48:09,066 aby jí pomohli porozumět otázkám, které kladla. 928 00:48:09,150 --> 00:48:12,403 Nazítří jsme seděli v malé temné místnosti 929 00:48:12,528 --> 00:48:16,533 a tři hodiny mluvili o různých aspektech podnikání Enronu 930 00:48:16,616 --> 00:48:19,910 a nikdy nezapomenu, že když rozhovor skončil, 931 00:48:20,036 --> 00:48:22,914 ti druzí dva manažeři si sbalili věci a opustili místnost, 932 00:48:22,997 --> 00:48:26,293 Andy Fastow se otočil na mne a mého vydavatele 933 00:48:26,418 --> 00:48:29,420 a řekl: "Je mi jedno, co napíšete o společnosti, jen ať já nevypadám špatně." 934 00:48:30,296 --> 00:48:32,589 a Fastow měl dobré důvody 935 00:48:32,714 --> 00:48:35,884 nechtít, aby vypadal špatně. 936 00:48:35,968 --> 00:48:39,096 Andy Fastow řídil jisté společnosti, 937 00:48:39,180 --> 00:48:40,765 které obchodovaly s Enronem, 938 00:48:40,890 --> 00:48:43,768 a ty byly schovány ve finančních výkazech. 939 00:48:43,851 --> 00:48:46,437 Nezmínila jsem se o nich ve svém článku, protože jsem si říkala, že 940 00:48:46,562 --> 00:48:49,775 účetní a manažeři Enronu prohlašovali, že jsou v naprostém pořádku, 941 00:48:49,858 --> 00:48:52,110 takže musím být blázen, pokud si myslím, že je za nimi něco špatného. 942 00:48:52,236 --> 00:48:55,489 Můj článek byl nakonec velmi schovívavý. 943 00:48:55,614 --> 00:48:57,949 Titulek zněl: Je Enron nadhodnocený? 944 00:48:58,074 --> 00:49:02,078 Na konci jsem nemohla dokázat, že by bylo v nepořádku něco jiného, než že cena akcií je příliš vysoká. 945 00:49:02,161 --> 00:49:05,748 Asi jsem byla naivní, když jsem si myslela, že jinak je všechno v pořádku. 946 00:49:05,832 --> 00:49:07,751 Byl ten článek kritický? 947 00:49:07,834 --> 00:49:09,127 Ano, byl. 948 00:49:09,211 --> 00:49:11,128 Článek ve Fortune 949 00:49:11,212 --> 00:49:14,257 s názvem: Je Enron nadhodnocený? 950 00:49:14,340 --> 00:49:19,471 Podstata článku je, že Enron je ve skutečnosti černá schránka 951 00:49:19,554 --> 00:49:21,473 omluvte mě, je to tak, 952 00:49:21,556 --> 00:49:24,058 bylo pro nás obtížné ukázat lidem, 953 00:49:24,183 --> 00:49:26,644 detaily toho, jak se vydělávají peníze, 954 00:49:26,769 --> 00:49:28,938 obzvláště ve velkoobchodu. 955 00:49:29,022 --> 00:49:32,275 Jediným důvodem, proč byl tento článek napsán bylo, 956 00:49:32,359 --> 00:49:37,362 že Business Week měl pochvalný článek o Enronu o týden předtím. 957 00:49:37,487 --> 00:49:40,658 Mezi těmito časopisy probíhá konkurenční boj 958 00:49:40,741 --> 00:49:44,161 takže pokud jeden napíše něco dobrého, ten druhý musí napsat něco špatného. 959 00:49:44,245 --> 00:49:45,872 Takhle to celé vzniklo. 960 00:49:45,997 --> 00:49:49,167 Takže kritika v tomto článku se mi zdá směšná. 961 00:49:49,292 --> 00:49:52,921 Když B.McLean v časopise Fortune 962 00:49:53,046 --> 00:49:56,467 začala analyzovat peněžní toky ve svém výborném článku, kde řekla 963 00:49:56,592 --> 00:49:59,095 podívejte se na peněžní toky v prvním, druhém a třetím kvartálu, 964 00:49:59,220 --> 00:50:01,430 a potom na konec roku. 965 00:50:01,556 --> 00:50:03,598 uvidíte důvod, proč ona by do Enronu neinvestovala, 966 00:50:03,724 --> 00:50:05,726 protože jeho výkazy nedávaly smysl. 967 00:50:05,850 --> 00:50:09,771 Ale musíte být ochoten připustit, že císař nemá šaty. 968 00:50:09,896 --> 00:50:13,316 A tento císař byl velmi mocný. 969 00:50:13,442 --> 00:50:15,902 Chystáme se dnes odhalit 970 00:50:15,985 --> 00:50:17,487 novou vizi naší společnosti. 971 00:50:17,570 --> 00:50:18,738 Jste připraveni? 972 00:50:18,863 --> 00:50:21,533 Jedna, dva, tři. 973 00:50:21,658 --> 00:50:23,994 Ze světového energetické lídra na světového lídra. 974 00:50:24,077 --> 00:50:25,704 Jak se vám to líbí? 975 00:50:28,665 --> 00:50:30,041 Je velmi obtížné rozeznat, 976 00:50:30,125 --> 00:50:33,837 kdy Enron poprvé překročil hranici a stal se pouhým podvodníkem, 977 00:50:33,920 --> 00:50:37,007 ale není pochyb o tom, kdo jej za tuto hranici dovedl. 978 00:50:37,091 --> 00:50:40,426 Byl to chráněnec Jeffa Skillinga jménem Andy Fastow. 979 00:50:40,844 --> 00:50:43,012 Kouzelníkův učeň 980 00:50:48,601 --> 00:50:52,230 Andy Fastow byl CFO Enronu. 981 00:50:52,355 --> 00:50:54,399 Jeho úkolem bylo zakrýt skutečnost, 982 00:50:54,524 --> 00:50:58,112 že Enron se stal finanční fantazií. 983 00:50:58,237 --> 00:51:02,116 Enron, rok za rokem, ztrácel peníze, 984 00:51:02,241 --> 00:51:03,659 ale reportoval zisky. 985 00:51:03,784 --> 00:51:06,245 Popíral tak zákony finanční gravitace. 986 00:51:06,371 --> 00:51:09,957 a dělal to způsobem, který se nazýval strukturované finance. 987 00:51:10,082 --> 00:51:13,668 a za tím vším byl Andy Fastow. 988 00:51:13,793 --> 00:51:16,755 Andy byl velmi mladý. Byl najat Jeffem Skillingem 989 00:51:16,838 --> 00:51:19,258 před tím, než dosáhl 30 let 990 00:51:19,341 --> 00:51:21,175 a zbožně obdivoval Jeffa Skillinga 991 00:51:21,301 --> 00:51:25,138 a stoprocentně ho chtěl potěšit. 992 00:51:25,263 --> 00:51:26,765 Aby svého šéfa potěšil, 993 00:51:26,848 --> 00:51:30,561 musel najít způsob, jak udržet ceny akcií vysoko, 994 00:51:30,644 --> 00:51:35,398 což znamenalo zakrýt fakt, že Enron dlužil 30 miliard. 995 00:51:35,482 --> 00:51:39,778 Člověk pod tlakem udržet vysoké ceny akcií, 996 00:51:39,903 --> 00:51:41,572 začne trošičku podvádět, 997 00:51:41,655 --> 00:51:43,531 ale pak přijde další čtvrtletí, 998 00:51:43,656 --> 00:51:46,826 a on musí podvádět trošku víc, 999 00:51:46,951 --> 00:51:50,913 aby nový podvod zakryl ten předešlý, 1000 00:51:50,997 --> 00:51:53,124 a než by řekl Enron, 1001 00:51:53,249 --> 00:51:58,338 vytvoří určitou spirálu, která nejde zastavit. 1002 00:51:58,463 --> 00:52:03,344 Fastow vytvoří stovky společností, které potřeboval k provádění svých triků. 1003 00:52:03,427 --> 00:52:06,848 posílí akcie Enronu tím, že nechá jeho dluh zmizet. 1004 00:52:07,974 --> 00:52:11,561 Pro investory to vypadalo, že hotovost se do Enronu jen hrne, 1005 00:52:11,686 --> 00:52:15,648 ve skutečnosti skrýval Enron svůj dluh ve Fastowových společnostech, 1006 00:52:15,731 --> 00:52:18,316 kde jej investoři nemohli vidět. 1007 00:52:18,400 --> 00:52:20,736 Byla to opravdová černá magie. 1008 00:52:20,861 --> 00:52:22,863 Vytahovali králíky z klobouku. 1009 00:52:27,868 --> 00:52:30,579 Uměli pohřbít dluhy i ztráty. 1010 00:52:30,704 --> 00:52:33,457 Mnoho z těch společností mělo exotická jména. 1011 00:52:33,540 --> 00:52:36,752 Jedi, Chewco, Raptors. 1012 00:52:36,877 --> 00:52:40,213 LJM bylo Fastowovo nejambicióznější stvoření. 1013 00:52:40,297 --> 00:52:42,299 Mělo Enronu umožnit dělat magii, 1014 00:52:42,382 --> 00:52:46,512 a Fastowovi vykouzlit 45 mil. dolarů 1015 00:52:46,637 --> 00:52:48,555 pro něj samotného. 1016 00:52:48,638 --> 00:52:51,682 namísto $450 milionu... 1017 00:52:51,807 --> 00:52:57,647 Andy měl své způsoby, a všichni jsme nějak věděli, že netrpí velkými skrupulemi, 1018 00:52:57,731 --> 00:53:01,652 bylo to skoro jako by Jeff Skilling říkal, zažíváme těžké časy, 1019 00:53:01,735 --> 00:53:05,698 zavoláme Andyho, on naplní sýpky, kdykoli to budeme potřebovat, 1020 00:53:05,823 --> 00:53:11,037 s vědomím, že Andy si z každé transakce ulije něco pro sebe. 1021 00:53:11,120 --> 00:53:12,538 1022 00:53:09,567 --> 00:53:13,363 Bylo to jako ve filmu Body Heat, 1023 00:53:16,543 --> 00:53:19,295 kde Skilling je Cathlene Turner, 1024 00:53:19,420 --> 00:53:21,463 a Andy je William Hurt. 1025 00:53:21,588 --> 00:53:23,924 Na konci dostal nakládačku za to, 1026 00:53:24,049 --> 00:53:26,969 že dopomohl všem manažerům k jejich výdělku. 1027 00:53:27,094 --> 00:53:30,348 Když se ohlédnu zpět, přeji si, abych nevěděl nic o LJM. 1028 00:53:30,431 --> 00:53:33,058 Znamená to, že jste o tom věděl a považoval to za vhodné? 1029 00:53:33,141 --> 00:53:36,562 Arthur Andersen a naši právníci se tím důkladně zabývali 1030 00:53:36,645 --> 00:53:38,063 a dospěli k názoru, že to bylo v pořádku. 1031 00:53:38,147 --> 00:53:40,983 Pokud nám chcete namluvit, že Fastow se v určitém okamžiku stal loupežníkem 1032 00:53:41,108 --> 00:53:43,236 někdo hluboko v džungli Enronu 1033 00:53:43,237 --> 00:53:46,446 a že to byl jediný původce apokalypsy 1034 00:53:46,447 --> 00:53:47,781 já vám to nežeru. 1035 00:53:47,865 --> 00:53:50,618 Skilling, Lay, a správní rada Enronu 1036 00:53:50,743 --> 00:53:54,079 schválili Fastowovy fondy v LJM. 1037 00:53:54,162 --> 00:53:57,915 Viděli výhody toho nechat Fastowa dělat obchody se sebou samým. 1038 00:53:58,541 --> 00:54:02,003 Je to v nejlepším zájmu Enronu, protože Enron potřebuje kapitál. To za prvé. 1039 00:54:02,128 --> 00:54:05,299 Na tajném záznamu, který se vynořil po bankrotu 1040 00:54:05,424 --> 00:54:10,513 vidíme Fastowa, jak prodává LJM skupině bankéřů z Merril Lynch. 1041 00:54:10,638 --> 00:54:13,640 Vysvětluje jim výhody investování do fondu, který kupuje pouze akcie Enronu. 1042 00:54:13,641 --> 00:54:16,186 1043 00:54:13,256 --> 00:54:16,050 Pamatujte, já nekupuji akcie pro sebe. 1044 00:54:19,189 --> 00:54:22,817 Oni (Enron) vlastní ty akcie, a prodávají je i LJM. 1045 00:54:22,942 --> 00:54:27,529 Fastow věděl, co za obchod nabízí. Byl CFO Enronu. 1046 00:54:27,654 --> 00:54:30,991 Mohl garantovat zisky pro LJM. 1047 00:54:31,117 --> 00:54:33,578 Myslím si, že je to mimořádná príležitost. 1048 00:54:33,661 --> 00:54:36,580 Má na tváři šibalský úsměv, 1049 00:54:36,663 --> 00:54:39,166 když mluví o všech způsobech, díky kterým bude fond profitovat. 1050 00:54:39,291 --> 00:54:41,210 a mluví o informační výhodě, 1051 00:54:41,335 --> 00:54:42,795 kterou bude mít 1052 00:54:42,920 --> 00:54:46,424 jako CFO Enronu a zároveň šéf tohoto fondu. 1053 00:54:46,507 --> 00:54:48,301 Není to konflikt zájmů? 1054 00:54:48,385 --> 00:54:52,179 "Nikdy nebudu figurovat na obou stranách těchto transakcí. 1055 00:54:52,263 --> 00:54:54,515 Vždycky budu na straně LJM. 1056 00:54:54,640 --> 00:54:58,811 Byl generálním partnerem LJM a zároveň CFO Enronu. 1057 00:54:58,894 --> 00:55:00,479 To je úplně nová situace, 1058 00:55:00,562 --> 00:55:03,565 pokud hovoříme o konfliktu zájmů, protože 1059 00:55:03,690 --> 00:55:06,443 žádný lidský tvor by neměl být v situaci, kde 1060 00:55:06,526 --> 00:55:10,030 musí rozhodnout, zda je každá jednotlivá transakce 1061 00:55:10,032 --> 00:55:14,200 v nejlepším zájmu Enronu nebo jeho obchodního partnera 1062 00:55:14,202 --> 00:55:18,665 protože jediným účelem této společnosti bylo obchodování s Enronem. 1063 00:55:18,748 --> 00:55:25,589 Jak byste očekávali, Andy jako CFO Enronu má silné bankovní zajištění 1064 00:55:25,714 --> 00:55:27,799 ..takříkajíc.. Takže.. 1065 00:55:27,882 --> 00:55:33,262 ..je zde pět nebo šest velkých bank, 1066 00:55:33,387 --> 00:55:36,349 které mají zájem o tuto investici. 1067 00:55:36,724 --> 00:55:39,185 A také tak učinili. A proč ne? 1068 00:55:39,269 --> 00:55:42,730 Fastow je nechal hrát hazardní hru se žetony Enronu 1069 00:55:42,855 --> 00:55:45,191 Fastow používal akcie Enronu jako záruku, 1070 00:55:45,274 --> 00:55:47,318 způsobil tak, 1071 00:55:47,401 --> 00:55:50,029 že sázeli své vlastní společnosti. 1072 00:55:51,740 --> 00:55:55,034 S vyhlídkou zisků, které měly přesahovat 2000 % 1073 00:55:55,117 --> 00:55:58,830 96 bankéřů investovalo do LJM 1074 00:55:58,913 --> 00:56:03,043 a velké americké bankovní domy každý investovaly až 25 mil. dolarů. 1075 00:56:03,168 --> 00:56:05,920 Bylo to jako Kdo je kdo na Wall Street 1076 00:56:06,045 --> 00:56:07,462 JP MORGAN Chase 1077 00:56:07,587 --> 00:56:09,589 CS First Boston 1078 00:56:09,715 --> 00:56:11,508 Citibank 1079 00:56:11,592 --> 00:56:13,427 Merrill Lynch 1080 00:56:13,552 --> 00:56:15,305 Deutsche Bank. 1081 00:56:15,430 --> 00:56:19,518 Toto jsou některé z předních světových investičních bank. 1082 00:56:19,601 --> 00:56:21,895 Těžko se nám v tom hledají slabiny. 1083 00:56:21,978 --> 00:56:23,939 Dobře. 1084 00:56:25,607 --> 00:56:32,069 Je neuvěřitelné, jak byli Enron a Andy Fastow obratní při využívání nenasytnosti Wall Streetu, 1085 00:56:32,697 --> 00:56:34,449 aby z nich vytáhli peníze. 1086 00:56:34,574 --> 00:56:38,411 Pokud bych měl citovat Lenina, 1087 00:56:38,494 --> 00:56:40,955 byli jako investiční bankéři 1088 00:56:41,080 --> 00:56:42,415 užiteční idioti. 1089 00:56:42,707 --> 00:56:45,252 Užiteční idioti. 1090 00:56:45,460 --> 00:56:48,045 Tak jako je zarážející zločinné chování Enronu 1091 00:56:48,129 --> 00:56:52,842 jsou i narůstající důkazy, že přední americké finanční ústavy 1092 00:56:52,967 --> 00:56:56,721 se nejen účastnily podvodných praktik Enronu, 1093 00:56:56,805 --> 00:57:00,892 ale že je rovněž navrhovali, rozšiřovali a profitovali z nich. 1094 00:57:00,975 --> 00:57:05,105 Příběh Enronu je případem synergické korupce. 1095 00:57:05,230 --> 00:57:08,358 od systému se očekává, že bude obsahovat samoregulující mechanismy. 1096 00:57:08,482 --> 00:57:10,359 Právníci by měli říct ne. 1097 00:57:10,485 --> 00:57:12,819 Účetní by měli říct ne. 1098 00:57:12,945 --> 00:57:14,822 Bankéři by měli říct ne. 1099 00:57:14,905 --> 00:57:17,408 Ale nikdo z nich ne neřekl. 1100 00:57:17,491 --> 00:57:19,912 Všichni shrábli svůj podíl 1101 00:57:19,995 --> 00:57:21,497 z tohoto podvodu do vlastních kapes. 1102 00:57:21,622 --> 00:57:23,916 Enron platil své poradce dobře. 1103 00:57:23,999 --> 00:57:27,335 v roce 2001, účetní firma Arthur Andersen 1104 00:57:27,419 --> 00:57:29,671 obdržela milión dolarů v jediném týdnu. 1105 00:57:29,796 --> 00:57:32,174 Právní poradce Enronu, firma Vinson & Elkins 1106 00:57:32,299 --> 00:57:34,051 si vedla skoro stejně dobře. 1107 00:57:34,176 --> 00:57:38,013 Namočení v tom byli všichni. 1108 00:57:38,138 --> 00:57:39,973 Všichni dostali zaplaceno. 1109 00:57:40,057 --> 00:57:44,853 A dokud Enron pokračoval, dostávali své podíly. 1110 00:57:44,936 --> 00:57:47,689 Byli součástí procesu. 1111 00:57:47,814 --> 00:57:50,858 Těžko teď mohou tvrdit, že nic nevěděli. 1112 00:57:50,983 --> 00:57:53,444 (Vice President Morgan Chase) ..kdybychom tehdy věděli, co víme teď 1113 00:57:53,528 --> 00:57:55,029 o praktikách Enronu 1114 00:57:55,113 --> 00:57:57,574 nikdy bychom s Enronem tyto transakce neuskutečnili. 1115 00:57:57,699 --> 00:58:00,118 (Vice President Merrilll Lynch) ..fakta, která nyní vyšla najevo 1116 00:58:00,202 --> 00:58:01,787 jsme předtím neměli.. 1117 00:58:01,870 --> 00:58:04,372 (CEO Citigroup) Věřím, že zaměstnanci Citigroup 1118 00:58:04,455 --> 00:58:06,833 v těchto transakcích jednali v dobré víře. 1119 00:58:06,916 --> 00:58:09,961 (Senáror Carl Levin, vyšetřující výbor) Chtěl bych se podívat na jeden email Citibank, 1120 00:58:10,045 --> 00:58:12,548 předmět doličný 333i. 1121 00:58:12,631 --> 00:58:16,050 Emailová korespondence je naprosto průhledná. 1122 00:58:16,134 --> 00:58:18,469 Pamatuji si například jeden email, 1123 00:58:18,552 --> 00:58:22,599 kde bankéř psal: Enron miluje tyto obchody. 1124 00:58:22,724 --> 00:58:24,226 Produkují hotovost 1125 00:58:24,351 --> 00:58:26,979 a nemusí tento dluh vykazovat v rozvaze. 1126 00:58:27,062 --> 00:58:29,273 Středoškolák si uvědomí, že 1127 00:58:29,398 --> 00:58:34,445 banky byly vědomými účastníky těchto nekalých praktik. 1128 00:58:34,570 --> 00:58:37,990 Merrill Lynch dopomáhal Enronu ve falšování jeho účetních knih, 1129 00:58:38,074 --> 00:58:41,494 když předstíral koupi existujících aktiv Enronu, 1130 00:58:41,577 --> 00:58:45,706 když ve skutečnosti šlo o půjčku. 1131 00:58:45,831 --> 00:58:50,335 Tato účetní maškaráda představovala prodej tří nigerijských přepravních lodí. 1132 00:58:51,253 --> 00:58:53,839 Nigérie je od Manhattanu daleko, 1133 00:58:53,922 --> 00:58:58,051 a přece z nějakého důvodu na konci čtvrtého čtvrtletí roku 1999 1134 00:58:58,052 --> 00:59:03,932 se Merrill Lynch náhle rozhodl koupit tři nigerijské elektrárenské lodě Enronu. 1135 00:59:03,934 --> 00:59:07,853 Tyto nigérijské lodě nemají žádnou spojitost s podnikáním Merrill Lynch. 1136 00:59:07,937 --> 00:59:10,480 Byla to evidentně ilegální transakce, 1137 00:59:10,605 --> 00:59:14,443 šlo o to dostat tyto lodě z účetnictví Enronu, 1138 00:59:14,526 --> 00:59:18,780 kdy úloha Merrill Lynch byla je pouze uskladnit na pět měsíců, 1139 00:59:18,863 --> 00:59:20,115 po jejichž uplynutí je Enron odkoupil zpět. 1140 00:59:20,240 --> 00:59:22,700 Pane Martine, dosvědčil jste dnes, 1141 00:59:22,783 --> 00:59:24,994 že tam nebyla žádná záruka, 1142 00:59:25,120 --> 00:59:27,915 prohlásil jste to pod přísahou. 1143 00:59:27,998 --> 00:59:32,837 Zde je dokument, který říká, že šéf celé vaší divize 1144 00:59:32,962 --> 00:59:36,965 se chystal potvrdit toto vzájemné porozumění. 1145 00:59:37,549 --> 00:59:40,469 Zeptej se proč, sráči. 1146 00:59:40,636 --> 00:59:42,346 Během roku 2001 1147 00:59:42,471 --> 00:59:44,599 se Skilling stával čím dál sklíčenější 1148 00:59:44,724 --> 00:59:46,351 byl vždycky náladový 1149 00:59:46,476 --> 00:59:49,812 ale lidé, kteří ho znali tvrdí, že se stával labilnějším, 1150 00:59:49,937 --> 00:59:52,522 objevoval se neoholený, se zakaleným pohledem. 1151 00:59:52,647 --> 00:59:56,401 Myslím, že to bylo tím, jak dvě rozdílné myšlenky 1152 00:59:56,485 --> 00:59:58,320 v něm sváděly vnitřní souboj. 1153 00:59:58,404 --> 01:00:00,655 První, Enron jako superhvězdná společnost, 1154 01:00:00,780 --> 01:00:03,491 a ta druhá, pocit, že se všechno rozpadá. 1155 01:00:04,326 --> 01:00:07,037 První trhliny ve Skillingově veřejném obraze 1156 01:00:07,162 --> 01:00:11,000 se objevily v průběhu konferenčního telefonátu s analytiky v dubnu 2001. 1157 01:00:11,125 --> 01:00:13,502 Potom měl Jeff Skilling odpovídat na dotazy. 1158 01:00:13,628 --> 01:00:16,672 A v průběhu sezení, 1159 01:00:16,797 --> 01:00:18,382 mu byla položena otázka, 1160 01:00:18,507 --> 01:00:21,594 ve které se někdo trošku útočně pozastavil nad tím, 1161 01:00:21,677 --> 01:00:23,595 proč Enron 1162 01:00:23,678 --> 01:00:26,264 jako společnost v podstatě poskytující finanční služby 1163 01:00:26,348 --> 01:00:29,810 není schopen zveřejnit svou rozvahu a výkaz zisků, 1164 01:00:29,935 --> 01:00:31,937 tak jako to dělají ostatní finanční instituce. 1165 01:00:32,021 --> 01:00:34,315 Jste jedinou finanční institucí, 1166 01:00:34,398 --> 01:00:37,777 která není schopna zveřejnit svou rozvahu nebo přehled cash flow spolu s výsledky. 1167 01:00:38,862 --> 01:00:40,904 Vy, vy, vy 1168 01:00:41,280 --> 01:00:44,408 ehm.. díky moc. Oceňuji... 1169 01:00:44,533 --> 01:00:45,660 Billy koza :))) (asshole-sráč autom. translátorem ze španělštiny). 1170 01:00:47,036 --> 01:00:50,540 ..a potom šlo velmi zřetelně slyšet: sráči! 1171 01:00:50,665 --> 01:00:52,459 a potom řekl: sráči! 1172 01:00:52,542 --> 01:00:55,044 Pokud vím, nazval jste ho sráčem. 1173 01:00:55,919 --> 01:00:59,715 A to způsobilo neuvěřitelný poprask na celé Wall Street. 1174 01:00:59,798 --> 01:01:03,844 Lidi si říkali: CEO z Fortune 500 to takhle nedává? 1175 01:01:03,928 --> 01:01:07,013 Veřejně nazve investora sráčem? 1176 01:01:07,097 --> 01:01:09,182 Kdybych se mohl vrátit a změnit minulost, 1177 01:01:09,266 --> 01:01:13,479 nepoužil bych termín, který jsem použil tehdy. 1178 01:01:13,562 --> 01:01:15,773 Mark Palmer, šéf PR v Enronu (PR-Public Relations, vztahy s veřejností) 1179 01:01:15,898 --> 01:01:18,359 poslal Skillingovi vzkaz, aby se omluvil 1180 01:01:18,443 --> 01:01:22,321 a on jej pouze založil do hromady papírů na svém stole 1181 01:01:22,404 --> 01:01:25,282 a později, obchodníci Enronu natolik zlehčili tuto epizodu, 1182 01:01:25,408 --> 01:01:27,785 kdy ho Skilling nazval sráčem, že vytvořili 1183 01:01:27,910 --> 01:01:29,870 znak s logem: Zeptej se proč? 1184 01:01:29,995 --> 01:01:32,790 a logo pokračovalo: Zeptej se proč, sráči. 1185 01:01:34,250 --> 01:01:38,004 Můj osobní dojem byl, že Jeff se podíval na čísla 1186 01:01:38,087 --> 01:01:43,051 a věděl, že jsme totálně v hajzlu. 1187 01:01:43,843 --> 01:01:48,014 To bylo jedinkrát, kdy jsem ho viděla se doopravdy bát, 1188 01:01:48,097 --> 01:01:50,183 zda se mu podaří cenu akcií udržet. 1189 01:01:50,266 --> 01:01:54,813 A neustále mi říkal: Sakra, fakt nevím, co teď s tím. 1190 01:01:57,649 --> 01:01:59,859 Broadband byl úplný propadák 1191 01:01:59,942 --> 01:02:01,735 a k problémům, 1192 01:02:01,818 --> 01:02:05,781 se kterými se Jeff Skilling, jako provozní ředitel potýkal, 1193 01:02:05,906 --> 01:02:07,575 uprostřed toho všeho, 1194 01:02:07,658 --> 01:02:11,161 Ken Lay vychází ze Skillingovy kanceláře se vzorky látek 1195 01:02:11,286 --> 01:02:15,457 z nového proudového letadla G5 za 45 miliónů dolarů, které chtěli koupit 1196 01:02:15,582 --> 01:02:17,251 a řekl Jeffovi 1197 01:02:17,334 --> 01:02:19,211 zeptal se na velmi důležitou otázku 1198 01:02:19,337 --> 01:02:21,965 která barva se hodí do kabiny lépe? 1199 01:02:22,048 --> 01:02:23,466 1200 01:02:20,536 --> 01:02:24,123 Zatímco se Ken staral o nový korporátní tryskáč 1201 01:02:27,303 --> 01:02:29,722 EES se chystalo na nouzové přistání. 1202 01:02:30,640 --> 01:02:32,809 S 500 miliony ztrát, 1203 01:02:32,934 --> 01:02:35,436 Toma White, první důstojník Lou Paie 1204 01:02:35,561 --> 01:02:39,982 přemýšlel, jak by EES mohlo na konci kvartálu vykázat zisky. 1205 01:02:40,066 --> 01:02:43,111 Jedna z divných věcí 1206 01:02:43,236 --> 01:02:45,864 v Enronu byla, že 1207 01:02:45,989 --> 01:02:49,825 několik týdnů před čtvrtletní zprávou, 1208 01:02:49,950 --> 01:02:52,203 jsme měli dojem, 1209 01:02:52,328 --> 01:02:54,497 že nebudeme schopni vykázat dobrá čísla, 1210 01:02:54,581 --> 01:02:56,666 ale potom, nějakým zázrakem, 1211 01:02:56,791 --> 01:02:59,461 jsme vždycky dosáhli dobrých výsledků. 1212 01:02:59,544 --> 01:03:03,297 Ale pak zde byla otázka pro Toma Whita 1213 01:03:03,381 --> 01:03:06,341 Jak jsme to udělali? 1214 01:03:06,467 --> 01:03:09,762 A jeho odpověď byla: 1215 01:03:09,887 --> 01:03:11,013 Kalifornie. 1216 01:03:19,772 --> 01:03:22,149 První náznaky nové strategie Enronu 1217 01:03:22,233 --> 01:03:25,069 Kalifornií zatřásly. 1218 01:03:25,194 --> 01:03:28,031 Začalo to v poledne a potom postupovalo celým státem 1219 01:03:28,114 --> 01:03:31,867 Sacramento, San Francisco Beverly Hills, Long Beach, San Diego. 1220 01:03:32,577 --> 01:03:35,788 26 tisíc mil kalifornské elektrifikace 1221 01:03:35,914 --> 01:03:37,457 dostatek na obehnání zeměkoule 1222 01:03:37,582 --> 01:03:39,291 ale již druhý den v řadě, 1223 01:03:39,416 --> 01:03:42,211 je nedostatek elektřiny pro největší americký stát 1224 01:03:42,336 --> 01:03:44,589 a šestou největší ekonomiku světa. 1225 01:03:44,714 --> 01:03:47,217 První, co jsem o této energetické krizi slyšeli 1226 01:03:47,342 --> 01:03:51,138 bylo, že světla vypnula uprostřed zimy, kdy je spotřeba na polovině letní spotřeby. 1227 01:03:51,263 --> 01:03:55,057 Oblast byla zasažena ne jedním, ale dvěma výpadky.. 1228 01:03:55,141 --> 01:03:59,187 Potřebovali jsem mezi 28 a 30 tisíci megawaty v prosinci 1229 01:03:59,312 --> 01:04:01,898 naše instalovaná kapacita je 45 tisíc megawat 1230 01:04:01,982 --> 01:04:03,942 v 45.000 megawatt Kalifornie. 1231 01:04:04,067 --> 01:04:06,695 To je obrovský nadbytek. 1232 01:04:06,779 --> 01:04:08,696 Ale samozřejmě jsme měli v prosinci výpadky. 1233 01:04:08,780 --> 01:04:11,991 Lidé, kteří kontrolují distribuční síť v Kalifornii tvrdí, 1234 01:04:12,116 --> 01:04:15,995 že mají opět obavu o výpadek proudu v severní polovině státu. 1235 01:04:16,120 --> 01:04:18,248 Když v Kalifornii začaly opakované výpadky, 1236 01:04:18,373 --> 01:04:20,166 ve vzduchu bylo cítit napětí. 1237 01:04:20,291 --> 01:04:21,667 Bylo to něco nového, 1238 01:04:21,792 --> 01:04:24,253 něco, s čím jsme se dříve nesetkali. 1239 01:04:24,337 --> 01:04:27,256 Šlo o to, jak tato událost ovlivní cenu elektřiny. 1240 01:04:27,382 --> 01:04:29,717 ..budou zavedeno nucené vypnutí světel.. 1241 01:04:29,801 --> 01:04:30,802 Věděla jsem to. 1242 01:04:30,885 --> 01:04:33,846 Věděla jsem, že se děje něco protizákonného. 1243 01:04:33,971 --> 01:04:36,265 Cítila jsem to. 1244 01:04:36,349 --> 01:04:38,101 Nebylo jiné vysvětlení. 1245 01:04:38,226 --> 01:04:40,061 Protože čísla nedávala smysl. 1246 01:04:40,145 --> 01:04:43,732 Měli jsme dostatek elektřiny v Kalifornii. Nešlo o nedostatečnou zásobu. 1247 01:04:43,815 --> 01:04:45,776 Když jsem v roce 1998 kandidoval na guvernéra, 1248 01:04:45,859 --> 01:04:48,111 nikdo se mě neptal na elektřinu. 1249 01:04:48,194 --> 01:04:50,822 Najednou se objevila tato věc, a pokud šlo o mě, 1250 01:04:50,947 --> 01:04:54,117 okamžitě jsem vyvinul úsilí, abych se dozvěděl, co se děje 1251 01:04:54,201 --> 01:04:55,452 a jak tento problém vyřešit. 1252 01:04:58,163 --> 01:05:01,875 Enron si Kalifornii vybral jako místo 1253 01:05:02,000 --> 01:05:03,960 kde budou zkoušet tento nový koncept 1254 01:05:04,044 --> 01:05:05,462 deregulovaných cen elektřiny. 1255 01:05:05,545 --> 01:05:10,134 Snižování nákladů na elektřinu je jednou z výhod svobodné volby a konkurence. 1256 01:05:10,217 --> 01:05:13,678 V roce 1996, pod tlakem energetických společností 1257 01:05:13,803 --> 01:05:17,223 guvernér Pete Wilson a kalifornská legislativa 1258 01:05:14,293 --> 01:05:17,213 schválili zákon o deregulaci cen elektřiny. 1259 01:05:20,351 --> 01:05:22,645 V roce 1996 jsem neměl zákonodárné pravomoce, 1260 01:05:22,729 --> 01:05:25,856 ale můžu vám říct, že na živu není ani jeden politik, 1261 01:05:25,981 --> 01:05:28,651 který by vám jakkoli fundovaně řekl, 1262 01:05:28,734 --> 01:05:31,446 jak by měl fungovat deregulovaný trh s elektřinou. 1263 01:05:31,529 --> 01:05:32,739 Ani jeden. (asi dělali málo domácí úkoly) 1264 01:05:33,740 --> 01:05:35,700 Kalifornský deregulovaný systém 1265 01:05:35,826 --> 01:05:40,163 byl prapodivným kompromisem mezi regulovaným a volným trhem, 1266 01:05:40,288 --> 01:05:43,708 pravidla byla velmi komplikovaná a bylo těžké se v nich vyznat. 1267 01:05:43,833 --> 01:05:48,256 Enron bral tento systém jako vtip. 1268 01:05:48,381 --> 01:05:49,756 a jakmile vstoupil v platnost 1269 01:05:49,882 --> 01:05:53,968 Enron se postaral, aby byl na úkor Kalifornie. 1270 01:05:54,052 --> 01:05:57,264 Pamatuji si mou konverzaci s Kenem. Na konci řekl: 1271 01:05:57,389 --> 01:05:59,850 Dejve, kámo, řeknu ti to tak: 1272 01:05:59,933 --> 01:06:01,518 Nezáleží nám, opravdu ne, na tom, 1273 01:06:01,644 --> 01:06:04,438 jaké zákony schválíte, 1274 01:06:04,563 --> 01:06:06,731 mám spoustu velice chytrých lidí, 1275 01:06:06,857 --> 01:06:08,650 kteří vymyslí, jak vydělávat peníze tak jako tak. 1276 01:06:10,736 --> 01:06:13,823 Jeden z nejchytřejších chlapíků v Enronu byl Tim Belden, 1277 01:06:13,906 --> 01:06:16,868 který šéfoval obchodům na západním pobřeží. 1278 01:06:16,951 --> 01:06:20,579 Tim Belden byl velkým zastáncem volného trhu, 1279 01:06:20,704 --> 01:06:23,206 a tak strávil spoustu hodin procházením nových pravidel 1280 01:06:23,331 --> 01:06:26,209 deregulujících kalifornskou energetiku, 1281 01:06:26,293 --> 01:06:29,713 hledajíc mezery, které by Enron mohl využít, aby vydělal peníze. 1282 01:06:29,796 --> 01:06:31,172 Našel jich spoustu. 1283 01:06:31,255 --> 01:06:34,050 Po bankrotu odhalila tajná interní zpráva 1284 01:06:34,175 --> 01:06:38,513 jméno Beldenovy strategii na ovládnutí kalifornského trhu s elektřinou: 1285 01:06:38,597 --> 01:06:39,598 Wheel Out - Přetlačit. 1286 01:06:39,723 --> 01:06:41,058 Get Shorty - Zkracování. 1287 01:06:41,141 --> 01:06:42,726 Fat Boy - Tlusťoch. 1288 01:06:42,810 --> 01:06:46,604 Nedávno objevené nahrávky obchodníků Enronu odhalily.. 1289 01:06:46,730 --> 01:06:48,523 Jak chcete nazvat tento projekt? 1290 01:06:48,607 --> 01:06:50,651 Mělo by se to jmenovat nějak chytlavě. 1291 01:06:50,777 --> 01:06:54,738 Co něco kamarádského, jako třeba Hvězda Smrti? 1292 01:06:54,863 --> 01:06:57,157 Hvězda Smrti 1293 01:06:58,909 --> 01:07:02,079 Páska odhalila pohrdání Enronu veškerými hodnotami 1294 01:07:02,204 --> 01:07:05,040 kromě jedné: Vydělávat peníze. 1295 01:07:07,293 --> 01:07:09,295 Čau Johny, tady telefonista Tim 1296 01:07:09,378 --> 01:07:13,257 Regulátoři se velmi zajímají o to, kam odvádíme elektřinu z Kalifornie. 1297 01:07:13,340 --> 01:07:15,968 Prostě krade peníze z Kalifornie až k.. 1298 01:07:16,093 --> 01:07:17,762 Můžeš to říct jinak? 1299 01:07:17,845 --> 01:07:20,640 Ok. Pomocí arbitráži vydělává 1300 01:07:20,765 --> 01:07:23,350 jeden až dva milióny babek za den. 1301 01:07:27,228 --> 01:07:29,773 Chápu arbitráž jako příležitost 1302 01:07:29,898 --> 01:07:31,942 vydělat abnormální zisky. 1303 01:07:32,025 --> 01:07:37,405 Abnormální zisk pak je zisk zisk převyšující a přesahující jistou normu. 1304 01:07:37,489 --> 01:07:40,575 Bylo mi řečeno, že dobrý obchodník je kreativní obchodník. 1305 01:07:40,659 --> 01:07:45,205 A kreativní obchodník je obchodník, který dokáže najít příležitost k arbitráži. 1306 01:07:46,123 --> 01:07:49,125 Jedna z těchto příležitostí byla nazvána "Ricochet". 1307 01:07:49,501 --> 01:07:52,129 Chlapi, mějte se, já beru svou do pouště. 1308 01:07:52,212 --> 01:07:53,797 V průběhu energetické krize, 1309 01:07:53,922 --> 01:07:57,594 obchodníci Enronu začali exportovat elektřinu ze státu pryč. 1310 01:07:57,677 --> 01:08:00,805 Když ceny vystřelily nahoru, přivedli ji zpět. 1311 01:08:01,180 --> 01:08:03,598 Tak kurva exportujeme jak hajzl. 1312 01:08:03,682 --> 01:08:05,017 Zbohatneme? 1313 01:08:05,142 --> 01:08:06,226 Pokusíme se. 1314 01:08:08,854 --> 01:08:11,399 Obchodníci zůstávali po 12-ti hodinové šichtě 1315 01:08:11,524 --> 01:08:14,694 a bádali v mapách západních toků elektřiny 1316 01:08:14,818 --> 01:08:19,907 jaké jsou permutace a kombinace dodávek elektřiny v této oblasti? 1317 01:08:20,032 --> 01:08:22,118 A myslím, že tohle dělal Enron lépe 1318 01:08:22,201 --> 01:08:25,413 než jakýkoliv distributor elektřiny v zemi, tečka. 1319 01:08:25,788 --> 01:08:28,624 Známe všechny dovozy do Kalifornie. 1320 01:08:28,707 --> 01:08:30,626 Známe všechny cesty. 1321 01:08:30,876 --> 01:08:33,128 Díky všem těmto penězům se stáváme pěkně rozmazlenými. 1322 01:08:33,211 --> 01:08:35,631 Řekl jste, že se trochu bojíte, že vyděláváme příliš. 1323 01:08:35,714 --> 01:08:38,258 A já mám podobný názor. 1324 01:08:38,926 --> 01:08:40,636 Zde jsou dva obchodníci. 1325 01:08:40,720 --> 01:08:42,429 TRADERS. 1326 01:08:42,554 --> 01:08:44,181 Kteří říkají tohle: 1327 01:08:44,264 --> 01:08:47,851 Rezervovali jsme si více přenosové kapacity, než jsme potřebovali 1328 01:08:47,976 --> 01:08:49,937 a řekli kalifornským veřejným službám 1329 01:08:50,062 --> 01:08:52,732 pokud chcete využívat tyto kapacity, zaplaťte. 1330 01:08:52,857 --> 01:08:55,233 Ve chvíli, kdy souhlasili s naší cenou 1331 01:08:55,317 --> 01:08:57,736 zasáhly opakované výpadky Kalifornii 1332 01:08:57,861 --> 01:09:00,240 a cena elektřiny závratně vzrostla. 1333 01:09:00,365 --> 01:09:02,701 Věděl jste, že se něco takového děje? 1334 01:09:02,784 --> 01:09:05,036 Jediná věc, které si jsem vědom je, 1335 01:09:05,161 --> 01:09:08,413 že existovaly protichůdné názory 1336 01:09:08,539 --> 01:09:10,541 na to, jaká mají být pravidla pro nezávislé operátory. 1337 01:09:10,666 --> 01:09:11,917 Byla to past. 1338 01:09:12,042 --> 01:09:13,586 Pravidla byla velmi nejasná. 1339 01:09:13,711 --> 01:09:16,297 Máme tady obchodníky z Enronu, 1340 01:09:16,422 --> 01:09:19,175 kteří tvrdí, že to co dělali nebylo v pořádku, ale vy v tom nic špatného nevidíte. 1341 01:09:19,259 --> 01:09:22,845 Mám poslední otázku. 1342 01:09:22,928 --> 01:09:27,433 Obchodníci brzy zjistili, že pozastavením činnosti elektráren 1343 01:09:27,558 --> 01:09:29,811 mohou vytvořit umělé nedostatky, 1344 01:09:29,936 --> 01:09:32,355 které zvýší ceny ještě víc. 1345 01:09:35,233 --> 01:09:37,192 Obchodník Enronu volá elektrárnu: "Tady David z Enronu." 1346 01:09:37,275 --> 01:09:38,277 Aha. 1347 01:09:38,402 --> 01:09:40,529 Máme nízkou poptávku po elektřině. 1348 01:09:40,612 --> 01:09:43,991 Jestliže přerušíme výrobu, můžete ji znovu nastartovat za 3 nebo 4 hodiny? 1349 01:09:44,116 --> 01:09:44,700 Jasně. 1350 01:09:44,784 --> 01:09:46,743 Tak ji prosím přerušte. 1351 01:09:46,827 --> 01:09:47,494 Dobře. 1352 01:09:47,619 --> 01:09:50,372 Pokud máte 2 nebo 3 energetické společnosti 1353 01:09:50,456 --> 01:09:56,295 které vyrábějí na 30 nebo 35% své kapacity kvůli údržbě v ten samý den 1354 01:09:56,379 --> 01:10:01,258 a v důsledku toho ceny elektřiny vzrostou o 300 nebo 400% 1355 01:10:01,341 --> 01:10:04,304 a o týden později to udělá někdo další na severu Kalifornie 1356 01:10:04,429 --> 01:10:07,349 začnete věřit, že něco není v pořádku. 1357 01:10:07,474 --> 01:10:10,560 Obchodník Enronu volá do elektrárny: Pánové, potřebujeme, abyste byli trochu kreativní 1358 01:10:10,643 --> 01:10:12,144 a vymysleli důvod, proč přerušit výrobu. 1359 01:10:12,269 --> 01:10:13,896 Něco jako nucené vypnutí? 1360 01:10:13,979 --> 01:10:14,605 Správně. 1361 01:10:14,688 --> 01:10:16,983 Ti pánové za vypínačem 1362 01:10:17,108 --> 01:10:20,445 mohli podvázat kalifornskou ekonomiku podle libosti 1363 01:10:20,528 --> 01:10:23,490 a oni to dělali a vydělali tak spoustu peněz. 1364 01:10:23,615 --> 01:10:27,994 V jádru toho všeho je průmysl, který fungoval 100 let 1365 01:10:28,077 --> 01:10:29,662 od dob Edisonových, 1366 01:10:29,787 --> 01:10:33,166 který postavil nejlepší elektrický systém na světě, 1367 01:10:33,249 --> 01:10:37,753 jenž dodával elektřinu konečným spotřebitelům za rozumnou cenu, 1368 01:10:37,837 --> 01:10:40,548 který byl velmi spolehlivý a pak se náhle změnil v kasino. 1369 01:10:43,258 --> 01:10:46,512 Tyto strategie vydělali Enronu nějaké peníze 1370 01:10:46,637 --> 01:10:51,224 ale ve skutečnosti šlo o sázení na růst cen elektřiny. 1371 01:10:51,350 --> 01:10:56,731 Ceny rostly a obchodníci na západním pobřeží tak Enronu vydělali téměr 2 mld USD. 1372 01:11:02,529 --> 01:11:05,615 Vyrábět elektřinu není jako pěstovat pomeranče. 1373 01:11:05,699 --> 01:11:08,452 Je to duše společnosti. Nedá se skladovat. 1374 01:11:08,535 --> 01:11:13,748 Těmto lidem nemůžete dát svobodu volného trhu. 1375 01:11:13,873 --> 01:11:18,252 Protože neregulovaný trh je sakra drahý pro spotřebitele. 1376 01:11:19,045 --> 01:11:21,089 Zásoby budou dostatečné 1377 01:11:21,214 --> 01:11:22,382 ale, za kurva správnou cenu. 1378 01:11:22,507 --> 01:11:23,132 Jasně, že jo. 1379 01:11:23,216 --> 01:11:23,925 Když jsem byl v Enronu, 1380 01:11:24,050 --> 01:11:27,304 všichni obchodníci jeli podle pravidel, 1381 01:11:27,387 --> 01:11:29,306 která nastavil stát Kalifornie. 1382 01:11:29,389 --> 01:11:31,432 My jsme budoucnost Enronu, 1383 01:11:31,557 --> 01:11:35,770 to my kurva Enronu vyděláváme půl miliardy dolarů 1384 01:11:35,895 --> 01:11:37,272 Můžeš tomu uvěřit? 1385 01:11:37,397 --> 01:11:40,317 Do důchodu půjdeme ve třiceti. 1386 01:11:40,400 --> 01:11:44,821 Mluvíme o komoditě, která se normálně obchoduje za 35 až 45 dolarů. 1387 01:11:44,904 --> 01:11:49,283 vyjímečně může dosáhnout 50, ale tisícovka? 1388 01:11:49,825 --> 01:11:53,454 Ceny nezůstanou na $1000 navždy. 1389 01:11:53,579 --> 01:11:56,498 Vytřídí to na trhu zrno od plev. Slabí odpadnou. 1390 01:11:56,582 --> 01:12:00,252 Zbavte se jich a budete vědět okolo jaké hranice se mohou držet ti silní. 1391 01:12:00,378 --> 01:12:03,381 Obchodníci v Enronu, zdá se, nikdy neřešili otázku 1392 01:12:03,464 --> 01:12:05,383 zda je to, co dělají etické. 1393 01:12:05,467 --> 01:12:07,260 Zda je to i v jejich dlouhodobém zájmu. 1394 01:12:07,385 --> 01:12:10,180 Přinese nám prospěch, když Kalifornii přivedeme na mizinu? 1395 01:12:10,263 --> 01:12:13,308 Pomůže to prosadit náš cíl celonárodní deregulace? 1396 01:12:13,434 --> 01:12:16,187 Místo toho hledali jakoukoliv skulinku, 1397 01:12:16,270 --> 01:12:18,605 jak získat prospěch ze strádání Kalifornie. 1398 01:12:19,815 --> 01:12:21,191 Teploty v Kalifornii 1399 01:12:21,274 --> 01:12:23,609 jsou nad 38°C 1400 01:12:23,734 --> 01:12:27,864 podporují lesní požáry a přinášejí obavy, 1401 01:12:27,947 --> 01:12:30,450 že se kalifornská energetická síť opět zhroutí. 1402 01:12:31,159 --> 01:12:32,119 Co se děje? 1403 01:12:32,244 --> 01:12:37,707 Vznikl požár pod hlavní rozvodnou linií, máme pokles z 4500 na 2100. 1404 01:12:37,791 --> 01:12:40,460 Hoř, děťátko, hoř! 1405 01:12:40,585 --> 01:12:43,255 To je nádhera. 1406 01:12:44,798 --> 01:12:49,052 Nikdy jsem se v Enronu necítil jako obchodník dobře, 1407 01:12:49,135 --> 01:12:51,929 a pokud jsem měl otázky, neptal jsem se, 1408 01:12:52,012 --> 01:12:54,182 protože jsem nechtěl znát odpověď. 1409 01:12:55,141 --> 01:12:59,771 Nechtěl jsem, aby se mi potvrdilo, co jsem si myslel. 1410 01:12:59,896 --> 01:13:03,941 To co jsem dělal bylo fakticky 1411 01:13:05,401 --> 01:13:10,407 minimálně neetické, pokud ne ještě horší. 1412 01:13:12,200 --> 01:13:14,912 Proč obchodníci dělali to co dělali? 1413 01:13:14,995 --> 01:13:17,498 Bylo to kvůli multimiliónovým bonusům, 1414 01:13:17,623 --> 01:13:20,293 nebo našel Enron způsob, jak využít 1415 01:13:20,418 --> 01:13:23,463 temnou stranu lidské přirozenosti? 1416 01:13:23,545 --> 01:13:25,506 Na počátku šedesátých let 1417 01:13:25,631 --> 01:13:28,174 se Stanley Milgram pokusil definovat 1418 01:13:28,299 --> 01:13:30,218 charakteristické rysy zlých lidí. 1419 01:13:30,343 --> 01:13:32,512 Je za to odpovědný nějaký gen, 1420 01:13:32,637 --> 01:13:35,098 nebo mohou i normální lidé dělat opravdu špatné věci? 1421 01:13:35,182 --> 01:13:37,017 A tak připravil tento experiment. 1422 01:13:37,142 --> 01:13:41,271 V experimentu měl herce, který předstíral, že je předmětem experimentu 1423 01:13:41,354 --> 01:13:43,106 a skutečně testovanou osobu. 1424 01:13:43,190 --> 01:13:45,692 Prosím, posaďte se. 1425 01:13:45,776 --> 01:13:48,821 Vstoupili do místnosti a vědec řekl: 1426 01:13:48,904 --> 01:13:51,157 Zkusíme zjistit, jestli mírné elektrické šoky 1427 01:13:51,240 --> 01:13:53,408 podporují paměť. 1428 01:13:53,867 --> 01:13:54,576 Špatně. 1429 01:13:54,701 --> 01:13:58,121 Nyní použiji 75 voltů. 1430 01:13:59,247 --> 01:14:01,416 Hedvábné vlasy. 1431 01:14:01,541 --> 01:14:03,376 Zdálo se mi, že křikl. 1432 01:14:03,460 --> 01:14:06,003 Milgramův experiment toho o Enronu hodně vypovídá 1433 01:14:06,128 --> 01:14:10,383 protože věřím, že lidé mohou ztratit smysl pro morálku 1434 01:14:10,466 --> 01:14:14,179 Jakmile se testovaný přesvědčil, že nelidské chování je v pořádku, 1435 01:14:14,304 --> 01:14:15,764 můžete učinit cokoliv. 1436 01:14:15,889 --> 01:14:18,934 Šoky se zvyšovaly se zvyšujícím se počtem chyb. 1437 01:14:19,059 --> 01:14:21,228 Už tu bolest nesnesu! Nechte mě jít! 1438 01:14:21,353 --> 01:14:23,856 Skončeme to, přece ho nezabiju. 1439 01:14:23,981 --> 01:14:25,525 Testovaná osoba prosí vědce, 1440 01:14:25,650 --> 01:14:28,403 aby experiment ukončil, 1441 01:14:28,528 --> 01:14:30,404 a vědec říká pouze: 1442 01:14:30,487 --> 01:14:32,614 kvůli experimentu je potřeba, abyste pokračoval. 1443 01:14:32,739 --> 01:14:35,200 Prosím, pokračujte. 1444 01:14:35,283 --> 01:14:37,202 Vezmete si na triko veškerou zodpovědnost? 1445 01:14:37,286 --> 01:14:39,872 Ano, jsem plně zodpovědný. Prosím, pokračujte. 1446 01:14:39,955 --> 01:14:44,335 Svým způsobem byl Skilling jako ten chlapík, když svým lidem říkal, 1447 01:14:44,418 --> 01:14:47,170 že zvedat ceny elektřiny je v pořádku. 1448 01:14:47,254 --> 01:14:48,630 420 voltů. 1449 01:14:48,755 --> 01:14:51,550 Kalifornské veřejné služby budou 1450 01:14:51,634 --> 01:14:53,844 možná nuceny přesunout náklady v řádu miliónů na své zákazníky. 1451 01:14:53,928 --> 01:14:56,305 To je nejlepší věc, jakou jsem za dlouhou dobu udělal. 1452 01:14:56,431 --> 01:14:57,348 Kurva jo. 1453 01:14:57,432 --> 01:14:59,558 Miluju západ. 1454 01:14:59,641 --> 01:15:01,601 435 V. 1455 01:15:02,101 --> 01:15:04,229 Během středečního výpadku 1456 01:15:04,354 --> 01:15:07,315 museli hasiči vyprošťovat 3 lidi uvězněné ve výtahu. 1457 01:15:07,441 --> 01:15:09,651 Všechny ty peníze kradete chudákům babičkám v Kalifornii. 1458 01:15:09,776 --> 01:15:11,069 chudé babicky z Kalifornie? 1459 01:15:11,152 --> 01:15:13,196 Jo jo, babička Millie. 1460 01:15:13,279 --> 01:15:16,700 To je ta, co nevěděla, jak ve volbách použít hlasovací lístek. 1461 01:15:16,783 --> 01:15:21,915 A teď chce zpátky peníze, které jsme z ní vytáhli. 1462 01:15:21,998 --> 01:15:23,458 420 V. 1463 01:15:29,130 --> 01:15:31,174 Musíme pokračovat. Pokračujte, prosím. 1464 01:15:31,299 --> 01:15:34,260 Chcete jít nad 420 V? 1465 01:15:34,343 --> 01:15:36,137 Správně, pokračujte. 1466 01:15:36,262 --> 01:15:39,139 Je těžké říct, že bychom to neměli dělat, i když je to dovoleno, protože.. 1467 01:15:39,264 --> 01:15:40,724 ..no víte, 1468 01:15:40,807 --> 01:15:44,895 tohle je prostě to, co děláme. 1469 01:15:44,979 --> 01:15:48,900 Nejlepší, co by se mohlo stát, by bylo zkurvené zemětřesení. Nechat to odplout do Pacifiku. 1470 01:15:48,983 --> 01:15:50,525 Ať používají posrané svíčky. 1471 01:15:51,193 --> 01:15:52,778 450 V. 1472 01:15:53,904 --> 01:15:55,865 Milgramovy výsledky byly nepříjemné. 1473 01:15:55,990 --> 01:15:59,452 50% testovaných lidí byli ochotni pokračovat v experimentu, i za cenu lidského života, 1474 01:15:59,577 --> 01:16:04,373 pokud pokyny přicházely ze zdánlivě legitimního zdroje. 1475 01:16:12,714 --> 01:16:15,759 Vyhlašuji v Kalifornii vyjímečný stav, 1476 01:16:15,842 --> 01:16:18,762 dávám státu autoritu a zdroje, 1477 01:16:18,845 --> 01:16:20,430 abychom zajistili, že světla zůstanou zapnutá. 1478 01:16:20,514 --> 01:16:23,600 Guvernér, který v podstatě kapituloval 1479 01:16:23,684 --> 01:16:26,521 poptávce energetických společností 1480 01:16:26,605 --> 01:16:27,856 musí stát nohama na zemi. 1481 01:16:27,981 --> 01:16:29,941 Chtěli jsme guvernéra, který by tam poslal policii 1482 01:16:30,024 --> 01:16:34,112 nebo Národní gardu, aby převzali kontrolu nad elektrárnami a zajistili jejich činnost. 1483 01:16:34,195 --> 01:16:37,324 Nemusel znárodnit všechny elektrárny, stačilo jednu jedinou, 1484 01:16:37,407 --> 01:16:39,241 vyslalo by to signál, že to myslí vážně. 1485 01:16:39,367 --> 01:16:41,952 Chystám se vzít těch 9 mld dolarů, 1486 01:16:42,035 --> 01:16:44,705 které nám Enron a Dynergy ukradli And odkázaný oni ukradli nás 1487 01:16:44,830 --> 01:16:46,373 a vrátím je vám. 1488 01:16:46,498 --> 01:16:49,210 Navzdory tomu, co si myslí lidé v Kalifornii 1489 01:16:49,293 --> 01:16:51,712 Enron vydělává peníze navzdory Kalifornii, 1490 01:16:51,796 --> 01:16:54,007 ne díky Kalifornii. 1491 01:16:54,090 --> 01:16:55,591 První rok energetické krize 1492 01:16:55,716 --> 01:16:59,387 stál stát Kalifornie 30 mld dolarů. 1493 01:17:00,846 --> 01:17:04,767 Kalifornský trh je nejvíce regulovaným trhem 1494 01:17:04,893 --> 01:17:07,229 v Severní Americe dneška. 1495 01:17:07,312 --> 01:17:09,814 a to je pravá příčina problémů. 1496 01:17:09,897 --> 01:17:12,190 Kalifornie nikdy nederegulovala Enron. 1497 01:17:12,274 --> 01:17:14,234 Kupte si akcie ještě dnes. 1498 01:17:15,486 --> 01:17:17,112 Díky moc. 1499 01:17:17,237 --> 01:17:18,864 Děláme správnou věc. 1500 01:17:18,989 --> 01:17:20,408 Vy jste ti dobří? 1501 01:17:20,533 --> 01:17:23,160 Jsme. Jsme na straně andělů. 1502 01:17:23,243 --> 01:17:26,038 Nemůžu si pomoct. Víte, jaký je rozdíl mezi 1503 01:17:26,121 --> 01:17:29,167 státem Kalifornie a Titanikem? 1504 01:17:32,671 --> 01:17:35,131 Vím, že je tato řeč přenášena na internetu, a že zůstane záznam.. 1505 01:17:35,256 --> 01:17:38,093 Když se potopil Titanik, alespoň v něm svítila světla. 1506 01:17:42,681 --> 01:17:45,433 1507 01:17:42,503 --> 01:17:45,547 Vysokému managementu jedné z největších amerických energetických společností 1508 01:17:48,727 --> 01:17:52,273 se dnes dostalo pronikavého přivítání v San Franciscu. 1509 01:17:52,398 --> 01:17:55,652 Protestující zastihli šéfa Enronu Jeffrey Skillinga 1510 01:17:55,777 --> 01:17:59,447 venku i uvnitř během jeho vystoupení v Commonwealth klubu. 1511 01:17:59,531 --> 01:18:03,284 Jedna z protestujících po něm dokonce hodila borůvkový koláč. 1512 01:18:05,036 --> 01:18:06,788 Policie! 1513 01:18:06,871 --> 01:18:09,874 ..vydělali 132 milionů dolarů 1514 01:18:09,958 --> 01:18:13,794 a my jsme měli o 50% vyšší účty za elektřinu. 1515 01:18:13,878 --> 01:18:17,130 Spotřebitelé v Kalifornii jsou rozzlobení. A mají proč. 1516 01:18:17,214 --> 01:18:21,468 Pokud bychom s tímto měli cokoliv do činění, pak jsme nejhloupější lidi na světě. 1517 01:18:21,594 --> 01:18:23,471 Pracuji pro organizaci, 1518 01:18:23,554 --> 01:18:26,556 kam lidé volají každý den, že nemohou zaplatit své účty! 1519 01:18:26,640 --> 01:18:30,811 Odčerpal trilióny dolarů z Kalifornie! 1520 01:18:30,894 --> 01:18:34,650 Když se začala zvedat vlna hněvu veřejnosti 1521 01:18:34,775 --> 01:18:38,279 Ken Lay odletěl na setkání se svými přáteli. 1522 01:18:38,404 --> 01:18:40,697 Myslím, že projevil víc předvídavost než my. 1523 01:18:40,822 --> 01:18:42,449 Pozval Arnolda Schwarzeneggera. 1524 01:18:42,532 --> 01:18:45,661 Sešli se v hotelu Peninsula a poobědvali. 1525 01:18:45,786 --> 01:18:49,080 Poznámky z tohoto setkání se nikdy neobjevily. 1526 01:18:49,205 --> 01:18:51,832 Ale víme, co říkal Ken Lay: 1527 01:18:51,915 --> 01:18:53,959 musíme pokračovat v deregulaci, 1528 01:18:54,085 --> 01:18:58,089 a trh všechno spraví a všechno bude zase v pořádku. 1529 01:18:58,214 --> 01:19:02,302 V té době jsme nerozuměli, proč se tolik staral, teď už to víme. 1530 01:19:02,385 --> 01:19:04,096 Ken Lay tam byl, 1531 01:19:04,221 --> 01:19:07,557 protože věděl, že Enron je domeček z karet. 1532 01:19:07,682 --> 01:19:10,852 A pokud skončí deregulace, 1533 01:19:10,977 --> 01:19:13,355 Enron skončí s ní. 1534 01:19:13,438 --> 01:19:15,524 Ale Ken Lay měl eso v rukávu. 1535 01:19:15,649 --> 01:19:17,359 Když byla energetická krize v plném proudu, 1536 01:19:17,443 --> 01:19:20,904 jeho kamarád, George W. Bush se stal prezidentem. 1537 01:19:21,029 --> 01:19:23,906 Já, George Walker Bush upřímně přísahám 1538 01:19:24,031 --> 01:19:26,284 Já, George Walker Bush upřímně přísahám 1539 01:19:26,367 --> 01:19:28,995 Ken Lay bude energetickým ministrem. 1540 01:19:29,078 --> 01:19:30,830 Běžte odsud. 1541 01:19:30,913 --> 01:19:32,956 Jak skvělé to bude pro všechny hráče na trhu s energiemi? 1542 01:19:33,082 --> 01:19:33,999 To by bylo skvělé. 1543 01:19:34,083 --> 01:19:36,670 Strašně bych chtěl, aby se Ken Lay stal ministrem pro energie. 1544 01:19:36,795 --> 01:19:40,633 Ken Lay měl jednoduchý přístup k Bushově administrativě. 1545 01:19:40,758 --> 01:19:43,803 17. dubna se setkal s viceprezidentem Dickem Cheneym 1546 01:19:43,927 --> 01:19:48,599 a silně zaútočil na možnost zavedení cenových limitů ve státě Kalifornie. 1547 01:19:48,724 --> 01:19:51,268 Snažíme se Kalifornii pomoci. 1548 01:19:51,393 --> 01:19:55,689 Ale není mnoho, co můžeme dělat. Bílý dům neumí vyrábět kilowaty. 1549 01:19:55,772 --> 01:19:57,815 Bojujeme se svázanýma rukama. 1550 01:19:57,940 --> 01:19:59,859 Není toho moc, co ještě můžeme dělat. 1551 01:19:59,942 --> 01:20:02,612 Jestli nepomůže federální vláda, jsme vyřízení. 1552 01:20:02,737 --> 01:20:07,075 V té době byl Gray Davis potenciálním kandidátem na prezidenta. 1553 01:20:07,159 --> 01:20:10,077 Ken Lay věděl, že to může dát jeho kamarádovi Georgi Bushovi 1554 01:20:10,203 --> 01:20:15,333 politický důvod postavit se do opozice proti zavedení cenových kontrol na federální úrovni. 1555 01:20:15,417 --> 01:20:18,378 Velmi dobře znají přesvědčení mé administrativy, 1556 01:20:18,462 --> 01:20:22,091 že kontrola cen nevyřeší tento problém. 1557 01:20:22,174 --> 01:20:25,135 Jeho pohled byl, že federální vláda by se do toho míchat neměla, 1558 01:20:25,260 --> 01:20:27,386 že je to problém Kalifornie. 1559 01:20:27,470 --> 01:20:30,389 A já jsem mu řekl: se vší úctou, pane prezidente, 1560 01:20:30,473 --> 01:20:33,768 podle našich zákonů federální vláda je regulátorem, 1561 01:20:33,852 --> 01:20:35,270 takže je to váš problém. 1562 01:20:32,340 --> 01:20:34,550 A vy jmenujete federální regulační komisi. 1563 01:20:37,730 --> 01:20:40,108 měli jsem zdvořilou, ale bouřlivou diskuzi 1564 01:20:40,234 --> 01:20:42,111 a on nakonec řekl: Nemůžu ti v tom pomoci. 1565 01:20:42,236 --> 01:20:44,196 Jak říkám od začátku, moje administrativa 1566 01:20:44,321 --> 01:20:48,117 se bude snažit pomoci Kalifornii všemi prostředky. 1567 01:20:48,201 --> 01:20:51,161 a nejlepším způsobem je, být dobrými občany. 1568 01:20:52,121 --> 01:20:55,791 FERC, federální komise pro regulaci energií v USA 1569 01:20:55,875 --> 01:20:58,169 se odmítla vměšovat. 1570 01:20:58,294 --> 01:21:01,672 Co FERC dělal a proč nechtěl zasáhnout? 1571 01:21:01,797 --> 01:21:03,923 FERCu předsedal Pat Wood, 1572 01:21:04,007 --> 01:21:07,802 muž, kterého osobně doporučil Ken Lay. 1573 01:21:07,886 --> 01:21:10,305 Pro FERC bylo snadné dělat, co chtěl Enron, 1574 01:21:10,430 --> 01:21:13,142 protože vše co měli dělat bylo nedělat nic. Takže si vedli dobře. 1575 01:21:13,267 --> 01:21:15,768 Federální zákonodárci jsou tlačeni k akci 1576 01:21:15,894 --> 01:21:18,396 senátem, kontrolovaným demokraty. 1577 01:21:18,521 --> 01:21:22,568 Demokratický senát přinutil FERC zavést regionální cenové stropy. 1578 01:21:22,693 --> 01:21:26,238 To učinilo přítrž energetickým krizím, nikoliv té politické. 1579 01:21:26,363 --> 01:21:28,740 Měli Ken Lay a George Bush plán 1580 01:21:28,865 --> 01:21:31,993 označit za viníka energetické krize Gray Davise? 1581 01:21:32,827 --> 01:21:33,786 Ahoj. 1582 01:21:33,870 --> 01:21:37,373 Je to jeden z těch příběhů, které se mohou stát jen v Kalifornii. 1583 01:21:37,499 --> 01:21:40,043 Nepopulární guvernér Gray Davis 1584 01:21:40,168 --> 01:21:44,214 zdiskreditovaný nefunkční ekonomikou a rozpočtovým deficitem 38 mld dolarů 1585 01:21:44,339 --> 01:21:46,008 čelí možnému zbavení funkce. 1586 01:21:46,133 --> 01:21:49,512 A jako jeho možné náhradě se hovoří 1587 01:21:49,595 --> 01:21:52,015 o filmové hvězdě Arnoldu Schwarzeneggerovi. 1588 01:21:52,098 --> 01:21:53,349 Terminátor? 1589 01:21:53,433 --> 01:21:55,184 Uvidíme, jestli je zpět. 1590 01:21:55,267 --> 01:21:57,311 Gray Davis ukončil mnoho příležitostí, 1591 01:21:57,394 --> 01:22:00,439 je čas, abychom ukončili Gray Davise. 1592 01:22:02,150 --> 01:22:04,318 1593 01:22:04,223 --> 01:22:08,686 Mohl jsem předpovědět energetickou krizi jako výsledek deregulace? Ano. 1594 01:22:11,825 --> 01:22:13,535 mohl jsem předpovědět, že Arnold Schwarzenegger 1595 01:22:13,660 --> 01:22:16,080 se následkem deregulace stane naším guvernérem? 1596 01:22:16,205 --> 01:22:18,082 S tím bych nikdy nepřišel. 1597 01:22:18,207 --> 01:22:20,291 Špatný sci-fi film. 1598 01:22:20,417 --> 01:22:22,419 Všichni jsme se mýlili, 1599 01:22:22,544 --> 01:22:25,297 správná výslovnost je Kalífornja. 1600 01:22:25,422 --> 01:22:28,843 Dámy a pánové, guvernér velkého státu Kalifornie 1601 01:22:28,968 --> 01:22:30,428 Arnold Schwarzenegger! 1602 01:22:38,601 --> 01:22:41,104 Loď se potápí 1603 01:22:46,276 --> 01:22:47,444 Odevšad jste mohli slyšet, 1604 01:22:47,569 --> 01:22:49,905 tady okolo hlavní třídy a všude ve městě, 1605 01:22:50,030 --> 01:22:54,243 že situace v Enronu je skutečně napjatá. 1606 01:22:54,369 --> 01:22:57,330 Před rokem za mnou přišel muž, 1607 01:22:57,455 --> 01:22:59,248 který říkal, že práce pro Enron je velmi zajímavá, 1608 01:22:59,373 --> 01:23:03,085 ale do roka jej začaly každou noc budit noční můry. 1609 01:23:03,211 --> 01:23:05,296 Nemám žádný osobní život, 1610 01:23:05,421 --> 01:23:07,674 a obávám se, že mne tato společnost totálně vyždímá. 1611 01:23:07,799 --> 01:23:11,093 Jakmile se začaly vynořovat pochyby 1612 01:23:11,218 --> 01:23:13,720 o společnosti a nepředvídatelném chování jejího CEO, 1613 01:23:13,845 --> 01:23:16,807 akcie Enronu začaly klesat. 1614 01:23:16,890 --> 01:23:19,727 Pamatuji si jedno z nejzvláštnějších setkání s Jeffem. 1615 01:23:19,810 --> 01:23:21,562 opustila jsem Enron 1616 01:23:21,645 --> 01:23:24,524 a vrátila jsem se diskutovat o svém možné návratu. 1617 01:23:24,649 --> 01:23:26,817 Řekla jsem mu: Jeffe, máš velký problém. 1618 01:23:26,942 --> 01:23:29,278 Obchodníci ti podříznou krk, 1619 01:23:29,403 --> 01:23:32,031 pokud si budou myslet, že jim to bude ku prospěchu. 1620 01:23:32,156 --> 01:23:34,992 Jeff ztichl, 1621 01:23:35,118 --> 01:23:37,203 podíval se z okna, 1622 01:23:37,328 --> 01:23:39,288 pak se podíval na mě a řekl: 1623 01:23:39,371 --> 01:23:42,540 Jo, Amanda, pravděpodobně máš pravdu. 1624 01:23:44,125 --> 01:23:46,837 Ke konci obchodníci řídili Enron. 1625 01:23:46,962 --> 01:23:50,133 Pacienti převzali řízení ústavu. 1626 01:23:52,218 --> 01:23:55,930 Celé léto akcie klesaly. 1627 01:23:56,013 --> 01:23:59,309 Začalo se šuškat, 1628 01:23:59,392 --> 01:24:00,935 že se chystá důležité prohlášení. 1629 01:24:01,061 --> 01:24:02,896 Všichni jsme si mysleli, 1630 01:24:03,021 --> 01:24:06,357 že Ken Lay opouští Enron, 1631 01:24:06,482 --> 01:24:10,153 a že byl požádán Bushem, 1632 01:24:10,278 --> 01:24:12,989 aby se připojil k jeho administrativě. 1633 01:24:13,114 --> 01:24:15,241 Ale o to vůbec nešlo. 1634 01:24:15,366 --> 01:24:19,786 Šlo o to, že Jeff Skilling oznámil rezignaci na post generálního ředitele. 1635 01:24:19,912 --> 01:24:22,414 A to překvapilo všechny. 1636 01:24:22,539 --> 01:24:24,083 Nikdo tomu nemohl uvěřit. 1637 01:24:25,334 --> 01:24:29,505 Generální manažeři obvykle nerezignují jen tak, 1638 01:24:29,589 --> 01:24:33,300 bez dobře připravené PR kampaně, 1639 01:24:33,384 --> 01:24:35,678 která by vydláždila cestu, tak aby nedošlo k žádným problémům, 1640 01:24:35,803 --> 01:24:38,181 nevedlo to k otázkám a článkům na titulních stránkách, 1641 01:24:38,264 --> 01:24:40,475 což bylo přesně to, co se v tomto případě stalo. 1642 01:24:40,558 --> 01:24:42,352 CEO Enronu neočekávaně rezignoval. 1643 01:24:42,477 --> 01:24:44,520 V tomto okamžiku jsem věděl, 1644 01:24:44,603 --> 01:24:47,939 že architekt pohromy ví, že to co postavil se hroutí 1645 01:24:48,064 --> 01:24:49,775 a krysa opouští potápějící se loď. 1646 01:24:51,610 --> 01:24:54,698 O dva dny později jsem se s ním a Kenem Layem setkala. 1647 01:24:54,781 --> 01:24:57,742 Chystala jsem se je informovat o snížení jejich ratingu, 1648 01:24:57,867 --> 01:24:59,869 v souvislosti se Skillingovým odstoupením. 1649 01:24:59,952 --> 01:25:02,705 Ptala jsem se Skillinga, jestli se chystají ještě nějaká další překvapení? 1650 01:25:02,789 --> 01:25:04,291 Nebo je tohle to nejhorší, co se dá očekávat. 1651 01:25:04,416 --> 01:25:06,668 A měla jsem starosti ohledně energetické krize 1652 01:25:06,752 --> 01:25:07,961 v Kalifornii. 1653 01:25:09,670 --> 01:25:12,841 Skilling mě přesvědčil, že to je z osobních důvodů. 1654 01:25:12,924 --> 01:25:16,386 Šla jsem z tohoto setkání, pociťujíc jistou lítost, 1655 01:25:16,511 --> 01:25:19,514 kvůli starostem, které předstíral 1656 01:25:19,597 --> 01:25:22,266 ohledně vztahů s jeho rodinou. 1657 01:25:22,391 --> 01:25:23,934 Zdál se být rozrušený. 1658 01:25:24,059 --> 01:25:27,062 Pamatuji si, jak jsem řekla investorovi: 1659 01:25:27,188 --> 01:25:28,856 pokud lže, 1660 01:25:28,940 --> 01:25:32,777 je dobře, že pustil tuto práci, protože by měl dělat v Hollywoodu. 1661 01:25:32,902 --> 01:25:35,696 Opustil jsem Enron 14. srpna 2001 1662 01:25:35,779 --> 01:25:37,198 z osobních důvodů. 1663 01:25:37,281 --> 01:25:41,577 Enron zasáhlo obrovské personální zemětřesení 1664 01:25:41,703 --> 01:25:42,745 potom, co jste odešel. 1665 01:25:42,870 --> 01:25:48,501 A lidé mnohem níže postavení než vy 1666 01:25:48,626 --> 01:25:50,503 mohli vidět praskliny na zdech 1667 01:25:50,628 --> 01:25:54,047 cítili otřesy, slyšeli řinčení oken. 1668 01:25:54,173 --> 01:25:55,758 A vy chcete, abychom uvěřili, 1669 01:25:55,883 --> 01:25:58,136 že jste seděl ve své kanceláři a.. 1670 01:25:58,261 --> 01:26:01,597 a neměl jste ani tušení, že je to místo těsně před kolapsem? 1671 01:26:02,765 --> 01:26:06,394 Toho dne, kdy jsem odešel, 14. srpna 2001 1672 01:26:06,478 --> 01:26:09,064 jsem věřil, že Enron je v silné finanční pozici. 1673 01:26:09,147 --> 01:26:12,568 Myslím, že byl hodně chytrý, a nemusel by ani být tak chytrý 1674 01:26:12,651 --> 01:26:16,446 Viděl dokumenty, které předpovídaly, co se stane. 1675 01:26:16,529 --> 01:26:18,448 Myslím, že byl dost chytrý, aby 1676 01:26:18,532 --> 01:26:23,287 si uvědomil, že pokud opustí společnost teď, a ta zkolabuje 1677 01:26:23,370 --> 01:26:25,288 za rok nebo za rok a půl 1678 01:26:25,371 --> 01:26:27,331 nikdo ho nebude obviňovat. 1679 01:26:27,414 --> 01:26:29,375 To fungovalo, když já jsem odešla. 1680 01:26:31,335 --> 01:26:32,920 Po Skillingově rezignaci, 1681 01:26:33,004 --> 01:26:36,841 prezident Enronu, Ken Lay převzal funkci CEO. 1682 01:26:43,347 --> 01:26:45,016 Tohle jsem nečekal. 1683 01:26:47,018 --> 01:26:48,895 Ale děkuji. Díky moc. 1684 01:26:49,020 --> 01:26:51,481 Proč jsme se znovu setkali 1685 01:26:51,565 --> 01:26:54,484 lituji, že Jeff rezignoval. 1686 01:26:54,567 --> 01:26:56,902 Bylo to ohromující prohlášení, 1687 01:26:57,027 --> 01:26:59,697 že odchází jako CEO. 1688 01:26:59,822 --> 01:27:02,034 A myslím, že pro všechny v tu chvíli 1689 01:27:03,368 --> 01:27:05,746 zavlály varovné vlajky. 1690 01:27:05,871 --> 01:27:09,457 Čelíme několika výzvám, řešíme je, 1691 01:27:09,541 --> 01:27:12,544 věřím, že nejhorší je skutečně za námi 1692 01:27:12,669 --> 01:27:14,755 a společnost funguje skvěle. 1693 01:27:14,880 --> 01:27:17,007 Naše akcie nejsou jediné, které 1694 01:27:17,091 --> 01:27:19,050 ztratily tento rok na hodnotě. 1695 01:27:19,175 --> 01:27:21,678 Byli jsme jen zasaženi silněji než mnozí ostatní. 1696 01:27:21,803 --> 01:27:24,431 Když vyřešíme problémy 1697 01:27:24,556 --> 01:27:26,934 jako Kalifornie, jako Indie, 1698 01:27:27,059 --> 01:27:29,102 myslím, že to nejhorší je za námi 1699 01:27:29,227 --> 01:27:31,187 a já jsem vzrušený. 1700 01:27:33,689 --> 01:27:35,566 14. srpna 2001 Jeff Skilling náhle rezignuje. 1701 01:27:35,691 --> 01:27:37,068 Naštvalo mě to, 1702 01:27:37,193 --> 01:27:39,738 naštvalo to spoustu zaměstnanců. 1703 01:27:39,863 --> 01:27:42,991 byl tam pocit zrady, 1704 01:27:43,075 --> 01:27:46,536 bylo to jako kdyby nám Jim Jones dávál pít Cool Aid, 1705 01:27:46,619 --> 01:27:48,454 a on sám nepil. 1706 01:27:49,164 --> 01:27:52,209 Jeffrey opustil budovu 1707 01:27:53,585 --> 01:27:55,629 Den po Skillingově rezignaci, 1708 01:27:55,754 --> 01:27:58,423 Sherron Watkins poslala dopis Kenu Layovi. 1709 01:27:58,548 --> 01:28:00,467 Začneme s paní Watkinsovou. 1710 01:28:00,592 --> 01:28:01,925 Já jsem Sherron Watkins. 1711 01:28:02,009 --> 01:28:04,638 Můžete pro výbor identifikovat svého zástupce? 1712 01:28:04,763 --> 01:28:06,807 Ano, můj zástupce je pan Philip Hilder. 1713 01:28:06,932 --> 01:28:10,811 Když tenhle příběh slyšíte poprvé, nemůžete mu uvěřit. 1714 01:28:10,935 --> 01:28:13,188 To co mi Sherron popsala 1715 01:28:13,271 --> 01:28:16,108 bylo víc, než jen nějaké účetní chyby. 1716 01:28:16,233 --> 01:28:19,987 Byl to masívní podvod obrovských rozměrů. 1717 01:28:20,112 --> 01:28:22,531 V červnu 2001 1718 01:28:22,615 --> 01:28:25,158 potom co rezignoval Cliff Baxter 1719 01:28:25,283 --> 01:28:27,619 jsem začala pracovat přímo pod panem Fastowem. 1720 01:28:27,744 --> 01:28:31,624 Byl zapleten v korporátním zločinu století. 1721 01:28:31,707 --> 01:28:34,960 jsem byla velmi poplašena informací, která se ke mě dostala. 1722 01:28:36,420 --> 01:28:38,296 Objev Sherron Watkinsové 1723 01:28:38,421 --> 01:28:41,925 začal rozplétat Fastowův propletenec společností. 1724 01:28:42,050 --> 01:28:44,636 Andy mi dal na starost katalogizaci aktiv 1725 01:28:44,761 --> 01:28:47,973 a byl tam tucet aktiv, 1726 01:28:48,098 --> 01:28:53,520 které byly zajištěny jednou z Andyho společností - The Raptors. 1727 01:28:53,645 --> 01:28:55,730 Takže jsem pracovala s tabulkou 1728 01:28:55,814 --> 01:28:58,859 a matematika se prostě nerovnala. 1729 01:28:58,984 --> 01:29:02,363 Nedávalo mi to smysl. Je jasné, že účetní nejsou příliš kreativní, 1730 01:29:02,488 --> 01:29:05,323 ale nevěřila jsem, že Arthur Andersen by něco takového schválil. 1731 01:29:05,448 --> 01:29:09,620 Nemohla jsem uvěřit, že se mohlo tolik lidí splést. 1732 01:29:09,703 --> 01:29:11,789 Za Fastowovými společnostmi 1733 01:29:11,872 --> 01:29:15,042 byly obrovské záruky za akcie Enronu. 1734 01:29:15,167 --> 01:29:17,502 Fastow založil budoucnost Enronu 1735 01:29:17,627 --> 01:29:21,215 na naději, že jeho akcie nikdy nepoklesnou. 1736 01:29:21,340 --> 01:29:23,300 Má první reakce byla, 1737 01:29:23,425 --> 01:29:25,136 že musím varovat Kena Laye. 1738 01:29:25,261 --> 01:29:27,346 Den potom, co Skilling odešel, 1739 01:29:27,472 --> 01:29:29,431 jsem poslala jednostránkový anonymní dopis Kenu Layovi, 1740 01:29:29,514 --> 01:29:31,809 a za týden jsem se s ním osobně setkala, 1741 01:29:31,892 --> 01:29:34,645 doufajíc, že mu budu schopna vysvětlit, 1742 01:29:34,729 --> 01:29:38,066 že Enron se musí postavit k této situaci, 1743 01:29:38,191 --> 01:29:40,609 jelikož málokteré společnosti projde falšování účetních knih, 1744 01:29:40,692 --> 01:29:43,319 a když přežijí, je to pouze tehdy, když to odhalí ony samy, 1745 01:29:43,403 --> 01:29:46,072 ne když jsou odhaleny zvenku. 1746 01:29:46,197 --> 01:29:48,200 Paní Watkinsová, já chci 1747 01:29:48,325 --> 01:29:50,202 Paní Watkinsová se mnou nemluvila, senátore. 1748 01:29:50,327 --> 01:29:54,665 Řekla, že jí Cliff Baxter řekl, 1749 01:29:54,748 --> 01:29:57,709 že se s vámi opakovaně setkal, aby vyjádřil své obavy. 1750 01:29:57,792 --> 01:30:01,505 Cliff a Andy se neměli rádi. 1751 01:30:01,630 --> 01:30:04,550 Měli velmi napjatý osobní vztah, 1752 01:30:04,675 --> 01:30:08,595 a Cliffův odchod neměl nic do činění 1753 01:30:08,720 --> 01:30:10,764 s vhodností či nevhodností trans.. 1754 01:30:10,889 --> 01:30:13,934 Zmínila jsem v těch poznámkách Cliffa Baxtera 1755 01:30:14,059 --> 01:30:16,604 a pamatuji, že jsem učinila tento komentář: 1756 01:30:16,729 --> 01:30:18,606 vy jste ti dobří, 1757 01:30:18,731 --> 01:30:23,360 nechcete, aby proti nám lidi bojovali. 1758 01:30:23,485 --> 01:30:26,113 A on řekl: Nemyslím, že to bude v pořádku 1759 01:30:26,238 --> 01:30:28,574 pro kohokoliv z nás, kdo je do toho zapleten. 1760 01:30:31,619 --> 01:30:33,538 Začala jsem se Sherron pracovat na její knize, 1761 01:30:33,621 --> 01:30:35,664 zajímala jsem se o psaní o udavačce. 1762 01:30:35,748 --> 01:30:39,585 Lidé dostatečně neocenili, co udělala 1763 01:30:39,710 --> 01:30:41,838 a statečnost, kterou k tomu v té společnosti potřebovala. 1764 01:30:41,921 --> 01:30:46,383 Andy Fastow by neudělal nic 1765 01:30:46,509 --> 01:30:49,678 bez skrytého či otevřeného schválení 1766 01:30:49,761 --> 01:30:51,304 panem Skillingem. 1767 01:30:51,430 --> 01:30:54,266 Za nic na světě nerozumím, na jakých základech předpokládá, 1768 01:30:54,349 --> 01:30:55,893 že bych mohl něco vědět. 1769 01:30:56,018 --> 01:30:58,020 Jak by to mohla vědět? 1770 01:30:58,104 --> 01:31:00,230 A nevidím, co by mělo být rozporuplného 1771 01:31:00,355 --> 01:31:02,315 na tom, že jsem nevěděl věci, 1772 01:31:02,441 --> 01:31:05,652 které přede mnou lidé úmyslně skrývali. 1773 01:31:05,778 --> 01:31:09,448 Uvnitř Enronu jsem se cítila jako jediný osamělý hlas, 1774 01:31:09,573 --> 01:31:11,325 spáchali jsme hrozný podvod 1775 01:31:11,451 --> 01:31:12,910 a to vedlo k tomu, 1776 01:31:13,035 --> 01:31:16,330 že do šesti týdnů se stal Enron neovladatelným. 1777 01:31:21,419 --> 01:31:23,379 Za normálních okolností bych pravděpodobně 1778 01:31:23,463 --> 01:31:26,507 řekl víc o jedenáctém září. 1779 01:31:26,632 --> 01:31:30,761 Ale tak jako je Amerika pod útokem teroristů, 1780 01:31:30,845 --> 01:31:32,930 věřím, že i my jsem pod útokem. 1781 01:31:33,014 --> 01:31:37,894 Teď, když začíná vyšetřování komise pro cenné papíry (SEC), 1782 01:31:37,978 --> 01:31:39,270 neformální vyšetřování. 1783 01:31:40,646 --> 01:31:42,982 SEC zahájila vyšetřování, 1784 01:31:43,107 --> 01:31:47,487 když Wall Street Journal zveřejnil článek o Fastowových podivných obchodech. 1785 01:31:47,570 --> 01:31:51,240 Enron oznámil velké finanční přepočty. 1786 01:31:51,324 --> 01:31:55,410 Investoři se obávali, že miliardy z mark-to-market 1787 01:31:52,439 --> 01:31:54,608 byly ve skutečnosti ztrátami. 1788 01:31:59,206 --> 01:32:01,125 Jak můžete vidět, 1789 01:32:01,208 --> 01:32:04,504 základy našich obchodů 1790 01:32:04,629 --> 01:32:06,338 jsou velmi silné. 1791 01:32:06,463 --> 01:32:09,592 Vpravdě nejsilnější, jaké kdy byly. 1792 01:32:09,675 --> 01:32:14,639 Ale to bohužel není to, na co se zaměřuje Wall Street, 1793 01:32:14,722 --> 01:32:17,058 a pochybuji, že je to to, na se zaměřujete i vy. 1794 01:32:17,183 --> 01:32:19,436 Toto vyšetřování zabere dlouhou dobu, 1795 01:32:19,519 --> 01:32:24,941 našim účetním, právníkům i dalším, 1796 01:32:25,024 --> 01:32:27,861 ale nakonec všechny tyto problémy vyřeší. 1797 01:32:29,571 --> 01:32:32,531 Ve chvíli, kdy Ken Lay hovořil ke svým zaměstnancům, 1798 01:32:32,615 --> 01:32:34,534 jen pár bloků odtud, 1799 01:32:34,659 --> 01:32:37,078 účetní firma Enronu, Arthur Andersen, 1800 01:32:37,203 --> 01:32:39,539 začal ničit své dokumenty související s Enronem. 1801 01:32:40,665 --> 01:32:42,334 23. října 1802 01:32:42,417 --> 01:32:46,462 zlikvidoval Andersen přes jednu tunu papíru. 1803 01:32:47,881 --> 01:32:49,841 Navzdory dohadům a spekulacím, 1804 01:32:49,966 --> 01:32:52,469 funguje Enron dobře, a to jak finančně, 1805 01:32:52,552 --> 01:32:54,637 tak operačně. 1806 01:32:54,720 --> 01:32:57,556 Prohlásil cokoliv, aby ujistil zaměstnance, 1807 01:32:57,639 --> 01:33:00,559 a nejen je, ale také investory, 1808 01:33:00,642 --> 01:33:03,854 že nemáme žádné účetní nesrovnalosti, 1809 01:33:03,938 --> 01:33:06,107 že společnost je v nejlepším stavu, v jakém kdy byla.. 1810 01:33:06,232 --> 01:33:08,067 a co se týká našich akcií, 1811 01:33:08,192 --> 01:33:11,195 přivedeme je zpět. Zase je zvedneme. 1812 01:33:11,320 --> 01:33:14,740 Dobrá, můžeme přejít k otázkám. 1813 01:33:14,865 --> 01:33:18,119 A já jich také pár mám. Chtěl bych vědět, jestli jste na cracku. 1814 01:33:21,414 --> 01:33:23,124 Pokud ano, mnohé to vysvětluje. 1815 01:33:23,250 --> 01:33:24,876 Pokud ne, možná byste měli začít, 1816 01:33:24,960 --> 01:33:28,087 protože bude trvat hodně dlouho, než se položíme. 1817 01:33:28,212 --> 01:33:29,756 Najednou nikdo nevěděl, 1818 01:33:29,881 --> 01:33:32,133 uvnitř nebo vně Enronu, 1819 01:33:32,258 --> 01:33:34,886 co se děje 1820 01:33:35,011 --> 01:33:36,971 nebo co se má stát. 1821 01:33:37,096 --> 01:33:39,182 Vím, že se hodně spekuluje 1822 01:33:39,265 --> 01:33:42,185 Andyho podvodech. 1823 01:33:42,268 --> 01:33:46,899 Já i správní rada jsme si jistí, 1824 01:33:46,982 --> 01:33:50,443 že Andy nemohl pracovat etičtěji. 1825 01:33:50,568 --> 01:33:53,780 Další den byl Andy Fastow propuštěn. 1826 01:33:53,863 --> 01:33:57,951 Zjistilo se, že nashromáždil 45 mil dolarů 1827 01:33:58,076 --> 01:34:00,036 ve svých společnostech LJM. 1828 01:34:00,119 --> 01:34:02,037 Otázka, pane Fastowe, zní, 1829 01:34:02,120 --> 01:34:03,956 jak jste mohl věřit, 1830 01:34:04,039 --> 01:34:06,959 že je vaše činnost ve shodě 1831 01:34:07,043 --> 01:34:10,755 s vám svěřenými pravomocemi vůči Enronu a jeho akcionářům, 1832 01:34:10,838 --> 01:34:12,924 nebo s běžným chápáním 1833 01:34:13,049 --> 01:34:15,634 korporátní etiky a vhodnosti? 1834 01:34:15,759 --> 01:34:16,802 Jak odpovíte? 1835 01:34:16,927 --> 01:34:19,847 Pane předsedo, na radu svého právníka, 1836 01:34:19,972 --> 01:34:22,517 uctivě odmítám odpovědět na tuto otázku, 1837 01:34:22,642 --> 01:34:24,269 dle ochrany, kterou mám na základě 1838 01:34:24,352 --> 01:34:26,647 Ústavy Spojených států. 1839 01:34:30,317 --> 01:34:32,235 Andy byl, 1840 01:34:32,318 --> 01:34:34,654 myslím, že sehrál roli volavky. 1841 01:34:34,779 --> 01:34:38,450 Všichni představitelé Enronu říkali: 1842 01:34:38,533 --> 01:34:41,411 Toho hledáte, Andyho Fastowa. On je ten darebák. 1843 01:34:41,494 --> 01:34:44,456 On kradlo Enronu a LJM. 1844 01:34:44,539 --> 01:34:46,791 On falšoval záznamy. Jděte po něm. 1845 01:34:46,875 --> 01:34:49,962 1846 01:34:46,990 --> 01:34:48,951 Přemýšlel jsem o tom znovu a znovu, 1847 01:34:52,131 --> 01:34:56,217 a zodpovědných nemohlo být jen pár manažerů, 1848 01:34:56,343 --> 01:34:57,969 kteří dopustili, že se to stalo. 1849 01:34:58,053 --> 01:35:01,390 Když se podíváte na banky v tom zapletené, 1850 01:35:01,515 --> 01:35:04,392 Chase, Morgan, 1851 01:35:04,517 --> 01:35:07,394 Citibank, 1852 01:35:07,519 --> 01:35:09,939 miliardy v půjčkách, 1853 01:35:10,022 --> 01:35:11,524 Arthur Andersen, 1854 01:35:11,607 --> 01:35:13,443 a co Vinson & Elkins? 1855 01:35:13,526 --> 01:35:16,696 Právníci, kteří nás reprezentovali. 1856 01:35:16,821 --> 01:35:20,157 Musela tam být spoluúčast, 1857 01:35:20,241 --> 01:35:22,326 protože to bylo příliš jednoduché, 1858 01:35:22,452 --> 01:35:24,370 příliš snadné. 1859 01:35:29,292 --> 01:35:32,714 Kolaps Enronu byl tragédií obřích rozměrů. 1860 01:35:32,797 --> 01:35:36,341 Byla to společnost s více než třiceti tisíci zaměstnanci. 1861 01:35:36,424 --> 01:35:38,218 A je jasné, že v tak velké společnosti 1862 01:35:38,301 --> 01:35:40,053 máte mnoho zodpovědných činitelů 1863 01:35:40,178 --> 01:35:43,474 a hodně autorit, kterým důvěřujete. 1864 01:35:43,557 --> 01:35:46,142 V tomhle případě byl minimálně jeden, 1865 01:35:46,226 --> 01:35:48,061 Andy Fastow, 1866 01:35:48,186 --> 01:35:49,688 který tuto důvěru zradil 1867 01:35:49,813 --> 01:35:52,900 do té míry, že jsem nevěděl, co dělá, 1868 01:35:53,025 --> 01:35:56,445 který mě neinformoval o tom, co dělá, 1869 01:35:56,570 --> 01:35:59,531 a nemohu tedy převzít zodpovědnost za to, co dělal. 1870 01:35:59,656 --> 01:36:02,284 A pak slyším, že se necítí za nic zodpovědný, 1871 01:36:02,409 --> 01:36:06,705 připomnělo mi to ten báječný film Chicago. 1872 01:36:06,789 --> 01:36:09,457 vzpomněl jsem si na ty loutky a tanečníky, 1873 01:36:09,583 --> 01:36:13,419 stepaře a namířené zbraně, 1874 01:36:13,502 --> 01:36:17,131 každý drží krok s Johnym. 1875 01:36:17,257 --> 01:36:21,595 Stále cítím zármutek, stejně jako má rodina, 1876 01:36:21,720 --> 01:36:23,430 nad ztrátou společnosti, 1877 01:36:23,555 --> 01:36:27,934 kdy její čistá hodnota poklesla z několika stovek miliónů dolarů 1878 01:36:28,017 --> 01:36:31,313 pod hodnotu 20 miliónů dolarů 1879 01:36:31,438 --> 01:36:35,110 s likviditou méně než 1 milion dolarů. 1880 01:36:36,403 --> 01:36:39,363 Nevím, jestli bych chtěl být zastřelen 1881 01:36:39,488 --> 01:36:43,617 jako darebák nebo jako idiot. 1882 01:36:43,700 --> 01:36:48,581 Věřím, že jediné místo pro mě je říše nenaplněných snů. 1883 01:36:48,664 --> 01:36:50,958 Myslíte Enron. Pojďme. 1884 01:36:51,041 --> 01:36:52,626 Enron zasáhl psychiku národa, 1885 01:36:52,751 --> 01:36:55,128 naučil nás důležitou lekci, že když někdy věci vypadají 1886 01:36:55,254 --> 01:36:58,841 příliš dobře na to, aby byly pravdou, pravdou nejsou. 1887 01:37:01,969 --> 01:37:03,721 Všichni budeme bohatí! 1888 01:37:05,973 --> 01:37:07,808 Jsme na nule! 1889 01:37:09,226 --> 01:37:11,187 Chudobinec. 1890 01:37:13,105 --> 01:37:16,400 Byl to báječný život 1891 01:37:16,525 --> 01:37:20,945 Věřím, že pád Enronu se dá přirovnat k pádu banky potom, co věřitelé hromadně vyberou vklady. (run on the bank) 1892 01:37:23,156 --> 01:37:26,743 Georgi, v bance se děje něco divného. 1893 01:37:26,827 --> 01:37:30,872 Nikdy jsem tam neviděl tolik lidí. 1894 01:37:36,920 --> 01:37:40,050 2. prosince, 2001 1895 01:37:40,175 --> 01:37:43,219 méně než 4 měsíce po Skillingově rezignaci, 1896 01:37:43,344 --> 01:37:46,014 vyhlásil Enron bankrot. 1897 01:37:47,264 --> 01:37:49,516 Pamatuji si, 1898 01:37:49,641 --> 01:37:51,977 že to byl divný, surrealistický den. 1899 01:37:52,061 --> 01:37:55,565 O bankrotu jsme se dozvěděli kolem 9:30, 1900 01:37:55,690 --> 01:37:58,358 bylo nám řečeno, že můžeme jít. 1901 01:37:58,483 --> 01:38:02,279 Cítili jsme se jako na Titaniku, 1902 01:38:02,404 --> 01:38:06,033 a poslední záchranné čluny jsou dávno pryč. 1903 01:38:06,159 --> 01:38:08,995 A my zůstali na potápějící se lodi. 1904 01:38:10,496 --> 01:38:12,957 Na opuštění budovy jsme měli 30 minut 1905 01:38:13,082 --> 01:38:17,420 a pak už to nebylo jako na Titaniku, 1906 01:38:17,545 --> 01:38:20,214 spíš jako na Lusitanii (zaoceánský parník potopený nacistickou ponorkou) 1907 01:38:20,297 --> 01:38:21,799 Po zásahu torpédem 1908 01:38:21,924 --> 01:38:24,217 jste měli 20 min na evakuaci. 1909 01:38:27,721 --> 01:38:29,640 Bylo tam hodně nedůvěry, 1910 01:38:29,765 --> 01:38:32,351 málokdo z řadových zaměstnanců kdy snil 1911 01:38:32,434 --> 01:38:35,437 o tom, že Enron zbankrotuje. 1912 01:38:40,317 --> 01:38:42,278 A pak zničehonic byl jako město duchů. 1913 01:38:44,531 --> 01:38:49,035 Pamatuji si, jak jsem procházel budovou 1914 01:38:49,160 --> 01:38:51,328 bylo pozdní odpoledne nebo večer, 1915 01:38:51,453 --> 01:38:53,038 bylo to strašidelné. 1916 01:38:53,122 --> 01:38:56,334 Poletující papíry a nikde nikdo, 1917 01:38:56,459 --> 01:38:58,419 nahánělo to hrůzu. 1918 01:39:05,009 --> 01:39:07,595 Pane Skilling, váš úvodní projev 1919 01:39:07,720 --> 01:39:11,224 obsahoval obrovský soucit se zaměstnanci. 1920 01:39:11,307 --> 01:39:13,685 Chci vám ukázat pásku, 1921 01:39:13,810 --> 01:39:16,103 a věřím, že je připravena k poslechu. 1922 01:39:16,228 --> 01:39:17,563 Poslouchejte. 1923 01:39:17,647 --> 01:39:20,274 Nechat si platit mzdu v akciích Enronu? 1924 01:39:20,358 --> 01:39:23,069 Samozřejmě? Souhlasíte? 1925 01:39:27,030 --> 01:39:30,158 Jak to, že jste začal prodávat své akcie ve velkém, 1926 01:39:30,283 --> 01:39:32,953 před tímto dnem a přesto 1927 01:39:33,078 --> 01:39:38,125 nechal zaměstnance myslet si, že mají pokračovat v nákupu akcií? 1928 01:39:38,250 --> 01:39:40,002 Senátorko, 1929 01:39:40,127 --> 01:39:44,466 byl jsem většinovým akcionářem Enronu 1930 01:39:44,591 --> 01:39:46,927 a vy můžete té pásce přisoudit význam jaký chcete. 1931 01:39:47,010 --> 01:39:48,804 Podporoval jsem Enron. 1932 01:39:48,929 --> 01:39:51,765 Víte, co se těm lidem stalo? Ztratili všechno. 1933 01:39:51,849 --> 01:39:55,352 Cítím se kvůli tomu hrozně. 1934 01:39:57,144 --> 01:40:00,690 V jednu chvíli vypadaly věci moc dobře 1935 01:40:00,815 --> 01:40:05,445 měli jsme dobré platy a penze, 1936 01:40:05,528 --> 01:40:07,696 ale pak se to celé otočilo 1937 01:40:07,822 --> 01:40:10,366 a padalo to víc a víc a víc. 1938 01:40:10,491 --> 01:40:13,828 V maximu jsem měl okolo $348.000 1939 01:40:13,953 --> 01:40:16,039 a nakonec jsem to prodal za $1.200 1940 01:40:16,164 --> 01:40:18,583 To bylo vše, co jsem na konci dostal. 1941 01:40:22,128 --> 01:40:24,506 Zatímco akcie Enronu prudce padaly, 1942 01:40:24,631 --> 01:40:28,884 penzijní účty řadových zaměstnanců Enronu byly zmraženy. 1943 01:40:29,009 --> 01:40:30,469 Zmrazili nám účty, 1944 01:40:30,594 --> 01:40:33,180 věřím, že to tehdy bylo okolo 32 dolarů. 1945 01:40:33,305 --> 01:40:37,101 A mezi tím, co byly zmraženy 1946 01:40:37,226 --> 01:40:40,271 a znovu otevřeny, klesly na devět. A neměli jsme k nim přístup. 1947 01:40:40,396 --> 01:40:44,233 Později jsme přišli na to, 1948 01:40:44,359 --> 01:40:46,568 že Ken Lay a Skilling a další z top managementu 1949 01:40:46,693 --> 01:40:50,031 už v tu dobu přesouvali jejich peníze. My jsme nemohli. 1950 01:40:52,409 --> 01:40:56,080 Lidé s přístupem k informacím prodali akcie za miliardy dolarů. 1951 01:40:56,205 --> 01:40:58,540 Ve srovnání s telefonním technikem, 1952 01:40:58,665 --> 01:41:02,293 který pracoval pro společnost veřejných služeb skoro celý svůj život, 1953 01:41:02,418 --> 01:41:04,295 každý měsíc odkládal stranou peníze, 1954 01:41:04,420 --> 01:41:06,714 a co může ukázat na konci 1955 01:41:06,840 --> 01:41:09,634 po všech těch letech trvdé a poctivé práce? 1956 01:41:09,759 --> 01:41:11,719 Zbude mu bláznovská čapka. 1957 01:41:11,844 --> 01:41:14,597 a Pai je někde na Havaji 1958 01:41:14,722 --> 01:41:17,016 s 350 miliony dolarů v bance. 1959 01:41:17,100 --> 01:41:18,435 to je špatně. 1960 01:41:25,858 --> 01:41:30,572 V tomto městě je stále cítit hněv a zklamání. 1961 01:41:30,697 --> 01:41:34,200 I po třech letech v souvislosti s tím radím některým rodinám. 1962 01:41:37,077 --> 01:41:39,246 Přemýšliví lidé 1963 01:41:39,329 --> 01:41:41,582 to vnímají do hloubky. 1964 01:41:41,707 --> 01:41:45,920 Dívaj se na korporátní kulturu v této zemi, 1965 01:41:46,045 --> 01:41:48,256 tak že můžete získat celý svět, 1966 01:41:48,339 --> 01:41:51,175 všechny jeho cetky a trofeje, 1967 01:41:51,300 --> 01:41:54,388 rohovou kancelář a všechny výhody, 1968 01:41:54,471 --> 01:41:57,349 ale můžete ztratit svou duši. 1969 01:41:58,601 --> 01:42:01,103 25. ledna 2002, 1970 01:42:01,229 --> 01:42:03,814 sedm týdnů po bankrotu Enronu, 1971 01:42:03,939 --> 01:42:06,524 si Cliff Baxter vzal život. 1972 01:42:06,649 --> 01:42:08,526 Média za patami, 1973 01:42:08,651 --> 01:42:10,945 jelikož byl zmíněn v mých poznámkách, 1974 01:42:11,029 --> 01:42:13,156 a fakt, že byl souzen civilně 1975 01:42:13,281 --> 01:42:16,659 protože získal 30 mil. dolarů za prodej akcií, 1976 01:42:16,784 --> 01:42:19,746 myslím, že to celé ho převálcovalo. 1977 01:42:19,829 --> 01:42:22,666 Myslím, že jeho dopis na rozloučenou říká vše 1978 01:42:22,791 --> 01:42:27,755 Píše, tam kde dříve byla velká hrdost není teď vůbec žádná. 1979 01:42:31,091 --> 01:42:33,343 Je pro mě obtížné hovořit o Cliffovi. 1980 01:42:33,468 --> 01:42:35,887 Byl mi po mnoho let velmi blízký. 1981 01:42:37,181 --> 01:42:39,974 A byl opravdu báječný člověk. 1982 01:42:40,099 --> 01:42:42,851 Velká část jeho osobnosti 1983 01:42:42,977 --> 01:42:44,603 byla spoutána 1984 01:42:44,687 --> 01:42:47,189 s jeho úspěchem v Enronu. 1985 01:42:47,273 --> 01:42:53,113 Je těžké podívat se na své životní dílo a říct: selhalo to. 1986 01:42:53,196 --> 01:42:58,076 Ale musíte se v klidu dlouze podívat do zrcadla a říct: 1987 01:42:58,202 --> 01:43:00,871 Kým jsem byl? Čím jsem se stal? 1988 01:43:02,206 --> 01:43:06,127 A uvědomit si, že jste možná viděli vlastní stín. 1989 01:43:08,128 --> 01:43:11,881 Andy Fastow se přiznal k vině na spiknutí ke spáchání podvodu (wire fraud). 1990 01:43:12,006 --> 01:43:16,011 Souhlasil vzdát se 23 miliónů dolarů. 1991 01:43:16,013 --> 01:43:19,135 Jeho trest bylo snížen na 10 let 1992 01:43:19,139 --> 01:43:23,601 výměnou za svědectví proti ostatním činitelům Enronu. 1993 01:43:25,353 --> 01:43:29,650 Proč Enron? Proč ne WorldCom nebo Tyco, nebo Global Crossing? 1994 01:43:29,733 --> 01:43:31,443 Nakonec fatální chybou Enronu 1995 01:43:31,568 --> 01:43:36,573 byl pocit, že mozky a mazanost 1996 01:43:36,698 --> 01:43:39,368 mohou přelstít způsob, jakým systém funguje. 1997 01:43:39,493 --> 01:43:41,203 V roce 2004 1998 01:43:41,328 --> 01:43:44,247 byl Jeff Skilling obviněn z insider obchodů 1999 01:43:44,372 --> 01:43:47,249 a spiknutí k ošizení investorů. 2000 01:43:47,333 --> 01:43:51,754 Prohlašujíc nevinu, zaplatil svým právníkům 23 miliónů dolarů 2001 01:43:51,879 --> 01:43:53,506 za obhajobu. 2002 01:43:53,590 --> 01:43:56,551 Nesmíme se na Enron dívat 2003 01:43:56,554 --> 01:43:57,966 jako na odchylku. 2004 01:43:57,969 --> 01:43:59,931 Něco, co se nemůže stát nikde jinde. 2005 01:44:00,055 --> 01:44:02,975 Je to celé o namluvení si, 2006 01:44:03,100 --> 01:44:05,436 že neděláte nic špatného. 2007 01:44:05,519 --> 01:44:07,980 Zahrnuli jsme Arthur Andersen, zahrnuli jsme právníky, 2008 01:44:08,106 --> 01:44:10,316 bankéři věděli, co děláme. 2009 01:44:10,441 --> 01:44:13,569 Byl tam pocit rozprostření odpovědnosti 2010 01:44:13,694 --> 01:44:16,238 a že všichni jedou v jednom vlaku. 2011 01:44:16,363 --> 01:44:18,240 A může se to stát znovu. 2012 01:44:19,783 --> 01:44:22,244 Účetní firma Enronu, Arthur Andersen, 2013 01:44:22,327 --> 01:44:24,538 byla obviněna z maření výkonu spravedlnosti. 2014 01:44:24,622 --> 01:44:28,291 Její dobrá pověst byla zničena, 2015 01:44:28,416 --> 01:44:32,463 nejstarší účetní firma v Americe padla spolu s Enronem. 2016 01:44:32,588 --> 01:44:36,133 A 29 tisíc lidí ztratilo práci. 2017 01:44:36,258 --> 01:44:41,763 Akcionáři soudí Enron a jeho banky o 20 miliard dolarů. 2018 01:44:45,434 --> 01:44:48,479 Také Ken Lay byl obviněn ze spiknutí za účelem podvodu. 2019 01:44:48,604 --> 01:44:53,775 Jeho právník stále prohlašuje, že nikdo nebyl bankrotem Enronu poškozen více, 2020 01:44:53,900 --> 01:44:55,818 než Ken Lay. 2021 01:44:55,902 --> 01:44:58,071 2022 01:44:55,099 --> 01:44:58,728 S dnešním zatčením Kena Laye, 2023 01:45:01,908 --> 01:45:04,037 byly nejvyšší kádry Enronu 2024 01:45:04,162 --> 01:45:07,414 povolány k zodpovědnosti za své zločiny. 2025 01:45:07,498 --> 01:45:09,417 Pane, máte k tomu co říci? 2026 01:45:09,500 --> 01:45:11,419 Později. 2027 01:45:11,502 --> 01:45:15,507 Když se podíváte na Enron, je to jako dívat se na temnou stranu mnoha příležitostí. 2028 01:45:15,632 --> 01:45:19,135 Protože, podobně jako mnoho věcí, které skončily hrozně, to tak nezačalo. 2029 01:45:19,218 --> 01:45:23,055 Začalo to u pocitu mnoha lidí, kteří si mysleli, že mění svět. 2030 01:45:23,180 --> 01:45:26,016 A časem se stali obětí vlastní arogance, 2031 01:45:26,100 --> 01:45:27,685 oběťmi své nenasytnosti. 2032 01:45:27,810 --> 01:45:30,187 A tak to bylo jako vzít všechny ty možnosti 2033 01:45:30,271 --> 01:45:34,525 a podívat se na ně v zrcadle a vidět tam jejich temnou stranu. 2034 01:45:36,235 --> 01:45:38,988 Myslím, že největším ponaučením bylo, 2035 01:45:39,113 --> 01:45:41,532 co Enron potřeboval od svých zaměstnanců, 2036 01:45:41,616 --> 01:45:44,159 což bylo: ptát se proč. 2037 01:45:44,242 --> 01:45:47,955 A já sám jsem se neptal proč. 2038 01:45:48,038 --> 01:45:50,374 Neptal jsem se svých nadřízených. 2039 01:45:50,499 --> 01:45:53,670 Neptal jsem se svých kolegů. 2040 01:46:06,724 --> 01:46:08,184 Zeptej se proč. 2041 01:46:08,310 --> 01:46:11,228 Fakta o bankrotu: 20.000 zaměstnanců ztratilo svá povolání a zdravotní pojištění. 2042 01:46:11,312 --> 01:46:14,273 Průměrné vyplacené odchodné: $4.500. 2043 01:46:14,399 --> 01:46:18,945 Vysocí činitelé dostali vyplaceno na bonusech $55 mil. 2044 01:46:19,404 --> 01:46:22,658 Zaměstnanci přišli o $1,2 mld v důchodových fondech. 2045 01:46:22,741 --> 01:46:26,202 Vysloužilí zaměstnanci přišli o $2 mld v penzijních fondech. 2046 01:46:26,286 --> 01:46:30,247 Vysocí činitelé inkasovali $116 mil. za akcie. 2047 01:46:30,248 --> 01:46:34,207 Obvinění z trestného činu: Doznání viny: 15 Usvědčení: 6 Osvobození: 1 Neuzavřeno: 11 2048 01:46:34,208 --> 01:46:37,086 3 kalifornští obchodníci usvědčeni z podvodu prostřednictvím komunikačních sítí (wire fraud). 2050 01:46:34,032 --> 01:46:36,250 Čtyři zodpovědní činitelé Merril Lynch usvědčeni v případu nigerijských lodí. 2051 01:46:39,306 --> 01:46:41,050 Ken Lay a Jeff Skilling půjdou k soudu v lednu 2006. 2052 01:46:41,054 --> 01:46:45,054 Přeložil: Kučis 2053 01:46:45,064 --> 01:46:50,055 PS. Ken Lay byl uznán vinným z deseti obvinění, každé s trestem 5-10 let. Očekával se trest ve výši 20-30 let. 2054 01:46:50,064 --> 01:46:54,055 Zemřel 5. 7. 2006, tři a půl měsíce před jeho plánovaným odsouzením. 2055 01:46:54,064 --> 01:47:00,055 Jeff Skilling byl odsouzen k 24 letům a 4 měsícům. V současné době je ve výkonu trestu. 2056 01:47:00,055 --> 01:47:04,055 www.Titulky.com 172684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.