Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,615 --> 00:00:34,118
"Ježíš je spása."
2
00:00:37,496 --> 00:00:40,248
Co to tam staví?
3
00:00:41,708 --> 00:00:45,004
Co to tam sakra staví?
4
00:00:47,006 --> 00:00:49,341
Enronu zabere 16 let navýšit
svá aktiva
5
00:00:49,466 --> 00:00:51,425
z 10 miliard dolarů
6
00:00:51,550 --> 00:00:54,387
na 65 miliard
7
00:00:54,470 --> 00:00:56,639
a bude trvat 24 dnů než zbankrotuje.
8
00:00:56,765 --> 00:00:59,768
Co to tam sakra staví?
9
00:00:59,851 --> 00:01:03,021
Tato spolecnost šla ke dnu
tak rychle a naprosto,
10
00:01:03,147 --> 00:01:06,317
její bankrot byl otázkou několika týdnů.
11
00:01:06,442 --> 00:01:09,111
Okamžitě to mělo všechny nezbytné ingredience
12
00:01:09,195 --> 00:01:11,155
skandálu gigantických rozměrů.
13
00:01:11,280 --> 00:01:14,200
Něco před námi skrývá.
14
00:01:14,325 --> 00:01:16,536
Největší chyba Enronu byla,
15
00:01:16,661 --> 00:01:19,372
chcete-li, pýcha.
16
00:01:19,497 --> 00:01:21,957
Ale také tam byla arogance,
17
00:01:22,082 --> 00:01:25,002
nesnášenlivost, lakomost.
18
00:01:25,085 --> 00:01:27,421
Spousta z nich byla tak zaslepená penězi
19
00:01:27,505 --> 00:01:30,131
že si neuvědomili, že potápějí vlastní záchranný člun.
20
00:01:30,257 --> 00:01:33,010
Máme právo vědět.
21
00:01:33,135 --> 00:01:35,387
Byli čím dál nenasytnější,
22
00:01:35,512 --> 00:01:39,392
dříve nebo později byli odsouzeni k pádu
z útesu v rychlosti 90 mil/hod.
23
00:01:39,517 --> 00:01:41,352
Je ohromující,
24
00:01:41,436 --> 00:01:43,353
že jim to procházelo tak dlouho.
25
00:01:43,478 --> 00:01:46,732
Ve skutečnosti byl Enron domeček z karet.
26
00:01:46,857 --> 00:01:49,235
Co jsme nevěděli bylo,
že byl postaven
27
00:01:49,360 --> 00:01:51,696
na nádrži plné benzínu.
28
00:01:51,779 --> 00:01:55,199
A všechno to zmizelo v kouři.
29
00:01:57,909 --> 00:01:59,869
Zahajuji dnešní zasedání.
30
00:01:59,953 --> 00:02:03,749
Toto je případ největšího korporátního
bankrotu v USA.
31
00:02:00,819 --> 00:02:04,574
otázka zde je, co se stalo?
Kdo je za to zodpovědný?
32
00:02:07,712 --> 00:02:11,674
a co můžeme udělat, abychom zabránili
podobnému problému v budoucnu?
33
00:02:11,799 --> 00:02:14,052
Myslím, že příběh Enronu je tolik fascinující
34
00:02:14,177 --> 00:02:17,847
protože lidé předpokládají,
že je o číslech.
35
00:02:17,973 --> 00:02:20,934
že je jakýmsi způsobem o všech
těch komplikovaných transakcích.
36
00:02:21,059 --> 00:02:23,269
Ale ve skutečnosti je to
příběh o lidech.
37
00:02:23,394 --> 00:02:25,687
a je to opravdu lidská tragédie.
38
00:03:03,850 --> 00:03:12,652
ENRON:
NEJCHYTŘEJŠÍ HOŠI V MÍSTNOSTI.
39
00:03:41,972 --> 00:03:45,226
Dnes 2:23 ráno
Sugar Land policie objevila
40
00:03:45,309 --> 00:03:48,563
Johna C. Baxtera v jeho autě
41
00:03:48,646 --> 00:03:50,940
s prostřelenou hlavou.
42
00:03:51,024 --> 00:03:53,984
Objevili jsme rovněž dopis
dopis na rozloučenou.
43
00:03:54,068 --> 00:03:56,320
Seržante, můžete potvrdit, zda
to nějak souvisí
44
00:03:56,445 --> 00:03:58,323
s bankrotem Enronu?
45
00:03:58,406 --> 00:04:00,116
Víme, že byl zaměstnancem Enronu
46
00:04:00,241 --> 00:04:02,035
ale co se týká
47
00:04:02,160 --> 00:04:04,161
důvodu, proč si vzal život,
nemůžeme říct s jistotou.
48
00:04:04,286 --> 00:04:08,081
30 leden 2002
49
00:04:11,251 --> 00:04:14,171
Pane Skillingu, rád bych se pozastavil
nad onou smutnou záležitostí,
50
00:04:14,296 --> 00:04:16,842
kterou je sebevražda Cliffa Baxtera.
51
00:04:16,967 --> 00:04:18,177
Vy jste zmínil, ve svém úvodním vystoupení,
52
00:04:18,302 --> 00:04:21,304
že byl váš nejlepší přítel.
53
00:04:21,429 --> 00:04:23,682
Předtím než zemřel,
54
00:04:23,807 --> 00:04:26,351
měli jste spolu mnoho rozhovorů?
55
00:04:26,476 --> 00:04:28,061
Ano.
56
00:04:28,187 --> 00:04:31,816
A souvisely některé z nich s Enronem?
57
00:04:34,442 --> 00:04:36,444
Ano.
58
00:04:38,070 --> 00:04:40,657
Nebyl nikdo, kdo znal Cliffa,
kdo by před koncem pochyboval,
59
00:04:40,740 --> 00:04:43,326
že byl zlomený člověk,
60
00:04:43,451 --> 00:04:45,744
kvůli tomu, co se stalo.
61
00:04:45,870 --> 00:04:47,747
Cliff přišel ke mě domů
62
00:04:47,872 --> 00:04:51,250
a řekl mi, že nám říkají zneužívatelé dětí.
63
00:04:51,376 --> 00:04:55,338
Řekl, že z toho se nikdy neočistíme.
64
00:04:55,463 --> 00:04:57,883
Ale vy pane Skillingu tomu nevěříte?
65
00:04:57,966 --> 00:04:59,175
Nevěřím čemu?
66
00:04:59,300 --> 00:05:03,221
Vy nevěříte, že tisk a všichni,
67
00:05:03,346 --> 00:05:06,099
kdo nazývají Cliffa Baxtera a vás
68
00:05:06,224 --> 00:05:08,559
nebo koholiv ze správní rady
69
00:05:08,684 --> 00:05:11,728
pošpiněný nebo morálně zkažený,
vy nemyslíte, že je to přesné?
70
00:05:11,853 --> 00:05:13,897
Je to to, co nám zde dnes tvrdíte?
71
00:05:14,022 --> 00:05:16,400
Já nevěřím...
72
00:05:16,483 --> 00:05:19,655
neudělal jsem nic špatného,
nebyl v tom nikdy můj osobní zájem.
73
00:05:19,738 --> 00:05:21,991
Po celou dobu co jsem pracoval pro Enron
74
00:05:22,074 --> 00:05:24,451
to bylo jen v nejlepší zájmu
akcionářů společnosti.
75
00:05:25,869 --> 00:05:30,415
Kdo byl v konečném důsledku
zodpovědný za pád Enronu?
76
00:05:34,336 --> 00:05:35,755
Před pouhými několika lety
77
00:05:35,880 --> 00:05:38,799
Enron byl sedmá největší
korporace v USA,
78
00:05:38,924 --> 00:05:41,884
s tržní hodnotou téměř 70 miliard USD.
79
00:05:42,009 --> 00:05:45,388
Učenci nešetřili chválou, a označovali
jej za nový obchodní model.
80
00:05:46,723 --> 00:05:50,518
Na tomto obchodním podlaží pracovali
nejlepší a nejbystřejší lidé Ameriky,
81
00:05:50,601 --> 00:05:54,314
obchodující s energií a elektřinou budoucnosti.
82
00:05:54,439 --> 00:05:57,442
A vysoko nad každým ze soukromých schodišť
83
00:05:57,567 --> 00:05:59,653
si Ken Lay a Jeff Skilling
84
00:05:59,778 --> 00:06:02,239
vybudovali své soukromé přepychové
kapitánské kajuty.
85
00:06:02,364 --> 00:06:04,657
Říkalo se jim nejchytřejší hoši v místnosti.
86
00:06:04,782 --> 00:06:09,079
Kapitáni lodi natolik stabilní,
že nemohla nikdy klesnout ke dnu.
87
00:06:09,162 --> 00:06:11,498
v Titaniku se kapitán
potopil společně s jeho lodí.
88
00:06:11,623 --> 00:06:13,958
v Enronu, zdá se mi
89
00:06:14,042 --> 00:06:17,086
že kapitán dal nejdříve sobě
a svým kamarádům bonus
90
00:06:17,211 --> 00:06:19,755
pak nastoupil do záchranného člunu
91
00:06:19,880 --> 00:06:22,801
a volal nahoru na palubu,
že všechno bude v pořádku.
92
00:06:22,926 --> 00:06:24,762
Podobně jako Skilling, Ken Lay
93
00:06:24,845 --> 00:06:27,473
tvrdil, že neudělal nic špatného.
94
00:06:27,598 --> 00:06:29,474
- dobrý den.
- můžeme si s vámi promluvit?
95
00:06:29,599 --> 00:06:31,977
- jsme ze CNN.
- dnes ráno ne. Díky.
96
00:06:32,102 --> 00:06:33,979
Kromě finančních problémů
97
00:06:34,104 --> 00:06:36,816
padlo podezření na politické spiknutí.
98
00:06:36,899 --> 00:06:39,652
Enron byl největším korporátním přispěvatelem
99
00:06:39,777 --> 00:06:43,572
v první prezidentské kampani George W.Bushe.
100
00:06:43,655 --> 00:06:46,407
Toto není politický problém
je to obchodní problém.
101
00:06:46,491 --> 00:06:48,743
Enron přispíval
102
00:06:48,827 --> 00:06:51,872
mnoha lidem ve Washingtonu DC.
103
00:06:51,997 --> 00:06:55,541
A pokud přišli za touto administrativou
s žádostí o pomoc, žádnou nedostali.
104
00:06:55,666 --> 00:06:59,295
V žádném případě
105
00:06:59,379 --> 00:07:02,257
jsem neměl žádný politický vztah
106
00:07:02,340 --> 00:07:04,343
s tím člověkem, panem Layem.
107
00:07:04,426 --> 00:07:06,345
A co ta skutečnost, že George W. Bush
108
00:07:06,428 --> 00:07:08,847
nazývá Kena Laye Kenny boy?
109
00:07:08,930 --> 00:07:11,558
To je má přezdívka pro mého manžela,
kterou on zaslechl.
110
00:07:11,683 --> 00:07:13,226
Takže nepochází od prezidenta?
111
00:07:13,352 --> 00:07:15,062
Zcela jistě ne.
112
00:07:15,187 --> 00:07:18,398
Podle zveřejněných zpráv
váš manžel přijal okolo
113
00:07:18,523 --> 00:07:22,484
300 milionů dolarů
v kompenzacích a akciích
114
00:07:22,568 --> 00:07:24,904
z Enronu za poslední čtyři roky.
115
00:07:25,029 --> 00:07:26,740
Co se stalo se všemi těmi penězi?
116
00:07:26,865 --> 00:07:28,701
Jsou pryč, pryč.
117
00:07:28,784 --> 00:07:30,035
Nic z nich nezůstalo.
118
00:07:30,119 --> 00:07:32,663
119
00:07:31,276 --> 00:07:34,947
Toto jsou na kousky rozstříhané důkazy,
které jsme získali v Enronu.
120
00:07:38,085 --> 00:07:39,962
Velmi rychle jsem určili,
121
00:07:40,045 --> 00:07:43,257
že lidé ze společnosti prodali
své akci za miliardu dolarů
122
00:07:43,382 --> 00:07:45,093
v několika předchozích měsících.
123
00:07:45,218 --> 00:07:48,762
Prodali jste akcie
v hodnotě 66 miliónů dolarů?
124
00:07:48,887 --> 00:07:52,015
Já nevím, ale... Nemám zde své záznamy.
125
00:07:52,098 --> 00:07:54,351
Byl byste překvapen,
kdybyste zjistil, že jste to udělal?
126
00:07:54,434 --> 00:07:56,478
Ne, to by pro mě nebylo překvapením.
127
00:07:56,562 --> 00:07:58,897
Pan Fastow získal pouze
128
00:07:58,981 --> 00:08:02,734
30 miliónů USD v ziscích z prodeje akcií,
129
00:08:02,817 --> 00:08:06,572
ale dalších 30 miliónů získal
na svých vedlejších obchodech.
130
00:08:06,655 --> 00:08:08,198
Myslím, že tam byl
131
00:08:08,323 --> 00:08:11,285
okamžitý pocit pobouření a hněvu
132
00:08:11,410 --> 00:08:15,122
na Laye a Skillinga a Fastowa,
133
00:08:15,247 --> 00:08:16,581
když si lidé uvědomili,
134
00:08:16,665 --> 00:08:18,584
jak moc se ti tři obohatili
135
00:08:18,667 --> 00:08:20,544
a jak zcela uměle vykonstruovaný
136
00:08:20,628 --> 00:08:22,588
byl obraz této společnosti.
137
00:08:22,672 --> 00:08:24,714
obiněný ze zničení důkazů v Enronu
138
00:08:24,798 --> 00:08:28,259
Zprávy o zničení dokumentace v Enronu
přinesly ještě více otázek.
139
00:08:28,342 --> 00:08:31,305
Jaké odpovědi byly ztraceny
v roztrhaných dokumentech?
140
00:08:31,430 --> 00:08:35,309
20,000 zaměstnanců ztratilo práci.
141
00:08:35,434 --> 00:08:38,021
2 miliardy dolarů v penzích
a důchodových fondech
142
00:08:38,104 --> 00:08:39,813
zmizely.
143
00:08:39,938 --> 00:08:43,109
Byl Enron dílem několika špatných lidí?
144
00:08:43,234 --> 00:08:46,279
Anebo temný stín na americkém snu?
145
00:08:46,821 --> 00:08:50,450
Kenny Boy
146
00:08:51,284 --> 00:08:53,285
Lay se dostal k Enronu
147
00:08:53,369 --> 00:08:56,788
z velmi skromných poměrů.
148
00:08:59,750 --> 00:09:01,919
Můj otec byl baptistický duchovní.
149
00:09:02,002 --> 00:09:04,296
A stal se jím už když jsem byl velmi mladý,
150
00:09:04,380 --> 00:09:08,467
když jsem měl zhruba 2 nebo 3 roky.
151
00:09:08,592 --> 00:09:10,594
Ken Lay byl synem baptistického kazatele
152
00:09:10,719 --> 00:09:13,264
z velmi chudé rodiny.
153
00:09:13,389 --> 00:09:16,809
V průběhu svého života pracoval
v několika zaměstnáních když byl dítětem.
154
00:09:16,934 --> 00:09:19,811
a jasně si uvědomoval,
že věci by mohly lepší.
155
00:09:19,937 --> 00:09:22,398
Měl velké ambice zbohatnout.
156
00:09:22,481 --> 00:09:24,400
157
00:09:21,428 --> 00:09:24,056
Později vyprávěl příběh o tom,
jak seděl na traktoru
158
00:09:27,236 --> 00:09:30,280
a snil o svete velkeho businessu,
o tom, jak jiné by věci mohly být
159
00:09:30,405 --> 00:09:32,699
pro něj a pro jeho rodinu.
160
00:09:34,159 --> 00:09:36,037
Lay měl doktorát (phD.) z ekonomie
161
00:09:36,162 --> 00:09:39,624
a velmi brzy se stal apoštolem deregulace.
162
00:09:39,749 --> 00:09:41,543
Měl v tomto smyslu velmi pokrokové názory.
163
00:09:41,668 --> 00:09:43,461
Přemýšlel o energetických trzích,
164
00:09:43,545 --> 00:09:45,963
které by byly deregulované, a zvláště
165
00:09:46,046 --> 00:09:49,217
o průmyslu zemního plynu, který byl
regulací naprosto spoután.
166
00:09:49,342 --> 00:09:53,513
Agresivně tlačil Washington
ke změně toho všeho.
167
00:09:58,392 --> 00:10:01,478
Ve Washingtonu se Lay stal součástí
nové křížové výpravy,
168
00:10:01,561 --> 00:10:03,105
která měla za úkol osvobodit podnikatele
169
00:10:03,230 --> 00:10:06,150
z vládních pravidel a regulací.
170
00:10:06,233 --> 00:10:09,737
Vláda není řešením našeho problému,
171
00:10:09,862 --> 00:10:11,530
vláda je ten problém.
172
00:10:11,655 --> 00:10:14,283
Společnosti, které dosáhly největšího,
173
00:10:14,408 --> 00:10:18,120
široce rozšířeného ekonomického pokroku
v nejkratším časovém úseku,
174
00:10:18,245 --> 00:10:20,206
nejsou ty, které jsou nejpevněji kontrolovány,
175
00:10:20,289 --> 00:10:22,625
ne nutně největší rozlohou,
176
00:10:22,750 --> 00:10:25,794
ani nejbohatší v přírodních zdrojích.
177
00:10:25,920 --> 00:10:27,546
Ne, co mají společné
178
00:10:27,671 --> 00:10:31,217
je jejich ochota věřit
v kouzlo svobodného trhu.
179
00:10:31,467 --> 00:10:35,679
Východní Texas, rafinérie zemního plynu.
180
00:10:39,183 --> 00:10:41,477
Kouzelná síla deregulace
181
00:10:41,561 --> 00:10:45,398
dotlačila Kena Laye k založení
Enronu v roce 1985.
182
00:10:45,482 --> 00:10:49,402
Prostřednictvím fúze rozsáhlých
sítí potrubí zemního plynu
183
00:10:49,527 --> 00:10:52,071
Lay myslel, že Enron bude připraven vytěžit
184
00:10:52,196 --> 00:10:53,907
z vládního rozhodnutí
185
00:10:54,032 --> 00:10:57,828
nechat ceny volně fluktuovat
na základě tržních sil.
186
00:11:00,080 --> 00:11:02,957
Ken Lay pohlížel na deregulaci jako na
187
00:11:03,082 --> 00:11:05,751
všechny ty peníze, které by mohl vydělat.
188
00:11:05,834 --> 00:11:07,586
Ken Lay nebyl jediný.
189
00:11:07,670 --> 00:11:10,214
Pár texaských olejářů sdílelo
jeho pohled na to
190
00:11:10,297 --> 00:11:13,259
jak se zbavit vlády
v obchodě s energiemi.
191
00:11:13,384 --> 00:11:15,802
Myslím, že si mohli dobře rozumět
192
00:11:15,928 --> 00:11:18,514
s profesionální zdvořilostí jako mezi
chřestýšem rohatým
193
00:11:18,639 --> 00:11:20,015
a chřestýšem obecným.
194
00:11:20,141 --> 00:11:23,936
Lay měl blíže k otci,
ale když byl guvernérem Texasu,
195
00:11:24,020 --> 00:11:26,606
George W. Bush rád vyřídil
196
00:11:26,689 --> 00:11:29,608
pár telefonátů pro Kena Laye.
197
00:11:29,733 --> 00:11:31,944
Pro toto neexistuje absolutně
žádný precedent,
198
00:11:32,028 --> 00:11:33,905
to je zdaleka
199
00:11:33,988 --> 00:11:38,200
nejdůležitější vztah
prezidentské rodiny
200
00:11:38,325 --> 00:11:40,829
s určitou korporací v americké historii.
201
00:11:40,954 --> 00:11:43,706
Když Rich Kinder, jeden
z manažerů Enronu,
202
00:11:43,831 --> 00:11:47,210
opouštěl společnost,
Lay mu zařídil video Valentýnku. :)
203
00:11:47,335 --> 00:11:48,878
Richi,
204
00:11:49,004 --> 00:11:51,506
byl jsem požádán, abych řekl jednu věc,
205
00:11:51,631 --> 00:11:54,801
která mě napadá při tvém odchodu z Enronu.
Bylo by to toto:
206
00:11:54,884 --> 00:11:56,636
Neopouštěj Texas. (to je kokot, pozn. překladatele)
207
00:11:56,761 --> 00:11:59,723
Richi, byl jsi úžasný
k rodině Bushů.
208
00:11:59,848 --> 00:12:02,643
Nemyslím, že kdokoliv udělal více
než ty pro podporu George
209
00:12:02,726 --> 00:12:05,896
a samozřejmě v této chvíli v mém
životě, stejně jako v Barbařině,
210
00:12:06,021 --> 00:12:08,898
to na čem skutečně záleží
jsou rodina a přátelé.
211
00:12:09,023 --> 00:12:13,319
V počátcích George Bush senior pomohl
zajistit miliardy dolarů
212
00:12:13,444 --> 00:12:16,197
státních pobídek
pro společnost Enron.
213
00:12:16,322 --> 00:12:18,575
a pomohl povýšit Laye
214
00:12:18,700 --> 00:12:22,036
na deregulačního velvyslance.
215
00:12:22,161 --> 00:12:23,537
Enron je společnost
216
00:12:23,663 --> 00:12:26,916
která obchoduje s každým
naprosto čestně a bezúhonně.
217
00:12:27,041 --> 00:12:29,502
Chceme, aby lidé po obchodování s Enronem
218
00:12:29,586 --> 00:12:32,756
odcházeli s pocitem,
že s nimi bylo jednáno
219
00:12:32,881 --> 00:12:36,175
nejčestněji a nejplodněji
jak je to jen možné.
220
00:12:36,300 --> 00:12:39,387
Vždycky se zakrýval pláštíkem
morální bezúhonnosti.
221
00:12:39,512 --> 00:12:41,723
Ale byla tam jedna událost hned ze začátku,
222
00:12:41,848 --> 00:12:44,893
která vedla k otázce, zda jeho
chování nebylo pokrytecké.
223
00:12:45,018 --> 00:12:47,353
Byl to ropný skandál Enronu,
224
00:12:47,437 --> 00:12:50,023
známý také jako Vahalla skandál.
225
00:12:50,148 --> 00:12:52,025
Když jste byl v Arthur Andersen
226
00:12:52,150 --> 00:12:54,695
byl jste zapleten do vyšetřování
227
00:12:54,820 --> 00:12:57,573
společnosti s názvem Enron Oil?
228
00:12:57,698 --> 00:12:58,908
Ano, byl.
229
00:12:59,033 --> 00:13:01,368
Ta záležitost s touto společností v roce 1987
230
00:13:01,493 --> 00:13:04,913
zahrnovala zpronevěru peněz
dvěma obchodníky.
231
00:13:05,038 --> 00:13:09,543
v roce 1987, dva obchodníci s ropou,
prováděli v Enronu spekulace na to,
232
00:13:09,668 --> 00:13:13,088
zda ceny ropy budou stoupat, či klesat.
233
00:13:13,213 --> 00:13:14,965
Obchodování s ropou je jako hazardní hra.
234
00:13:15,090 --> 00:13:17,758
Někdy vyhrajete, někdy prohrajete.
235
00:13:17,884 --> 00:13:21,054
Ale vypadalo to, že Enron vždy vyhrával
236
00:13:21,137 --> 00:13:23,223
ke Kenově velké radosti.
237
00:13:23,348 --> 00:13:25,433
Snažil jsem se Layovi vysvětlit
238
00:13:25,558 --> 00:13:28,478
obrovské riziko
které podstupuje na tomto trhu.
239
00:13:28,603 --> 00:13:30,229
Můžete ztratit desetinásobek
240
00:13:30,313 --> 00:13:32,232
vaší původní investice.
241
00:13:32,315 --> 00:13:35,485
Ostřílený obchodník
Mike Muckleroy podezříval
242
00:13:35,610 --> 00:13:38,488
stabilní, vysoké zisky Enronu.
243
00:13:38,613 --> 00:13:40,156
Toto obchodování s ropou
244
00:13:40,281 --> 00:13:42,492
neslo zisky, kterým nikdo moc nerozuměl,
245
00:13:42,617 --> 00:13:45,036
lidé se divili a ptali,
246
00:13:45,120 --> 00:13:48,040
říkali, tenhle obchod nemůže
vynášet tolik peněz, legitimně.
247
00:13:48,123 --> 00:13:49,583
Děje se tu něco divného.
248
00:13:49,666 --> 00:13:52,544
Něco divného se skutečně dělo.
249
00:13:52,627 --> 00:13:54,921
První náznakem byl anonymní tip
250
00:13:55,005 --> 00:13:58,133
na prezidenta společnosti
Louise Borgeta.
251
00:13:58,258 --> 00:13:59,635
Borget vzal něco přes tři milióny
252
00:13:59,760 --> 00:14:02,388
dolarů z prostředků společnosti
253
00:14:02,471 --> 00:14:04,597
a převedl je na svůj osobní účet.
254
00:14:04,723 --> 00:14:06,933
Byly tam tajné účty
255
00:14:07,058 --> 00:14:09,061
podezřelé účetní knihy, a cestička,
256
00:14:09,144 --> 00:14:11,397
která vedlo od firemního
pokladníka Toma Mastroeniho
257
00:14:11,480 --> 00:14:14,984
k tajemnému libanonskému spekulantovi,
kterého nemohl nikdo najít.
258
00:14:15,109 --> 00:14:17,028
M. Yass.
259
00:14:17,153 --> 00:14:19,029
Měl jste podezření, co to jméno znamená?
260
00:14:19,154 --> 00:14:21,739
(My Ass) Moje prdel.
261
00:14:21,823 --> 00:14:24,701
a také M. Smart, to je Maxwell Smart.
Víte, tihle lidi hráli hry.
262
00:14:25,910 --> 00:14:28,705
Borget a Mastroeni
byli předvoláni do Houstonu.
263
00:14:28,830 --> 00:14:32,333
Nejdříve Enronu prezentovali
zfalšované účetní záznamy
264
00:14:32,458 --> 00:14:34,919
pak připustili, že zpronevěřili
zisky společnosti
265
00:14:35,044 --> 00:14:37,130
a převedli je na osobní účty.
266
00:14:37,214 --> 00:14:39,132
Bylo to dáno na vědomí
správní radě Enronu.
267
00:14:39,216 --> 00:14:42,177
Auditoři byli rovněž pozvaní
podívat se na celou záležitost.
268
00:14:42,302 --> 00:14:45,180
Po jednání správní rady, řekli
auditoři Layovi,
269
00:14:45,305 --> 00:14:48,183
že Borget a jeho obchodníci,
manipulovali příjmy
270
00:14:48,266 --> 00:14:50,394
ničili záznamy o denním obchodování
271
00:14:50,519 --> 00:14:53,313
a pravděpodobně hazardovali
daleko za hranicemi svých možností.
272
00:14:53,439 --> 00:14:56,566
Příští den jsme zjistili, že
Layovo rozhodnutí bylo
273
00:14:56,691 --> 00:15:00,278
nezměnit absolutně nic,
co se týká pochybných operací.
274
00:15:00,362 --> 00:15:02,656
a důvod, který uvedl byl, že
275
00:15:02,739 --> 00:15:05,159
toto byla jediná část v celé skupině,
276
00:15:05,242 --> 00:15:06,660
která vydělávala peníze,
277
00:15:06,744 --> 00:15:10,163
a že on nemůže zabít husu,
která klade zlatá vejce.
278
00:15:10,998 --> 00:15:13,876
Obchodníci nebyli propuštěni,
ani jinak potrestáni.
279
00:15:14,001 --> 00:15:17,296
Místo toho, Enron poslal Borgetovi dálnopis:
280
00:15:17,380 --> 00:15:20,675
prosím, vydělávejte nám dále milióny.
281
00:15:20,800 --> 00:15:22,926
Namísto omezení rizika pro Enron,
282
00:15:23,051 --> 00:15:26,262
Lay nabádal obchodníky k většímu hazardu.
283
00:15:26,387 --> 00:15:28,515
Ale poté se jejich štěstí změnilo.
284
00:15:30,016 --> 00:15:32,561
Dva měsíce později jsem dostal
panický telefonát,
285
00:15:32,686 --> 00:15:34,855
že utopili 90 miliónů USD
286
00:15:34,938 --> 00:15:37,816
v předchozích pěti dnech.
Jediné, co jsme mohli dělat,
287
00:15:37,899 --> 00:15:41,278
bylo zkusit zjistit, jaký druh
gorily se nám tam utrhl ze řetězu.
288
00:15:42,487 --> 00:15:44,990
Muckleroy naskočil na
nejbližší let do New Yorku.
289
00:15:45,074 --> 00:15:47,743
Věděl, že Mastroeni
měl dvě verze účetních knih.
290
00:15:47,868 --> 00:15:51,037
a chtěl udělat vše pro to, aby je získal.
291
00:15:52,080 --> 00:15:54,041
V podstatě jsem stál nad Tomem
292
00:15:54,166 --> 00:15:56,795
a řekl jsem mu, že
jedna ze dvou věcí se stane.
293
00:15:56,920 --> 00:15:57,546
Buď
294
00:15:57,629 --> 00:16:00,756
jeden z obchodních partnerů,
spojených s Borgetem,
295
00:16:00,882 --> 00:16:04,760
Němec, který obchodoval se zbraněmi
ho zabije, anebo to udělám já.
296
00:16:04,885 --> 00:16:09,056
Řekl jsem mu, že ho najdu,
ať se schová kamkoliv,
297
00:16:09,181 --> 00:16:10,683
a dříve nebo později tě dostanu.
298
00:16:12,018 --> 00:16:15,229
Další den přišel Mastroeni
se skutečnými knihami.
299
00:16:15,312 --> 00:16:18,691
Obchodníci prohospodařili všechny
rezervy Enronu.
300
00:16:19,942 --> 00:16:22,820
Rychlým jednáním, Muckleroy oblafnul trh
301
00:16:22,945 --> 00:16:25,824
a podařilo se mu zachránit společnost.
302
00:16:26,783 --> 00:16:29,785
Po Valhalle, Ken Lay prohlašoval,
303
00:16:29,910 --> 00:16:32,078
že byl šokován že obchodníci
hazardovali tak nezodpovědně.
304
00:16:32,204 --> 00:16:34,164
Ale Ken Lay věděl celou dobu
305
00:16:34,289 --> 00:16:35,832
o rizicích, která podstupovali.
306
00:16:35,958 --> 00:16:37,334
Viděl zprávy,
307
00:16:37,459 --> 00:16:40,503
které ho varovaly před
chováním obchodníků.
308
00:16:40,628 --> 00:16:42,589
Od pádu Enronu
Ken Lay tvrdil,
309
00:16:42,672 --> 00:16:45,258
že nemůže být zodpovědný
za věci, o kterých nevěděl.
310
00:16:45,384 --> 00:16:48,345
Zní to podobně, jak to co říkal o Valhalle.
311
00:16:48,470 --> 00:16:50,681
Věříte, že nevěděl?
312
00:16:50,806 --> 00:16:53,850
Já mohu odpovědět pouze u jedné
aféry, u Valhally.
313
00:16:53,975 --> 00:16:56,103
Ken Lay o tom ve skutečnosti věděl,
314
00:16:53,131 --> 00:16:54,549
protože já sám jsem mu to řekl.
315
00:16:57,688 --> 00:17:01,568
Auditoři nesporně řekli panu Kenu Layovi,
316
00:17:01,651 --> 00:17:04,821
že dva podvodní obchodníci
měli být propuštěni.
317
00:17:04,946 --> 00:17:07,281
Lay četl tu zprávu, a četl odhad,
318
00:17:07,364 --> 00:17:10,951
kolik ti dva podvodní obchodníci vydělali
319
00:17:11,076 --> 00:17:13,412
a co mohl ztratit, pokud by byli propuštěni.
320
00:17:13,496 --> 00:17:15,289
Můj závěr je, že toto je člověk,
321
00:17:15,415 --> 00:17:17,125
který preferuje zisky před
jakýmikoli skrupulemi,
322
00:17:17,208 --> 00:17:19,960
namísto toho, aby reagoval na nečestné
jednání, odehrávající se přímo před jeho nosem.
323
00:17:20,085 --> 00:17:23,130
Bývalí manažeři Enronu jsou vyšetřováni.
Mastroeni byl podmíněně odsouzen.
324
00:17:23,214 --> 00:17:25,508
Borget byl obviněn ze zpronevěry,
325
00:17:25,633 --> 00:17:27,135
a strávil jeden rok ve vězení.
326
00:17:27,260 --> 00:17:30,180
S jeho nejlepšími money makery
nyní za mřížemi,
327
00:17:30,263 --> 00:17:31,973
Ken Lay měl problém.
328
00:17:32,057 --> 00:17:35,184
Koho mohl najít,
aby vydělával pro Enron peníze?
329
00:17:36,226 --> 00:17:38,604
Každý rok, každý den, každý týden
330
00:17:38,687 --> 00:17:40,189
musíte přijít s novými myšlenkami.
331
00:17:40,439 --> 00:17:42,441
MUŽ S VELKÝM NÁPADEM
332
00:17:50,157 --> 00:17:52,743
Ken Lay viděl v Jeffu Skillingovi
muže, který měl odpověď na otázku,
333
00:17:52,868 --> 00:17:55,746
kam má směřovat budoucnost
zemního plynu.
334
00:17:55,872 --> 00:17:57,331
Ken Lay je také člověk,
335
00:17:57,415 --> 00:17:58,874
který se považuje za vizionáře,
336
00:17:58,999 --> 00:18:01,210
a měl rád druhé lidi,
které považoval za vizionáře.
337
00:18:01,335 --> 00:18:02,879
Měl rád lidi s velkými nápady,
338
00:18:03,004 --> 00:18:06,717
a Jeff Skilling byl muž
s největšími nápady ze všech.
339
00:18:06,842 --> 00:18:09,218
Největší nápad Jeffa Skillinga
340
00:18:09,344 --> 00:18:11,720
bylo nalezení nového způsobu
dodávek energie.
341
00:18:11,845 --> 00:18:15,224
Spíše než být svázaný fyzickým
průtokem ropovodů,
342
00:18:15,349 --> 00:18:19,187
Enron se měl stát určitým druhem
burzy pro zemní plyn.
343
00:18:19,270 --> 00:18:21,272
Byla to kouzelná, nová myšlenka.
344
00:18:21,398 --> 00:18:24,276
Transformovat energii ve finanční
nástroje, které mohou být
345
00:18:24,400 --> 00:18:27,320
obchodovány jako akcie či dluhopisy.
346
00:18:27,403 --> 00:18:29,656
Tak to byl ten jeden dobrý nápad.
347
00:18:29,739 --> 00:18:31,658
v roce 1992, použití tohoto nápadu znamenalo
348
00:18:31,741 --> 00:18:35,370
proměnu v největšího kupce a prodejce
zemního plynu v Severní Americe.
349
00:18:35,454 --> 00:18:38,247
Jeff byl jako prorok.
Přišel a řekl,
350
00:18:38,372 --> 00:18:40,666
tam venku existuje celý nový svět,
351
00:18:40,749 --> 00:18:43,544
zapomeňte na roury,
na pod zemí vedoucí státní plynovod,
352
00:18:43,627 --> 00:18:45,713
a na plyn proudící sem a tam.
353
00:18:45,838 --> 00:18:49,342
Můžeme přetvořit celý tento průmysl.
354
00:18:50,218 --> 00:18:52,219
Právní zástupkyně z Vinson & Elkins,
355
00:18:52,302 --> 00:18:55,931
Amanda Martin byla jedním z prvních manažerů,
najatých Jeffem Skillingem, která se stala
356
00:18:56,056 --> 00:18:58,935
součástí kruhu jeho nejbližších spolupracovníků.
357
00:18:59,060 --> 00:19:00,937
Nadšení bylo hmatatelné.
358
00:19:01,062 --> 00:19:04,398
Neumíte si představit, jak pyšní jsme
všichni byli, že jsme součástí toho všeho.
359
00:19:04,481 --> 00:19:06,401
A také jsme, samozřejmě, měli leadera,
360
00:19:06,485 --> 00:19:09,238
který nám vštípil pocit sebevědomí,
361
00:19:09,321 --> 00:19:12,449
že pokud budeme chytří,
můžeme dosáhnout čehokoliv.
362
00:19:12,575 --> 00:19:15,994
A co je důležité, v konečném důsledku
jsme začali vydělávat peníze.
363
00:19:17,036 --> 00:19:18,955
A to samo nás stále znovu utvrzovalo,
364
00:19:19,038 --> 00:19:22,667
že tohle může být opravdu velké.
365
00:19:25,337 --> 00:19:28,256
Skilling viděl příležitost
vybudovat odvětví nanovo,
366
00:19:28,340 --> 00:19:30,258
začít nový business od píky,
367
00:19:30,341 --> 00:19:32,427
ale měl jednu specifickou podmínku,
368
00:19:32,510 --> 00:19:34,637
která musela být splněna před tím,
než začal pracovat pro Enron,
369
00:19:34,763 --> 00:19:38,976
a to bylo, že mu měli dovolit používat určitý
způsob účetnictví, známý jako mark-to-market.
370
00:19:39,101 --> 00:19:42,645
Arthur Andersen to podepsal, a SEC to schválila.
(SEC=Komise pro cenné papíry, USA)
371
00:19:42,770 --> 00:19:46,190
Pamatuji si, jak jsem přišla,
a ptala se, co se děje?
372
00:19:46,315 --> 00:19:48,609
Všichni byli dobře naladění a vzrušení,
bylo tam šampaňské,
373
00:19:48,692 --> 00:19:50,862
a bylo nám povoleno používat
metodu mark-to-market.
374
00:19:50,987 --> 00:19:54,866
Často přemýšlím, jak jasně si pamatuji
tu událost,
375
00:19:54,991 --> 00:19:58,619
která byla na počátku
hlavním ventilem pro
376
00:19:58,702 --> 00:20:01,539
výsledný pád Enronu.
377
00:20:03,583 --> 00:20:05,543
Účetnictví mark-to-market umožňovalo
378
00:20:05,668 --> 00:20:08,546
Enronu účtovat potenciální budoucí zisky
379
00:20:08,671 --> 00:20:10,924
v ten samý den, kdy byl obchod uzavřen.
380
00:20:11,008 --> 00:20:14,303
Bylo jedno, kolik prostředků ve
skutečnosti přiteklo do společnosti
381
00:20:14,386 --> 00:20:18,056
pro vnější svět byly zisky Enronu
tak vysoké,
382
00:20:18,181 --> 00:20:20,726
jak vysoké Enron řekl, že byly.
383
00:20:20,851 --> 00:20:22,935
Velmi subjektivní
384
00:20:24,562 --> 00:20:26,981
a velmi...
385
00:20:27,065 --> 00:20:30,318
poskytovalo to manévrovací prostor
pro manipulaci.
386
00:20:30,444 --> 00:20:32,988
Říkali, že prodají elektřinu
387
00:20:33,071 --> 00:20:35,782
z této elektrárny za deset let
388
00:20:35,865 --> 00:20:39,202
za X dolarů za kilowatt.
389
00:20:39,327 --> 00:20:40,704
A nebylo žádným způsobem možné
390
00:20:40,829 --> 00:20:42,831
prokázat, že to mohou splnit.
391
00:20:42,956 --> 00:20:44,917
Satira Enronu představující mark-to-market.
392
00:20:45,042 --> 00:20:48,336
Zdar jak sviňa, posaďte se.
393
00:20:48,420 --> 00:20:51,172
Tvrdě jsme na tom pracovali a skutečně jsme z
toho vytřískali, co se dalo. Podívej, co máme.
394
00:20:51,255 --> 00:20:54,675
Zaváděcí poplatky.
Loni jsme vydělali 20 miliónů,
395
00:20:54,759 --> 00:20:57,512
a myslíme, že letos vyděláme 120 miliónů.
396
00:20:57,595 --> 00:20:59,514
Obchody.
Loni jsme vydělali 10 miliónů,
397
00:20:59,598 --> 00:21:02,058
letos si myslíme, že vyděláme 64 miliónů.
398
00:21:02,183 --> 00:21:03,392
Toto je klíč.
399
00:21:03,517 --> 00:21:06,145
Chystáme se posunout od
účtování mark-to-market
400
00:21:06,229 --> 00:21:09,107
k něčemu, co nazývám HFV (HBH):
401
00:21:09,232 --> 00:21:12,361
Hypotetická Budoucí Hodnota.
402
00:21:13,445 --> 00:21:17,449
Pokud budeme účtovat tímto způsobem, můžeme se
v konečném součtu dostat na quazilion dolarů.
403
00:21:17,575 --> 00:21:19,952
Ty vole, Jeffe!
404
00:21:20,077 --> 00:21:22,622
Paráda, to zní skvěle!
405
00:21:22,747 --> 00:21:24,873
Dík moc, Jeffe!
406
00:21:24,998 --> 00:21:26,791
To je úžasný výkon,
407
00:21:26,916 --> 00:21:28,877
máš před sebou skvělou budoucnost, chlapče,
408
00:21:29,002 --> 00:21:30,920
jednou budeš pravděpodobně
prezidentem společnosti.
409
00:21:31,004 --> 00:21:32,422
Myslíte?
To si piš!
410
00:21:32,506 --> 00:21:34,800
Opravdu věřil, že ten nápad byl vším
411
00:21:34,925 --> 00:21:36,802
a že když jednou máte správný nápad,
412
00:21:36,927 --> 00:21:39,929
měli byste z něj být schopní
okamžitě vytěžit zisky.
413
00:21:40,054 --> 00:21:43,934
Protože v opačném případě,
nějaký menší člověk vytěží zisky
414
00:21:44,059 --> 00:21:47,771
z nápadu, se kterým nějaký větší
člověk přišel někdy v minulosti.
415
00:21:47,896 --> 00:21:50,399
Když si Jeff Skilling podal žádost
na Harvard Business School,
416
00:21:50,524 --> 00:21:52,859
jeden profesor se ho zeptal,
jestli je chytrý.
417
00:21:52,943 --> 00:21:56,654
On opověděl:
jsem kurevsky chytrý.
418
00:21:56,779 --> 00:21:59,824
Jedna z jeho oblíbených knih byla
Sobecký gen.
419
00:21:59,949 --> 00:22:02,452
O tom, jak je lidská povaha řízena
420
00:22:02,577 --> 00:22:03,995
chamtivostí a soutěžením,
421
00:22:04,121 --> 00:22:06,789
abychom byli schopni předat
dál naše geny.
422
00:22:06,914 --> 00:22:10,752
V Enronu bylo jeho cílem uvolnit
základní lidské instinkty
423
00:22:10,835 --> 00:22:13,129
pro přežití silnějšího.
424
00:22:15,424 --> 00:22:18,136
Jeff měl velmi Darwinistickou představu
o fungování světa.
425
00:22:18,261 --> 00:22:19,929
Byl známý tím, že jednou prohlásil,
426
00:22:20,012 --> 00:22:23,057
že peníze jsou tou jedinou věcí,
která motivuje lidi.
427
00:22:24,934 --> 00:22:27,353
Skillingova představa toho,
jak by měl svět fungovat
428
00:22:27,479 --> 00:22:30,814
opravdu ovlivnila celou
obchodní koncepci Enronu.
429
00:22:30,940 --> 00:22:32,857
Zavedl systém známý jako PRC
- Performance Review Comittee
430
00:22:32,982 --> 00:22:34,526
čili Výbor pro Hodnocení Výkonu.
431
00:22:34,651 --> 00:22:37,863
Tento systém hodnotil zaměstnance
stupněm od jedné do pěti,
432
00:22:37,988 --> 00:22:40,699
a zhruba 10 % lidí muselo dostat 5.
433
00:22:40,824 --> 00:22:43,160
Těchto 10 % procent mělo být propuštěno,
434
00:22:43,244 --> 00:22:45,453
tento systém byl pak znám jako RANK IN YANK
(když nejsi dost dobrý, vyhodí tě).
435
00:22:45,537 --> 00:22:48,207
Jsem osobně přesvědčený,
436
00:22:48,332 --> 00:22:51,544
že PRC proces je nejdůležitější proces,
437
00:22:51,669 --> 00:22:53,212
podle kterého se jako společnost řídíme.
438
00:22:53,337 --> 00:22:56,382
Nikdy jsem neslyšel o společnosti,
která by svůj úspěch založila
439
00:22:56,507 --> 00:22:59,635
na propuštění 15 % svých lidí každý rok.
440
00:22:59,718 --> 00:23:03,179
Je smutné, že o tom museli rozhodovat
ostatní zaměstnanci.
441
00:23:03,304 --> 00:23:05,849
Takže, když vás tato skupina hodnotí,
442
00:23:05,974 --> 00:23:09,186
jedná se o přímou komunikaci
od Kena a ode mě,
443
00:23:09,311 --> 00:23:13,106
o tom, co jsou cíle této společnosti
a jak do těchto cílů zapadáte.
444
00:23:13,189 --> 00:23:15,692
Byl to brutální proces.
445
00:23:15,817 --> 00:23:18,528
Možnost pro člověka starého 25 let
446
00:23:18,654 --> 00:23:22,492
být ohodnocen a být nadřazený
447
00:23:22,576 --> 00:23:26,120
a jako důsledek dostat
pětimiliónový bonus,
448
00:23:26,203 --> 00:23:29,374
nemyslím, že tenhle systém byl
použit v mnoha amerických korporacích.
449
00:23:29,499 --> 00:23:31,209
Naše kultura je tvrdá kultura.
450
00:23:31,334 --> 00:23:34,044
je to velmi, velmi agresivní kultura.
451
00:23:34,170 --> 00:23:36,671
Máme osm miliónů v
nových obchodech.
452
00:23:36,796 --> 00:23:40,217
Nikdo v Enronu nebyl agresivnější
než obchodníci.
453
00:23:40,342 --> 00:23:41,718
Na tom nevyděláte 17 miliónů.
454
00:23:41,844 --> 00:23:44,221
Jestliže jsem na cestě do
kanceláře mých šéfů
455
00:23:44,346 --> 00:23:46,557
diskutovat o mém platu,
456
00:23:46,682 --> 00:23:49,310
a pokud to, že cestou šlápnu
někomu na krk, zdvojnásobí můj plat,
457
00:23:49,393 --> 00:23:51,270
tak dupnu na krk toho chlapíka.
458
00:23:51,395 --> 00:23:54,231
Víte, takoví tam lidi byli.
459
00:23:54,356 --> 00:23:55,524
...čtyři a půl milionu?
460
00:23:55,649 --> 00:24:00,738
V obchodních pozicích jsme museli
být největší a nejhorší ze všech.
461
00:24:00,863 --> 00:24:03,991
A bylo nutností, chtěli-li jste se
udržet na trhu,
462
00:24:04,074 --> 00:24:06,701
museli jste obchodovat s Enronem.
463
00:24:06,785 --> 00:24:08,703
464
00:24:05,732 --> 00:24:07,817
Obchodníci Enronu byli jako
465
00:24:10,998 --> 00:24:12,749
supermocný gang na střední škole
466
00:24:12,833 --> 00:24:14,752
který se ani ředitel neodvážil provokovat.
467
00:24:14,877 --> 00:24:20,090
Stali se hlavním hnacím motorem
přinejmenším oznámených zisků společnosti.
468
00:24:20,215 --> 00:24:23,177
Přijali Layovu a Skillingovu
víru ve svobodný trh
469
00:24:23,260 --> 00:24:25,222
a obrátili ji v ideologii.
470
00:24:25,305 --> 00:24:28,766
Ale popisovali ji skoro
jako nové ekonomické náboženství.
471
00:24:29,809 --> 00:24:31,978
REKLAMA NA ENRON.
472
00:24:32,103 --> 00:24:34,439
Enron Online změní trhy
473
00:24:34,564 --> 00:24:36,399
mnoha, mnoha komodit.
474
00:24:36,483 --> 00:24:41,070
Vytváří otevřený a průhledný tržní prostor,
475
00:24:41,154 --> 00:24:45,157
který nahradí temný, slepý systém,
který zde existoval před ním.
476
00:24:45,282 --> 00:24:46,742
Je to opravdu jednoduché.
477
00:24:46,825 --> 00:24:50,663
Zapnete počítač a najdete ho tam.
To je naše vize.
478
00:24:50,788 --> 00:24:52,165
Snažíme se změnit svět.
479
00:24:52,290 --> 00:24:55,125
Zeptejte se proč?
480
00:24:57,670 --> 00:24:59,880
Myslím, že Jeff Skilling měl
zoufalou potřebu věřit,
481
00:24:59,964 --> 00:25:01,883
že Enron byl úspěch.
482
00:25:01,966 --> 00:25:03,968
Myslím, že se s Enronem ztotožnil.
483
00:25:04,093 --> 00:25:06,888
V jednom okamžiku prohlásil,
já jsem Enron.
484
00:25:07,847 --> 00:25:10,266
Další věc na lidech v Enronu je,
že mnoho z nich
485
00:25:10,349 --> 00:25:13,185
byli bývalí šprti. Včetně Jeffa Skillinga.
486
00:25:13,310 --> 00:25:15,813
Byl břichatý, měl velké brýle.
487
00:25:15,938 --> 00:25:18,274
ztrácel vlasy,
488
00:25:18,357 --> 00:25:20,775
a pak se jednoho dne probudil,
a rozhodl se změnit.
489
00:25:20,859 --> 00:25:23,153
Začal cvičit, hodně zhubl
490
00:25:23,236 --> 00:25:26,156
a skutečně se mu to podařilo
491
00:25:26,281 --> 00:25:28,535
díky obrovské vůli a síle osobnosti.
492
00:25:28,660 --> 00:25:31,330
Když Jeff začal nosit čočky,
každý v Enronu začal nosit čočky,
493
00:25:31,455 --> 00:25:33,873
nikdo nenosil brýle.
494
00:25:36,209 --> 00:25:38,712
Myslím, že Jeff Skilling je opravdu
tragická postava
495
00:25:38,837 --> 00:25:40,505
v klasickém smyslu toho slova.
496
00:25:40,630 --> 00:25:43,633
Je člověk, kterého druzí
popisují jako naprosto skvělého,
497
00:25:43,758 --> 00:25:45,301
ale také je to člověk, který je
498
00:25:45,426 --> 00:25:47,761
radikálně odlišný od obrazu,
který o sobě chce vytvářet.
499
00:25:47,845 --> 00:25:51,307
Popisoval se jako člověk, který
je opatrný, averzní k riziku,
500
00:25:51,390 --> 00:25:53,142
ale ve skutečnosti je to hazardní hráč.
501
00:25:53,226 --> 00:25:56,020
Prohrál velké peněžní částky
předtím, než dosáhl 20 let věku,
502
00:25:56,104 --> 00:25:58,690
divokým sázením na změny tržních cen.
503
00:26:01,233 --> 00:26:04,695
Jeffa Skillinga riziko přitahovalo,
riskoval hodně.
504
00:26:04,821 --> 00:26:06,865
Mluvil o výletech tak nebezpečných,
505
00:26:06,990 --> 00:26:09,492
že na nich mohl někdo zemřít.
506
00:26:14,330 --> 00:26:17,749
To se projevilo ve výletech,
které Jeff Skilling podnikl
507
00:26:17,875 --> 00:26:20,377
s malými skupinkami přátel a zákazníků.
508
00:26:24,799 --> 00:26:30,054
Tvrdé jádro Enronu se vydávalo
na tato divoká dobrodružství.
509
00:26:30,137 --> 00:26:32,724
Jezdili s ním Andy Fastow, Ken Rays...
510
00:26:32,849 --> 00:26:34,351
Ty výlety byly legendární.
511
00:26:34,476 --> 00:26:35,936
Víte, můžete sedět a přemýšlet
512
00:26:36,061 --> 00:26:38,855
kolik rizik podstupovali a kolik
překážek se snažili zdolat,
513
00:26:38,938 --> 00:26:41,399
ale umožňovalo jim to
cítit se jako chlapi.
514
00:26:41,483 --> 00:26:44,570
Jednou se vydali na zvláště
pamětihodný výlet do ??? (někde v Mexiku)
515
00:26:44,695 --> 00:26:47,823
1.200 mil ve velmi obtížném
terénu v Mexiku.
516
00:26:51,617 --> 00:26:54,787
To byl výlet, kde lidé bourali,
517
00:26:54,912 --> 00:26:56,789
Ken Rays si rozbil ret,
518
00:26:56,790 --> 00:26:59,041
a museli mu ho sešít několika stehy,
519
00:26:59,042 --> 00:27:00,543
někteří si polámali kosti.
520
00:27:00,627 --> 00:27:03,922
Jeden chlapík převrátil jeep
a málem se zabil.
521
00:27:04,047 --> 00:27:07,008
Tyto příběhy se staly v Enronu
legendami
522
00:27:07,091 --> 00:27:09,260
a dovytvářely celou tu macho
kulturu té společnosti.
523
00:27:19,646 --> 00:27:22,272
Jeff Skilling popisoval lidi,
které měl rád takto:
524
00:27:22,398 --> 00:27:24,066
říkal, mám rád lidi s trny.
525
00:27:24,150 --> 00:27:26,527
Měl rád lidi, kteří byli
nějakým způsobem extrémní.
526
00:27:26,736 --> 00:27:29,489
HOŠI S OSTNY.
527
00:27:29,614 --> 00:27:31,490
Ken Rays byl jedním z nich.
528
00:27:31,615 --> 00:27:33,492
Byl salesmanem skupiny
529
00:27:33,617 --> 00:27:36,079
Velmi přívětivý, zábavný, chlapský
530
00:27:36,204 --> 00:27:40,125
a byl to člověk, který měl na starosti
prodeje energetickým společnostem.
531
00:27:40,251 --> 00:27:42,962
V případě Cliffa Baxtera, hlavního
obchodního zástupce společnosti,
532
00:27:43,087 --> 00:27:46,048
on byl vyjímečně talentovaný
v uzavírání smluv,
533
00:27:46,131 --> 00:27:49,176
ale trpěl maniodepresemi.
534
00:27:49,301 --> 00:27:51,345
Baxter byl velmi chytrý chlapík.
535
00:27:51,470 --> 00:27:54,639
Velmi korektní, mohl říci Skillingovi,
cokoliv si myslel,
536
00:27:54,764 --> 00:27:57,642
byl mu nejblíže z celé společnosti.
537
00:27:57,767 --> 00:28:01,563
Také tam byl chlapík jménem Lou Pai,
který byl klíčovým Skillingovým mužem,
538
00:28:01,688 --> 00:28:04,524
pomáhal rozjet obchodování
v jeho počátcích,
539
00:28:04,649 --> 00:28:07,694
poté začal řídit ke zkáze odsouzený
podnik Enronu nazvaný EES
(Energetické služby Enronu).
540
00:28:07,819 --> 00:28:11,030
Co bylo úkolem EES,
které jste řídil?
541
00:28:11,155 --> 00:28:14,326
Prodávat energetické služby
542
00:28:14,409 --> 00:28:17,329
koncovým uživatelům, průmyslovým uživatelům.
543
00:28:17,454 --> 00:28:20,666
Lou Pai byl člověk, kterého Skilling vybral
k řízení EES,
544
00:28:20,791 --> 00:28:24,169
protože je považoval za velmi důležité
pro budoucnost společnosti
545
00:28:24,294 --> 00:28:26,295
nazýval Lou Paie svou řízenou střelou
(ICBM - mezikontinentální balistická raketa)
546
00:28:26,378 --> 00:28:30,508
a Lou Pai se neuvěřitelně umně
zbavil svých odpůrců
547
00:28:30,633 --> 00:28:35,096
a pokud to mělo znamenat jít přes mrtvoly,
Skilling s tím neměl problém.
548
00:28:35,221 --> 00:28:37,973
Necítím nic.
549
00:28:38,057 --> 00:28:40,477
Lou Pai byl záhadnou figurkou,
550
00:28:40,561 --> 00:28:42,521
byl jako neviditelný prezident společnosti (CEO).
551
00:28:42,646 --> 00:28:46,234
Chvíli sídlil v sedmém poschodí
552
00:28:46,359 --> 00:28:49,695
měl tam dlouhou kancelář
553
00:28:49,820 --> 00:28:52,364
samé sklo, nové potahy
554
00:28:52,489 --> 00:28:54,450
a mohl jsi jí procházet
555
00:28:54,575 --> 00:28:57,245
a ona byla téměř vždycky prázdná.
556
00:28:57,954 --> 00:29:00,998
Lou Pai se nezajímal o detaily.
557
00:29:01,123 --> 00:29:03,541
vypadá to, že jej motivovaly jen dvě věci:
558
00:29:03,666 --> 00:29:04,667
peníze
559
00:29:04,792 --> 00:29:08,213
a vyjímečná fascinace striptérkami.
560
00:29:08,296 --> 00:29:11,216
Pro Paie to bylo všechno o číslech.
561
00:29:17,555 --> 00:29:19,099
Byl tam každou noc po práci
562
00:29:19,224 --> 00:29:21,894
a obvykle s sebou přivedl
nějakého dalšího obchodníka.
563
00:29:21,977 --> 00:29:24,438
Utratil tam hodně peněz
564
00:29:24,563 --> 00:29:26,983
mnohokrát na náklady Enronu.
565
00:29:27,108 --> 00:29:30,527
Říkalo se, že bral striptérky
nahoru na obchodní parket (trading floor).
566
00:29:30,610 --> 00:29:32,612
Skoro každý znal ten příběh.
567
00:29:32,695 --> 00:29:35,240
je to o tom, že proto, že byl mírný,
568
00:29:35,365 --> 00:29:38,368
měkkce mluvící, skoro zabržděný člověk
569
00:29:38,493 --> 00:29:40,995
že možná ty striptérky nevěřily
570
00:29:41,120 --> 00:29:43,707
že byl prezident,
571
00:29:43,791 --> 00:29:46,752
tak je vzal nahoru do kanceláře
572
00:29:46,836 --> 00:29:50,089
a já myslím, že mu tam předvedly
malou soukromou šou.
573
00:29:54,718 --> 00:29:57,179
Celou noc byl v klubu
a jeden z těch chlapíků řekl
574
00:29:57,304 --> 00:29:59,765
Lou, my všichni jsme nezadaní
575
00:29:59,891 --> 00:30:02,518
nemáme problém, ale jak děláš, že tvoje
576
00:30:02,644 --> 00:30:04,978
z tebe necítí parfém těch striptérek?
577
00:30:05,104 --> 00:30:06,896
Lou řekl: Mám takové tajemství.
578
00:30:06,980 --> 00:30:09,149
cestou domů se zastavím benzínce
579
00:30:09,274 --> 00:30:12,486
a naliju na sebe trochu benzínu,
to vůni zničí.
580
00:30:12,611 --> 00:30:15,406
A tak ten druhý chlapík na něj:
Lou, nemyslí si tvoje žena,
581
00:30:15,489 --> 00:30:17,491
že šukáš obsluhu benzínky?
582
00:30:17,575 --> 00:30:20,118
A jelikož se jednalo o Lou Paie
583
00:30:20,243 --> 00:30:22,954
každý byl vyděšený,
brady jim spadly na stůl.
584
00:30:23,038 --> 00:30:25,082
protože Lou Pai nebyl muž,
se kterým se dalo žertovat.
585
00:30:25,165 --> 00:30:28,794
O dva dny později ten chlapík, Joe,
jak vypráví legenda v Enronu,
586
00:30:28,878 --> 00:30:31,798
byl přesunut do Calgary v Kanadě.
587
00:30:35,592 --> 00:30:38,887
Lou Pai ztratil veškerý zájem o řízení EES
588
00:30:39,012 --> 00:30:41,932
jakmile se čísla vyšplhala dost vysoko.
589
00:30:43,141 --> 00:30:47,354
Vypral (netted) jsem přibližně 100 miliónů dolarů.
590
00:30:47,479 --> 00:30:49,857
a nevím přesně, jestli to bylo
591
00:30:49,982 --> 00:30:51,442
plus nebo mínus 20 miliónů.
592
00:30:51,525 --> 00:30:55,738
Opustil společnost s více penězi
než kdokoliv jiný, s 250 mil. dolarů
593
00:30:55,864 --> 00:30:57,866
protože prodal všechny akcie Enronu
594
00:30:57,991 --> 00:31:00,326
po tom, co se rozvedl s manželkou.
595
00:31:00,409 --> 00:31:03,496
aby si mohl vzít svou striptérskou
přítelkyni, která měla jeho dítě.
596
00:31:06,958 --> 00:31:09,126
Jeho odchod z Enronu byl tak tajemný
597
00:31:09,209 --> 00:31:13,171
jako jeho přítomnost tam.
598
00:31:13,296 --> 00:31:15,090
Prostě ze dne na den
599
00:31:15,215 --> 00:31:21,097
jsme se dozvěděli, že Lou Pai
už není prezidentem EES.
600
00:31:22,974 --> 00:31:27,394
Přestože Lou Pai odešel z Enronu
s 250 mil dolarů
601
00:31:27,519 --> 00:31:32,358
divize, která po něm zůstala
ztratila celkem 1 miliardu dolarů!
602
00:31:32,483 --> 00:31:35,445
ale Enronu se podařilo tento fakt skrýt.
603
00:31:35,570 --> 00:31:40,074
Lou Pai se stal druhým největším
vlastníkem pozemků v Coloradu.
604
00:31:42,742 --> 00:31:43,743
Byla to ta čísla
605
00:31:43,868 --> 00:31:45,871
vždycky z nás dělal čísla
606
00:31:45,996 --> 00:31:49,793
podle mě skutečná mytologie
je mytologie střední školy
607
00:31:49,918 --> 00:31:52,628
to že chcete být nejpopulárnějším
člověkem na Wall Street
608
00:31:52,753 --> 00:31:56,048
a uděláte cokoli je potřeba jím zůstat
609
00:31:56,132 --> 00:31:59,219
a Jeff, podle mě, rozuměl těmto
věcem víc než kdokoliv jiný.
610
00:31:59,344 --> 00:32:03,181
Miluj mne!
611
00:32:06,601 --> 00:32:08,728
Amerika vydělává hodně peněz na trhu akcií.
612
00:32:08,853 --> 00:32:11,773
akciové trhy vystoupaly včera k novým rekordům.
613
00:32:11,898 --> 00:32:14,817
Akciové trhy pokračují v růstu!
614
00:32:14,942 --> 00:32:17,235
Index Dow Jones přidal skoro 61 bodů.
615
00:32:17,319 --> 00:32:20,280
Dokonce lidé s velmi malým disponibilním příjmem
616
00:32:20,364 --> 00:32:23,868
se najednou zapojili do sázení na
akciových trzích, protože nikdo nemohl prohrát.
617
00:32:23,951 --> 00:32:26,579
Ceny akcií rostly a rostly.
618
00:32:26,662 --> 00:32:28,247
Další den, další rekord.
619
00:32:28,373 --> 00:32:31,041
akcie internetových a technologických
firem se prostě zbláznily
620
00:32:31,125 --> 00:32:34,879
Dow připsal 100 bodů,
aby uzavřel na 7895.81
621
00:32:34,962 --> 00:32:36,589
nejvyšší hodnotou v historii.
622
00:32:36,672 --> 00:32:39,842
Byly to časy, kdy jsme měli největší býčí trh
(býk - ekon. růst, protikladem je medvědí trh)
623
00:32:39,968 --> 00:32:41,261
v dějinách světa.
624
00:32:41,386 --> 00:32:43,345
Ken Lay byl u toho,
625
00:32:43,470 --> 00:32:45,014
působil jako roztleskávačka.
626
00:32:45,139 --> 00:32:47,265
Je zřejmé, že cena našich akcií
se vyvíjí velmi dobře
627
00:32:47,390 --> 00:32:49,685
já věřím, že je tady velká možnost
že se cena našich akcií znovu zdvojnásobí
628
00:32:49,810 --> 00:32:51,979
do roka až 18 měsíců.
629
00:33:01,114 --> 00:33:02,866
Enron rozjel kampaň
630
00:33:02,991 --> 00:33:06,119
aby se zmocnil srdcí a myslí
analytiků finančních trhů
631
00:33:06,203 --> 00:33:08,788
..akcie firem zabývajících se zemním
plynem zahrnují Enron..
632
00:33:08,871 --> 00:33:10,456
..nikdy nejsme spokojení, a já nechci
633
00:33:10,581 --> 00:33:13,084
abychom byli spokojení s cenami našich akcií,
634
00:33:13,209 --> 00:33:14,294
vždy to bylo těžké..
635
00:33:14,377 --> 00:33:17,965
V druhém čtvrtletí zvýšil Enron zisk o 30%,
636
00:33:15,035 --> 00:33:17,954
když obchodování prostřednictvím internetu
vyhnalo jeho velkobchodní aktivity na trhu energií.
637
00:33:21,092 --> 00:33:22,843
hra byla hrána na Wall Streetu
638
00:33:22,968 --> 00:33:26,430
v 90. letech v tak ustálené podobě.
639
00:33:26,514 --> 00:33:28,599
Jakmile společnost dosáhla nebo překonala
640
00:33:28,683 --> 00:33:32,353
roční projekce zisku na akcie (earning per share),
akcie stoupaly vzhůru.
641
00:33:32,478 --> 00:33:35,356
Hra se jmenovala "nahoru dolů".
642
00:33:35,439 --> 00:33:38,275
vysocí manažeři hnali ceny akcií nahoru
643
00:33:38,359 --> 00:33:41,487
a potom vybírali své opce
v hodnotě multimiliónů dolarů.
644
00:33:41,612 --> 00:33:44,574
Lidé v Enronu byly placeni
z velké části akciemi.
645
00:33:44,699 --> 00:33:47,785
Enron měl obrovský zájem,
aby jeho akcie rostly
646
00:33:47,868 --> 00:33:51,747
a bylo to velmi zřetelně hnáno
ziskem v každém každičkém čtvrtletí.
647
00:33:51,872 --> 00:33:53,290
Byli si toho velmi dobře vědomi,
648
00:33:53,373 --> 00:33:55,542
Skilling i všichni ostatní ve společnosti,
649
00:33:55,668 --> 00:33:57,337
naložili cenu akcií do výtahu.
650
00:33:57,420 --> 00:34:00,673
Byli jste obklopeni zdravím společnosti.
651
00:34:00,798 --> 00:34:03,885
Co dělá cena akcií?
Úplně nás to pozřelo!
652
00:34:04,010 --> 00:34:06,554
Akcie Enronu letí vzhůru.
653
00:34:06,680 --> 00:34:10,350
Tato společnost byla fixována
na cenu svých akcií
654
00:34:10,475 --> 00:34:15,021
a fixována na masivní PR kampaň
(PR = vztahy s veřejností, public relations)
655
00:34:15,104 --> 00:34:18,150
ve snaze přesvědčit investující veřejnost
656
00:34:18,233 --> 00:34:21,403
že jsou noví, jiní, inovativní
657
00:34:21,528 --> 00:34:24,614
téměř posel nové éry korporátního podnikání.
658
00:34:26,949 --> 00:34:28,701
Přijď pro nás pracovat!
659
00:34:28,784 --> 00:34:31,287
Odvaha lidí dělat správné věci,
660
00:34:31,412 --> 00:34:35,208
prosperovat, experimentovat,
vystoupit ven.
661
00:34:35,333 --> 00:34:38,003
Začínáme hledat nové lidi,
kterým vyhovuje
662
00:34:38,086 --> 00:34:39,879
prostředí změny.
663
00:34:39,962 --> 00:34:43,257
Víte, že když pracujete pro Enron,
uvidíte nejnovější věci,
664
00:34:43,382 --> 00:34:45,552
uvidíte nejnovější trhy přímo u jejich zrodu.
665
00:34:45,635 --> 00:34:48,471
Enron online je báječný příběh.
666
00:34:48,597 --> 00:34:51,016
Byli tak dobří herci,
667
00:34:51,099 --> 00:34:52,850
že přesvědčili korporátní Ameriku
668
00:34:52,934 --> 00:34:54,560
že jsou chytřejší než
všichni ostatní.
669
00:34:54,686 --> 00:34:57,146
Alane, s největší upřímností a obdivem
670
00:34:57,271 --> 00:35:00,441
Předání Ceny Enronu Alanu Greenspanovi,
předsedovi FED (centrální banka USA)
671
00:35:00,566 --> 00:35:04,279
jsme poctěni tím, že Vás můžeme vyznamenat
toto ocenění za příkladnou službu veřejnosti.
673
00:35:11,286 --> 00:35:14,373
Pokračovali ve vydávání
Enronu za velmi stabilní společnost
674
00:35:14,456 --> 00:35:17,918
když předvídali růst zisku o 10 - 15 % ročně.
675
00:35:18,002 --> 00:35:19,961
Ve skutečnosti, aby těchto čísel dosáhl
676
00:35:20,086 --> 00:35:23,215
dělal Enron spoustu sporných věcí
677
00:35:23,298 --> 00:35:24,550
znamenajících enormní riziko
678
00:35:24,633 --> 00:35:28,179
My máme risk rádi,
protože riskováním vyděláte peníze.
679
00:35:34,684 --> 00:35:37,186
Podle všeho se Enron vznášel.
680
00:35:39,814 --> 00:35:42,651
ale ve skutečnosti zisky nerostly
681
00:35:42,776 --> 00:35:45,027
mířily opačným směrem.
682
00:35:45,987 --> 00:35:50,367
Enron udělal spoustu investic do
zemního plynu po celém světě
683
00:35:50,492 --> 00:35:52,244
jejichž vybudování stálo miliardy
684
00:35:52,327 --> 00:35:54,538
a jejich výkon byl
povětšinou velmi špatný.
685
00:35:54,663 --> 00:35:56,999
..ale v dalších místech na světě, v Indii
686
00:35:57,082 --> 00:36:00,126
skvělý kvartál a skvělý rok v Indii
687
00:36:00,210 --> 00:36:03,796
fáze jedna operace Dabhol He (Ďábel žije:)
zahájila činnost a vyrábí energii,
688
00:36:03,879 --> 00:36:06,592
fáze dvě je zafinancovaná
a v současnosti je ve výstavbě.
689
00:36:06,675 --> 00:36:12,055
podle mých zkušeností existují místa,
od kterých je lépe držet se stranou
690
00:36:12,180 --> 00:36:14,099
a jedním takovým případem je Indie.
691
00:36:14,182 --> 00:36:15,934
Oni postavili tu elektrárnu v Indii.
692
00:36:16,018 --> 00:36:17,811
v době, kdy to nikdo jiný nedělal.
693
00:36:17,936 --> 00:36:19,897
Všichni měli bobky investovat v Indii.
694
00:36:20,022 --> 00:36:23,150
Enron to udělal a to ve velkém stylu.
695
00:36:23,276 --> 00:36:25,944
Ale Enron si nevšiml něčeho
velmi základního.
696
00:36:26,028 --> 00:36:30,991
Indie si nemohla dovolit zaplatit energii
kterou elektrárna Enronu produkovala.
697
00:36:31,117 --> 00:36:33,702
V současnosti je z Dabholu ruina.
698
00:36:35,036 --> 00:36:37,413
Přestože ztratil miliardu v tomto projektu
699
00:36:37,538 --> 00:36:41,584
Enron vyplatil bonusy v řádu
multimiliónů dolarů manažerům,
700
00:36:41,709 --> 00:36:45,839
které byly založeny na imaginárních
ziscích, které se nikdy nezrealizovaly.
701
00:36:45,922 --> 00:36:49,009
Odkud ale měly přijít skutečné peníze?
702
00:36:49,134 --> 00:36:51,177
Samozřejmě že tlak byl obrovský.
703
00:36:51,261 --> 00:36:54,180
museli jste přijít s průlomovým nápadem,
704
00:36:54,264 --> 00:36:56,808
selhání nebylo myslitelné.
705
00:36:56,892 --> 00:36:59,019
Korporátní svět vzrušilo
706
00:36:59,144 --> 00:37:03,440
prohlášení Enronu,
že hodlá koupit Portland General.
707
00:37:03,565 --> 00:37:05,108
Fúze s PGE
708
00:37:05,233 --> 00:37:07,401
dostala Enronu do obchodu s elektřinou
709
00:37:07,526 --> 00:37:11,657
a pozice Portland General
na západním pobřeží poskytla Enronu přístup
710
00:37:11,740 --> 00:37:15,869
na nově deregulovaný trh v Kalifornii.
711
00:37:15,952 --> 00:37:18,705
Myslíme, že fúze nás dostala do
jedinečné pozice,
712
00:37:18,830 --> 00:37:23,335
abychom se nakonec stali největším
obchodníkem s elektřinou a zemním plynem.
713
00:37:23,419 --> 00:37:25,838
na velko i maloobchodní úrovni.
714
00:37:27,548 --> 00:37:29,883
Přišli s tím, že deregulace
715
00:37:29,967 --> 00:37:33,304
nás zahubí, pokud nespojíme síly.
716
00:37:33,429 --> 00:37:35,890
Enron, nikdy jsem o něm neslyšel,
dokud nás nepřišli koupit,
717
00:37:35,973 --> 00:37:39,017
když přišli a koupili PGE,
718
00:37:39,101 --> 00:37:41,228
všechny akcie PGE se staly akciemi Enronu.
719
00:37:41,353 --> 00:37:42,979
Dali nálepku na každou akcii.
720
00:37:43,104 --> 00:37:45,690
Podíval jsem se okolo sebe a všichni
chlapi kupovali tenhle Enron
721
00:37:45,774 --> 00:37:47,609
zdvojovali své peníze
722
00:37:47,692 --> 00:37:52,615
a od té doby jsem uložil všechno
co jsem mohl do své 401(k) a spořících účtů.
723
00:37:52,698 --> 00:37:56,743
Portland General zaznamenal opět
dobré zisky i cash flow.
724
00:37:56,868 --> 00:37:59,079
To je to, co se na Wall Street
nazývají finta "Věř mi."
725
00:37:59,162 --> 00:38:02,541
Lidé, investoři po desetiletí drželi
své peníze ve společnosti
726
00:38:02,624 --> 00:38:06,337
protože si mysleli, že je to tradiční a
727
00:38:06,462 --> 00:38:08,421
bezpečná investice,
jako tomu bylo vždy předtím
728
00:38:08,505 --> 00:38:10,215
ale nebyl proto žádný důvod.
729
00:38:10,299 --> 00:38:13,135
Můžeme vložit celou svou 401(k) do akcií Enronu?
730
00:38:13,218 --> 00:38:15,138
Jasná páka! Souhlasíte chlapci?
731
00:38:15,222 --> 00:38:20,515
(401(k)-daňově zvýhodněná část platu,
sloužící jako penzijní připojištění kterou
může zaměstnanec investovat
(např. do akcií Enronu :)
732
00:38:21,560 --> 00:38:25,314
Láska na prodej
n.
Láska k prodeji?
733
00:38:29,777 --> 00:38:31,487
Enron dnes slaví velké vítězství.
734
00:38:31,613 --> 00:38:33,448
Jedna z věcí, které mě fascinovaly
735
00:38:33,530 --> 00:38:36,659
byla, že téměř všichni analytici
z Wall Street,kteří sledovali Enron
736
00:38:36,784 --> 00:38:39,579
vydávali doporučení nakupovat
akcie Enronu.
737
00:38:39,662 --> 00:38:42,916
Proč byli analytici tak slepí
738
00:38:42,999 --> 00:38:45,334
k podvodům této firmy?
739
00:38:45,417 --> 00:38:48,169
Spoléhali jsme na informace
dostupné v daném čase.
740
00:38:48,294 --> 00:38:50,547
Věřili v bezúhonnost této společnosti,
741
00:38:50,672 --> 00:38:52,132
certifikované finanční výkazy
742
00:38:52,215 --> 00:38:54,802
a prohlášením managementu společnosti.
743
00:38:54,927 --> 00:38:57,096
K analytikům jsme byli naprosto upřímní
744
00:38:57,179 --> 00:39:01,516
Jeff Skilling byl kritickým komponentem
ve vytváření této iluze.
745
00:39:01,600 --> 00:39:03,936
Znovu a znovu, když jste položili
746
00:39:04,019 --> 00:39:06,522
obchodních analytikům otázku,
747
00:39:06,605 --> 00:39:10,526
kterou nebyli schopni odpovědět,
Odpověď byla: Zavolám Jeffovi.
748
00:39:10,610 --> 00:39:12,111
Tohle sjedu s Jeffem.
749
00:39:12,195 --> 00:39:14,279
Zavoláním Jeffovi
750
00:39:14,363 --> 00:39:16,865
analytikové neanalyzovali vůbec nic.
751
00:39:16,991 --> 00:39:20,453
Byli ochotni uvěřit všemu, co jim Enron řekl.
752
00:39:25,916 --> 00:39:28,711
Většina analytiků nám stanovila
určitou cílovou cenu
753
00:39:28,836 --> 00:39:31,380
mezi 100 až 115 dolary za akcii.
754
00:39:31,506 --> 00:39:33,424
Každý analytik který jim to nežral
755
00:39:33,549 --> 00:39:35,677
se stal nepřítelem Enronu.
756
00:39:35,802 --> 00:39:40,389
Andy Fastow, finanční ředitel(CFO) Enronu
měl pifku na Johna Olsona,
757
00:39:40,514 --> 00:39:43,810
jednoho z hrstky analytiků, který
se stavěl skepticky k příběhu Enronu.
758
00:39:43,893 --> 00:39:46,938
Enron miloval doporučení analytiků
"Určitě koupit"
759
00:39:47,063 --> 00:39:50,191
Fastow informoval Merrill Lynch
760
00:39:50,274 --> 00:39:52,943
Buď seženete někoho, kdo je s námi
na jedné lodi
761
00:39:53,068 --> 00:39:55,404
a bude vydávat silná nákupní doporučení
762
00:39:55,487 --> 00:39:59,992
a zároveň nás bude milovat
nebo s vámi nebudeme obchodovat.
763
00:40:00,075 --> 00:40:03,621
Věděl jsem, že mé dny jsou sečteny.
764
00:40:03,746 --> 00:40:04,788
Toto je urážka.
765
00:40:04,913 --> 00:40:07,708
Merrill Lynch Johna Olsona vyhodil.
766
00:40:07,791 --> 00:40:10,085
Na to Fastow odměnil banku
767
00:40:10,211 --> 00:40:14,215
dvěmi investičními zakázkami
v hodnotě 50 mil. dolarů.
768
00:40:14,298 --> 00:40:16,593
Analytici běžně dostávali velké bonusy
769
00:40:16,718 --> 00:40:18,218
z oddělení investičního bankovnictví
770
00:40:18,344 --> 00:40:20,763
za to, že jim přinášeli obchody.
771
00:40:20,888 --> 00:40:22,765
Toto se stávalo
772
00:40:22,890 --> 00:40:25,059
a odnikud nebylo slyšet slovo proti.
773
00:40:26,436 --> 00:40:28,938
Zatímco akcie Enronu pokračovaly v růstu
774
00:40:29,022 --> 00:40:31,816
jeho aktivity dále kupily ztráty.
775
00:40:31,941 --> 00:40:34,360
Když viděl, jak letí vzhůru
akcie internetových firem (.coms)
776
00:40:34,443 --> 00:40:39,282
rozhodl se Skilling vzít Enron
do kyberprostoru.
777
00:40:39,366 --> 00:40:40,492
Nyní jsme v procesu kdy můžeme říct,
778
00:40:40,617 --> 00:40:44,078
že jsme schopni obchodovat s kapacitou
přenosu dat po internetu (bandwidth).
779
00:40:44,161 --> 00:40:46,080
Enron používá své znalosti z
obchodování s plynem,
780
00:40:46,164 --> 00:40:47,707
aby nakupoval další formy energie
781
00:40:47,790 --> 00:40:51,419
dokonce prostor na internetu,
kterým se přenáší informace (bandwidth).
782
00:40:51,503 --> 00:40:54,547
Ken Rice pracoval pro Enron 20 let
783
00:40:54,630 --> 00:40:57,424
Enron našel způsob jak být vždy vpředu.
784
00:40:57,507 --> 00:41:00,219
Od 7 večera do 7 rána platíme
785
00:41:00,302 --> 00:41:02,429
platíme za přenosovou kapacitu,
kterou nevyužíváme
786
00:41:02,513 --> 00:41:05,266
Proč?
787
00:41:05,349 --> 00:41:08,811
Jedno z našich velkých témat je
stále se tázat: Proč?
788
00:41:08,937 --> 00:41:10,771
Proč se něco dělá určitým způsobem?
789
00:41:10,854 --> 00:41:12,565
Proč se to nedělá jinak?
790
00:41:12,648 --> 00:41:14,191
Támhle je trh.
791
00:41:14,317 --> 00:41:16,944
Proč bychom nemohli prodávat
bandwidth dalším společnostem?
792
00:41:17,070 --> 00:41:20,240
Udělat z něj komoditu, ..jako třeba bůček.
793
00:41:20,323 --> 00:41:23,326
Enron vytvořil trh, který umožnil prodávat
a nakupovat bandwidth jako komoditu.
794
00:41:23,452 --> 00:41:27,079
20 leden 2000
Akcie Enronu rostou na 68 USD za akcii
795
00:41:27,163 --> 00:41:28,790
hodnota firmy: 52 miliard USD
796
00:41:28,915 --> 00:41:31,459
Minulý týden Enron uchvátil Wall Street
797
00:41:31,584 --> 00:41:33,670
když se odvážně pustil do
odvětví přenosu dat (broadband)
798
00:41:33,795 --> 00:41:36,881
sdružujíc se s obchody Blockbuster
k dodávání filmů na požádání.
799
00:41:37,006 --> 00:41:40,885
Bylo to jako být na schůzi
náboženské sekty.
800
00:41:41,010 --> 00:41:43,179
Lidé vyskakovali ze židlí
801
00:41:43,305 --> 00:41:45,474
se svými mobily a Blackberries.
802
00:41:45,557 --> 00:41:48,268
utíkajíce chodbami volat svým šéfům.
803
00:41:48,352 --> 00:41:51,646
Jeden analytik shrnul svá doporučení
804
00:41:51,729 --> 00:41:54,316
investorům jedním slovem: Hrubé!
805
00:41:54,441 --> 00:41:58,861
21 leden, 2000
hodnota akcie Enronu: $71.62/ akce
Akcie Enronu získaly 34% ve dvou dnech.
806
00:41:58,986 --> 00:42:00,989
a jak můžete vidět z reakce akciových trhů
807
00:42:01,072 --> 00:42:03,449
mají tuto strategii rádi, dává jim smysl.
808
00:42:03,532 --> 00:42:05,284
Oznámili, že vyvinuli technologii
809
00:42:05,367 --> 00:42:07,328
která se začne tržně testovat
do konce roku.
810
00:42:07,411 --> 00:42:10,415
A technologie funguje,
kvalita je skvělá,
811
00:42:10,540 --> 00:42:13,084
zákazníci ji mají rádi,
takže jsme udělali velký pokrok.
812
00:42:13,209 --> 00:42:17,380
Pravda byla, že Enron se spíše pral
813
00:42:17,463 --> 00:42:18,631
s technologií videa na vyžádání.
814
00:42:18,714 --> 00:42:21,092
Ta technologie nefungovala.
815
00:42:21,217 --> 00:42:24,429
A dohoda s Blockbuster brzy
zkrachovala.
816
00:42:24,554 --> 00:42:26,641
ale magií mark-to-market
817
00:42:26,724 --> 00:42:31,894
použil Enron projekce budoucího vývoje
k zaúčtování 53 miliónů zisků,
818
00:42:32,020 --> 00:42:34,564
za obchod, který nevydělal ani penny.
819
00:42:34,689 --> 00:42:36,317
Ke konci roku 2000
820
00:42:36,401 --> 00:42:39,987
začaly Enronu docházet způsoby
jak předstírat, že je broadband úspěšný.
821
00:42:40,070 --> 00:42:42,030
zkusili všechny triky
822
00:42:42,113 --> 00:42:45,325
jak vytvořit iluzi fungujícího podnikatelského
záměru, kde žádný nebyl,
823
00:42:45,408 --> 00:42:48,036
a lidé, kteří tam pracovali se
stávali čím dál zoufalejšími.
824
00:42:48,954 --> 00:42:51,623
Management začal prodávat své akcie.
825
00:42:51,749 --> 00:42:56,044
Před úplným kolapsem Enronu
Ken Rays prodal akcie za 53 mil. USD.
826
00:42:56,127 --> 00:42:58,880
Ken Lay prodal za $300 miliónů.
827
00:42:58,964 --> 00:43:01,133
Cliff Baxter, 35 mil.
828
00:43:01,258 --> 00:43:04,219
Jeff Skilling, $200 miliónů.
829
00:43:04,302 --> 00:43:06,512
Jak se podvod zvěčňoval
830
00:43:06,595 --> 00:43:09,390
všechny ty různé lži a lsti
831
00:43:09,473 --> 00:43:12,643
začaly přesvědčovat opravdovou Šedou Eminenci,
pokud jej tak chceme nazvat,
832
00:43:12,769 --> 00:43:16,106
že je to tak abnormální typ reality.
833
00:43:16,189 --> 00:43:18,442
Ve skutečnosti podvod je realita.
834
00:43:18,525 --> 00:43:19,942
Vnímavost je realita.
835
00:43:20,067 --> 00:43:23,780
Pokud určité vnímání udržíte nějakou
dobu v chodu, vlastně to podvod není.
836
00:43:23,863 --> 00:43:26,074
když mluvíme o broadbandu
837
00:43:26,157 --> 00:43:28,118
jaké jsou naše možnosti na trhu počasím?
838
00:43:28,243 --> 00:43:29,828
Jak se tento trh vyvíjí?
839
00:43:29,953 --> 00:43:32,165
Víte, máme trh na počasí.
840
00:43:34,708 --> 00:43:38,795
Když Enron oznámil nejnovější plán
obchodovat s počasím,
841
00:43:38,920 --> 00:43:40,756
Lidé přemýšleli, zda je to dobrá věda
842
00:43:40,839 --> 00:43:43,133
nebo science fiction.
843
00:43:44,051 --> 00:43:47,470
A co když tě budou rosničky trestat,
myslím, co když bude špatné počasí?
845
00:43:47,554 --> 00:43:49,723
Máš něco na zádech, nějaké značky.
846
00:43:49,806 --> 00:43:52,017
To je dobré.
847
00:43:53,602 --> 00:43:56,438
Postupem času zažíval Jeff těžké časy
848
00:43:56,522 --> 00:43:58,565
připouštějíc si, že je všechno špatně.
849
00:43:58,648 --> 00:44:02,402
A já musím věřit, že víte
850
00:44:02,486 --> 00:44:04,405
že když v noci vypla světla
851
00:44:04,488 --> 00:44:06,198
věděl, co přijde.
852
00:44:11,244 --> 00:44:13,162
Přirovnal bych to k Titaniku
853
00:44:13,246 --> 00:44:16,457
kdy jdete za kapitánem
a říkáte mu, ať jede plnou parou vpřed
854
00:44:16,541 --> 00:44:20,962
a pak narazíte na pár ledových ker
a oni plují stále plnou parou.
855
00:44:22,381 --> 00:44:25,341
kapitán lodi Enron
856
00:44:25,425 --> 00:44:28,470
ignoroval všechny výstrahy
a bylo jich dost
857
00:44:28,595 --> 00:44:30,096
A kapitán lodi byl?
858
00:44:30,221 --> 00:44:31,306
Kenneth Lay.
859
00:44:37,314 --> 00:44:42,275
Císařovy nové šaty
860
00:44:42,526 --> 00:44:44,987
byl to jeden z nejkrvavějších dnů
v historii Wall Streetu.
861
00:44:45,070 --> 00:44:47,781
akcie klesly o 31%.
862
00:44:47,907 --> 00:44:49,784
..páteční divoký výprodej..
863
00:44:49,909 --> 00:44:51,910
..toto je opravdu velký budíček.
864
00:44:52,035 --> 00:44:55,664
Milióny nervózních investorů
sledují obří páteční pád.
865
00:44:55,747 --> 00:45:00,294
Enron byl důležitý
zejména na konci roku 2000.
866
00:45:00,419 --> 00:45:03,964
protože tehdy akcie většiny
internetových společností začaly klesat
867
00:45:04,089 --> 00:45:06,341
a každý na Wall Street se rozhlížel
po další velké věci.
868
00:45:06,425 --> 00:45:07,760
a měli jste tam Enron,
869
00:45:07,885 --> 00:45:11,222
zdánlivě zářící hvězdu nové ekonomiky
870
00:45:11,347 --> 00:45:14,015
Hodnota jeho akcií se zvedla o 90%
v roce 2000.
871
00:45:14,099 --> 00:45:17,268
a rok předtím o více než 50%.
872
00:45:17,393 --> 00:45:19,270
Byla to reklama na Wall Street
873
00:45:19,395 --> 00:45:22,023
jedna z těch společností, která
nemohla zdánlivě nic pokazit
874
00:45:22,107 --> 00:45:23,567
875
00:45:20,637 --> 00:45:22,889
on byl chlapcem z plakátu
nové ekonomiky.
876
00:45:26,069 --> 00:45:29,530
měli jsme tu kulturu, která byla
soustředěná, přípomínajíc nám
877
00:45:29,656 --> 00:45:31,157
jak jsme dobří.
878
00:45:31,282 --> 00:45:34,369
A jak tato kultura povstávala,
měli jsme tu časopis Fortune,
879
00:45:34,453 --> 00:45:37,540
říkající nám, že jsme nejinovativnější
společnost v Americe
880
00:45:37,665 --> 00:45:39,793
Pak jsme se opravdu cítili pyšní.
881
00:45:40,794 --> 00:45:42,962
Opět jsme to zvládli.
882
00:45:43,087 --> 00:45:48,258
Enron byl opět právě před chvílí zvolen,
šestým rokem v řadě
883
00:45:48,342 --> 00:45:52,263
nejobdivovanější společností v průzkumu
časopisu Fortune
884
00:45:52,388 --> 00:45:55,557
jako nejinovativnější společnost v USA.
885
00:45:56,475 --> 00:45:58,519
Zasloužený potlesk. Zasloužíte si to.
886
00:45:58,644 --> 00:46:01,689
Stroj jel stále dobře,
887
00:46:01,814 --> 00:46:04,734
ale jeden investor si všiml
něčeho ve výkazech Enronu
888
00:46:04,817 --> 00:46:06,903
čeho si nevšimli analytici akciových trhů.
889
00:46:06,986 --> 00:46:09,780
Nakonec nám osobně přiznal,
že je to černá skříňka,
890
00:46:09,905 --> 00:46:11,907
které musíte slepě důvěřovat.
891
00:46:11,991 --> 00:46:14,327
Kdo ví, odkud pochází výnosy?
892
00:46:14,452 --> 00:46:16,245
Prostě vykouknou a všichni víme, že jsou vždycky dobré.
893
00:46:13,274 --> 00:46:16,902
Celá pointa spočívá v tom,
894
00:46:17,027 --> 00:46:19,403
že pokud je ta černá skříňka určená
k tomu, aby vás nachytala
895
00:46:22,584 --> 00:46:25,003
čísla budou vypadat vždycky dobře
dokud tomu nebude naopak.
896
00:46:26,046 --> 00:46:29,800
Nejsem investigativní reportér,
takže bych neměla důvod se zabývat Enronem,
897
00:46:29,925 --> 00:46:34,096
ale Jim Chanos mi řekl, že se mám podívat
na bankovní výpisy Enronu.
898
00:46:34,180 --> 00:46:38,016
Podvodné jednání z nich nebylo hned patrné,
899
00:46:35,086 --> 00:46:38,341
ale naznačily, že něco není v pořádku.
900
00:46:41,521 --> 00:46:43,106
V březnu 2001
901
00:46:43,190 --> 00:46:45,984
Bethany McLean, reportérka
časopisu Fortune,
902
00:46:46,068 --> 00:46:49,529
se poprvé dotázala na finanční situaci Enronu.
903
00:46:49,612 --> 00:46:51,405
Zeptala se ve svém článku na jednoduchou otázku,
904
00:46:51,530 --> 00:46:54,366
na kterou, zdálo se, neměl nikdo odpověď.
905
00:46:54,492 --> 00:46:57,620
Jak přesně vydělává Enron peníze?
906
00:46:59,205 --> 00:47:01,081
Byl jste na ni velmi naštvaný, že?
907
00:47:01,206 --> 00:47:03,709
Pamatuji si velmi přesně
908
00:47:03,834 --> 00:47:07,964
telefonát, který jsem vedl s reportérkou Fortune.
909
00:47:08,047 --> 00:47:11,718
Zavolala a kladla velmi specifické otázky
910
00:47:11,843 --> 00:47:13,428
týkající se účetního systému.
911
00:47:13,552 --> 00:47:16,055
Nejsem účetní, a tak jsem nemohl odpovědět.
912
00:47:16,180 --> 00:47:18,349
Velmi ho to rozrušilo.
913
00:47:18,432 --> 00:47:21,186
řekl, že lidé, kteří pokládají takové otázky
914
00:47:21,269 --> 00:47:22,896
se pouze snaží očernit jeho společnost.
915
00:47:23,021 --> 00:47:26,273
A že můj postup je neetický,
protože jsem nesplnila dost domácích úkolů.
916
00:47:26,399 --> 00:47:29,693
a kdybych je splnila, viděla bych,
jak nemístné jsou mé otázky.
917
00:47:30,402 --> 00:47:35,366
Pane Skillingu, vypadá to úplně,
jakobyste se snažil zastrašit někoho,
918
00:47:35,491 --> 00:47:39,203
kdo se jen tázal na základní otázky o Enronu.
919
00:47:39,287 --> 00:47:42,664
Řekl jsem jí, že mám jen 6 minut
920
00:47:42,748 --> 00:47:44,876
a potom že mám meeting,
921
00:47:44,960 --> 00:47:48,463
a že jí nemohu vysvětlit detaily,
jelikož nejsem účetní.
922
00:47:48,589 --> 00:47:51,383
A ona řekla, nevadí, napíšu ten článek
tak jako tak.
923
00:47:51,467 --> 00:47:54,886
A já jí řekl, že pokud to udělá,
je to neetické.
924
00:47:54,970 --> 00:47:59,432
A příští den, náš CFO a CAO
(Chief Financial and Accounting Officer)
925
00:47:59,557 --> 00:48:03,520
letěli do New Yorku na náklady Enronu
sednout si, ne s nakladateli,
926
00:48:03,645 --> 00:48:06,480
ale s reportérkou, která napsala ten článek.
927
00:48:06,605 --> 00:48:09,066
aby jí pomohli porozumět otázkám, které kladla.
928
00:48:09,150 --> 00:48:12,403
Nazítří jsme seděli v malé temné místnosti
929
00:48:12,528 --> 00:48:16,533
a tři hodiny mluvili o různých
aspektech podnikání Enronu
930
00:48:16,616 --> 00:48:19,910
a nikdy nezapomenu, že když rozhovor skončil,
931
00:48:20,036 --> 00:48:22,914
ti druzí dva manažeři si sbalili věci
a opustili místnost,
932
00:48:22,997 --> 00:48:26,293
Andy Fastow se otočil na mne a mého vydavatele
933
00:48:26,418 --> 00:48:29,420
a řekl: "Je mi jedno, co napíšete o společnosti,
jen ať já nevypadám špatně."
934
00:48:30,296 --> 00:48:32,589
a Fastow měl dobré důvody
935
00:48:32,714 --> 00:48:35,884
nechtít, aby vypadal špatně.
936
00:48:35,968 --> 00:48:39,096
Andy Fastow řídil jisté společnosti,
937
00:48:39,180 --> 00:48:40,765
které obchodovaly s Enronem,
938
00:48:40,890 --> 00:48:43,768
a ty byly schovány ve finančních výkazech.
939
00:48:43,851 --> 00:48:46,437
Nezmínila jsem se o nich ve svém článku,
protože jsem si říkala, že
940
00:48:46,562 --> 00:48:49,775
účetní a manažeři Enronu prohlašovali,
že jsou v naprostém pořádku,
941
00:48:49,858 --> 00:48:52,110
takže musím být blázen, pokud si myslím,
že je za nimi něco špatného.
942
00:48:52,236 --> 00:48:55,489
Můj článek byl nakonec velmi schovívavý.
943
00:48:55,614 --> 00:48:57,949
Titulek zněl: Je Enron nadhodnocený?
944
00:48:58,074 --> 00:49:02,078
Na konci jsem nemohla dokázat, že by bylo v nepořádku
něco jiného, než že cena akcií je příliš vysoká.
945
00:49:02,161 --> 00:49:05,748
Asi jsem byla naivní, když jsem si myslela,
že jinak je všechno v pořádku.
946
00:49:05,832 --> 00:49:07,751
Byl ten článek kritický?
947
00:49:07,834 --> 00:49:09,127
Ano, byl.
948
00:49:09,211 --> 00:49:11,128
Článek ve Fortune
949
00:49:11,212 --> 00:49:14,257
s názvem: Je Enron nadhodnocený?
950
00:49:14,340 --> 00:49:19,471
Podstata článku je, že Enron je ve skutečnosti
černá schránka
951
00:49:19,554 --> 00:49:21,473
omluvte mě, je to tak,
952
00:49:21,556 --> 00:49:24,058
bylo pro nás obtížné ukázat lidem,
953
00:49:24,183 --> 00:49:26,644
detaily toho, jak se vydělávají peníze,
954
00:49:26,769 --> 00:49:28,938
obzvláště ve velkoobchodu.
955
00:49:29,022 --> 00:49:32,275
Jediným důvodem, proč byl tento článek napsán bylo,
956
00:49:32,359 --> 00:49:37,362
že Business Week měl pochvalný článek o Enronu o týden předtím.
957
00:49:37,487 --> 00:49:40,658
Mezi těmito časopisy probíhá konkurenční boj
958
00:49:40,741 --> 00:49:44,161
takže pokud jeden napíše něco dobrého,
ten druhý musí napsat něco špatného.
959
00:49:44,245 --> 00:49:45,872
Takhle to celé vzniklo.
960
00:49:45,997 --> 00:49:49,167
Takže kritika v tomto článku
se mi zdá směšná.
961
00:49:49,292 --> 00:49:52,921
Když B.McLean v časopise Fortune
962
00:49:53,046 --> 00:49:56,467
začala analyzovat peněžní toky ve
svém výborném článku, kde řekla
963
00:49:56,592 --> 00:49:59,095
podívejte se na peněžní toky
v prvním, druhém a třetím kvartálu,
964
00:49:59,220 --> 00:50:01,430
a potom na konec roku.
965
00:50:01,556 --> 00:50:03,598
uvidíte důvod, proč ona by do Enronu
neinvestovala,
966
00:50:03,724 --> 00:50:05,726
protože jeho výkazy nedávaly smysl.
967
00:50:05,850 --> 00:50:09,771
Ale musíte být ochoten připustit,
že císař nemá šaty.
968
00:50:09,896 --> 00:50:13,316
A tento císař byl velmi mocný.
969
00:50:13,442 --> 00:50:15,902
Chystáme se dnes odhalit
970
00:50:15,985 --> 00:50:17,487
novou vizi naší společnosti.
971
00:50:17,570 --> 00:50:18,738
Jste připraveni?
972
00:50:18,863 --> 00:50:21,533
Jedna, dva, tři.
973
00:50:21,658 --> 00:50:23,994
Ze světového energetické lídra
na světového lídra.
974
00:50:24,077 --> 00:50:25,704
Jak se vám to líbí?
975
00:50:28,665 --> 00:50:30,041
Je velmi obtížné rozeznat,
976
00:50:30,125 --> 00:50:33,837
kdy Enron poprvé překročil hranici
a stal se pouhým podvodníkem,
977
00:50:33,920 --> 00:50:37,007
ale není pochyb o tom, kdo jej
za tuto hranici dovedl.
978
00:50:37,091 --> 00:50:40,426
Byl to chráněnec Jeffa Skillinga
jménem Andy Fastow.
979
00:50:40,844 --> 00:50:43,012
Kouzelníkův učeň
980
00:50:48,601 --> 00:50:52,230
Andy Fastow byl CFO Enronu.
981
00:50:52,355 --> 00:50:54,399
Jeho úkolem bylo zakrýt skutečnost,
982
00:50:54,524 --> 00:50:58,112
že Enron se stal finanční fantazií.
983
00:50:58,237 --> 00:51:02,116
Enron, rok za rokem, ztrácel peníze,
984
00:51:02,241 --> 00:51:03,659
ale reportoval zisky.
985
00:51:03,784 --> 00:51:06,245
Popíral tak zákony finanční gravitace.
986
00:51:06,371 --> 00:51:09,957
a dělal to způsobem, který se nazýval
strukturované finance.
987
00:51:10,082 --> 00:51:13,668
a za tím vším byl Andy Fastow.
988
00:51:13,793 --> 00:51:16,755
Andy byl velmi mladý.
Byl najat Jeffem Skillingem
989
00:51:16,838 --> 00:51:19,258
před tím, než dosáhl 30 let
990
00:51:19,341 --> 00:51:21,175
a zbožně obdivoval Jeffa Skillinga
991
00:51:21,301 --> 00:51:25,138
a stoprocentně ho chtěl potěšit.
992
00:51:25,263 --> 00:51:26,765
Aby svého šéfa potěšil,
993
00:51:26,848 --> 00:51:30,561
musel najít způsob, jak udržet ceny
akcií vysoko,
994
00:51:30,644 --> 00:51:35,398
což znamenalo zakrýt fakt,
že Enron dlužil 30 miliard.
995
00:51:35,482 --> 00:51:39,778
Člověk pod tlakem udržet vysoké ceny akcií,
996
00:51:39,903 --> 00:51:41,572
začne trošičku podvádět,
997
00:51:41,655 --> 00:51:43,531
ale pak přijde další čtvrtletí,
998
00:51:43,656 --> 00:51:46,826
a on musí podvádět trošku víc,
999
00:51:46,951 --> 00:51:50,913
aby nový podvod zakryl ten předešlý,
1000
00:51:50,997 --> 00:51:53,124
a než by řekl Enron,
1001
00:51:53,249 --> 00:51:58,338
vytvoří určitou spirálu, která nejde zastavit.
1002
00:51:58,463 --> 00:52:03,344
Fastow vytvoří stovky společností,
které potřeboval k provádění svých triků.
1003
00:52:03,427 --> 00:52:06,848
posílí akcie Enronu tím, že
nechá jeho dluh zmizet.
1004
00:52:07,974 --> 00:52:11,561
Pro investory to vypadalo, že hotovost
se do Enronu jen hrne,
1005
00:52:11,686 --> 00:52:15,648
ve skutečnosti skrýval Enron
svůj dluh ve Fastowových společnostech,
1006
00:52:15,731 --> 00:52:18,316
kde jej investoři nemohli vidět.
1007
00:52:18,400 --> 00:52:20,736
Byla to opravdová černá magie.
1008
00:52:20,861 --> 00:52:22,863
Vytahovali králíky z klobouku.
1009
00:52:27,868 --> 00:52:30,579
Uměli pohřbít dluhy i ztráty.
1010
00:52:30,704 --> 00:52:33,457
Mnoho z těch společností mělo
exotická jména.
1011
00:52:33,540 --> 00:52:36,752
Jedi, Chewco, Raptors.
1012
00:52:36,877 --> 00:52:40,213
LJM bylo Fastowovo nejambicióznější stvoření.
1013
00:52:40,297 --> 00:52:42,299
Mělo Enronu umožnit dělat magii,
1014
00:52:42,382 --> 00:52:46,512
a Fastowovi vykouzlit 45 mil. dolarů
1015
00:52:46,637 --> 00:52:48,555
pro něj samotného.
1016
00:52:48,638 --> 00:52:51,682
namísto $450 milionu...
1017
00:52:51,807 --> 00:52:57,647
Andy měl své způsoby, a všichni jsme
nějak věděli, že netrpí velkými skrupulemi,
1018
00:52:57,731 --> 00:53:01,652
bylo to skoro jako by Jeff Skilling říkal,
zažíváme těžké časy,
1019
00:53:01,735 --> 00:53:05,698
zavoláme Andyho, on naplní sýpky,
kdykoli to budeme potřebovat,
1020
00:53:05,823 --> 00:53:11,037
s vědomím, že Andy si z každé transakce
ulije něco pro sebe.
1021
00:53:11,120 --> 00:53:12,538
1022
00:53:09,567 --> 00:53:13,363
Bylo to jako ve filmu Body Heat,
1023
00:53:16,543 --> 00:53:19,295
kde Skilling je Cathlene Turner,
1024
00:53:19,420 --> 00:53:21,463
a Andy je William Hurt.
1025
00:53:21,588 --> 00:53:23,924
Na konci dostal nakládačku za to,
1026
00:53:24,049 --> 00:53:26,969
že dopomohl všem manažerům k jejich výdělku.
1027
00:53:27,094 --> 00:53:30,348
Když se ohlédnu zpět, přeji si,
abych nevěděl nic o LJM.
1028
00:53:30,431 --> 00:53:33,058
Znamená to, že jste o tom věděl
a považoval to za vhodné?
1029
00:53:33,141 --> 00:53:36,562
Arthur Andersen a naši právníci se tím
důkladně zabývali
1030
00:53:36,645 --> 00:53:38,063
a dospěli k názoru, že to bylo v pořádku.
1031
00:53:38,147 --> 00:53:40,983
Pokud nám chcete namluvit, že Fastow se v určitém
okamžiku stal loupežníkem
1032
00:53:41,108 --> 00:53:43,236
někdo hluboko v džungli Enronu
1033
00:53:43,237 --> 00:53:46,446
a že to byl jediný původce apokalypsy
1034
00:53:46,447 --> 00:53:47,781
já vám to nežeru.
1035
00:53:47,865 --> 00:53:50,618
Skilling, Lay, a správní rada Enronu
1036
00:53:50,743 --> 00:53:54,079
schválili Fastowovy fondy v LJM.
1037
00:53:54,162 --> 00:53:57,915
Viděli výhody toho nechat Fastowa
dělat obchody se sebou samým.
1038
00:53:58,541 --> 00:54:02,003
Je to v nejlepším zájmu Enronu, protože
Enron potřebuje kapitál. To za prvé.
1039
00:54:02,128 --> 00:54:05,299
Na tajném záznamu, který se vynořil po bankrotu
1040
00:54:05,424 --> 00:54:10,513
vidíme Fastowa, jak prodává LJM
skupině bankéřů z Merril Lynch.
1041
00:54:10,638 --> 00:54:13,640
Vysvětluje jim výhody investování do fondu,
který kupuje pouze akcie Enronu.
1042
00:54:13,641 --> 00:54:16,186
1043
00:54:13,256 --> 00:54:16,050
Pamatujte, já nekupuji akcie pro sebe.
1044
00:54:19,189 --> 00:54:22,817
Oni (Enron) vlastní ty akcie,
a prodávají je i LJM.
1045
00:54:22,942 --> 00:54:27,529
Fastow věděl, co za obchod nabízí.
Byl CFO Enronu.
1046
00:54:27,654 --> 00:54:30,991
Mohl garantovat zisky pro LJM.
1047
00:54:31,117 --> 00:54:33,578
Myslím si, že je to
mimořádná príležitost.
1048
00:54:33,661 --> 00:54:36,580
Má na tváři šibalský úsměv,
1049
00:54:36,663 --> 00:54:39,166
když mluví o všech způsobech,
díky kterým bude fond profitovat.
1050
00:54:39,291 --> 00:54:41,210
a mluví o informační výhodě,
1051
00:54:41,335 --> 00:54:42,795
kterou bude mít
1052
00:54:42,920 --> 00:54:46,424
jako CFO Enronu a zároveň šéf tohoto fondu.
1053
00:54:46,507 --> 00:54:48,301
Není to konflikt zájmů?
1054
00:54:48,385 --> 00:54:52,179
"Nikdy nebudu figurovat na obou stranách
těchto transakcí.
1055
00:54:52,263 --> 00:54:54,515
Vždycky budu na straně LJM.
1056
00:54:54,640 --> 00:54:58,811
Byl generálním partnerem LJM
a zároveň CFO Enronu.
1057
00:54:58,894 --> 00:55:00,479
To je úplně nová situace,
1058
00:55:00,562 --> 00:55:03,565
pokud hovoříme o konfliktu zájmů, protože
1059
00:55:03,690 --> 00:55:06,443
žádný lidský tvor by neměl
být v situaci, kde
1060
00:55:06,526 --> 00:55:10,030
musí rozhodnout, zda je
každá jednotlivá transakce
1061
00:55:10,032 --> 00:55:14,200
v nejlepším zájmu Enronu
nebo jeho obchodního partnera
1062
00:55:14,202 --> 00:55:18,665
protože jediným účelem této společnosti
bylo obchodování s Enronem.
1063
00:55:18,748 --> 00:55:25,589
Jak byste očekávali, Andy jako CFO Enronu
má silné bankovní zajištění
1064
00:55:25,714 --> 00:55:27,799
..takříkajíc.. Takže..
1065
00:55:27,882 --> 00:55:33,262
..je zde pět nebo šest velkých bank,
1066
00:55:33,387 --> 00:55:36,349
které mají zájem o tuto investici.
1067
00:55:36,724 --> 00:55:39,185
A také tak učinili.
A proč ne?
1068
00:55:39,269 --> 00:55:42,730
Fastow je nechal hrát hazardní hru
se žetony Enronu
1069
00:55:42,855 --> 00:55:45,191
Fastow používal akcie Enronu jako záruku,
1070
00:55:45,274 --> 00:55:47,318
způsobil tak,
1071
00:55:47,401 --> 00:55:50,029
že sázeli své vlastní společnosti.
1072
00:55:51,740 --> 00:55:55,034
S vyhlídkou zisků, které měly
přesahovat 2000 %
1073
00:55:55,117 --> 00:55:58,830
96 bankéřů investovalo do LJM
1074
00:55:58,913 --> 00:56:03,043
a velké americké bankovní domy
každý investovaly až 25 mil. dolarů.
1075
00:56:03,168 --> 00:56:05,920
Bylo to jako Kdo je kdo na Wall Street
1076
00:56:06,045 --> 00:56:07,462
JP MORGAN Chase
1077
00:56:07,587 --> 00:56:09,589
CS First Boston
1078
00:56:09,715 --> 00:56:11,508
Citibank
1079
00:56:11,592 --> 00:56:13,427
Merrill Lynch
1080
00:56:13,552 --> 00:56:15,305
Deutsche Bank.
1081
00:56:15,430 --> 00:56:19,518
Toto jsou některé z předních
světových investičních bank.
1082
00:56:19,601 --> 00:56:21,895
Těžko se nám v tom hledají slabiny.
1083
00:56:21,978 --> 00:56:23,939
Dobře.
1084
00:56:25,607 --> 00:56:32,069
Je neuvěřitelné, jak byli Enron a Andy Fastow
obratní při využívání nenasytnosti Wall Streetu,
1085
00:56:32,697 --> 00:56:34,449
aby z nich vytáhli peníze.
1086
00:56:34,574 --> 00:56:38,411
Pokud bych měl citovat Lenina,
1087
00:56:38,494 --> 00:56:40,955
byli jako investiční bankéři
1088
00:56:41,080 --> 00:56:42,415
užiteční idioti.
1089
00:56:42,707 --> 00:56:45,252
Užiteční idioti.
1090
00:56:45,460 --> 00:56:48,045
Tak jako je zarážející zločinné
chování Enronu
1091
00:56:48,129 --> 00:56:52,842
jsou i narůstající důkazy, že
přední americké finanční ústavy
1092
00:56:52,967 --> 00:56:56,721
se nejen účastnily podvodných
praktik Enronu,
1093
00:56:56,805 --> 00:57:00,892
ale že je rovněž navrhovali, rozšiřovali
a profitovali z nich.
1094
00:57:00,975 --> 00:57:05,105
Příběh Enronu je případem
synergické korupce.
1095
00:57:05,230 --> 00:57:08,358
od systému se očekává, že bude
obsahovat samoregulující mechanismy.
1096
00:57:08,482 --> 00:57:10,359
Právníci by měli říct ne.
1097
00:57:10,485 --> 00:57:12,819
Účetní by měli říct ne.
1098
00:57:12,945 --> 00:57:14,822
Bankéři by měli říct ne.
1099
00:57:14,905 --> 00:57:17,408
Ale nikdo z nich ne neřekl.
1100
00:57:17,491 --> 00:57:19,912
Všichni shrábli svůj podíl
1101
00:57:19,995 --> 00:57:21,497
z tohoto podvodu do vlastních kapes.
1102
00:57:21,622 --> 00:57:23,916
Enron platil své poradce dobře.
1103
00:57:23,999 --> 00:57:27,335
v roce 2001, účetní firma Arthur Andersen
1104
00:57:27,419 --> 00:57:29,671
obdržela milión dolarů v jediném týdnu.
1105
00:57:29,796 --> 00:57:32,174
Právní poradce Enronu, firma
Vinson & Elkins
1106
00:57:32,299 --> 00:57:34,051
si vedla skoro stejně dobře.
1107
00:57:34,176 --> 00:57:38,013
Namočení v tom byli všichni.
1108
00:57:38,138 --> 00:57:39,973
Všichni dostali zaplaceno.
1109
00:57:40,057 --> 00:57:44,853
A dokud Enron pokračoval,
dostávali své podíly.
1110
00:57:44,936 --> 00:57:47,689
Byli součástí procesu.
1111
00:57:47,814 --> 00:57:50,858
Těžko teď mohou tvrdit, že nic nevěděli.
1112
00:57:50,983 --> 00:57:53,444
(Vice President Morgan Chase)
..kdybychom tehdy věděli, co víme teď
1113
00:57:53,528 --> 00:57:55,029
o praktikách Enronu
1114
00:57:55,113 --> 00:57:57,574
nikdy bychom s Enronem
tyto transakce neuskutečnili.
1115
00:57:57,699 --> 00:58:00,118
(Vice President Merrilll Lynch)
..fakta, která nyní vyšla najevo
1116
00:58:00,202 --> 00:58:01,787
jsme předtím neměli..
1117
00:58:01,870 --> 00:58:04,372
(CEO Citigroup)
Věřím, že zaměstnanci Citigroup
1118
00:58:04,455 --> 00:58:06,833
v těchto transakcích jednali v dobré víře.
1119
00:58:06,916 --> 00:58:09,961
(Senáror Carl Levin, vyšetřující výbor)
Chtěl bych se podívat na jeden email Citibank,
1120
00:58:10,045 --> 00:58:12,548
předmět doličný 333i.
1121
00:58:12,631 --> 00:58:16,050
Emailová korespondence je naprosto průhledná.
1122
00:58:16,134 --> 00:58:18,469
Pamatuji si například jeden email,
1123
00:58:18,552 --> 00:58:22,599
kde bankéř psal:
Enron miluje tyto obchody.
1124
00:58:22,724 --> 00:58:24,226
Produkují hotovost
1125
00:58:24,351 --> 00:58:26,979
a nemusí tento dluh vykazovat v rozvaze.
1126
00:58:27,062 --> 00:58:29,273
Středoškolák si uvědomí, že
1127
00:58:29,398 --> 00:58:34,445
banky byly vědomými účastníky
těchto nekalých praktik.
1128
00:58:34,570 --> 00:58:37,990
Merrill Lynch dopomáhal Enronu
ve falšování jeho účetních knih,
1129
00:58:38,074 --> 00:58:41,494
když předstíral koupi existujících
aktiv Enronu,
1130
00:58:41,577 --> 00:58:45,706
když ve skutečnosti šlo o půjčku.
1131
00:58:45,831 --> 00:58:50,335
Tato účetní maškaráda představovala
prodej tří nigerijských přepravních lodí.
1132
00:58:51,253 --> 00:58:53,839
Nigérie je od Manhattanu daleko,
1133
00:58:53,922 --> 00:58:58,051
a přece z nějakého důvodu na konci
čtvrtého čtvrtletí roku 1999
1134
00:58:58,052 --> 00:59:03,932
se Merrill Lynch náhle rozhodl koupit
tři nigerijské elektrárenské lodě Enronu.
1135
00:59:03,934 --> 00:59:07,853
Tyto nigérijské lodě nemají
žádnou spojitost s podnikáním Merrill Lynch.
1136
00:59:07,937 --> 00:59:10,480
Byla to evidentně ilegální transakce,
1137
00:59:10,605 --> 00:59:14,443
šlo o to dostat tyto lodě
z účetnictví Enronu,
1138
00:59:14,526 --> 00:59:18,780
kdy úloha Merrill Lynch byla
je pouze uskladnit na pět měsíců,
1139
00:59:18,863 --> 00:59:20,115
po jejichž uplynutí je Enron odkoupil zpět.
1140
00:59:20,240 --> 00:59:22,700
Pane Martine, dosvědčil jste dnes,
1141
00:59:22,783 --> 00:59:24,994
že tam nebyla žádná záruka,
1142
00:59:25,120 --> 00:59:27,915
prohlásil jste to pod přísahou.
1143
00:59:27,998 --> 00:59:32,837
Zde je dokument, který říká,
že šéf celé vaší divize
1144
00:59:32,962 --> 00:59:36,965
se chystal potvrdit toto
vzájemné porozumění.
1145
00:59:37,549 --> 00:59:40,469
Zeptej se proč, sráči.
1146
00:59:40,636 --> 00:59:42,346
Během roku 2001
1147
00:59:42,471 --> 00:59:44,599
se Skilling stával čím dál sklíčenější
1148
00:59:44,724 --> 00:59:46,351
byl vždycky náladový
1149
00:59:46,476 --> 00:59:49,812
ale lidé, kteří ho znali tvrdí,
že se stával labilnějším,
1150
00:59:49,937 --> 00:59:52,522
objevoval se neoholený, se zakaleným pohledem.
1151
00:59:52,647 --> 00:59:56,401
Myslím, že to bylo tím,
jak dvě rozdílné myšlenky
1152
00:59:56,485 --> 00:59:58,320
v něm sváděly vnitřní souboj.
1153
00:59:58,404 --> 01:00:00,655
První, Enron jako superhvězdná společnost,
1154
01:00:00,780 --> 01:00:03,491
a ta druhá, pocit, že se všechno rozpadá.
1155
01:00:04,326 --> 01:00:07,037
První trhliny ve Skillingově veřejném obraze
1156
01:00:07,162 --> 01:00:11,000
se objevily v průběhu konferenčního
telefonátu s analytiky v dubnu 2001.
1157
01:00:11,125 --> 01:00:13,502
Potom měl Jeff Skilling odpovídat na dotazy.
1158
01:00:13,628 --> 01:00:16,672
A v průběhu sezení,
1159
01:00:16,797 --> 01:00:18,382
mu byla položena otázka,
1160
01:00:18,507 --> 01:00:21,594
ve které se někdo trošku útočně
pozastavil nad tím,
1161
01:00:21,677 --> 01:00:23,595
proč Enron
1162
01:00:23,678 --> 01:00:26,264
jako společnost v podstatě
poskytující finanční služby
1163
01:00:26,348 --> 01:00:29,810
není schopen zveřejnit svou rozvahu
a výkaz zisků,
1164
01:00:29,935 --> 01:00:31,937
tak jako to dělají ostatní finanční instituce.
1165
01:00:32,021 --> 01:00:34,315
Jste jedinou finanční institucí,
1166
01:00:34,398 --> 01:00:37,777
která není schopna zveřejnit svou rozvahu
nebo přehled cash flow spolu s výsledky.
1167
01:00:38,862 --> 01:00:40,904
Vy, vy, vy
1168
01:00:41,280 --> 01:00:44,408
ehm.. díky moc. Oceňuji...
1169
01:00:44,533 --> 01:00:45,660
Billy koza :)))
(asshole-sráč autom. translátorem ze španělštiny).
1170
01:00:47,036 --> 01:00:50,540
..a potom šlo velmi zřetelně slyšet: sráči!
1171
01:00:50,665 --> 01:00:52,459
a potom řekl: sráči!
1172
01:00:52,542 --> 01:00:55,044
Pokud vím, nazval jste ho sráčem.
1173
01:00:55,919 --> 01:00:59,715
A to způsobilo neuvěřitelný poprask
na celé Wall Street.
1174
01:00:59,798 --> 01:01:03,844
Lidi si říkali: CEO z Fortune 500
to takhle nedává?
1175
01:01:03,928 --> 01:01:07,013
Veřejně nazve investora sráčem?
1176
01:01:07,097 --> 01:01:09,182
Kdybych se mohl vrátit a změnit minulost,
1177
01:01:09,266 --> 01:01:13,479
nepoužil bych termín, který jsem použil tehdy.
1178
01:01:13,562 --> 01:01:15,773
Mark Palmer, šéf PR v Enronu
(PR-Public Relations, vztahy s veřejností)
1179
01:01:15,898 --> 01:01:18,359
poslal Skillingovi vzkaz, aby se omluvil
1180
01:01:18,443 --> 01:01:22,321
a on jej pouze založil do hromady
papírů na svém stole
1181
01:01:22,404 --> 01:01:25,282
a později, obchodníci Enronu
natolik zlehčili tuto epizodu,
1182
01:01:25,408 --> 01:01:27,785
kdy ho Skilling nazval sráčem, že vytvořili
1183
01:01:27,910 --> 01:01:29,870
znak s logem: Zeptej se proč?
1184
01:01:29,995 --> 01:01:32,790
a logo pokračovalo: Zeptej se proč, sráči.
1185
01:01:34,250 --> 01:01:38,004
Můj osobní dojem byl,
že Jeff se podíval na čísla
1186
01:01:38,087 --> 01:01:43,051
a věděl, že jsme totálně v hajzlu.
1187
01:01:43,843 --> 01:01:48,014
To bylo jedinkrát, kdy jsem ho viděla
se doopravdy bát,
1188
01:01:48,097 --> 01:01:50,183
zda se mu podaří cenu akcií udržet.
1189
01:01:50,266 --> 01:01:54,813
A neustále mi říkal:
Sakra, fakt nevím, co teď s tím.
1190
01:01:57,649 --> 01:01:59,859
Broadband byl úplný propadák
1191
01:01:59,942 --> 01:02:01,735
a k problémům,
1192
01:02:01,818 --> 01:02:05,781
se kterými se Jeff Skilling,
jako provozní ředitel potýkal,
1193
01:02:05,906 --> 01:02:07,575
uprostřed toho všeho,
1194
01:02:07,658 --> 01:02:11,161
Ken Lay vychází ze Skillingovy kanceláře
se vzorky látek
1195
01:02:11,286 --> 01:02:15,457
z nového proudového letadla G5
za 45 miliónů dolarů, které chtěli koupit
1196
01:02:15,582 --> 01:02:17,251
a řekl Jeffovi
1197
01:02:17,334 --> 01:02:19,211
zeptal se na velmi důležitou otázku
1198
01:02:19,337 --> 01:02:21,965
která barva se hodí do kabiny lépe?
1199
01:02:22,048 --> 01:02:23,466
1200
01:02:20,536 --> 01:02:24,123
Zatímco se Ken staral o nový korporátní tryskáč
1201
01:02:27,303 --> 01:02:29,722
EES se chystalo na nouzové přistání.
1202
01:02:30,640 --> 01:02:32,809
S 500 miliony ztrát,
1203
01:02:32,934 --> 01:02:35,436
Toma White, první důstojník Lou Paie
1204
01:02:35,561 --> 01:02:39,982
přemýšlel, jak by EES mohlo na konci
kvartálu vykázat zisky.
1205
01:02:40,066 --> 01:02:43,111
Jedna z divných věcí
1206
01:02:43,236 --> 01:02:45,864
v Enronu byla, že
1207
01:02:45,989 --> 01:02:49,825
několik týdnů před čtvrtletní zprávou,
1208
01:02:49,950 --> 01:02:52,203
jsme měli dojem,
1209
01:02:52,328 --> 01:02:54,497
že nebudeme schopni vykázat dobrá čísla,
1210
01:02:54,581 --> 01:02:56,666
ale potom, nějakým zázrakem,
1211
01:02:56,791 --> 01:02:59,461
jsme vždycky dosáhli dobrých výsledků.
1212
01:02:59,544 --> 01:03:03,297
Ale pak zde byla otázka pro Toma Whita
1213
01:03:03,381 --> 01:03:06,341
Jak jsme to udělali?
1214
01:03:06,467 --> 01:03:09,762
A jeho odpověď byla:
1215
01:03:09,887 --> 01:03:11,013
Kalifornie.
1216
01:03:19,772 --> 01:03:22,149
První náznaky nové strategie Enronu
1217
01:03:22,233 --> 01:03:25,069
Kalifornií zatřásly.
1218
01:03:25,194 --> 01:03:28,031
Začalo to v poledne a potom
postupovalo celým státem
1219
01:03:28,114 --> 01:03:31,867
Sacramento, San Francisco
Beverly Hills, Long Beach, San Diego.
1220
01:03:32,577 --> 01:03:35,788
26 tisíc mil kalifornské elektrifikace
1221
01:03:35,914 --> 01:03:37,457
dostatek na obehnání zeměkoule
1222
01:03:37,582 --> 01:03:39,291
ale již druhý den v řadě,
1223
01:03:39,416 --> 01:03:42,211
je nedostatek elektřiny pro největší americký stát
1224
01:03:42,336 --> 01:03:44,589
a šestou největší ekonomiku světa.
1225
01:03:44,714 --> 01:03:47,217
První, co jsem o této energetické krizi slyšeli
1226
01:03:47,342 --> 01:03:51,138
bylo, že světla vypnula uprostřed zimy,
kdy je spotřeba na polovině letní spotřeby.
1227
01:03:51,263 --> 01:03:55,057
Oblast byla zasažena ne jedním, ale
dvěma výpadky..
1228
01:03:55,141 --> 01:03:59,187
Potřebovali jsem mezi 28 a 30 tisíci
megawaty v prosinci
1229
01:03:59,312 --> 01:04:01,898
naše instalovaná kapacita je 45 tisíc megawat
1230
01:04:01,982 --> 01:04:03,942
v 45.000 megawatt Kalifornie.
1231
01:04:04,067 --> 01:04:06,695
To je obrovský nadbytek.
1232
01:04:06,779 --> 01:04:08,696
Ale samozřejmě jsme měli v prosinci výpadky.
1233
01:04:08,780 --> 01:04:11,991
Lidé, kteří kontrolují distribuční
síť v Kalifornii tvrdí,
1234
01:04:12,116 --> 01:04:15,995
že mají opět obavu o výpadek proudu
v severní polovině státu.
1235
01:04:16,120 --> 01:04:18,248
Když v Kalifornii začaly opakované výpadky,
1236
01:04:18,373 --> 01:04:20,166
ve vzduchu bylo cítit napětí.
1237
01:04:20,291 --> 01:04:21,667
Bylo to něco nového,
1238
01:04:21,792 --> 01:04:24,253
něco, s čím jsme se dříve nesetkali.
1239
01:04:24,337 --> 01:04:27,256
Šlo o to, jak tato událost ovlivní cenu elektřiny.
1240
01:04:27,382 --> 01:04:29,717
..budou zavedeno nucené vypnutí světel..
1241
01:04:29,801 --> 01:04:30,802
Věděla jsem to.
1242
01:04:30,885 --> 01:04:33,846
Věděla jsem, že se děje něco protizákonného.
1243
01:04:33,971 --> 01:04:36,265
Cítila jsem to.
1244
01:04:36,349 --> 01:04:38,101
Nebylo jiné vysvětlení.
1245
01:04:38,226 --> 01:04:40,061
Protože čísla nedávala smysl.
1246
01:04:40,145 --> 01:04:43,732
Měli jsme dostatek elektřiny v Kalifornii.
Nešlo o nedostatečnou zásobu.
1247
01:04:43,815 --> 01:04:45,776
Když jsem v roce 1998 kandidoval na guvernéra,
1248
01:04:45,859 --> 01:04:48,111
nikdo se mě neptal na elektřinu.
1249
01:04:48,194 --> 01:04:50,822
Najednou se objevila tato věc,
a pokud šlo o mě,
1250
01:04:50,947 --> 01:04:54,117
okamžitě jsem vyvinul úsilí, abych
se dozvěděl, co se děje
1251
01:04:54,201 --> 01:04:55,452
a jak tento problém vyřešit.
1252
01:04:58,163 --> 01:05:01,875
Enron si Kalifornii vybral jako místo
1253
01:05:02,000 --> 01:05:03,960
kde budou zkoušet tento nový koncept
1254
01:05:04,044 --> 01:05:05,462
deregulovaných cen elektřiny.
1255
01:05:05,545 --> 01:05:10,134
Snižování nákladů na elektřinu
je jednou z výhod svobodné volby a konkurence.
1256
01:05:10,217 --> 01:05:13,678
V roce 1996, pod tlakem
energetických společností
1257
01:05:13,803 --> 01:05:17,223
guvernér Pete Wilson a kalifornská legislativa
1258
01:05:14,293 --> 01:05:17,213
schválili zákon o deregulaci cen elektřiny.
1259
01:05:20,351 --> 01:05:22,645
V roce 1996 jsem neměl zákonodárné pravomoce,
1260
01:05:22,729 --> 01:05:25,856
ale můžu vám říct, že na živu není ani jeden politik,
1261
01:05:25,981 --> 01:05:28,651
který by vám jakkoli fundovaně řekl,
1262
01:05:28,734 --> 01:05:31,446
jak by měl fungovat deregulovaný
trh s elektřinou.
1263
01:05:31,529 --> 01:05:32,739
Ani jeden.
(asi dělali málo domácí úkoly)
1264
01:05:33,740 --> 01:05:35,700
Kalifornský deregulovaný systém
1265
01:05:35,826 --> 01:05:40,163
byl prapodivným kompromisem mezi
regulovaným a volným trhem,
1266
01:05:40,288 --> 01:05:43,708
pravidla byla velmi komplikovaná
a bylo těžké se v nich vyznat.
1267
01:05:43,833 --> 01:05:48,256
Enron bral tento systém jako vtip.
1268
01:05:48,381 --> 01:05:49,756
a jakmile vstoupil v platnost
1269
01:05:49,882 --> 01:05:53,968
Enron se postaral, aby byl
na úkor Kalifornie.
1270
01:05:54,052 --> 01:05:57,264
Pamatuji si mou konverzaci s Kenem.
Na konci řekl:
1271
01:05:57,389 --> 01:05:59,850
Dejve, kámo, řeknu ti to tak:
1272
01:05:59,933 --> 01:06:01,518
Nezáleží nám, opravdu ne, na tom,
1273
01:06:01,644 --> 01:06:04,438
jaké zákony schválíte,
1274
01:06:04,563 --> 01:06:06,731
mám spoustu velice chytrých lidí,
1275
01:06:06,857 --> 01:06:08,650
kteří vymyslí, jak vydělávat peníze tak jako tak.
1276
01:06:10,736 --> 01:06:13,823
Jeden z nejchytřejších chlapíků
v Enronu byl Tim Belden,
1277
01:06:13,906 --> 01:06:16,868
který šéfoval obchodům na západním pobřeží.
1278
01:06:16,951 --> 01:06:20,579
Tim Belden byl velkým zastáncem volného trhu,
1279
01:06:20,704 --> 01:06:23,206
a tak strávil spoustu hodin
procházením nových pravidel
1280
01:06:23,331 --> 01:06:26,209
deregulujících kalifornskou energetiku,
1281
01:06:26,293 --> 01:06:29,713
hledajíc mezery, které by Enron mohl
využít, aby vydělal peníze.
1282
01:06:29,796 --> 01:06:31,172
Našel jich spoustu.
1283
01:06:31,255 --> 01:06:34,050
Po bankrotu odhalila tajná
interní zpráva
1284
01:06:34,175 --> 01:06:38,513
jméno Beldenovy strategii na ovládnutí
kalifornského trhu s elektřinou:
1285
01:06:38,597 --> 01:06:39,598
Wheel Out - Přetlačit.
1286
01:06:39,723 --> 01:06:41,058
Get Shorty - Zkracování.
1287
01:06:41,141 --> 01:06:42,726
Fat Boy - Tlusťoch.
1288
01:06:42,810 --> 01:06:46,604
Nedávno objevené nahrávky
obchodníků Enronu odhalily..
1289
01:06:46,730 --> 01:06:48,523
Jak chcete nazvat tento projekt?
1290
01:06:48,607 --> 01:06:50,651
Mělo by se to jmenovat nějak chytlavě.
1291
01:06:50,777 --> 01:06:54,738
Co něco kamarádského, jako třeba Hvězda Smrti?
1292
01:06:54,863 --> 01:06:57,157
Hvězda Smrti
1293
01:06:58,909 --> 01:07:02,079
Páska odhalila pohrdání Enronu
veškerými hodnotami
1294
01:07:02,204 --> 01:07:05,040
kromě jedné: Vydělávat peníze.
1295
01:07:07,293 --> 01:07:09,295
Čau Johny, tady telefonista Tim
1296
01:07:09,378 --> 01:07:13,257
Regulátoři se velmi zajímají o to,
kam odvádíme elektřinu z Kalifornie.
1297
01:07:13,340 --> 01:07:15,968
Prostě krade peníze z Kalifornie až k..
1298
01:07:16,093 --> 01:07:17,762
Můžeš to říct jinak?
1299
01:07:17,845 --> 01:07:20,640
Ok. Pomocí arbitráži vydělává
1300
01:07:20,765 --> 01:07:23,350
jeden až dva milióny babek za den.
1301
01:07:27,228 --> 01:07:29,773
Chápu arbitráž jako příležitost
1302
01:07:29,898 --> 01:07:31,942
vydělat abnormální zisky.
1303
01:07:32,025 --> 01:07:37,405
Abnormální zisk pak je zisk
zisk převyšující a přesahující jistou normu.
1304
01:07:37,489 --> 01:07:40,575
Bylo mi řečeno, že dobrý obchodník
je kreativní obchodník.
1305
01:07:40,659 --> 01:07:45,205
A kreativní obchodník je obchodník,
který dokáže najít příležitost k arbitráži.
1306
01:07:46,123 --> 01:07:49,125
Jedna z těchto příležitostí
byla nazvána "Ricochet".
1307
01:07:49,501 --> 01:07:52,129
Chlapi, mějte se, já beru svou do pouště.
1308
01:07:52,212 --> 01:07:53,797
V průběhu energetické krize,
1309
01:07:53,922 --> 01:07:57,594
obchodníci Enronu začali exportovat
elektřinu ze státu pryč.
1310
01:07:57,677 --> 01:08:00,805
Když ceny vystřelily nahoru,
přivedli ji zpět.
1311
01:08:01,180 --> 01:08:03,598
Tak kurva exportujeme jak hajzl.
1312
01:08:03,682 --> 01:08:05,017
Zbohatneme?
1313
01:08:05,142 --> 01:08:06,226
Pokusíme se.
1314
01:08:08,854 --> 01:08:11,399
Obchodníci zůstávali po 12-ti
hodinové šichtě
1315
01:08:11,524 --> 01:08:14,694
a bádali v mapách západních
toků elektřiny
1316
01:08:14,818 --> 01:08:19,907
jaké jsou permutace a kombinace
dodávek elektřiny v této oblasti?
1317
01:08:20,032 --> 01:08:22,118
A myslím, že tohle dělal Enron lépe
1318
01:08:22,201 --> 01:08:25,413
než jakýkoliv distributor elektřiny
v zemi, tečka.
1319
01:08:25,788 --> 01:08:28,624
Známe všechny dovozy do Kalifornie.
1320
01:08:28,707 --> 01:08:30,626
Známe všechny cesty.
1321
01:08:30,876 --> 01:08:33,128
Díky všem těmto penězům se stáváme
pěkně rozmazlenými.
1322
01:08:33,211 --> 01:08:35,631
Řekl jste, že se trochu bojíte,
že vyděláváme příliš.
1323
01:08:35,714 --> 01:08:38,258
A já mám podobný názor.
1324
01:08:38,926 --> 01:08:40,636
Zde jsou dva obchodníci.
1325
01:08:40,720 --> 01:08:42,429
TRADERS.
1326
01:08:42,554 --> 01:08:44,181
Kteří říkají tohle:
1327
01:08:44,264 --> 01:08:47,851
Rezervovali jsme si více přenosové kapacity,
než jsme potřebovali
1328
01:08:47,976 --> 01:08:49,937
a řekli kalifornským veřejným službám
1329
01:08:50,062 --> 01:08:52,732
pokud chcete využívat tyto kapacity, zaplaťte.
1330
01:08:52,857 --> 01:08:55,233
Ve chvíli, kdy souhlasili s naší cenou
1331
01:08:55,317 --> 01:08:57,736
zasáhly opakované výpadky Kalifornii
1332
01:08:57,861 --> 01:09:00,240
a cena elektřiny závratně vzrostla.
1333
01:09:00,365 --> 01:09:02,701
Věděl jste, že se něco takového děje?
1334
01:09:02,784 --> 01:09:05,036
Jediná věc, které si jsem vědom je,
1335
01:09:05,161 --> 01:09:08,413
že existovaly protichůdné názory
1336
01:09:08,539 --> 01:09:10,541
na to, jaká mají být pravidla pro
nezávislé operátory.
1337
01:09:10,666 --> 01:09:11,917
Byla to past.
1338
01:09:12,042 --> 01:09:13,586
Pravidla byla velmi nejasná.
1339
01:09:13,711 --> 01:09:16,297
Máme tady obchodníky z Enronu,
1340
01:09:16,422 --> 01:09:19,175
kteří tvrdí, že to co dělali nebylo v pořádku,
ale vy v tom nic špatného nevidíte.
1341
01:09:19,259 --> 01:09:22,845
Mám poslední otázku.
1342
01:09:22,928 --> 01:09:27,433
Obchodníci brzy zjistili, že pozastavením
činnosti elektráren
1343
01:09:27,558 --> 01:09:29,811
mohou vytvořit umělé nedostatky,
1344
01:09:29,936 --> 01:09:32,355
které zvýší ceny ještě víc.
1345
01:09:35,233 --> 01:09:37,192
Obchodník Enronu volá elektrárnu:
"Tady David z Enronu."
1346
01:09:37,275 --> 01:09:38,277
Aha.
1347
01:09:38,402 --> 01:09:40,529
Máme nízkou poptávku po elektřině.
1348
01:09:40,612 --> 01:09:43,991
Jestliže přerušíme výrobu, můžete
ji znovu nastartovat za 3 nebo 4 hodiny?
1349
01:09:44,116 --> 01:09:44,700
Jasně.
1350
01:09:44,784 --> 01:09:46,743
Tak ji prosím přerušte.
1351
01:09:46,827 --> 01:09:47,494
Dobře.
1352
01:09:47,619 --> 01:09:50,372
Pokud máte 2 nebo 3 energetické společnosti
1353
01:09:50,456 --> 01:09:56,295
které vyrábějí na 30 nebo 35% své
kapacity kvůli údržbě v ten samý den
1354
01:09:56,379 --> 01:10:01,258
a v důsledku toho ceny elektřiny vzrostou
o 300 nebo 400%
1355
01:10:01,341 --> 01:10:04,304
a o týden později to udělá někdo další
na severu Kalifornie
1356
01:10:04,429 --> 01:10:07,349
začnete věřit, že něco není v pořádku.
1357
01:10:07,474 --> 01:10:10,560
Obchodník Enronu volá do elektrárny:
Pánové, potřebujeme, abyste byli trochu kreativní
1358
01:10:10,643 --> 01:10:12,144
a vymysleli důvod, proč přerušit výrobu.
1359
01:10:12,269 --> 01:10:13,896
Něco jako nucené vypnutí?
1360
01:10:13,979 --> 01:10:14,605
Správně.
1361
01:10:14,688 --> 01:10:16,983
Ti pánové za vypínačem
1362
01:10:17,108 --> 01:10:20,445
mohli podvázat kalifornskou ekonomiku podle libosti
1363
01:10:20,528 --> 01:10:23,490
a oni to dělali a vydělali tak spoustu peněz.
1364
01:10:23,615 --> 01:10:27,994
V jádru toho všeho je průmysl,
který fungoval 100 let
1365
01:10:28,077 --> 01:10:29,662
od dob Edisonových,
1366
01:10:29,787 --> 01:10:33,166
který postavil nejlepší elektrický
systém na světě,
1367
01:10:33,249 --> 01:10:37,753
jenž dodával elektřinu konečným
spotřebitelům za rozumnou cenu,
1368
01:10:37,837 --> 01:10:40,548
který byl velmi spolehlivý
a pak se náhle změnil v kasino.
1369
01:10:43,258 --> 01:10:46,512
Tyto strategie vydělali Enronu
nějaké peníze
1370
01:10:46,637 --> 01:10:51,224
ale ve skutečnosti šlo o sázení
na růst cen elektřiny.
1371
01:10:51,350 --> 01:10:56,731
Ceny rostly a obchodníci na západním pobřeží
tak Enronu vydělali téměr 2 mld USD.
1372
01:11:02,529 --> 01:11:05,615
Vyrábět elektřinu není jako pěstovat pomeranče.
1373
01:11:05,699 --> 01:11:08,452
Je to duše společnosti.
Nedá se skladovat.
1374
01:11:08,535 --> 01:11:13,748
Těmto lidem nemůžete dát svobodu
volného trhu.
1375
01:11:13,873 --> 01:11:18,252
Protože neregulovaný trh je
sakra drahý pro spotřebitele.
1376
01:11:19,045 --> 01:11:21,089
Zásoby budou dostatečné
1377
01:11:21,214 --> 01:11:22,382
ale, za kurva správnou cenu.
1378
01:11:22,507 --> 01:11:23,132
Jasně, že jo.
1379
01:11:23,216 --> 01:11:23,925
Když jsem byl v Enronu,
1380
01:11:24,050 --> 01:11:27,304
všichni obchodníci jeli podle pravidel,
1381
01:11:27,387 --> 01:11:29,306
která nastavil stát Kalifornie.
1382
01:11:29,389 --> 01:11:31,432
My jsme budoucnost Enronu,
1383
01:11:31,557 --> 01:11:35,770
to my kurva Enronu vyděláváme
půl miliardy dolarů
1384
01:11:35,895 --> 01:11:37,272
Můžeš tomu uvěřit?
1385
01:11:37,397 --> 01:11:40,317
Do důchodu půjdeme ve třiceti.
1386
01:11:40,400 --> 01:11:44,821
Mluvíme o komoditě, která se normálně
obchoduje za 35 až 45 dolarů.
1387
01:11:44,904 --> 01:11:49,283
vyjímečně může dosáhnout 50, ale tisícovka?
1388
01:11:49,825 --> 01:11:53,454
Ceny nezůstanou na $1000 navždy.
1389
01:11:53,579 --> 01:11:56,498
Vytřídí to na trhu zrno od plev.
Slabí odpadnou.
1390
01:11:56,582 --> 01:12:00,252
Zbavte se jich a budete vědět okolo
jaké hranice se mohou držet ti silní.
1391
01:12:00,378 --> 01:12:03,381
Obchodníci v Enronu, zdá se,
nikdy neřešili otázku
1392
01:12:03,464 --> 01:12:05,383
zda je to, co dělají etické.
1393
01:12:05,467 --> 01:12:07,260
Zda je to i v jejich dlouhodobém zájmu.
1394
01:12:07,385 --> 01:12:10,180
Přinese nám prospěch, když Kalifornii
přivedeme na mizinu?
1395
01:12:10,263 --> 01:12:13,308
Pomůže to prosadit náš cíl
celonárodní deregulace?
1396
01:12:13,434 --> 01:12:16,187
Místo toho hledali jakoukoliv skulinku,
1397
01:12:16,270 --> 01:12:18,605
jak získat prospěch ze strádání Kalifornie.
1398
01:12:19,815 --> 01:12:21,191
Teploty v Kalifornii
1399
01:12:21,274 --> 01:12:23,609
jsou nad 38°C
1400
01:12:23,734 --> 01:12:27,864
podporují lesní požáry
a přinášejí obavy,
1401
01:12:27,947 --> 01:12:30,450
že se kalifornská energetická
síť opět zhroutí.
1402
01:12:31,159 --> 01:12:32,119
Co se děje?
1403
01:12:32,244 --> 01:12:37,707
Vznikl požár pod hlavní rozvodnou linií,
máme pokles z 4500 na 2100.
1404
01:12:37,791 --> 01:12:40,460
Hoř, děťátko, hoř!
1405
01:12:40,585 --> 01:12:43,255
To je nádhera.
1406
01:12:44,798 --> 01:12:49,052
Nikdy jsem se v Enronu necítil
jako obchodník dobře,
1407
01:12:49,135 --> 01:12:51,929
a pokud jsem měl otázky, neptal jsem se,
1408
01:12:52,012 --> 01:12:54,182
protože jsem nechtěl znát odpověď.
1409
01:12:55,141 --> 01:12:59,771
Nechtěl jsem, aby se mi potvrdilo,
co jsem si myslel.
1410
01:12:59,896 --> 01:13:03,941
To co jsem dělal bylo fakticky
1411
01:13:05,401 --> 01:13:10,407
minimálně neetické, pokud ne ještě horší.
1412
01:13:12,200 --> 01:13:14,912
Proč obchodníci dělali to co dělali?
1413
01:13:14,995 --> 01:13:17,498
Bylo to kvůli multimiliónovým bonusům,
1414
01:13:17,623 --> 01:13:20,293
nebo našel Enron způsob, jak využít
1415
01:13:20,418 --> 01:13:23,463
temnou stranu lidské přirozenosti?
1416
01:13:23,545 --> 01:13:25,506
Na počátku šedesátých let
1417
01:13:25,631 --> 01:13:28,174
se Stanley Milgram pokusil definovat
1418
01:13:28,299 --> 01:13:30,218
charakteristické rysy zlých lidí.
1419
01:13:30,343 --> 01:13:32,512
Je za to odpovědný nějaký gen,
1420
01:13:32,637 --> 01:13:35,098
nebo mohou i normální lidé
dělat opravdu špatné věci?
1421
01:13:35,182 --> 01:13:37,017
A tak připravil tento experiment.
1422
01:13:37,142 --> 01:13:41,271
V experimentu měl herce, který předstíral,
že je předmětem experimentu
1423
01:13:41,354 --> 01:13:43,106
a skutečně testovanou osobu.
1424
01:13:43,190 --> 01:13:45,692
Prosím, posaďte se.
1425
01:13:45,776 --> 01:13:48,821
Vstoupili do místnosti
a vědec řekl:
1426
01:13:48,904 --> 01:13:51,157
Zkusíme zjistit, jestli mírné
elektrické šoky
1427
01:13:51,240 --> 01:13:53,408
podporují paměť.
1428
01:13:53,867 --> 01:13:54,576
Špatně.
1429
01:13:54,701 --> 01:13:58,121
Nyní použiji 75 voltů.
1430
01:13:59,247 --> 01:14:01,416
Hedvábné vlasy.
1431
01:14:01,541 --> 01:14:03,376
Zdálo se mi, že křikl.
1432
01:14:03,460 --> 01:14:06,003
Milgramův experiment
toho o Enronu hodně vypovídá
1433
01:14:06,128 --> 01:14:10,383
protože věřím, že lidé mohou
ztratit smysl pro morálku
1434
01:14:10,466 --> 01:14:14,179
Jakmile se testovaný přesvědčil,
že nelidské chování je v pořádku,
1435
01:14:14,304 --> 01:14:15,764
můžete učinit cokoliv.
1436
01:14:15,889 --> 01:14:18,934
Šoky se zvyšovaly se zvyšujícím
se počtem chyb.
1437
01:14:19,059 --> 01:14:21,228
Už tu bolest nesnesu!
Nechte mě jít!
1438
01:14:21,353 --> 01:14:23,856
Skončeme to, přece ho nezabiju.
1439
01:14:23,981 --> 01:14:25,525
Testovaná osoba prosí vědce,
1440
01:14:25,650 --> 01:14:28,403
aby experiment ukončil,
1441
01:14:28,528 --> 01:14:30,404
a vědec říká pouze:
1442
01:14:30,487 --> 01:14:32,614
kvůli experimentu je potřeba, abyste pokračoval.
1443
01:14:32,739 --> 01:14:35,200
Prosím, pokračujte.
1444
01:14:35,283 --> 01:14:37,202
Vezmete si na triko veškerou zodpovědnost?
1445
01:14:37,286 --> 01:14:39,872
Ano, jsem plně zodpovědný.
Prosím, pokračujte.
1446
01:14:39,955 --> 01:14:44,335
Svým způsobem byl Skilling jako ten chlapík,
když svým lidem říkal,
1447
01:14:44,418 --> 01:14:47,170
že zvedat ceny elektřiny je v pořádku.
1448
01:14:47,254 --> 01:14:48,630
420 voltů.
1449
01:14:48,755 --> 01:14:51,550
Kalifornské veřejné služby budou
1450
01:14:51,634 --> 01:14:53,844
možná nuceny přesunout náklady v řádu
miliónů na své zákazníky.
1451
01:14:53,928 --> 01:14:56,305
To je nejlepší věc, jakou jsem
za dlouhou dobu udělal.
1452
01:14:56,431 --> 01:14:57,348
Kurva jo.
1453
01:14:57,432 --> 01:14:59,558
Miluju západ.
1454
01:14:59,641 --> 01:15:01,601
435 V.
1455
01:15:02,101 --> 01:15:04,229
Během středečního výpadku
1456
01:15:04,354 --> 01:15:07,315
museli hasiči vyprošťovat 3 lidi
uvězněné ve výtahu.
1457
01:15:07,441 --> 01:15:09,651
Všechny ty peníze kradete chudákům
babičkám v Kalifornii.
1458
01:15:09,776 --> 01:15:11,069
chudé babicky z Kalifornie?
1459
01:15:11,152 --> 01:15:13,196
Jo jo, babička Millie.
1460
01:15:13,279 --> 01:15:16,700
To je ta, co nevěděla, jak
ve volbách použít hlasovací lístek.
1461
01:15:16,783 --> 01:15:21,915
A teď chce zpátky peníze, které
jsme z ní vytáhli.
1462
01:15:21,998 --> 01:15:23,458
420 V.
1463
01:15:29,130 --> 01:15:31,174
Musíme pokračovat.
Pokračujte, prosím.
1464
01:15:31,299 --> 01:15:34,260
Chcete jít nad 420 V?
1465
01:15:34,343 --> 01:15:36,137
Správně, pokračujte.
1466
01:15:36,262 --> 01:15:39,139
Je těžké říct, že bychom to neměli dělat,
i když je to dovoleno, protože..
1467
01:15:39,264 --> 01:15:40,724
..no víte,
1468
01:15:40,807 --> 01:15:44,895
tohle je prostě to, co děláme.
1469
01:15:44,979 --> 01:15:48,900
Nejlepší, co by se mohlo stát, by bylo zkurvené
zemětřesení. Nechat to odplout do Pacifiku.
1470
01:15:48,983 --> 01:15:50,525
Ať používají posrané svíčky.
1471
01:15:51,193 --> 01:15:52,778
450 V.
1472
01:15:53,904 --> 01:15:55,865
Milgramovy výsledky byly nepříjemné.
1473
01:15:55,990 --> 01:15:59,452
50% testovaných lidí byli ochotni pokračovat
v experimentu, i za cenu lidského života,
1474
01:15:59,577 --> 01:16:04,373
pokud pokyny přicházely ze zdánlivě
legitimního zdroje.
1475
01:16:12,714 --> 01:16:15,759
Vyhlašuji v Kalifornii vyjímečný stav,
1476
01:16:15,842 --> 01:16:18,762
dávám státu autoritu a zdroje,
1477
01:16:18,845 --> 01:16:20,430
abychom zajistili, že světla zůstanou zapnutá.
1478
01:16:20,514 --> 01:16:23,600
Guvernér, který v podstatě kapituloval
1479
01:16:23,684 --> 01:16:26,521
poptávce energetických společností
1480
01:16:26,605 --> 01:16:27,856
musí stát nohama na zemi.
1481
01:16:27,981 --> 01:16:29,941
Chtěli jsme guvernéra, který by tam poslal policii
1482
01:16:30,024 --> 01:16:34,112
nebo Národní gardu, aby převzali kontrolu
nad elektrárnami a zajistili jejich činnost.
1483
01:16:34,195 --> 01:16:37,324
Nemusel znárodnit všechny elektrárny,
stačilo jednu jedinou,
1484
01:16:37,407 --> 01:16:39,241
vyslalo by to signál, že to myslí vážně.
1485
01:16:39,367 --> 01:16:41,952
Chystám se vzít těch 9 mld dolarů,
1486
01:16:42,035 --> 01:16:44,705
které nám Enron a Dynergy ukradli
And odkázaný oni ukradli nás
1487
01:16:44,830 --> 01:16:46,373
a vrátím je vám.
1488
01:16:46,498 --> 01:16:49,210
Navzdory tomu, co si myslí lidé v Kalifornii
1489
01:16:49,293 --> 01:16:51,712
Enron vydělává peníze navzdory Kalifornii,
1490
01:16:51,796 --> 01:16:54,007
ne díky Kalifornii.
1491
01:16:54,090 --> 01:16:55,591
První rok energetické krize
1492
01:16:55,716 --> 01:16:59,387
stál stát Kalifornie 30 mld dolarů.
1493
01:17:00,846 --> 01:17:04,767
Kalifornský trh je nejvíce regulovaným trhem
1494
01:17:04,893 --> 01:17:07,229
v Severní Americe dneška.
1495
01:17:07,312 --> 01:17:09,814
a to je pravá příčina problémů.
1496
01:17:09,897 --> 01:17:12,190
Kalifornie nikdy nederegulovala Enron.
1497
01:17:12,274 --> 01:17:14,234
Kupte si akcie ještě dnes.
1498
01:17:15,486 --> 01:17:17,112
Díky moc.
1499
01:17:17,237 --> 01:17:18,864
Děláme správnou věc.
1500
01:17:18,989 --> 01:17:20,408
Vy jste ti dobří?
1501
01:17:20,533 --> 01:17:23,160
Jsme. Jsme na straně andělů.
1502
01:17:23,243 --> 01:17:26,038
Nemůžu si pomoct.
Víte, jaký je rozdíl mezi
1503
01:17:26,121 --> 01:17:29,167
státem Kalifornie a Titanikem?
1504
01:17:32,671 --> 01:17:35,131
Vím, že je tato řeč přenášena na internetu,
a že zůstane záznam..
1505
01:17:35,256 --> 01:17:38,093
Když se potopil Titanik,
alespoň v něm svítila světla.
1506
01:17:42,681 --> 01:17:45,433
1507
01:17:42,503 --> 01:17:45,547
Vysokému managementu jedné z největších
amerických energetických společností
1508
01:17:48,727 --> 01:17:52,273
se dnes dostalo pronikavého
přivítání v San Franciscu.
1509
01:17:52,398 --> 01:17:55,652
Protestující zastihli šéfa
Enronu Jeffrey Skillinga
1510
01:17:55,777 --> 01:17:59,447
venku i uvnitř během jeho
vystoupení v Commonwealth klubu.
1511
01:17:59,531 --> 01:18:03,284
Jedna z protestujících po něm
dokonce hodila borůvkový koláč.
1512
01:18:05,036 --> 01:18:06,788
Policie!
1513
01:18:06,871 --> 01:18:09,874
..vydělali 132 milionů dolarů
1514
01:18:09,958 --> 01:18:13,794
a my jsme měli o 50% vyšší účty za elektřinu.
1515
01:18:13,878 --> 01:18:17,130
Spotřebitelé v Kalifornii jsou rozzlobení.
A mají proč.
1516
01:18:17,214 --> 01:18:21,468
Pokud bychom s tímto měli cokoliv do činění,
pak jsme nejhloupější lidi na světě.
1517
01:18:21,594 --> 01:18:23,471
Pracuji pro organizaci,
1518
01:18:23,554 --> 01:18:26,556
kam lidé volají každý den, že
nemohou zaplatit své účty!
1519
01:18:26,640 --> 01:18:30,811
Odčerpal trilióny dolarů z Kalifornie!
1520
01:18:30,894 --> 01:18:34,650
Když se začala zvedat vlna hněvu veřejnosti
1521
01:18:34,775 --> 01:18:38,279
Ken Lay odletěl na setkání se svými přáteli.
1522
01:18:38,404 --> 01:18:40,697
Myslím, že projevil víc předvídavost než my.
1523
01:18:40,822 --> 01:18:42,449
Pozval Arnolda Schwarzeneggera.
1524
01:18:42,532 --> 01:18:45,661
Sešli se v hotelu Peninsula a poobědvali.
1525
01:18:45,786 --> 01:18:49,080
Poznámky z tohoto setkání se nikdy neobjevily.
1526
01:18:49,205 --> 01:18:51,832
Ale víme, co říkal Ken Lay:
1527
01:18:51,915 --> 01:18:53,959
musíme pokračovat v deregulaci,
1528
01:18:54,085 --> 01:18:58,089
a trh všechno spraví a všechno bude
zase v pořádku.
1529
01:18:58,214 --> 01:19:02,302
V té době jsme nerozuměli, proč se tolik staral,
teď už to víme.
1530
01:19:02,385 --> 01:19:04,096
Ken Lay tam byl,
1531
01:19:04,221 --> 01:19:07,557
protože věděl, že Enron je domeček z karet.
1532
01:19:07,682 --> 01:19:10,852
A pokud skončí deregulace,
1533
01:19:10,977 --> 01:19:13,355
Enron skončí s ní.
1534
01:19:13,438 --> 01:19:15,524
Ale Ken Lay měl eso v rukávu.
1535
01:19:15,649 --> 01:19:17,359
Když byla energetická krize v plném proudu,
1536
01:19:17,443 --> 01:19:20,904
jeho kamarád, George W. Bush
se stal prezidentem.
1537
01:19:21,029 --> 01:19:23,906
Já, George Walker Bush upřímně přísahám
1538
01:19:24,031 --> 01:19:26,284
Já, George Walker Bush upřímně přísahám
1539
01:19:26,367 --> 01:19:28,995
Ken Lay bude energetickým ministrem.
1540
01:19:29,078 --> 01:19:30,830
Běžte odsud.
1541
01:19:30,913 --> 01:19:32,956
Jak skvělé to bude pro všechny
hráče na trhu s energiemi?
1542
01:19:33,082 --> 01:19:33,999
To by bylo skvělé.
1543
01:19:34,083 --> 01:19:36,670
Strašně bych chtěl, aby se Ken Lay
stal ministrem pro energie.
1544
01:19:36,795 --> 01:19:40,633
Ken Lay měl jednoduchý přístup
k Bushově administrativě.
1545
01:19:40,758 --> 01:19:43,803
17. dubna se setkal s viceprezidentem
Dickem Cheneym
1546
01:19:43,927 --> 01:19:48,599
a silně zaútočil na možnost zavedení
cenových limitů ve státě Kalifornie.
1547
01:19:48,724 --> 01:19:51,268
Snažíme se Kalifornii pomoci.
1548
01:19:51,393 --> 01:19:55,689
Ale není mnoho, co můžeme dělat.
Bílý dům neumí vyrábět kilowaty.
1549
01:19:55,772 --> 01:19:57,815
Bojujeme se svázanýma rukama.
1550
01:19:57,940 --> 01:19:59,859
Není toho moc, co ještě můžeme dělat.
1551
01:19:59,942 --> 01:20:02,612
Jestli nepomůže federální vláda, jsme vyřízení.
1552
01:20:02,737 --> 01:20:07,075
V té době byl Gray Davis potenciálním
kandidátem na prezidenta.
1553
01:20:07,159 --> 01:20:10,077
Ken Lay věděl, že to může dát
jeho kamarádovi Georgi Bushovi
1554
01:20:10,203 --> 01:20:15,333
politický důvod postavit se do opozice proti
zavedení cenových kontrol na federální úrovni.
1555
01:20:15,417 --> 01:20:18,378
Velmi dobře znají přesvědčení mé administrativy,
1556
01:20:18,462 --> 01:20:22,091
že kontrola cen nevyřeší tento problém.
1557
01:20:22,174 --> 01:20:25,135
Jeho pohled byl, že federální vláda
by se do toho míchat neměla,
1558
01:20:25,260 --> 01:20:27,386
že je to problém Kalifornie.
1559
01:20:27,470 --> 01:20:30,389
A já jsem mu řekl:
se vší úctou, pane prezidente,
1560
01:20:30,473 --> 01:20:33,768
podle našich zákonů federální
vláda je regulátorem,
1561
01:20:33,852 --> 01:20:35,270
takže je to váš problém.
1562
01:20:32,340 --> 01:20:34,550
A vy jmenujete federální regulační komisi.
1563
01:20:37,730 --> 01:20:40,108
měli jsem zdvořilou, ale bouřlivou diskuzi
1564
01:20:40,234 --> 01:20:42,111
a on nakonec řekl: Nemůžu ti v tom pomoci.
1565
01:20:42,236 --> 01:20:44,196
Jak říkám od začátku, moje administrativa
1566
01:20:44,321 --> 01:20:48,117
se bude snažit pomoci Kalifornii všemi prostředky.
1567
01:20:48,201 --> 01:20:51,161
a nejlepším způsobem je, být dobrými občany.
1568
01:20:52,121 --> 01:20:55,791
FERC, federální komise pro regulaci energií v USA
1569
01:20:55,875 --> 01:20:58,169
se odmítla vměšovat.
1570
01:20:58,294 --> 01:21:01,672
Co FERC dělal a proč nechtěl zasáhnout?
1571
01:21:01,797 --> 01:21:03,923
FERCu předsedal Pat Wood,
1572
01:21:04,007 --> 01:21:07,802
muž, kterého osobně doporučil Ken Lay.
1573
01:21:07,886 --> 01:21:10,305
Pro FERC bylo snadné dělat, co chtěl Enron,
1574
01:21:10,430 --> 01:21:13,142
protože vše co měli dělat
bylo nedělat nic. Takže si vedli dobře.
1575
01:21:13,267 --> 01:21:15,768
Federální zákonodárci jsou tlačeni k akci
1576
01:21:15,894 --> 01:21:18,396
senátem, kontrolovaným demokraty.
1577
01:21:18,521 --> 01:21:22,568
Demokratický senát přinutil FERC
zavést regionální cenové stropy.
1578
01:21:22,693 --> 01:21:26,238
To učinilo přítrž energetickým krizím,
nikoliv té politické.
1579
01:21:26,363 --> 01:21:28,740
Měli Ken Lay a George Bush plán
1580
01:21:28,865 --> 01:21:31,993
označit za viníka energetické krize Gray Davise?
1581
01:21:32,827 --> 01:21:33,786
Ahoj.
1582
01:21:33,870 --> 01:21:37,373
Je to jeden z těch příběhů, které
se mohou stát jen v Kalifornii.
1583
01:21:37,499 --> 01:21:40,043
Nepopulární guvernér Gray Davis
1584
01:21:40,168 --> 01:21:44,214
zdiskreditovaný nefunkční ekonomikou
a rozpočtovým deficitem 38 mld dolarů
1585
01:21:44,339 --> 01:21:46,008
čelí možnému zbavení funkce.
1586
01:21:46,133 --> 01:21:49,512
A jako jeho možné náhradě se hovoří
1587
01:21:49,595 --> 01:21:52,015
o filmové hvězdě Arnoldu Schwarzeneggerovi.
1588
01:21:52,098 --> 01:21:53,349
Terminátor?
1589
01:21:53,433 --> 01:21:55,184
Uvidíme, jestli je zpět.
1590
01:21:55,267 --> 01:21:57,311
Gray Davis ukončil mnoho příležitostí,
1591
01:21:57,394 --> 01:22:00,439
je čas, abychom ukončili Gray Davise.
1592
01:22:02,150 --> 01:22:04,318
1593
01:22:04,223 --> 01:22:08,686
Mohl jsem předpovědět energetickou krizi
jako výsledek deregulace? Ano.
1594
01:22:11,825 --> 01:22:13,535
mohl jsem předpovědět, že Arnold Schwarzenegger
1595
01:22:13,660 --> 01:22:16,080
se následkem deregulace stane naším guvernérem?
1596
01:22:16,205 --> 01:22:18,082
S tím bych nikdy nepřišel.
1597
01:22:18,207 --> 01:22:20,291
Špatný sci-fi film.
1598
01:22:20,417 --> 01:22:22,419
Všichni jsme se mýlili,
1599
01:22:22,544 --> 01:22:25,297
správná výslovnost je Kalífornja.
1600
01:22:25,422 --> 01:22:28,843
Dámy a pánové, guvernér
velkého státu Kalifornie
1601
01:22:28,968 --> 01:22:30,428
Arnold Schwarzenegger!
1602
01:22:38,601 --> 01:22:41,104
Loď se potápí
1603
01:22:46,276 --> 01:22:47,444
Odevšad jste mohli slyšet,
1604
01:22:47,569 --> 01:22:49,905
tady okolo hlavní třídy a všude ve městě,
1605
01:22:50,030 --> 01:22:54,243
že situace v Enronu je skutečně napjatá.
1606
01:22:54,369 --> 01:22:57,330
Před rokem za mnou přišel muž,
1607
01:22:57,455 --> 01:22:59,248
který říkal, že práce pro
Enron je velmi zajímavá,
1608
01:22:59,373 --> 01:23:03,085
ale do roka jej začaly každou
noc budit noční můry.
1609
01:23:03,211 --> 01:23:05,296
Nemám žádný osobní život,
1610
01:23:05,421 --> 01:23:07,674
a obávám se, že mne tato společnost
totálně vyždímá.
1611
01:23:07,799 --> 01:23:11,093
Jakmile se začaly vynořovat pochyby
1612
01:23:11,218 --> 01:23:13,720
o společnosti a nepředvídatelném
chování jejího CEO,
1613
01:23:13,845 --> 01:23:16,807
akcie Enronu začaly klesat.
1614
01:23:16,890 --> 01:23:19,727
Pamatuji si jedno z
nejzvláštnějších setkání s Jeffem.
1615
01:23:19,810 --> 01:23:21,562
opustila jsem Enron
1616
01:23:21,645 --> 01:23:24,524
a vrátila jsem se diskutovat o svém
možné návratu.
1617
01:23:24,649 --> 01:23:26,817
Řekla jsem mu:
Jeffe, máš velký problém.
1618
01:23:26,942 --> 01:23:29,278
Obchodníci ti podříznou krk,
1619
01:23:29,403 --> 01:23:32,031
pokud si budou myslet,
že jim to bude ku prospěchu.
1620
01:23:32,156 --> 01:23:34,992
Jeff ztichl,
1621
01:23:35,118 --> 01:23:37,203
podíval se z okna,
1622
01:23:37,328 --> 01:23:39,288
pak se podíval na mě a řekl:
1623
01:23:39,371 --> 01:23:42,540
Jo, Amanda, pravděpodobně máš pravdu.
1624
01:23:44,125 --> 01:23:46,837
Ke konci obchodníci řídili Enron.
1625
01:23:46,962 --> 01:23:50,133
Pacienti převzali řízení ústavu.
1626
01:23:52,218 --> 01:23:55,930
Celé léto akcie klesaly.
1627
01:23:56,013 --> 01:23:59,309
Začalo se šuškat,
1628
01:23:59,392 --> 01:24:00,935
že se chystá důležité prohlášení.
1629
01:24:01,061 --> 01:24:02,896
Všichni jsme si mysleli,
1630
01:24:03,021 --> 01:24:06,357
že Ken Lay opouští Enron,
1631
01:24:06,482 --> 01:24:10,153
a že byl požádán Bushem,
1632
01:24:10,278 --> 01:24:12,989
aby se připojil k jeho administrativě.
1633
01:24:13,114 --> 01:24:15,241
Ale o to vůbec nešlo.
1634
01:24:15,366 --> 01:24:19,786
Šlo o to, že Jeff Skilling oznámil
rezignaci na post generálního ředitele.
1635
01:24:19,912 --> 01:24:22,414
A to překvapilo všechny.
1636
01:24:22,539 --> 01:24:24,083
Nikdo tomu nemohl uvěřit.
1637
01:24:25,334 --> 01:24:29,505
Generální manažeři obvykle
nerezignují jen tak,
1638
01:24:29,589 --> 01:24:33,300
bez dobře připravené PR kampaně,
1639
01:24:33,384 --> 01:24:35,678
která by vydláždila cestu, tak
aby nedošlo k žádným problémům,
1640
01:24:35,803 --> 01:24:38,181
nevedlo to k otázkám
a článkům na titulních stránkách,
1641
01:24:38,264 --> 01:24:40,475
což bylo přesně to, co se
v tomto případě stalo.
1642
01:24:40,558 --> 01:24:42,352
CEO Enronu neočekávaně rezignoval.
1643
01:24:42,477 --> 01:24:44,520
V tomto okamžiku jsem věděl,
1644
01:24:44,603 --> 01:24:47,939
že architekt pohromy ví, že to
co postavil se hroutí
1645
01:24:48,064 --> 01:24:49,775
a krysa opouští potápějící se loď.
1646
01:24:51,610 --> 01:24:54,698
O dva dny později jsem se s ním
a Kenem Layem setkala.
1647
01:24:54,781 --> 01:24:57,742
Chystala jsem se je informovat
o snížení jejich ratingu,
1648
01:24:57,867 --> 01:24:59,869
v souvislosti se Skillingovým odstoupením.
1649
01:24:59,952 --> 01:25:02,705
Ptala jsem se Skillinga, jestli
se chystají ještě nějaká další překvapení?
1650
01:25:02,789 --> 01:25:04,291
Nebo je tohle to nejhorší, co se dá očekávat.
1651
01:25:04,416 --> 01:25:06,668
A měla jsem starosti ohledně
energetické krize
1652
01:25:06,752 --> 01:25:07,961
v Kalifornii.
1653
01:25:09,670 --> 01:25:12,841
Skilling mě přesvědčil, že
to je z osobních důvodů.
1654
01:25:12,924 --> 01:25:16,386
Šla jsem z tohoto setkání,
pociťujíc jistou lítost,
1655
01:25:16,511 --> 01:25:19,514
kvůli starostem, které předstíral
1656
01:25:19,597 --> 01:25:22,266
ohledně vztahů s jeho rodinou.
1657
01:25:22,391 --> 01:25:23,934
Zdál se být rozrušený.
1658
01:25:24,059 --> 01:25:27,062
Pamatuji si, jak jsem řekla investorovi:
1659
01:25:27,188 --> 01:25:28,856
pokud lže,
1660
01:25:28,940 --> 01:25:32,777
je dobře, že pustil tuto práci,
protože by měl dělat v Hollywoodu.
1661
01:25:32,902 --> 01:25:35,696
Opustil jsem Enron 14. srpna 2001
1662
01:25:35,779 --> 01:25:37,198
z osobních důvodů.
1663
01:25:37,281 --> 01:25:41,577
Enron zasáhlo obrovské personální zemětřesení
1664
01:25:41,703 --> 01:25:42,745
potom, co jste odešel.
1665
01:25:42,870 --> 01:25:48,501
A lidé mnohem níže postavení než vy
1666
01:25:48,626 --> 01:25:50,503
mohli vidět praskliny na zdech
1667
01:25:50,628 --> 01:25:54,047
cítili otřesy, slyšeli řinčení oken.
1668
01:25:54,173 --> 01:25:55,758
A vy chcete, abychom uvěřili,
1669
01:25:55,883 --> 01:25:58,136
že jste seděl ve své kanceláři a..
1670
01:25:58,261 --> 01:26:01,597
a neměl jste ani tušení, že je
to místo těsně před kolapsem?
1671
01:26:02,765 --> 01:26:06,394
Toho dne, kdy jsem odešel, 14. srpna 2001
1672
01:26:06,478 --> 01:26:09,064
jsem věřil, že Enron je v silné finanční pozici.
1673
01:26:09,147 --> 01:26:12,568
Myslím, že byl hodně chytrý,
a nemusel by ani být tak chytrý
1674
01:26:12,651 --> 01:26:16,446
Viděl dokumenty, které
předpovídaly, co se stane.
1675
01:26:16,529 --> 01:26:18,448
Myslím, že byl dost chytrý, aby
1676
01:26:18,532 --> 01:26:23,287
si uvědomil, že pokud opustí
společnost teď, a ta zkolabuje
1677
01:26:23,370 --> 01:26:25,288
za rok nebo za rok a půl
1678
01:26:25,371 --> 01:26:27,331
nikdo ho nebude obviňovat.
1679
01:26:27,414 --> 01:26:29,375
To fungovalo, když já jsem odešla.
1680
01:26:31,335 --> 01:26:32,920
Po Skillingově rezignaci,
1681
01:26:33,004 --> 01:26:36,841
prezident Enronu, Ken Lay
převzal funkci CEO.
1682
01:26:43,347 --> 01:26:45,016
Tohle jsem nečekal.
1683
01:26:47,018 --> 01:26:48,895
Ale děkuji.
Díky moc.
1684
01:26:49,020 --> 01:26:51,481
Proč jsme se znovu setkali
1685
01:26:51,565 --> 01:26:54,484
lituji, že Jeff rezignoval.
1686
01:26:54,567 --> 01:26:56,902
Bylo to ohromující prohlášení,
1687
01:26:57,027 --> 01:26:59,697
že odchází jako CEO.
1688
01:26:59,822 --> 01:27:02,034
A myslím, že pro všechny v tu chvíli
1689
01:27:03,368 --> 01:27:05,746
zavlály varovné vlajky.
1690
01:27:05,871 --> 01:27:09,457
Čelíme několika výzvám,
řešíme je,
1691
01:27:09,541 --> 01:27:12,544
věřím, že nejhorší je skutečně za námi
1692
01:27:12,669 --> 01:27:14,755
a společnost funguje skvěle.
1693
01:27:14,880 --> 01:27:17,007
Naše akcie nejsou jediné, které
1694
01:27:17,091 --> 01:27:19,050
ztratily tento rok na hodnotě.
1695
01:27:19,175 --> 01:27:21,678
Byli jsme jen zasaženi silněji
než mnozí ostatní.
1696
01:27:21,803 --> 01:27:24,431
Když vyřešíme problémy
1697
01:27:24,556 --> 01:27:26,934
jako Kalifornie, jako Indie,
1698
01:27:27,059 --> 01:27:29,102
myslím, že to nejhorší je za námi
1699
01:27:29,227 --> 01:27:31,187
a já jsem vzrušený.
1700
01:27:33,689 --> 01:27:35,566
14. srpna 2001 Jeff Skilling
náhle rezignuje.
1701
01:27:35,691 --> 01:27:37,068
Naštvalo mě to,
1702
01:27:37,193 --> 01:27:39,738
naštvalo to spoustu zaměstnanců.
1703
01:27:39,863 --> 01:27:42,991
byl tam pocit zrady,
1704
01:27:43,075 --> 01:27:46,536
bylo to jako kdyby nám Jim Jones
dávál pít Cool Aid,
1705
01:27:46,619 --> 01:27:48,454
a on sám nepil.
1706
01:27:49,164 --> 01:27:52,209
Jeffrey opustil budovu
1707
01:27:53,585 --> 01:27:55,629
Den po Skillingově rezignaci,
1708
01:27:55,754 --> 01:27:58,423
Sherron Watkins poslala dopis Kenu Layovi.
1709
01:27:58,548 --> 01:28:00,467
Začneme s paní Watkinsovou.
1710
01:28:00,592 --> 01:28:01,925
Já jsem Sherron Watkins.
1711
01:28:02,009 --> 01:28:04,638
Můžete pro výbor identifikovat svého zástupce?
1712
01:28:04,763 --> 01:28:06,807
Ano, můj zástupce je pan Philip Hilder.
1713
01:28:06,932 --> 01:28:10,811
Když tenhle příběh slyšíte poprvé,
nemůžete mu uvěřit.
1714
01:28:10,935 --> 01:28:13,188
To co mi Sherron popsala
1715
01:28:13,271 --> 01:28:16,108
bylo víc, než jen nějaké účetní chyby.
1716
01:28:16,233 --> 01:28:19,987
Byl to masívní podvod obrovských rozměrů.
1717
01:28:20,112 --> 01:28:22,531
V červnu 2001
1718
01:28:22,615 --> 01:28:25,158
potom co rezignoval Cliff Baxter
1719
01:28:25,283 --> 01:28:27,619
jsem začala pracovat přímo pod panem Fastowem.
1720
01:28:27,744 --> 01:28:31,624
Byl zapleten v korporátním zločinu století.
1721
01:28:31,707 --> 01:28:34,960
jsem byla velmi poplašena informací,
která se ke mě dostala.
1722
01:28:36,420 --> 01:28:38,296
Objev Sherron Watkinsové
1723
01:28:38,421 --> 01:28:41,925
začal rozplétat Fastowův
propletenec společností.
1724
01:28:42,050 --> 01:28:44,636
Andy mi dal na starost katalogizaci aktiv
1725
01:28:44,761 --> 01:28:47,973
a byl tam tucet aktiv,
1726
01:28:48,098 --> 01:28:53,520
které byly zajištěny jednou z Andyho
společností - The Raptors.
1727
01:28:53,645 --> 01:28:55,730
Takže jsem pracovala s tabulkou
1728
01:28:55,814 --> 01:28:58,859
a matematika se prostě nerovnala.
1729
01:28:58,984 --> 01:29:02,363
Nedávalo mi to smysl.
Je jasné, že účetní nejsou příliš kreativní,
1730
01:29:02,488 --> 01:29:05,323
ale nevěřila jsem, že Arthur Andersen
by něco takového schválil.
1731
01:29:05,448 --> 01:29:09,620
Nemohla jsem uvěřit, že se
mohlo tolik lidí splést.
1732
01:29:09,703 --> 01:29:11,789
Za Fastowovými společnostmi
1733
01:29:11,872 --> 01:29:15,042
byly obrovské záruky za akcie Enronu.
1734
01:29:15,167 --> 01:29:17,502
Fastow založil budoucnost Enronu
1735
01:29:17,627 --> 01:29:21,215
na naději, že jeho akcie nikdy nepoklesnou.
1736
01:29:21,340 --> 01:29:23,300
Má první reakce byla,
1737
01:29:23,425 --> 01:29:25,136
že musím varovat Kena Laye.
1738
01:29:25,261 --> 01:29:27,346
Den potom, co Skilling odešel,
1739
01:29:27,472 --> 01:29:29,431
jsem poslala jednostránkový
anonymní dopis Kenu Layovi,
1740
01:29:29,514 --> 01:29:31,809
a za týden jsem se s ním osobně setkala,
1741
01:29:31,892 --> 01:29:34,645
doufajíc, že mu budu schopna vysvětlit,
1742
01:29:34,729 --> 01:29:38,066
že Enron se musí postavit k této situaci,
1743
01:29:38,191 --> 01:29:40,609
jelikož málokteré společnosti projde
falšování účetních knih,
1744
01:29:40,692 --> 01:29:43,319
a když přežijí, je to pouze tehdy,
když to odhalí ony samy,
1745
01:29:43,403 --> 01:29:46,072
ne když jsou odhaleny zvenku.
1746
01:29:46,197 --> 01:29:48,200
Paní Watkinsová, já chci
1747
01:29:48,325 --> 01:29:50,202
Paní Watkinsová se mnou nemluvila, senátore.
1748
01:29:50,327 --> 01:29:54,665
Řekla, že jí Cliff Baxter řekl,
1749
01:29:54,748 --> 01:29:57,709
že se s vámi opakovaně setkal,
aby vyjádřil své obavy.
1750
01:29:57,792 --> 01:30:01,505
Cliff a Andy se neměli rádi.
1751
01:30:01,630 --> 01:30:04,550
Měli velmi napjatý osobní vztah,
1752
01:30:04,675 --> 01:30:08,595
a Cliffův odchod neměl nic do činění
1753
01:30:08,720 --> 01:30:10,764
s vhodností či nevhodností trans..
1754
01:30:10,889 --> 01:30:13,934
Zmínila jsem v těch poznámkách Cliffa Baxtera
1755
01:30:14,059 --> 01:30:16,604
a pamatuji, že jsem učinila tento komentář:
1756
01:30:16,729 --> 01:30:18,606
vy jste ti dobří,
1757
01:30:18,731 --> 01:30:23,360
nechcete, aby proti nám lidi bojovali.
1758
01:30:23,485 --> 01:30:26,113
A on řekl: Nemyslím, že to bude v pořádku
1759
01:30:26,238 --> 01:30:28,574
pro kohokoliv z nás, kdo je do toho zapleten.
1760
01:30:31,619 --> 01:30:33,538
Začala jsem se Sherron pracovat na její knize,
1761
01:30:33,621 --> 01:30:35,664
zajímala jsem se o psaní o udavačce.
1762
01:30:35,748 --> 01:30:39,585
Lidé dostatečně neocenili, co udělala
1763
01:30:39,710 --> 01:30:41,838
a statečnost, kterou k tomu v té
společnosti potřebovala.
1764
01:30:41,921 --> 01:30:46,383
Andy Fastow by neudělal nic
1765
01:30:46,509 --> 01:30:49,678
bez skrytého či otevřeného schválení
1766
01:30:49,761 --> 01:30:51,304
panem Skillingem.
1767
01:30:51,430 --> 01:30:54,266
Za nic na světě nerozumím, na
jakých základech předpokládá,
1768
01:30:54,349 --> 01:30:55,893
že bych mohl něco vědět.
1769
01:30:56,018 --> 01:30:58,020
Jak by to mohla vědět?
1770
01:30:58,104 --> 01:31:00,230
A nevidím, co by mělo být rozporuplného
1771
01:31:00,355 --> 01:31:02,315
na tom, že jsem nevěděl věci,
1772
01:31:02,441 --> 01:31:05,652
které přede mnou lidé úmyslně skrývali.
1773
01:31:05,778 --> 01:31:09,448
Uvnitř Enronu jsem se cítila jako
jediný osamělý hlas,
1774
01:31:09,573 --> 01:31:11,325
spáchali jsme hrozný podvod
1775
01:31:11,451 --> 01:31:12,910
a to vedlo k tomu,
1776
01:31:13,035 --> 01:31:16,330
že do šesti týdnů se stal Enron
neovladatelným.
1777
01:31:21,419 --> 01:31:23,379
Za normálních okolností bych pravděpodobně
1778
01:31:23,463 --> 01:31:26,507
řekl víc o jedenáctém září.
1779
01:31:26,632 --> 01:31:30,761
Ale tak jako je Amerika pod útokem teroristů,
1780
01:31:30,845 --> 01:31:32,930
věřím, že i my jsem pod útokem.
1781
01:31:33,014 --> 01:31:37,894
Teď, když začíná vyšetřování komise
pro cenné papíry (SEC),
1782
01:31:37,978 --> 01:31:39,270
neformální vyšetřování.
1783
01:31:40,646 --> 01:31:42,982
SEC zahájila vyšetřování,
1784
01:31:43,107 --> 01:31:47,487
když Wall Street Journal zveřejnil článek
o Fastowových podivných obchodech.
1785
01:31:47,570 --> 01:31:51,240
Enron oznámil velké finanční přepočty.
1786
01:31:51,324 --> 01:31:55,410
Investoři se obávali, že miliardy z mark-to-market
1787
01:31:52,439 --> 01:31:54,608
byly ve skutečnosti ztrátami.
1788
01:31:59,206 --> 01:32:01,125
Jak můžete vidět,
1789
01:32:01,208 --> 01:32:04,504
základy našich obchodů
1790
01:32:04,629 --> 01:32:06,338
jsou velmi silné.
1791
01:32:06,463 --> 01:32:09,592
Vpravdě nejsilnější, jaké kdy byly.
1792
01:32:09,675 --> 01:32:14,639
Ale to bohužel není to, na co se
zaměřuje Wall Street,
1793
01:32:14,722 --> 01:32:17,058
a pochybuji, že je to to, na se zaměřujete i vy.
1794
01:32:17,183 --> 01:32:19,436
Toto vyšetřování zabere dlouhou dobu,
1795
01:32:19,519 --> 01:32:24,941
našim účetním, právníkům i dalším,
1796
01:32:25,024 --> 01:32:27,861
ale nakonec všechny tyto problémy vyřeší.
1797
01:32:29,571 --> 01:32:32,531
Ve chvíli, kdy Ken Lay hovořil ke svým
zaměstnancům,
1798
01:32:32,615 --> 01:32:34,534
jen pár bloků odtud,
1799
01:32:34,659 --> 01:32:37,078
účetní firma Enronu, Arthur Andersen,
1800
01:32:37,203 --> 01:32:39,539
začal ničit své dokumenty související s Enronem.
1801
01:32:40,665 --> 01:32:42,334
23. října
1802
01:32:42,417 --> 01:32:46,462
zlikvidoval Andersen přes jednu tunu papíru.
1803
01:32:47,881 --> 01:32:49,841
Navzdory dohadům a spekulacím,
1804
01:32:49,966 --> 01:32:52,469
funguje Enron dobře, a to jak finančně,
1805
01:32:52,552 --> 01:32:54,637
tak operačně.
1806
01:32:54,720 --> 01:32:57,556
Prohlásil cokoliv, aby ujistil zaměstnance,
1807
01:32:57,639 --> 01:33:00,559
a nejen je, ale také investory,
1808
01:33:00,642 --> 01:33:03,854
že nemáme žádné účetní nesrovnalosti,
1809
01:33:03,938 --> 01:33:06,107
že společnost je v nejlepším stavu, v jakém kdy byla..
1810
01:33:06,232 --> 01:33:08,067
a co se týká našich akcií,
1811
01:33:08,192 --> 01:33:11,195
přivedeme je zpět.
Zase je zvedneme.
1812
01:33:11,320 --> 01:33:14,740
Dobrá, můžeme přejít k otázkám.
1813
01:33:14,865 --> 01:33:18,119
A já jich také pár mám.
Chtěl bych vědět, jestli jste na cracku.
1814
01:33:21,414 --> 01:33:23,124
Pokud ano, mnohé to vysvětluje.
1815
01:33:23,250 --> 01:33:24,876
Pokud ne, možná byste měli začít,
1816
01:33:24,960 --> 01:33:28,087
protože bude trvat hodně dlouho, než se položíme.
1817
01:33:28,212 --> 01:33:29,756
Najednou nikdo nevěděl,
1818
01:33:29,881 --> 01:33:32,133
uvnitř nebo vně Enronu,
1819
01:33:32,258 --> 01:33:34,886
co se děje
1820
01:33:35,011 --> 01:33:36,971
nebo co se má stát.
1821
01:33:37,096 --> 01:33:39,182
Vím, že se hodně spekuluje
1822
01:33:39,265 --> 01:33:42,185
Andyho podvodech.
1823
01:33:42,268 --> 01:33:46,899
Já i správní rada jsme si jistí,
1824
01:33:46,982 --> 01:33:50,443
že Andy nemohl pracovat etičtěji.
1825
01:33:50,568 --> 01:33:53,780
Další den byl Andy Fastow propuštěn.
1826
01:33:53,863 --> 01:33:57,951
Zjistilo se, že nashromáždil 45 mil dolarů
1827
01:33:58,076 --> 01:34:00,036
ve svých společnostech LJM.
1828
01:34:00,119 --> 01:34:02,037
Otázka, pane Fastowe, zní,
1829
01:34:02,120 --> 01:34:03,956
jak jste mohl věřit,
1830
01:34:04,039 --> 01:34:06,959
že je vaše činnost ve shodě
1831
01:34:07,043 --> 01:34:10,755
s vám svěřenými pravomocemi vůči
Enronu a jeho akcionářům,
1832
01:34:10,838 --> 01:34:12,924
nebo s běžným chápáním
1833
01:34:13,049 --> 01:34:15,634
korporátní etiky a vhodnosti?
1834
01:34:15,759 --> 01:34:16,802
Jak odpovíte?
1835
01:34:16,927 --> 01:34:19,847
Pane předsedo, na radu svého právníka,
1836
01:34:19,972 --> 01:34:22,517
uctivě odmítám odpovědět na tuto otázku,
1837
01:34:22,642 --> 01:34:24,269
dle ochrany, kterou mám na základě
1838
01:34:24,352 --> 01:34:26,647
Ústavy Spojených států.
1839
01:34:30,317 --> 01:34:32,235
Andy byl,
1840
01:34:32,318 --> 01:34:34,654
myslím, že sehrál roli volavky.
1841
01:34:34,779 --> 01:34:38,450
Všichni představitelé Enronu říkali:
1842
01:34:38,533 --> 01:34:41,411
Toho hledáte, Andyho Fastowa.
On je ten darebák.
1843
01:34:41,494 --> 01:34:44,456
On kradlo Enronu a LJM.
1844
01:34:44,539 --> 01:34:46,791
On falšoval záznamy. Jděte po něm.
1845
01:34:46,875 --> 01:34:49,962
1846
01:34:46,990 --> 01:34:48,951
Přemýšlel jsem o tom znovu a znovu,
1847
01:34:52,131 --> 01:34:56,217
a zodpovědných nemohlo být jen pár manažerů,
1848
01:34:56,343 --> 01:34:57,969
kteří dopustili, že se to stalo.
1849
01:34:58,053 --> 01:35:01,390
Když se podíváte na banky v tom zapletené,
1850
01:35:01,515 --> 01:35:04,392
Chase, Morgan,
1851
01:35:04,517 --> 01:35:07,394
Citibank,
1852
01:35:07,519 --> 01:35:09,939
miliardy v půjčkách,
1853
01:35:10,022 --> 01:35:11,524
Arthur Andersen,
1854
01:35:11,607 --> 01:35:13,443
a co Vinson & Elkins?
1855
01:35:13,526 --> 01:35:16,696
Právníci, kteří nás reprezentovali.
1856
01:35:16,821 --> 01:35:20,157
Musela tam být spoluúčast,
1857
01:35:20,241 --> 01:35:22,326
protože to bylo příliš jednoduché,
1858
01:35:22,452 --> 01:35:24,370
příliš snadné.
1859
01:35:29,292 --> 01:35:32,714
Kolaps Enronu byl tragédií obřích rozměrů.
1860
01:35:32,797 --> 01:35:36,341
Byla to společnost s více než
třiceti tisíci zaměstnanci.
1861
01:35:36,424 --> 01:35:38,218
A je jasné, že v tak velké společnosti
1862
01:35:38,301 --> 01:35:40,053
máte mnoho zodpovědných činitelů
1863
01:35:40,178 --> 01:35:43,474
a hodně autorit, kterým důvěřujete.
1864
01:35:43,557 --> 01:35:46,142
V tomhle případě byl minimálně jeden,
1865
01:35:46,226 --> 01:35:48,061
Andy Fastow,
1866
01:35:48,186 --> 01:35:49,688
který tuto důvěru zradil
1867
01:35:49,813 --> 01:35:52,900
do té míry, že jsem nevěděl, co dělá,
1868
01:35:53,025 --> 01:35:56,445
který mě neinformoval o tom, co dělá,
1869
01:35:56,570 --> 01:35:59,531
a nemohu tedy převzít zodpovědnost
za to, co dělal.
1870
01:35:59,656 --> 01:36:02,284
A pak slyším, že se necítí za nic zodpovědný,
1871
01:36:02,409 --> 01:36:06,705
připomnělo mi to ten báječný film Chicago.
1872
01:36:06,789 --> 01:36:09,457
vzpomněl jsem si na ty loutky a tanečníky,
1873
01:36:09,583 --> 01:36:13,419
stepaře a namířené zbraně,
1874
01:36:13,502 --> 01:36:17,131
každý drží krok s Johnym.
1875
01:36:17,257 --> 01:36:21,595
Stále cítím zármutek, stejně jako má rodina,
1876
01:36:21,720 --> 01:36:23,430
nad ztrátou společnosti,
1877
01:36:23,555 --> 01:36:27,934
kdy její čistá hodnota poklesla
z několika stovek miliónů dolarů
1878
01:36:28,017 --> 01:36:31,313
pod hodnotu 20 miliónů dolarů
1879
01:36:31,438 --> 01:36:35,110
s likviditou méně než 1 milion dolarů.
1880
01:36:36,403 --> 01:36:39,363
Nevím, jestli bych chtěl být zastřelen
1881
01:36:39,488 --> 01:36:43,617
jako darebák nebo jako idiot.
1882
01:36:43,700 --> 01:36:48,581
Věřím, že jediné místo pro mě
je říše nenaplněných snů.
1883
01:36:48,664 --> 01:36:50,958
Myslíte Enron. Pojďme.
1884
01:36:51,041 --> 01:36:52,626
Enron zasáhl psychiku národa,
1885
01:36:52,751 --> 01:36:55,128
naučil nás důležitou lekci,
že když někdy věci vypadají
1886
01:36:55,254 --> 01:36:58,841
příliš dobře na to, aby byly pravdou,
pravdou nejsou.
1887
01:37:01,969 --> 01:37:03,721
Všichni budeme bohatí!
1888
01:37:05,973 --> 01:37:07,808
Jsme na nule!
1889
01:37:09,226 --> 01:37:11,187
Chudobinec.
1890
01:37:13,105 --> 01:37:16,400
Byl to báječný život
1891
01:37:16,525 --> 01:37:20,945
Věřím, že pád Enronu se dá přirovnat k pádu
banky potom, co věřitelé hromadně vyberou vklady.
(run on the bank)
1892
01:37:23,156 --> 01:37:26,743
Georgi, v bance se děje něco divného.
1893
01:37:26,827 --> 01:37:30,872
Nikdy jsem tam neviděl tolik lidí.
1894
01:37:36,920 --> 01:37:40,050
2. prosince, 2001
1895
01:37:40,175 --> 01:37:43,219
méně než 4 měsíce po Skillingově rezignaci,
1896
01:37:43,344 --> 01:37:46,014
vyhlásil Enron bankrot.
1897
01:37:47,264 --> 01:37:49,516
Pamatuji si,
1898
01:37:49,641 --> 01:37:51,977
že to byl divný, surrealistický den.
1899
01:37:52,061 --> 01:37:55,565
O bankrotu jsme se dozvěděli kolem 9:30,
1900
01:37:55,690 --> 01:37:58,358
bylo nám řečeno, že můžeme jít.
1901
01:37:58,483 --> 01:38:02,279
Cítili jsme se jako na Titaniku,
1902
01:38:02,404 --> 01:38:06,033
a poslední záchranné čluny jsou dávno pryč.
1903
01:38:06,159 --> 01:38:08,995
A my zůstali na potápějící se lodi.
1904
01:38:10,496 --> 01:38:12,957
Na opuštění budovy jsme měli 30 minut
1905
01:38:13,082 --> 01:38:17,420
a pak už to nebylo jako na Titaniku,
1906
01:38:17,545 --> 01:38:20,214
spíš jako na Lusitanii
(zaoceánský parník potopený nacistickou ponorkou)
1907
01:38:20,297 --> 01:38:21,799
Po zásahu torpédem
1908
01:38:21,924 --> 01:38:24,217
jste měli 20 min na evakuaci.
1909
01:38:27,721 --> 01:38:29,640
Bylo tam hodně nedůvěry,
1910
01:38:29,765 --> 01:38:32,351
málokdo z řadových zaměstnanců kdy snil
1911
01:38:32,434 --> 01:38:35,437
o tom, že Enron zbankrotuje.
1912
01:38:40,317 --> 01:38:42,278
A pak zničehonic byl jako město duchů.
1913
01:38:44,531 --> 01:38:49,035
Pamatuji si, jak jsem procházel budovou
1914
01:38:49,160 --> 01:38:51,328
bylo pozdní odpoledne nebo večer,
1915
01:38:51,453 --> 01:38:53,038
bylo to strašidelné.
1916
01:38:53,122 --> 01:38:56,334
Poletující papíry a nikde nikdo,
1917
01:38:56,459 --> 01:38:58,419
nahánělo to hrůzu.
1918
01:39:05,009 --> 01:39:07,595
Pane Skilling, váš úvodní projev
1919
01:39:07,720 --> 01:39:11,224
obsahoval obrovský soucit se zaměstnanci.
1920
01:39:11,307 --> 01:39:13,685
Chci vám ukázat pásku,
1921
01:39:13,810 --> 01:39:16,103
a věřím, že je připravena k poslechu.
1922
01:39:16,228 --> 01:39:17,563
Poslouchejte.
1923
01:39:17,647 --> 01:39:20,274
Nechat si platit mzdu v akciích Enronu?
1924
01:39:20,358 --> 01:39:23,069
Samozřejmě?
Souhlasíte?
1925
01:39:27,030 --> 01:39:30,158
Jak to, že jste začal prodávat své akcie
ve velkém,
1926
01:39:30,283 --> 01:39:32,953
před tímto dnem a přesto
1927
01:39:33,078 --> 01:39:38,125
nechal zaměstnance myslet si,
že mají pokračovat v nákupu akcií?
1928
01:39:38,250 --> 01:39:40,002
Senátorko,
1929
01:39:40,127 --> 01:39:44,466
byl jsem většinovým akcionářem Enronu
1930
01:39:44,591 --> 01:39:46,927
a vy můžete té pásce přisoudit význam jaký chcete.
1931
01:39:47,010 --> 01:39:48,804
Podporoval jsem Enron.
1932
01:39:48,929 --> 01:39:51,765
Víte, co se těm lidem stalo?
Ztratili všechno.
1933
01:39:51,849 --> 01:39:55,352
Cítím se kvůli tomu hrozně.
1934
01:39:57,144 --> 01:40:00,690
V jednu chvíli vypadaly věci moc dobře
1935
01:40:00,815 --> 01:40:05,445
měli jsme dobré platy a penze,
1936
01:40:05,528 --> 01:40:07,696
ale pak se to celé otočilo
1937
01:40:07,822 --> 01:40:10,366
a padalo to víc a víc a víc.
1938
01:40:10,491 --> 01:40:13,828
V maximu jsem měl okolo $348.000
1939
01:40:13,953 --> 01:40:16,039
a nakonec jsem to prodal za $1.200
1940
01:40:16,164 --> 01:40:18,583
To bylo vše, co jsem na konci dostal.
1941
01:40:22,128 --> 01:40:24,506
Zatímco akcie Enronu prudce padaly,
1942
01:40:24,631 --> 01:40:28,884
penzijní účty řadových zaměstnanců Enronu byly zmraženy.
1943
01:40:29,009 --> 01:40:30,469
Zmrazili nám účty,
1944
01:40:30,594 --> 01:40:33,180
věřím, že to tehdy bylo okolo 32 dolarů.
1945
01:40:33,305 --> 01:40:37,101
A mezi tím, co byly zmraženy
1946
01:40:37,226 --> 01:40:40,271
a znovu otevřeny, klesly na devět.
A neměli jsme k nim přístup.
1947
01:40:40,396 --> 01:40:44,233
Později jsme přišli na to,
1948
01:40:44,359 --> 01:40:46,568
že Ken Lay a Skilling a další z top managementu
1949
01:40:46,693 --> 01:40:50,031
už v tu dobu přesouvali jejich peníze.
My jsme nemohli.
1950
01:40:52,409 --> 01:40:56,080
Lidé s přístupem k informacím prodali
akcie za miliardy dolarů.
1951
01:40:56,205 --> 01:40:58,540
Ve srovnání s telefonním technikem,
1952
01:40:58,665 --> 01:41:02,293
který pracoval pro společnost veřejných služeb
skoro celý svůj život,
1953
01:41:02,418 --> 01:41:04,295
každý měsíc odkládal stranou peníze,
1954
01:41:04,420 --> 01:41:06,714
a co může ukázat na konci
1955
01:41:06,840 --> 01:41:09,634
po všech těch letech trvdé a poctivé práce?
1956
01:41:09,759 --> 01:41:11,719
Zbude mu bláznovská čapka.
1957
01:41:11,844 --> 01:41:14,597
a Pai je někde na Havaji
1958
01:41:14,722 --> 01:41:17,016
s 350 miliony dolarů v bance.
1959
01:41:17,100 --> 01:41:18,435
to je špatně.
1960
01:41:25,858 --> 01:41:30,572
V tomto městě je stále cítit
hněv a zklamání.
1961
01:41:30,697 --> 01:41:34,200
I po třech letech v souvislosti s tím
radím některým rodinám.
1962
01:41:37,077 --> 01:41:39,246
Přemýšliví lidé
1963
01:41:39,329 --> 01:41:41,582
to vnímají do hloubky.
1964
01:41:41,707 --> 01:41:45,920
Dívaj se na korporátní kulturu v této zemi,
1965
01:41:46,045 --> 01:41:48,256
tak že můžete získat celý svět,
1966
01:41:48,339 --> 01:41:51,175
všechny jeho cetky a trofeje,
1967
01:41:51,300 --> 01:41:54,388
rohovou kancelář a všechny výhody,
1968
01:41:54,471 --> 01:41:57,349
ale můžete ztratit svou duši.
1969
01:41:58,601 --> 01:42:01,103
25. ledna 2002,
1970
01:42:01,229 --> 01:42:03,814
sedm týdnů po bankrotu Enronu,
1971
01:42:03,939 --> 01:42:06,524
si Cliff Baxter vzal život.
1972
01:42:06,649 --> 01:42:08,526
Média za patami,
1973
01:42:08,651 --> 01:42:10,945
jelikož byl zmíněn v mých poznámkách,
1974
01:42:11,029 --> 01:42:13,156
a fakt, že byl souzen civilně
1975
01:42:13,281 --> 01:42:16,659
protože získal 30 mil. dolarů za prodej akcií,
1976
01:42:16,784 --> 01:42:19,746
myslím, že to celé ho převálcovalo.
1977
01:42:19,829 --> 01:42:22,666
Myslím, že jeho dopis na rozloučenou
říká vše
1978
01:42:22,791 --> 01:42:27,755
Píše, tam kde dříve byla velká hrdost
není teď vůbec žádná.
1979
01:42:31,091 --> 01:42:33,343
Je pro mě obtížné hovořit o Cliffovi.
1980
01:42:33,468 --> 01:42:35,887
Byl mi po mnoho let velmi blízký.
1981
01:42:37,181 --> 01:42:39,974
A byl opravdu báječný člověk.
1982
01:42:40,099 --> 01:42:42,851
Velká část jeho osobnosti
1983
01:42:42,977 --> 01:42:44,603
byla spoutána
1984
01:42:44,687 --> 01:42:47,189
s jeho úspěchem v Enronu.
1985
01:42:47,273 --> 01:42:53,113
Je těžké podívat se na své životní
dílo a říct: selhalo to.
1986
01:42:53,196 --> 01:42:58,076
Ale musíte se v klidu dlouze podívat
do zrcadla a říct:
1987
01:42:58,202 --> 01:43:00,871
Kým jsem byl?
Čím jsem se stal?
1988
01:43:02,206 --> 01:43:06,127
A uvědomit si, že jste možná viděli vlastní stín.
1989
01:43:08,128 --> 01:43:11,881
Andy Fastow se přiznal k vině na spiknutí
ke spáchání podvodu (wire fraud).
1990
01:43:12,006 --> 01:43:16,011
Souhlasil vzdát se 23 miliónů dolarů.
1991
01:43:16,013 --> 01:43:19,135
Jeho trest bylo snížen na 10 let
1992
01:43:19,139 --> 01:43:23,601
výměnou za svědectví proti ostatním
činitelům Enronu.
1993
01:43:25,353 --> 01:43:29,650
Proč Enron? Proč ne WorldCom
nebo Tyco, nebo Global Crossing?
1994
01:43:29,733 --> 01:43:31,443
Nakonec fatální chybou Enronu
1995
01:43:31,568 --> 01:43:36,573
byl pocit, že mozky a mazanost
1996
01:43:36,698 --> 01:43:39,368
mohou přelstít způsob, jakým systém funguje.
1997
01:43:39,493 --> 01:43:41,203
V roce 2004
1998
01:43:41,328 --> 01:43:44,247
byl Jeff Skilling obviněn
z insider obchodů
1999
01:43:44,372 --> 01:43:47,249
a spiknutí k ošizení investorů.
2000
01:43:47,333 --> 01:43:51,754
Prohlašujíc nevinu, zaplatil svým
právníkům 23 miliónů dolarů
2001
01:43:51,879 --> 01:43:53,506
za obhajobu.
2002
01:43:53,590 --> 01:43:56,551
Nesmíme se na Enron dívat
2003
01:43:56,554 --> 01:43:57,966
jako na odchylku.
2004
01:43:57,969 --> 01:43:59,931
Něco, co se nemůže stát nikde jinde.
2005
01:44:00,055 --> 01:44:02,975
Je to celé o namluvení si,
2006
01:44:03,100 --> 01:44:05,436
že neděláte nic špatného.
2007
01:44:05,519 --> 01:44:07,980
Zahrnuli jsme Arthur Andersen,
zahrnuli jsme právníky,
2008
01:44:08,106 --> 01:44:10,316
bankéři věděli, co děláme.
2009
01:44:10,441 --> 01:44:13,569
Byl tam pocit rozprostření odpovědnosti
2010
01:44:13,694 --> 01:44:16,238
a že všichni jedou v jednom vlaku.
2011
01:44:16,363 --> 01:44:18,240
A může se to stát znovu.
2012
01:44:19,783 --> 01:44:22,244
Účetní firma Enronu, Arthur Andersen,
2013
01:44:22,327 --> 01:44:24,538
byla obviněna z maření výkonu spravedlnosti.
2014
01:44:24,622 --> 01:44:28,291
Její dobrá pověst byla zničena,
2015
01:44:28,416 --> 01:44:32,463
nejstarší účetní firma v Americe
padla spolu s Enronem.
2016
01:44:32,588 --> 01:44:36,133
A 29 tisíc lidí ztratilo práci.
2017
01:44:36,258 --> 01:44:41,763
Akcionáři soudí Enron a jeho banky
o 20 miliard dolarů.
2018
01:44:45,434 --> 01:44:48,479
Také Ken Lay byl obviněn ze
spiknutí za účelem podvodu.
2019
01:44:48,604 --> 01:44:53,775
Jeho právník stále prohlašuje, že nikdo
nebyl bankrotem Enronu poškozen více,
2020
01:44:53,900 --> 01:44:55,818
než Ken Lay.
2021
01:44:55,902 --> 01:44:58,071
2022
01:44:55,099 --> 01:44:58,728
S dnešním zatčením Kena Laye,
2023
01:45:01,908 --> 01:45:04,037
byly nejvyšší kádry Enronu
2024
01:45:04,162 --> 01:45:07,414
povolány k zodpovědnosti za své zločiny.
2025
01:45:07,498 --> 01:45:09,417
Pane, máte k tomu co říci?
2026
01:45:09,500 --> 01:45:11,419
Později.
2027
01:45:11,502 --> 01:45:15,507
Když se podíváte na Enron, je to jako
dívat se na temnou stranu mnoha příležitostí.
2028
01:45:15,632 --> 01:45:19,135
Protože, podobně jako mnoho věcí, které
skončily hrozně, to tak nezačalo.
2029
01:45:19,218 --> 01:45:23,055
Začalo to u pocitu mnoha lidí, kteří
si mysleli, že mění svět.
2030
01:45:23,180 --> 01:45:26,016
A časem se stali obětí vlastní arogance,
2031
01:45:26,100 --> 01:45:27,685
oběťmi své nenasytnosti.
2032
01:45:27,810 --> 01:45:30,187
A tak to bylo jako vzít všechny ty možnosti
2033
01:45:30,271 --> 01:45:34,525
a podívat se na ně v zrcadle
a vidět tam jejich temnou stranu.
2034
01:45:36,235 --> 01:45:38,988
Myslím, že největším ponaučením bylo,
2035
01:45:39,113 --> 01:45:41,532
co Enron potřeboval od svých zaměstnanců,
2036
01:45:41,616 --> 01:45:44,159
což bylo: ptát se proč.
2037
01:45:44,242 --> 01:45:47,955
A já sám jsem se neptal proč.
2038
01:45:48,038 --> 01:45:50,374
Neptal jsem se svých nadřízených.
2039
01:45:50,499 --> 01:45:53,670
Neptal jsem se svých kolegů.
2040
01:46:06,724 --> 01:46:08,184
Zeptej se proč.
2041
01:46:08,310 --> 01:46:11,228
Fakta o bankrotu:
20.000 zaměstnanců ztratilo svá povolání a zdravotní pojištění.
2042
01:46:11,312 --> 01:46:14,273
Průměrné vyplacené odchodné: $4.500.
2043
01:46:14,399 --> 01:46:18,945
Vysocí činitelé dostali vyplaceno na bonusech $55 mil.
2044
01:46:19,404 --> 01:46:22,658
Zaměstnanci přišli o $1,2 mld v důchodových fondech.
2045
01:46:22,741 --> 01:46:26,202
Vysloužilí zaměstnanci přišli o $2 mld v penzijních fondech.
2046
01:46:26,286 --> 01:46:30,247
Vysocí činitelé inkasovali $116 mil. za akcie.
2047
01:46:30,248 --> 01:46:34,207
Obvinění z trestného činu:
Doznání viny: 15 Usvědčení: 6 Osvobození: 1 Neuzavřeno: 11
2048
01:46:34,208 --> 01:46:37,086
3 kalifornští obchodníci usvědčeni z podvodu prostřednictvím komunikačních sítí (wire fraud).
2050
01:46:34,032 --> 01:46:36,250
Čtyři zodpovědní činitelé Merril Lynch usvědčeni v případu nigerijských lodí.
2051
01:46:39,306 --> 01:46:41,050
Ken Lay a Jeff Skilling půjdou k soudu v lednu 2006.
2052
01:46:41,054 --> 01:46:45,054
Přeložil: Kučis
2053
01:46:45,064 --> 01:46:50,055
PS. Ken Lay byl uznán vinným z deseti obvinění, každé s trestem 5-10 let. Očekával se trest ve výši 20-30 let.
2054
01:46:50,064 --> 01:46:54,055
Zemřel 5. 7. 2006, tři a půl měsíce před jeho plánovaným odsouzením.
2055
01:46:54,064 --> 01:47:00,055
Jeff Skilling byl odsouzen k 24 letům a 4 měsícům. V současné době je ve výkonu trestu.
2056
01:47:00,055 --> 01:47:04,055
www.Titulky.com
172684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.