All language subtitles for Enemy Lines 2020 1080p BluRay H264 AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:39,412 --> 00:05:44,167 ♪ Là ci darem la mano ♪ 2 00:05:44,167 --> 00:05:48,338 ♪ Là mi dirai di sì ♪ 3 00:05:49,380 --> 00:05:53,426 ♪ Vedi, non è lontano ♪ 4 00:05:53,426 --> 00:05:58,389 ♪ Partiam, ben mio, da qui ♪ 5 00:05:58,389 --> 00:05:59,807 So, General. 6 00:05:59,807 --> 00:06:01,142 ♪ Vorrei e non vorrei ♪ 7 00:06:01,142 --> 00:06:03,228 Maybe you'd like to enlighten me what you need from us. 8 00:06:03,228 --> 00:06:05,271 British Intelligence have passed us information 9 00:06:05,271 --> 00:06:06,522 about a scientist 10 00:06:06,522 --> 00:06:09,942 the American High Command is very interested in. 11 00:06:09,942 --> 00:06:13,196 He's being kept at one of the Nazi's top-secret installations. 12 00:06:13,196 --> 00:06:16,324 They've code named the project-- what is it? 13 00:06:16,324 --> 00:06:18,033 Project Feuervogel. 14 00:06:18,033 --> 00:06:19,369 Fire Bird. 15 00:06:19,369 --> 00:06:22,830 And you'd like us to what, eliminate this scientist? 16 00:06:22,830 --> 00:06:23,873 No, Sir. 17 00:06:23,873 --> 00:06:24,874 We need him alive. 18 00:06:24,874 --> 00:06:28,961 ♪ Vieni, mio bel diletto ♪ 19 00:06:28,961 --> 00:06:34,384 ♪ Mi fa pietà Masetto ♪ 20 00:06:34,384 --> 00:06:39,096 ♪ Io cangerò tua sorte ♪ 21 00:06:39,096 --> 00:06:41,849 ♪ Presto, non son più forte ♪ 22 00:06:41,849 --> 00:06:42,767 We know you've a great 23 00:06:42,767 --> 00:06:45,853 bunch of guys for this type of thing, Colonel. 24 00:06:45,853 --> 00:06:47,062 I have orders from High Command 25 00:06:47,062 --> 00:06:49,440 to requisition your team for this mission, 26 00:06:49,440 --> 00:06:52,777 under the command of Major Kaminski, here. 27 00:06:52,777 --> 00:06:54,154 ♪ Vorrei e non vorrei ♪ 28 00:06:54,154 --> 00:06:55,196 I wasn't informed about this. 29 00:06:55,196 --> 00:06:56,989 We're tellin' you now, Colonel. 30 00:06:56,989 --> 00:06:59,867 ♪ Là mi dirai di sì ♪ 31 00:06:59,867 --> 00:07:02,036 Look, things developed quickly on this. 32 00:07:02,036 --> 00:07:04,914 Washington wants this scientist, and they want him yesterday. 33 00:07:04,914 --> 00:07:07,208 They talk to your people, then here we are. 34 00:07:07,208 --> 00:07:08,501 All on the same side. 35 00:07:08,501 --> 00:07:11,629 ♪ Ma può burlarmi ancor ♪ 36 00:07:11,629 --> 00:07:12,547 Very well. 37 00:07:12,547 --> 00:07:14,089 Let's reconvene at Staff HQ. 38 00:07:14,089 --> 00:07:15,550 03:30. 39 00:07:15,550 --> 00:07:16,717 ♪ Vieni, mio bel diletto ♪ 40 00:07:16,717 --> 00:07:17,718 General. 41 00:07:17,718 --> 00:07:18,803 Major. 42 00:07:18,803 --> 00:07:21,347 ♪ Io cangerò tua sorte ♪ 43 00:07:21,347 --> 00:07:22,515 This isn't goin' to be easy. 44 00:07:22,515 --> 00:07:23,724 ♪ Presto, non son più forte ♪ 45 00:07:23,724 --> 00:07:25,893 Look, I know the odds are against you. 46 00:07:25,893 --> 00:07:27,520 But what is it you want the most? 47 00:07:27,520 --> 00:07:28,771 ♪ Non son più forte ♪ 48 00:07:28,771 --> 00:07:29,814 I want this war over with. 49 00:07:29,814 --> 00:07:31,107 ♪ Non son più forte ♪ 50 00:07:31,107 --> 00:07:33,193 - I wanna go home. - Hmm. 51 00:07:33,193 --> 00:07:36,028 You pull this off and we'll all be one step closer 52 00:07:36,028 --> 00:07:38,156 to doin' exactly that. 53 00:07:53,379 --> 00:07:55,798 Bloody briefin' in the middle of the night? 54 00:07:55,798 --> 00:07:57,842 What's this is all about, Sarge? 55 00:07:57,842 --> 00:07:59,260 They don't tell me anything. 56 00:07:59,260 --> 00:08:00,845 I heard they're sendin' us and a couple of Wrens 57 00:08:00,845 --> 00:08:02,555 to Bognor for a two-week holiday. 58 00:08:12,064 --> 00:08:15,025 At ease, men. 59 00:08:15,025 --> 00:08:17,945 This is General McCloud, US Army Intelligence. 60 00:08:17,945 --> 00:08:21,157 Major Kaminski, US Marine Corps. 61 00:08:21,157 --> 00:08:23,659 These men need you to run a little errand for them 62 00:08:23,659 --> 00:08:25,328 to Poland. 63 00:08:25,328 --> 00:08:30,250 Your target for extraction, Dr. Aleksander Fabian. 64 00:08:30,250 --> 00:08:32,127 Fabian is one of the world's leading experts 65 00:08:32,127 --> 00:08:34,545 on solid fuel propulsion. 66 00:08:34,545 --> 00:08:36,297 A rocket scientist. 67 00:08:36,297 --> 00:08:37,715 The Nazis have him. 68 00:08:37,715 --> 00:08:39,217 We want him. 69 00:08:39,217 --> 00:08:41,969 The installation he works at is under very heavy guard. 70 00:08:41,969 --> 00:08:43,513 But one day a month, his captors allow him 71 00:08:43,513 --> 00:08:47,308 to spend a night visiting his wife and daughter. 72 00:08:48,684 --> 00:08:51,104 They're being held under house arrest elsewhere. 73 00:08:51,104 --> 00:08:52,480 It's a pressure point 74 00:08:52,480 --> 00:08:55,900 to keep his mind focused on this job. 75 00:08:55,900 --> 00:08:59,195 You will attack the convoy transporting Dr. Fabian 76 00:08:59,195 --> 00:09:01,364 en route to see his family. 77 00:09:01,364 --> 00:09:02,323 Kaminski. 78 00:09:02,323 --> 00:09:03,908 The best place to attack is here. 79 00:09:03,908 --> 00:09:06,369 4 miles from the meeting house at this crossroads. 80 00:09:06,369 --> 00:09:08,663 It has good cover and Polish resistance tells us 81 00:09:08,663 --> 00:09:11,416 he's escorted with only a handful of guards. 82 00:09:11,416 --> 00:09:13,126 It's the perfect point to extract him. 83 00:09:13,126 --> 00:09:14,669 Okay, so we grab this scientist, 84 00:09:14,669 --> 00:09:16,212 but how do we get in and out, Sir? 85 00:09:16,212 --> 00:09:17,380 Parachute drop? 86 00:09:17,380 --> 00:09:18,839 It's Hitler's back yard. 87 00:09:18,839 --> 00:09:20,633 Flak and fighters everywhere. 88 00:09:20,633 --> 00:09:22,677 Airborne is out, but the Colonel has something lined up. 89 00:09:22,677 --> 00:09:25,305 You travel to Sweden, tonight. 90 00:09:25,305 --> 00:09:28,308 The Swedes have offered us their limited co-operation. 91 00:09:28,308 --> 00:09:30,435 Unofficially. 92 00:09:30,435 --> 00:09:33,354 Seems they can sense the tide of war turning in our favour. 93 00:09:33,354 --> 00:09:34,564 In Borgholm, you'll rendezvous 94 00:09:34,564 --> 00:09:37,024 with a Swedish fishing boat captain, 95 00:09:37,024 --> 00:09:39,819 who'll drop you here, near Polish coast. 96 00:09:39,819 --> 00:09:40,861 Major. 97 00:09:40,861 --> 00:09:42,071 Then, we'll head to the crossroads. 98 00:09:42,071 --> 00:09:42,947 Here. 99 00:09:42,947 --> 00:09:44,073 When we have the target, 100 00:09:44,073 --> 00:09:45,450 we will make our way into these woodlands 101 00:09:45,450 --> 00:09:47,034 to connect with Polish resistance, 102 00:09:47,034 --> 00:09:48,453 who will then guide us to the coast 103 00:09:48,453 --> 00:09:50,913 and transport us by boat to our rendezvous 104 00:09:50,913 --> 00:09:52,498 with a British Navy sub in the Baltic. 105 00:09:53,791 --> 00:09:55,501 You'll be joining us, Sir? 106 00:09:55,501 --> 00:09:56,627 That's right. 107 00:09:56,627 --> 00:09:59,214 Major Kaminski speaks Polish. 108 00:09:59,214 --> 00:10:01,174 He'll be leading the mission. 109 00:10:13,060 --> 00:10:15,313 This is a tough one, Sir. 110 00:10:15,313 --> 00:10:17,148 Hitting the ground running like this. 111 00:10:17,148 --> 00:10:18,233 New CO out of the blue. 112 00:10:19,109 --> 00:10:20,943 We all have to play the hand that's dealt to us. 113 00:10:20,943 --> 00:10:23,904 You know that. 114 00:10:23,904 --> 00:10:25,656 Sir. 115 00:10:27,783 --> 00:10:29,952 - Do we have a problem? - No. 116 00:10:29,952 --> 00:10:31,329 These men are professional soldiers. 117 00:10:31,329 --> 00:10:32,705 Good, 118 00:10:32,705 --> 00:10:35,291 'cause there's an invasion of Europe on the horizon. 119 00:10:35,291 --> 00:10:36,376 We need to be shoulder to shoulder 120 00:10:36,376 --> 00:10:38,043 all the way to Berlin. 121 00:11:01,776 --> 00:11:04,737 US Marines are meant to be hard as nails. 122 00:11:04,737 --> 00:11:06,406 Had a few ribbons on him anyway. 123 00:11:06,406 --> 00:11:07,948 Yeah. 124 00:11:07,948 --> 00:11:09,992 They're smooth bastards, those Yanks. 125 00:11:09,992 --> 00:11:11,286 My sister went out with one. 126 00:11:11,286 --> 00:11:12,537 Yeah, ut she'll go out with anyone. 127 00:11:21,129 --> 00:11:23,088 Alright, Sarge? 128 00:11:23,088 --> 00:11:25,341 Yeah, bloody marvellous. 129 00:11:25,341 --> 00:11:26,967 Yanks breeze in three years into the bloody war 130 00:11:26,967 --> 00:11:28,386 and start ordering us about. 131 00:11:28,386 --> 00:11:30,138 Hmm. 132 00:11:31,556 --> 00:11:35,435 I want an end to the war, though, right? 133 00:11:35,435 --> 00:11:36,894 Amen to that. 134 00:14:02,915 --> 00:14:04,917 This is as far as I will take you. 135 00:14:04,917 --> 00:14:07,212 We're still miles from the shore. 136 00:14:07,212 --> 00:14:08,171 See that? 137 00:14:12,342 --> 00:14:14,135 Those are German patrol boats. 138 00:14:14,135 --> 00:14:16,804 They go up and down the coast here. 139 00:14:16,804 --> 00:14:19,557 If we are boarded and they find you here... 140 00:14:19,557 --> 00:14:21,184 It's dark. 141 00:14:21,184 --> 00:14:23,269 We can make it without them spotting us. 142 00:14:23,269 --> 00:14:25,771 Maybe you signed up for a suicide mission, Major, 143 00:14:25,771 --> 00:14:26,856 but I haven't. 144 00:14:26,856 --> 00:14:27,940 Or I can just commandeer this boat 145 00:14:27,940 --> 00:14:29,150 if I choose to. 146 00:14:29,150 --> 00:14:30,651 It's not about who's at the wheel. 147 00:14:30,651 --> 00:14:32,112 Those patrols are still out there. 148 00:14:32,112 --> 00:14:33,404 What do you want us to do? 149 00:14:33,404 --> 00:14:34,780 Swim? 150 00:14:34,780 --> 00:14:36,949 There's a boat down on deck. 151 00:14:36,949 --> 00:14:38,409 You row to shore. 152 00:14:43,789 --> 00:14:46,792 Fine. 153 00:14:46,792 --> 00:14:51,506 What would the patrol boats do if you turn your lights on? 154 00:14:51,506 --> 00:14:54,592 They would board, check things out. 155 00:14:54,592 --> 00:14:57,345 I will say I got lost or something. 156 00:14:57,345 --> 00:14:59,805 And once they realize it's just me, 157 00:14:59,805 --> 00:15:02,850 they will let me go on my way. 158 00:15:02,850 --> 00:15:05,353 So that's what you're gonna do. 159 00:15:05,353 --> 00:15:08,439 When we reach the shore, you turn your lights on, 160 00:15:08,439 --> 00:15:10,691 you draw them to you. 161 00:15:11,942 --> 00:15:14,154 That I can do. 162 00:15:37,468 --> 00:15:39,262 Make it lower, boys! 163 00:16:04,870 --> 00:16:06,331 Alright, let's go. 164 00:16:43,118 --> 00:16:44,702 How's the radio looking? We live? 165 00:16:44,702 --> 00:16:45,620 It's not looking good, Sir. 166 00:16:45,620 --> 00:16:47,205 I mean it could just be a mixture 167 00:16:47,205 --> 00:16:48,331 of the cold and moisture. 168 00:16:48,331 --> 00:16:49,790 Can you fix it? 169 00:16:49,790 --> 00:16:51,334 I'm gonna need some time to open it up. 170 00:16:51,334 --> 00:16:52,960 Alright, listen, next time we stop, 171 00:16:52,960 --> 00:16:54,504 see if you can fire it up. 172 00:16:54,504 --> 00:16:55,421 We gotta get moving, alright? 173 00:16:55,421 --> 00:16:57,298 We're behind schedule. 174 00:16:59,134 --> 00:17:01,051 Do you think he can handle himself, Sarge? 175 00:17:01,051 --> 00:17:02,262 I don't know. 176 00:17:02,262 --> 00:17:03,763 We'll find out. 177 00:17:03,763 --> 00:17:05,097 Lucky, he's got us with him. 178 00:17:05,097 --> 00:17:06,391 Let's go. 179 00:18:30,057 --> 00:18:30,975 The Swedish contacts have reported 180 00:18:30,975 --> 00:18:33,311 the trawler dropped them on schedule, 181 00:18:33,311 --> 00:18:35,355 but still no confirmation from the team. 182 00:18:36,731 --> 00:18:38,983 They also said they had to drop them short of the coast. 183 00:18:38,983 --> 00:18:40,401 - They what? - Here. 184 00:18:40,401 --> 00:18:41,611 They made their way to the landing site 185 00:18:41,611 --> 00:18:43,363 by a smaller boat. 186 00:18:43,363 --> 00:18:46,741 Okay, well, let's just hope they don't sink like stones 187 00:18:46,741 --> 00:18:48,284 before they even hit the beach. 188 00:18:50,370 --> 00:18:51,662 That's my team out there. 189 00:18:51,662 --> 00:18:53,623 I have every confidence they can adapt as needed. 190 00:18:53,623 --> 00:18:54,707 Well, maybe they wouldn't have to adapt 191 00:18:54,707 --> 00:18:56,834 if your Swedish contacts could do their jobs. 192 00:18:56,834 --> 00:18:58,503 May I remind you, General, that my team 193 00:18:58,503 --> 00:19:01,422 are well-versed in dealing with situations in the field. 194 00:19:01,422 --> 00:19:03,341 I just hope Major Kaminski can keep up. 195 00:19:15,936 --> 00:19:18,189 Eyes on these trees, both sides. 196 00:19:25,029 --> 00:19:26,697 Alright, look. 197 00:19:26,697 --> 00:19:29,242 The crossroads is 2 miles down the road that way. 198 00:19:29,242 --> 00:19:30,326 But we're late. 199 00:19:30,326 --> 00:19:31,702 We missed the convoy on the road. 200 00:19:31,702 --> 00:19:32,578 Oh no, shit. 201 00:19:32,578 --> 00:19:34,455 Shit, indeed. 202 00:19:35,831 --> 00:19:37,750 Alright, look, we're gonna aim for the meeting house. 203 00:19:37,750 --> 00:19:39,919 Catch up with the target there. 204 00:19:39,919 --> 00:19:41,921 Surprise a few people. 205 00:19:42,713 --> 00:19:44,048 Let's move. 206 00:21:56,347 --> 00:21:57,557 Bloody hell. 207 00:21:58,933 --> 00:22:00,226 That's got to be five times the number 208 00:22:00,226 --> 00:22:02,187 we'd have had at the crossroads. 209 00:22:02,187 --> 00:22:06,232 Maybe 20 or more staying in those two huts. 210 00:22:06,232 --> 00:22:07,817 Looks like our scientist's wife and daughter arrived 211 00:22:07,817 --> 00:22:09,485 by their own armed guard, too. 212 00:22:09,485 --> 00:22:11,571 Christ. 213 00:22:13,114 --> 00:22:14,282 There's a lot of the buggers, alright. 214 00:22:16,075 --> 00:22:17,577 Well, do you think we can pull this off? 215 00:22:18,411 --> 00:22:19,912 I'm not willing to risk the lives of my men 216 00:22:19,912 --> 00:22:21,456 if the odds are stacked against us. 217 00:22:21,456 --> 00:22:25,042 We came here to do a job, so let's get that job done. 218 00:22:25,042 --> 00:22:26,377 You understand me, Sergeant? 219 00:22:29,547 --> 00:22:30,590 Yes, Sir. 220 00:22:30,590 --> 00:22:32,217 Okay. 221 00:22:32,217 --> 00:22:34,427 - Any luck with that radio? - No. 222 00:22:34,427 --> 00:22:35,970 Nothin'. 223 00:22:35,970 --> 00:22:37,722 It's as dead as Cooper's love life, Sir. 224 00:22:37,722 --> 00:22:39,390 Oi. 225 00:24:56,694 --> 00:24:58,028 Here's the compound. 226 00:24:58,028 --> 00:25:00,072 Cabin's here, road's here. 227 00:25:00,072 --> 00:25:03,326 Fact is, we're outnumbered, but it's nearly dark. 228 00:25:03,326 --> 00:25:05,453 So we scout around, find the weak points. 229 00:25:05,453 --> 00:25:07,122 Here for instance. 230 00:25:07,122 --> 00:25:09,749 We hit 'em here and here. 231 00:25:09,749 --> 00:25:11,917 But we'll need a distraction. 232 00:25:11,917 --> 00:25:14,545 So good, create a distraction here. 233 00:25:14,545 --> 00:25:16,088 So they think there's an attack coming from the road? 234 00:25:16,088 --> 00:25:17,965 Right. Throw them off. 235 00:25:17,965 --> 00:25:20,135 We take out the armed guard here and here. 236 00:25:20,135 --> 00:25:21,677 Use the cover of night. 237 00:25:21,677 --> 00:25:23,971 Use their anti-airguns against them. 238 00:25:23,971 --> 00:25:25,931 Spread their numbers out a bit. 239 00:25:25,931 --> 00:25:28,184 That way we got a chance. 240 00:25:28,184 --> 00:25:30,395 I'll have that fuel they got, too. 241 00:25:30,395 --> 00:25:32,147 Get 'em jumpin'. 242 00:25:32,147 --> 00:25:33,273 Yeah. 243 00:25:33,273 --> 00:25:34,774 Alright. 244 00:25:34,774 --> 00:25:36,234 Let's run it back one more time. 245 00:28:22,442 --> 00:28:24,527 - Let her go. - Mama. 246 00:28:24,527 --> 00:28:25,778 I'm going to walk out of the house 247 00:28:25,778 --> 00:28:27,322 and get in the car. 248 00:28:27,322 --> 00:28:28,573 Understand? 249 00:28:29,407 --> 00:28:31,867 Ma! 250 00:28:31,867 --> 00:28:33,953 Mama! 251 00:28:47,925 --> 00:28:50,178 Kalina! 252 00:28:52,472 --> 00:28:53,389 Mama. 253 00:28:57,477 --> 00:28:58,686 Ma. 254 00:28:58,686 --> 00:28:59,729 Check the inside of the house. 255 00:28:59,729 --> 00:29:00,730 Ma. 256 00:29:02,064 --> 00:29:03,149 I've checked, There's no more in there. 257 00:29:03,149 --> 00:29:03,816 Check it again! 258 00:29:03,816 --> 00:29:05,025 No survivors. 259 00:29:05,025 --> 00:29:05,943 Got that? 260 00:29:09,239 --> 00:29:10,115 Mama! 261 00:29:10,115 --> 00:29:12,200 Kalina! Kalina. 262 00:29:12,200 --> 00:29:14,327 Dr. Fabian, my name is Major Kaminski. 263 00:29:14,327 --> 00:29:15,370 I'm with the US Marine Corps. 264 00:29:15,370 --> 00:29:16,787 These men are with the British Army. 265 00:29:16,787 --> 00:29:17,872 We are taking you back to Britain. 266 00:29:17,872 --> 00:29:19,749 - Mama! - There's a British Navy Sub 267 00:29:19,749 --> 00:29:21,417 scheduled to pick us up tomorrow. 268 00:29:21,417 --> 00:29:23,043 You'll be flown back to the USA from Britain. 269 00:29:23,043 --> 00:29:24,129 No, no, no, no, no. 270 00:29:24,129 --> 00:29:25,338 I don't go with you. 271 00:29:25,338 --> 00:29:27,215 It's for the best. 272 00:29:27,215 --> 00:29:28,549 You will be looked after. 273 00:29:28,549 --> 00:29:30,468 Is this how you look after us? 274 00:29:30,468 --> 00:29:32,637 You just killed my wife! 275 00:29:32,637 --> 00:29:33,638 Ma! 276 00:29:33,638 --> 00:29:35,055 I'm sorry. 277 00:29:35,055 --> 00:29:36,641 - I truly am. - Ma! 278 00:29:36,641 --> 00:29:38,809 But do you think they were gonna let you live happily ever after 279 00:29:38,809 --> 00:29:40,603 once they'd gotten what they wanted from you? 280 00:29:40,603 --> 00:29:43,356 Right now, I'm offering you a way out. 281 00:29:43,356 --> 00:29:46,317 A chance of freedom, a chance at your real life. 282 00:29:46,317 --> 00:29:47,735 But we gotta move. 283 00:29:53,741 --> 00:29:54,909 Okay. 284 00:29:54,909 --> 00:29:57,537 Mama! 285 00:30:03,042 --> 00:30:04,544 Okay. 286 00:30:04,544 --> 00:30:07,880 Listen, I go with you only with my daughter. 287 00:30:07,880 --> 00:30:10,550 - It's clear? - Of course. 288 00:30:10,550 --> 00:30:11,634 She's gonna slow us down. 289 00:30:11,634 --> 00:30:12,927 The girl comes, too! No question. 290 00:30:12,927 --> 00:30:13,594 He's right. 291 00:30:13,594 --> 00:30:15,012 Get Cooper to help you move the mother 292 00:30:15,012 --> 00:30:16,347 inside the house. 293 00:30:16,347 --> 00:30:17,765 Then we'd be ready to leave. 294 00:30:17,765 --> 00:30:19,809 Should we take the jeep? 295 00:30:19,809 --> 00:30:20,935 Negative. 296 00:30:20,935 --> 00:30:22,187 We stay off the roads. 297 00:30:22,187 --> 00:30:23,229 Mama! 298 00:30:49,380 --> 00:30:53,634 Uh, I'm-- I'm sorry. 299 00:30:53,634 --> 00:30:57,305 I never-- I never-- I didn't think... 300 00:30:57,305 --> 00:31:00,975 She hated this war. 301 00:31:00,975 --> 00:31:03,436 She hated everything about it. 302 00:31:11,861 --> 00:31:13,321 Sorry. 303 00:31:41,098 --> 00:31:42,475 It's time. 304 00:31:42,475 --> 00:31:43,809 - Are you ready? - I know. 305 00:31:43,809 --> 00:31:46,354 Please, give us a minute, alright? 306 00:31:46,354 --> 00:31:48,814 Doctor, you're alive. 307 00:31:48,814 --> 00:31:50,650 Your daughter is alive. 308 00:31:50,650 --> 00:31:51,942 I plan on keepin' you that way, understand? 309 00:31:51,942 --> 00:31:55,905 But I can't do that if we don't move. 310 00:31:55,905 --> 00:31:59,742 Okay, okay. 311 00:32:02,412 --> 00:32:03,371 Come on. 312 00:32:03,371 --> 00:32:06,040 Here, hold on to me. 313 00:32:06,040 --> 00:32:09,877 Hold on to me and let's go. 314 00:32:13,339 --> 00:32:15,133 Make sure they get some food. 315 00:33:07,852 --> 00:33:09,645 American Intelligence have information 316 00:33:09,645 --> 00:33:12,815 that Soviets may be out to extract Fabian, too. 317 00:33:12,815 --> 00:33:16,652 An NKVD Squad sent undercover through Poland. 318 00:33:16,652 --> 00:33:18,113 And how long have your people known this? 319 00:33:18,113 --> 00:33:19,739 I just got word now. 320 00:33:19,739 --> 00:33:21,907 Look, I'm not playing some poker game with you. 321 00:33:21,907 --> 00:33:25,286 I'm telling you all I know. 322 00:33:25,286 --> 00:33:26,829 I guess it makes sense. 323 00:33:26,829 --> 00:33:27,830 If we want Fabian, 324 00:33:27,830 --> 00:33:32,084 that the Soviets are gonna want him, too. 325 00:33:32,084 --> 00:33:34,129 Try and contact them again. 326 00:33:34,129 --> 00:33:36,297 Blue Jay, Blue Jay, this is Cuckoo. 327 00:33:36,297 --> 00:33:38,007 - Do you read me? - Is there anything else 328 00:33:38,007 --> 00:33:41,511 American Intelligence have neglected to tell us? 329 00:33:41,511 --> 00:33:44,013 Like I say, I'm telling you all I know, 330 00:33:44,013 --> 00:33:45,055 as I know it, 331 00:33:45,055 --> 00:33:47,558 live from Radio City Music Hall, Colonel. 332 00:35:46,219 --> 00:35:47,678 Where are they? These partisans? 333 00:35:47,678 --> 00:35:49,013 Camp must have been discovered. 334 00:35:49,013 --> 00:35:50,765 They moved on. 335 00:35:50,765 --> 00:35:52,225 Well, they left in a hurry. 336 00:35:52,225 --> 00:35:54,144 What now, Sarge? 337 00:35:54,144 --> 00:35:55,103 How are we gonna find them? 338 00:35:55,103 --> 00:35:56,854 We remain calm. 339 00:35:56,854 --> 00:35:58,106 Find a way. 340 00:36:36,644 --> 00:36:37,770 Here. 341 00:36:37,770 --> 00:36:40,315 It's a small village. 342 00:36:40,315 --> 00:36:43,443 Someone's gotta know where we can find them. 343 00:36:43,443 --> 00:36:45,195 Is that such a great idea going to a village? 344 00:36:45,195 --> 00:36:47,738 Hopefully, my Polish is good enough. 345 00:36:47,738 --> 00:36:49,449 To be honest, I'd feel a whole lot easier right now 346 00:36:49,449 --> 00:36:51,534 if we could make contact with HQ. 347 00:36:51,534 --> 00:36:55,079 They don't even know we got to the shore in one piece. 348 00:36:55,079 --> 00:36:57,832 Worth trying again? 349 00:36:57,832 --> 00:37:00,084 Needs a good hour's work with a soldering iron. 350 00:37:00,084 --> 00:37:02,670 Right now, it's scrap metal. 351 00:37:03,963 --> 00:37:05,590 We go to the village. 352 00:37:05,590 --> 00:37:06,841 It's the only option. 353 00:37:43,669 --> 00:37:45,338 So we're just gonna walk in there and ask? 354 00:37:45,338 --> 00:37:46,672 Not all of us. 355 00:37:46,672 --> 00:37:48,216 Davidson, come with me. 356 00:37:48,216 --> 00:37:49,550 Keep everyone else out of sight. 357 00:37:51,136 --> 00:37:53,263 I still think it's a hell of a risk, Sir. 358 00:37:53,263 --> 00:37:54,930 It's 20 miles across enemy territory 359 00:37:54,930 --> 00:37:56,391 to the pickup. 360 00:37:56,391 --> 00:37:58,143 We need the partisans. 361 00:37:58,143 --> 00:38:00,019 They know the routes. 362 00:38:00,019 --> 00:38:02,730 Maybe they have some safe transport we can use. 363 00:38:02,730 --> 00:38:04,732 And most of all, a radio. 364 00:38:06,526 --> 00:38:07,902 Plus, Lee needs medical help. 365 00:38:10,070 --> 00:38:11,030 Look I know it's not ideal, 366 00:38:11,030 --> 00:38:15,285 but I can't see any other option. 367 00:38:15,285 --> 00:38:18,329 Take this. 368 00:38:19,455 --> 00:38:20,665 You know, my Polish isn't too hot, 369 00:38:20,665 --> 00:38:22,708 right, Sir? 370 00:38:22,708 --> 00:38:26,879 In Poland, if you stay quiet, don't speak too much, 371 00:38:26,879 --> 00:38:28,756 they think you're the smart guy. 372 00:38:28,756 --> 00:38:30,550 Perfect. 373 00:39:47,502 --> 00:39:50,087 We had no other option. 374 00:39:53,299 --> 00:39:55,426 Your boat was found. 375 00:39:55,426 --> 00:39:58,095 Every German in the whole area is on alert, looking for you. 376 00:39:58,095 --> 00:39:59,639 So help us. 377 00:39:59,639 --> 00:40:01,182 We need to find the partisans. 378 00:40:01,182 --> 00:40:02,933 Their camp was abandoned. 379 00:40:02,933 --> 00:40:05,520 There are German collaborators all over. 380 00:40:05,520 --> 00:40:07,855 Someone in the village sold them out. 381 00:40:07,855 --> 00:40:10,275 So the partisans moved on two days ago. 382 00:40:10,275 --> 00:40:12,110 Look, we need to find them. 383 00:40:12,110 --> 00:40:15,113 We need to make contact with our HQ. 384 00:40:19,992 --> 00:40:21,619 Go north. 385 00:40:21,619 --> 00:40:23,246 The main road out of town. 386 00:40:23,246 --> 00:40:25,165 At the first crossroads, leave the road. 387 00:40:25,165 --> 00:40:26,207 Head up the hill. 388 00:40:26,207 --> 00:40:28,418 You'll find them, but be careful. 389 00:40:28,418 --> 00:40:30,920 Thank you. 390 00:40:30,920 --> 00:40:33,339 Now, go before you get us all hung. 391 00:42:35,002 --> 00:42:36,296 Could be any numbers of reasons 392 00:42:36,296 --> 00:42:37,963 why they haven't reported in. 393 00:42:37,963 --> 00:42:39,048 I don't even wanna think 394 00:42:39,048 --> 00:42:41,301 what those reasons could be yet, Colonel. 395 00:42:41,301 --> 00:42:42,552 Weather report, Sir. 396 00:42:42,552 --> 00:42:44,094 That storm front is building in the Baltic. 397 00:42:44,094 --> 00:42:46,139 Oh. 398 00:42:46,139 --> 00:42:47,432 Well, this isn't good. 399 00:42:48,183 --> 00:42:50,143 These men won't be able to get a boat out to the sub 400 00:42:50,143 --> 00:42:50,976 for the pickup. 401 00:42:50,976 --> 00:42:54,105 There's got to be another way of gettin' them out. 402 00:42:54,105 --> 00:42:55,940 We've done a supply drops to the partisans here 403 00:42:55,940 --> 00:42:57,858 using C-47s out of Italy. 404 00:42:57,858 --> 00:43:01,196 That's a long haul, but extra fuel, at night, 405 00:43:01,196 --> 00:43:02,988 a C-47 could make that. 406 00:43:02,988 --> 00:43:04,699 And we'd still have to find somewhere for it to land. 407 00:43:04,699 --> 00:43:05,700 Somewhere the men can get to. 408 00:43:05,700 --> 00:43:07,577 C-47 is a good rough field performer. 409 00:43:07,577 --> 00:43:09,454 They just put down, and pick up, and take off. 410 00:43:09,454 --> 00:43:11,247 You make it sound easy. 411 00:43:11,247 --> 00:43:12,457 This plane still has to travel miles 412 00:43:12,457 --> 00:43:14,792 across enemy territory, pick up the men, 413 00:43:14,792 --> 00:43:17,253 and then get back in the daylight 414 00:43:17,253 --> 00:43:18,379 without getting shot down. 415 00:43:18,379 --> 00:43:20,840 And we have no way of contacting the team. 416 00:43:20,840 --> 00:43:23,092 If Kaminski's got a chance in hell 417 00:43:23,092 --> 00:43:24,552 of gettin' what we came for, 418 00:43:24,552 --> 00:43:25,928 you really wanna leave 'em marooned, 419 00:43:25,928 --> 00:43:26,971 because we didn't back 'em up? 420 00:43:26,971 --> 00:43:30,015 No, I agree. 421 00:43:30,015 --> 00:43:32,143 - A plane could land there. - What's that? 422 00:43:32,143 --> 00:43:35,563 Polish Airfield, it's no longer used. 423 00:43:35,563 --> 00:43:37,607 If he could lead 'em to the causeway instead. 424 00:43:37,607 --> 00:43:38,858 They still have to coordinate perfectly. 425 00:43:38,858 --> 00:43:39,984 But it's not gonna wait for 'em. 426 00:43:39,984 --> 00:43:41,611 Taxi, and pick up, take off. 427 00:43:41,611 --> 00:43:43,446 Harris, see if you can contact them again. 428 00:43:43,946 --> 00:43:44,822 Blue Jay, Blue Jay. 429 00:43:44,822 --> 00:43:46,699 This is Cuckoo. Do you read me? 430 00:43:48,826 --> 00:43:50,703 Blue Jay, Blue Jay, this is Cuckoo. 431 00:43:50,703 --> 00:43:51,912 Do you read me? 432 00:44:01,506 --> 00:44:02,715 Let's take a break. 433 00:44:15,728 --> 00:44:18,523 Lean on this. 434 00:44:18,523 --> 00:44:19,482 Like this. 435 00:44:19,482 --> 00:44:20,650 Thanks. 436 00:44:20,650 --> 00:44:22,652 - That's it. - Alright. 437 00:44:22,652 --> 00:44:24,445 Nice one, Doc. 438 00:44:24,445 --> 00:44:26,281 Simple physics. 439 00:44:26,281 --> 00:44:29,325 Maybe you can take look at his leg when we next stop? 440 00:44:29,325 --> 00:44:31,076 I'm not that kind of doctor. 441 00:44:33,663 --> 00:44:35,998 Do you really think we can trust these partisans? 442 00:44:35,998 --> 00:44:38,834 They got us the information on where the doctor was. 443 00:44:38,834 --> 00:44:40,753 The timetable of when he'd be there. 444 00:44:40,753 --> 00:44:42,505 Everything. 445 00:44:42,505 --> 00:44:44,507 Look, someone wears a uniform. 446 00:44:44,507 --> 00:44:45,758 I know which side they're on-- 447 00:44:45,758 --> 00:44:48,219 You know damn well, civilian armed groups 448 00:44:48,219 --> 00:44:50,221 or partisans or whatever you wanna call 'em, 449 00:44:50,221 --> 00:44:52,557 get mixed up in this war. 450 00:44:52,557 --> 00:44:53,599 It's just the way it is. 451 00:44:54,225 --> 00:44:55,685 Right now, we gotta hope we can trust them-- 452 00:45:16,956 --> 00:45:17,957 Move! 453 00:45:22,212 --> 00:45:23,129 German patrol! 454 00:45:23,129 --> 00:45:25,548 Five, maybe six! 455 00:45:25,548 --> 00:45:27,800 Guys, get down! 456 00:46:23,189 --> 00:46:25,316 Thanks for gettin' us out of a hole back there. 457 00:46:25,316 --> 00:46:28,319 We are an American and British joint task force. 458 00:46:28,319 --> 00:46:29,445 You in command? 459 00:46:29,445 --> 00:46:30,405 Major Kaminski. 460 00:46:30,405 --> 00:46:31,531 Kaminski? 461 00:46:31,531 --> 00:46:33,658 Are you Polish? 462 00:46:33,658 --> 00:46:34,992 On my father's side. 463 00:46:34,992 --> 00:46:36,911 - Look, we-- - Save it. 464 00:46:36,911 --> 00:46:39,580 All of you, this way. 465 00:47:04,647 --> 00:47:05,773 Whose side are you on? 466 00:47:05,773 --> 00:47:07,442 We had orders to rendezvous with you 467 00:47:07,442 --> 00:47:09,485 at your camp in the forest. 468 00:47:09,485 --> 00:47:11,028 And how were we to know you decided to move. 469 00:47:11,028 --> 00:47:12,071 Look, we know it was risky, 470 00:47:12,071 --> 00:47:13,239 but it was the only way. 471 00:47:13,239 --> 00:47:14,907 Listen to me. 472 00:47:14,907 --> 00:47:16,033 We moved camp, 473 00:47:16,033 --> 00:47:18,077 because of traitors in the village 474 00:47:18,077 --> 00:47:19,829 And you walk in there. 475 00:47:20,955 --> 00:47:23,208 Damned Americans. 476 00:47:23,208 --> 00:47:24,542 You have all the manpower, 477 00:47:24,542 --> 00:47:26,877 but you have no idea how to fight a war. 478 00:47:26,877 --> 00:47:27,795 Do you know how many graves 479 00:47:27,795 --> 00:47:29,505 litter the countryside around here? 480 00:47:29,505 --> 00:47:31,591 Those who helped the resistance. 481 00:47:31,591 --> 00:47:34,719 I'm sorry, but it was the only way. 482 00:47:34,719 --> 00:47:37,096 You need to understand how important this mission is. 483 00:47:37,096 --> 00:47:38,764 Important? 484 00:47:38,764 --> 00:47:41,142 You come all this way, risk our necks for this. 485 00:47:41,142 --> 00:47:42,227 This Nazi collaborator. 486 00:47:42,227 --> 00:47:43,394 We should shoot him! 487 00:47:43,394 --> 00:47:44,854 Then the pigs-- 488 00:47:44,854 --> 00:47:47,315 Then the German pigs can't use him anymore! 489 00:47:47,315 --> 00:47:48,983 Hey! Listen to me. 490 00:47:48,983 --> 00:47:49,984 He's important. 491 00:47:49,984 --> 00:47:51,486 We need him on our side. 492 00:47:51,486 --> 00:47:53,070 He's been working on all the rocket tests 493 00:47:53,070 --> 00:47:54,614 for the Nazis. 494 00:47:54,614 --> 00:47:56,241 Uh, sorry. 495 00:47:56,241 --> 00:47:57,908 Uh, I-- I'm sorry to disappoint you, 496 00:47:57,908 --> 00:48:01,787 but I know nothing about rockets. 497 00:48:01,787 --> 00:48:06,209 No, uh, I'm working in the field of nuclear fission. 498 00:48:08,043 --> 00:48:09,962 Atoms. 499 00:48:11,589 --> 00:48:14,634 Everything is made of atoms. 500 00:48:14,634 --> 00:48:17,803 This metal. 501 00:48:17,803 --> 00:48:24,102 This-- the dirt here. 502 00:48:24,102 --> 00:48:25,145 You. 503 00:48:25,145 --> 00:48:28,063 Even you. 504 00:48:28,063 --> 00:48:32,026 All made of these tiny building blocks. 505 00:48:32,026 --> 00:48:35,863 So small, but perfect. 506 00:48:35,863 --> 00:48:37,615 What are you talking about? 507 00:48:37,615 --> 00:48:39,325 When these atoms are split, 508 00:48:39,325 --> 00:48:42,870 they can generate the huge amount of the power. 509 00:48:42,870 --> 00:48:47,333 And this kind of power could light a million light bulbs. 510 00:48:47,333 --> 00:48:50,211 Bright as the sun. 511 00:48:50,211 --> 00:48:52,630 We can use it to power whole cities. 512 00:48:57,427 --> 00:49:05,851 Or in theory, it could have the great explosive power. 513 00:49:05,851 --> 00:49:08,813 That's what I was working on for the Nazis. 514 00:49:08,813 --> 00:49:11,982 They want me to make a new kind of weapon. 515 00:49:11,982 --> 00:49:13,526 Like mustard gas? 516 00:49:13,526 --> 00:49:19,407 No, no, much-- much more terrible. 517 00:49:22,702 --> 00:49:23,994 Where is this weapon? 518 00:49:23,994 --> 00:49:26,539 There is no weapon yet. 519 00:49:26,539 --> 00:49:28,666 But I had to keep them believing I could do it. 520 00:49:28,666 --> 00:49:33,379 If not, they would have killed my family. 521 00:49:33,379 --> 00:49:35,215 Alright, listen to me. 522 00:49:35,215 --> 00:49:38,092 Now maybe we weren't told everything. 523 00:49:38,092 --> 00:49:40,094 But this potential weapon he's talking about, 524 00:49:40,094 --> 00:49:41,804 sounds like it could kill more Nazis 525 00:49:41,804 --> 00:49:43,264 than you or I could kill in a lifetime. 526 00:49:43,264 --> 00:49:45,391 Do you understand? 527 00:49:45,391 --> 00:49:47,185 We need to get this man back. 528 00:50:10,250 --> 00:50:13,043 Thanks, Major. 529 00:50:13,043 --> 00:50:14,545 Do you have a radio? 530 00:50:14,545 --> 00:50:16,297 Yeah. 531 00:50:16,297 --> 00:50:18,048 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 532 00:50:18,048 --> 00:50:19,300 Do you copy? 533 00:50:23,138 --> 00:50:24,305 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 534 00:50:24,305 --> 00:50:26,641 Do you copy? Over. 535 00:50:30,019 --> 00:50:31,354 Oh, thanks. 536 00:50:42,240 --> 00:50:44,909 I've done a few of these missions. 537 00:50:44,909 --> 00:50:47,036 None quite like this one, though. 538 00:50:47,036 --> 00:50:48,579 It's just getting to me a bit. 539 00:50:48,579 --> 00:50:51,499 Men should feel something when they kill. 540 00:51:00,841 --> 00:51:01,967 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 541 00:51:01,967 --> 00:51:03,761 Do you copy? Over. 542 00:51:07,473 --> 00:51:08,808 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 543 00:51:08,808 --> 00:51:10,435 Do you copy? Over. 544 00:51:14,980 --> 00:51:16,357 Cuckoo, Cuckoo, this is Blue Jay. 545 00:51:16,357 --> 00:51:17,608 Do you copy? Over. 546 00:51:18,109 --> 00:51:18,776 Blue Jay, 547 00:51:18,776 --> 00:51:22,197 this is Cuckoo receiving you. Thank God. 548 00:51:22,197 --> 00:51:23,948 We were a little worried. 549 00:51:23,948 --> 00:51:25,200 Do you have the egg? 550 00:51:25,200 --> 00:51:28,161 Repeat, do you have the egg? 551 00:51:28,161 --> 00:51:30,538 We have the egg, Cuckoo. 552 00:51:30,538 --> 00:51:32,248 We ran into some problems, but are now receiving help 553 00:51:32,248 --> 00:51:33,166 from the cousins over here. 554 00:51:33,166 --> 00:51:33,916 Over. 555 00:51:33,916 --> 00:51:35,251 Blue Jay, we have a new venue 556 00:51:35,251 --> 00:51:37,795 for your coming out party. Copy? 557 00:51:37,795 --> 00:51:41,341 Here's where you need to be, Mallard 53. 558 00:51:41,341 --> 00:51:42,925 Goose 72. 559 00:51:42,925 --> 00:51:43,718 Repeat. 560 00:51:43,718 --> 00:51:47,513 Mallard 53, goose 72. 561 00:51:47,513 --> 00:51:48,889 Copy, Blue Jay? 562 00:51:48,889 --> 00:51:50,516 Copy that, Cuckoo. 563 00:51:50,516 --> 00:51:53,394 The party starts at 07:00 tomorrow. 564 00:51:53,394 --> 00:51:55,563 The bird will be there, but they can't wait for you. 565 00:51:55,563 --> 00:51:56,731 Do you understand? 566 00:51:56,731 --> 00:51:58,274 Copy, 07:00 tomorrow. 567 00:52:02,195 --> 00:52:04,239 One more thing, 568 00:52:04,239 --> 00:52:06,199 you may have some unwanted company 569 00:52:06,199 --> 00:52:08,326 from your Uncle Joe. 570 00:52:08,326 --> 00:52:12,288 Repeat, you may encounter some friends of Uncle Joe's. 571 00:52:12,288 --> 00:52:14,415 Be ready for that, Blue Jay. 572 00:52:14,415 --> 00:52:16,083 Copy. 573 00:52:16,083 --> 00:52:17,585 Do you copy, Blue Jay? 574 00:52:17,585 --> 00:52:19,462 Did he get that last part? 575 00:52:19,462 --> 00:52:20,380 I don't know. 576 00:52:27,595 --> 00:52:29,139 Sub pick-up is out. 577 00:52:29,139 --> 00:52:31,266 They're picking us up by air tomorrow. 578 00:52:31,266 --> 00:52:33,143 This old airfield here. 579 00:52:33,143 --> 00:52:35,895 Well, they must really want this guy. 580 00:52:35,895 --> 00:52:37,313 Then we better keep him safe. 581 00:52:45,196 --> 00:52:47,990 Hey. 582 00:53:23,693 --> 00:53:24,777 Mmhmm. 583 00:54:03,608 --> 00:54:07,027 The Germans have rounded up half of the village. 584 00:54:07,027 --> 00:54:08,028 Will you fight with us? 585 00:54:08,028 --> 00:54:09,905 Look, we just fought hard to get our hands on him, 586 00:54:09,905 --> 00:54:11,949 I can't just lead him into battle. 587 00:54:11,949 --> 00:54:14,577 We will help you get to your plane, Major. 588 00:54:14,577 --> 00:54:17,788 But will you help our people in return? 589 00:54:17,788 --> 00:54:20,082 What did you say, your father was Polish? 590 00:54:20,082 --> 00:54:24,462 Then these are your people, too. 591 00:54:24,462 --> 00:54:25,880 You need us. 592 00:54:25,880 --> 00:54:27,757 Is it not the least you can do? 593 00:54:32,887 --> 00:54:34,347 Alright. 594 00:54:34,347 --> 00:54:36,307 We support them, no direct combat, 595 00:54:36,307 --> 00:54:38,393 coverin' fire only. 596 00:54:38,393 --> 00:54:40,395 - Keep them out of the way. - Okay. 597 00:54:40,395 --> 00:54:42,147 We're running low on ammo, though. 598 00:54:42,147 --> 00:54:43,314 Do you have any spare guns? 599 00:54:43,314 --> 00:54:45,316 Yeah. 600 00:55:46,294 --> 00:55:47,920 Move, move! 601 00:55:49,255 --> 00:55:50,881 Move! 602 00:55:55,636 --> 00:55:57,180 Fire now! 603 00:56:24,249 --> 00:56:28,128 Tank, 2:00! 604 00:57:25,768 --> 00:57:26,727 Fire! 605 00:57:58,551 --> 00:57:59,844 Fire! 606 00:58:02,472 --> 00:58:04,849 Hold the fire! 607 00:59:10,873 --> 00:59:12,708 We need to move! 608 00:59:12,708 --> 00:59:14,419 This way. 609 00:59:14,419 --> 00:59:15,586 Move, move! 610 00:59:21,676 --> 00:59:22,802 Come on! 611 01:00:04,260 --> 01:00:08,681 We need a C-47 on the ground, 07:00, tomorrow. 612 01:00:08,681 --> 01:00:11,601 Map reference and full briefing. 613 01:00:11,601 --> 01:00:15,188 Look, as you know, the weather over that whole area is-- 614 01:00:15,188 --> 01:00:17,607 We need that plane there. 615 01:00:17,607 --> 01:00:20,443 I don't have to tell you how risky this is. 616 01:00:20,443 --> 01:00:22,112 I'm putting good crew on the line here. 617 01:00:22,112 --> 01:00:23,654 Flying half way across Europe. 618 01:00:23,654 --> 01:00:25,406 Your men better be there at the right time. 619 01:00:25,406 --> 01:00:26,824 They'll be there. 620 01:00:29,869 --> 01:00:31,036 Jesus, I don't know 621 01:00:31,036 --> 01:00:32,622 how in hell you guys made it through this war 622 01:00:32,622 --> 01:00:34,749 with all your red tape and bullshit. 623 01:00:34,749 --> 01:00:36,083 He's right to point out the risks. 624 01:00:36,083 --> 01:00:37,084 And you're right. 625 01:00:37,084 --> 01:00:38,336 We did make it through without you. 626 01:00:38,336 --> 01:00:40,087 Thank you, General. 627 01:00:41,422 --> 01:00:43,508 Look, I know I'm putting the screws to you guys, 628 01:00:43,508 --> 01:00:46,886 but you gotta understand Fabian is the key. 629 01:00:46,886 --> 01:00:48,846 He's the missing piece to a puzzle 630 01:00:48,846 --> 01:00:53,851 that could end this war and save millions of lives. 631 01:00:53,851 --> 01:00:54,852 Where are we going? 632 01:00:54,852 --> 01:00:56,187 I know a safe place. 633 01:00:56,187 --> 01:00:58,564 We can hide out until your plane arrives. 634 01:01:01,442 --> 01:01:03,068 Come on, Waitesey, you're slowin' us up. 635 01:01:07,407 --> 01:01:09,742 What's wrong? 636 01:01:09,742 --> 01:01:12,036 We lost Cooper and Lee, Sarge. 637 01:01:12,036 --> 01:01:13,704 Did you not notice? 638 01:01:38,979 --> 01:01:40,148 Come, sit down. 639 01:01:47,738 --> 01:01:49,157 How's the wound? 640 01:01:49,157 --> 01:01:51,075 Yeah. 641 01:01:51,075 --> 01:01:53,203 I've had worse, Sarge. 642 01:01:53,203 --> 01:01:55,746 I've had worse. 643 01:01:55,746 --> 01:01:57,123 Let me see. 644 01:01:57,123 --> 01:01:59,500 Nevertheless. 645 01:01:59,500 --> 01:02:01,085 We have some medicine. 646 01:02:01,085 --> 01:02:03,588 I'll see if there is something for the pain. 647 01:02:07,800 --> 01:02:08,968 Just a scratch. 648 01:02:15,475 --> 01:02:17,017 Lot of hot water. 649 01:02:17,017 --> 01:02:18,311 I will take care of it. 650 01:02:27,570 --> 01:02:29,364 I don't know what's what here. 651 01:02:32,158 --> 01:02:33,368 This one. 652 01:02:36,871 --> 01:02:38,914 There is some food here, too. 653 01:02:38,914 --> 01:02:42,001 It's Spam. 654 01:02:42,001 --> 01:02:44,420 Spam, I can recognize. 655 01:03:09,945 --> 01:03:11,447 I want to show you something. 656 01:03:18,288 --> 01:03:19,747 Your father was quite a collector. 657 01:03:19,747 --> 01:03:21,040 Yeah. 658 01:03:21,040 --> 01:03:22,792 He was a good fighter. 659 01:03:22,792 --> 01:03:24,252 One of our best. 660 01:03:28,256 --> 01:03:29,840 That's okay, it's just a bit of shrapnel 661 01:03:29,840 --> 01:03:30,966 from those bloody mortars. 662 01:03:30,966 --> 01:03:32,051 Let me see. 663 01:03:32,051 --> 01:03:33,553 No, it's fine. 664 01:03:33,553 --> 01:03:35,680 Take off your coat. 665 01:03:35,680 --> 01:03:37,598 Sit down. 666 01:03:47,775 --> 01:03:50,027 I need to clean it and get a dressing on it. 667 01:05:20,868 --> 01:05:23,496 I want to explain to you. 668 01:05:23,496 --> 01:05:25,956 Earlier, when my hand was shaking-- 669 01:05:27,250 --> 01:05:31,337 I can still do what I need to. 670 01:05:31,337 --> 01:05:34,215 Like I-- I can still do the job. 671 01:05:34,215 --> 01:05:36,301 You can. 672 01:05:43,141 --> 01:05:47,728 You know, everything in this line is secret. 673 01:05:47,728 --> 01:05:50,606 I can't tell anybody. 674 01:05:52,733 --> 01:05:54,610 And some of the things I have done... 675 01:05:58,573 --> 01:06:02,993 ...I'm not proud of them. 676 01:06:02,993 --> 01:06:04,370 What things? 677 01:06:10,710 --> 01:06:14,172 About a couple of years ago, we were parachutin' into France. 678 01:06:15,798 --> 01:06:17,133 And there was this town where the locals 679 01:06:17,133 --> 01:06:20,511 were being paid by the Germans to give 'em information. 680 01:06:22,847 --> 01:06:24,682 There was this house. 681 01:06:29,145 --> 01:06:30,605 And we had orders to shoot and kill 682 01:06:30,605 --> 01:06:32,190 everyone in and around this place, 683 01:06:32,190 --> 01:06:33,649 no exceptions. 684 01:06:38,529 --> 01:06:42,032 All of them? 685 01:06:42,032 --> 01:06:45,411 That were the orders. 686 01:06:45,411 --> 01:06:47,163 I had to get rid of them all. 687 01:06:53,378 --> 01:06:56,506 They'd come home, 688 01:06:56,506 --> 01:07:00,301 just be hangin' the washing at home, 689 01:07:00,301 --> 01:07:06,266 we'd shoot and kill them. 690 01:07:06,266 --> 01:07:07,142 I mean they were collaborators, 691 01:07:07,142 --> 01:07:13,022 but it wasn't right. 692 01:07:13,022 --> 01:07:14,524 And we shot women. 693 01:07:18,236 --> 01:07:19,695 And we shot children. 694 01:07:30,080 --> 01:07:37,588 You know, they were our orders, but we could have said no. 695 01:07:37,588 --> 01:07:40,300 I can still see their faces. 696 01:07:40,300 --> 01:07:42,968 It's alright. 697 01:07:42,968 --> 01:07:45,095 It's alright. 698 01:07:45,095 --> 01:07:46,306 It's alright. 699 01:09:18,564 --> 01:09:23,236 I need to ask you what are our chance, Major? 700 01:09:23,236 --> 01:09:25,613 The plane will be there. 701 01:09:25,613 --> 01:09:27,740 But we have another 3 kilometres to cross at dawn to get 702 01:09:27,740 --> 01:09:30,993 to the pick-up. 703 01:09:30,993 --> 01:09:32,578 3 kilometres, in a previous life, 704 01:09:32,578 --> 01:09:35,415 that's a country walk. 705 01:09:46,801 --> 01:09:50,513 Do you have someone back home, Major? 706 01:09:50,513 --> 01:09:51,764 A wife. 707 01:09:51,764 --> 01:09:54,934 And a little boy. 708 01:09:54,934 --> 01:09:58,229 6 months old. 709 01:09:58,229 --> 01:09:59,230 I've never seen him. 710 01:09:59,230 --> 01:10:03,067 Just a photograph his mother sent me. 711 01:10:07,071 --> 01:10:09,615 I know your country needs me working on their research. 712 01:10:09,615 --> 01:10:13,203 I mean I know your mission is to take me back, 713 01:10:13,203 --> 01:10:19,667 but if it comes to saving me or her, 714 01:10:19,667 --> 01:10:24,130 I beg you as a father, save her. 715 01:11:26,567 --> 01:11:27,443 Doc, up. 716 01:11:27,443 --> 01:11:29,695 Up. 717 01:11:43,126 --> 01:11:44,210 What's goin' on? 718 01:11:44,210 --> 01:11:46,003 We got company. 719 01:11:46,003 --> 01:11:47,213 This German patrol. 720 01:11:47,213 --> 01:11:48,548 Four of the fuckers. 721 01:11:49,549 --> 01:11:51,008 And they got the Major. 722 01:11:58,933 --> 01:12:00,643 Fuck! 723 01:12:00,643 --> 01:12:02,353 I can't see any more of 'em coming. 724 01:12:02,353 --> 01:12:04,397 Something is wrong. 725 01:12:04,397 --> 01:12:06,399 Their accents. 726 01:12:06,399 --> 01:12:07,942 They're not German. 727 01:12:07,942 --> 01:12:08,901 They're Russians. 728 01:12:08,901 --> 01:12:10,027 Russians? 729 01:12:18,035 --> 01:12:19,495 You up for this? 730 01:12:19,495 --> 01:12:21,122 Try me. 731 01:12:21,122 --> 01:12:22,415 Stay with them. 732 01:12:25,460 --> 01:12:27,337 He's got a clean shot on all of you. 733 01:12:27,337 --> 01:12:29,880 So don't move a fuckin' inch, okay? 734 01:12:32,883 --> 01:12:34,260 They're Russians, Major. 735 01:12:38,264 --> 01:12:41,434 American? 736 01:12:41,434 --> 01:12:48,233 We salute you in joining us in our great struggle. 737 01:12:48,233 --> 01:12:49,900 The scientist. 738 01:12:49,900 --> 01:12:50,943 Where is he? 739 01:12:50,943 --> 01:12:52,445 He's coming with us. 740 01:12:55,198 --> 01:12:58,618 Uh, I think there's a problem. 741 01:12:58,618 --> 01:13:00,035 Yeah? 742 01:13:00,035 --> 01:13:02,913 I don't think your team are going to make it. 743 01:13:02,913 --> 01:13:05,791 That is as good as handing him back to the Nazis. 744 01:13:05,791 --> 01:13:07,585 Is that what you want? 745 01:13:07,585 --> 01:13:09,504 Well, I got orders. 746 01:13:09,504 --> 01:13:11,172 So like I told you, he's coming with us. 747 01:13:11,172 --> 01:13:14,342 Well, I have orders, too, Major. 748 01:13:14,342 --> 01:13:16,386 This is a little difficult. 749 01:13:16,386 --> 01:13:19,139 Brothers and allies arguing like this. 750 01:13:19,139 --> 01:13:20,014 I'm not your brother. 751 01:13:20,014 --> 01:13:21,391 You've done just as much harm to this country 752 01:13:21,391 --> 01:13:23,268 as the Nazis have. 753 01:13:40,993 --> 01:13:41,994 You! 754 01:13:41,994 --> 01:13:44,747 Drop the guns on the floor! 755 01:13:46,749 --> 01:13:49,794 Drop the guns on the floor now or he's dead! 756 01:13:49,794 --> 01:13:52,963 Got that? 757 01:13:52,963 --> 01:13:54,757 I'll do it. 758 01:13:54,757 --> 01:13:56,717 I swear I will. 759 01:14:00,138 --> 01:14:02,307 You people, 760 01:14:02,307 --> 01:14:06,436 you tear our country apart with your wars. 761 01:14:06,436 --> 01:14:10,815 You, the Germans. 762 01:14:10,815 --> 01:14:14,735 Don't even breathe! 763 01:14:14,735 --> 01:14:16,446 Get your people in the car. 764 01:14:16,446 --> 01:14:17,738 Then nobody-- 765 01:14:45,766 --> 01:14:48,018 Davidson, Fabian. Get the car. 766 01:14:48,018 --> 01:14:49,145 Let's go. 767 01:14:56,444 --> 01:14:59,280 You won't make it, American. 768 01:14:59,280 --> 01:15:00,448 Come on, come on, come on. 769 01:15:18,174 --> 01:15:21,051 C-47 is 20 minutes from the extraction point. 770 01:15:21,051 --> 01:15:22,678 Let's hope they have someone to pick up. 771 01:15:22,678 --> 01:15:24,096 They'll be there. 772 01:15:41,447 --> 01:15:42,948 Grenade. 773 01:16:55,105 --> 01:16:56,272 Alright, we're gonna stop. 774 01:16:56,272 --> 01:16:58,649 Waites, get your grenades ready. 775 01:17:14,749 --> 01:17:15,958 Come here, come here. 776 01:19:28,090 --> 01:19:29,717 Pressure on it. 777 01:19:29,717 --> 01:19:31,302 Pressure on it. 778 01:21:29,504 --> 01:21:30,963 Get 'em to the plane. 779 01:21:33,133 --> 01:21:35,092 We'll cover you. 780 01:21:35,092 --> 01:21:37,595 Hey. 781 01:21:37,595 --> 01:21:39,096 We'll catch you up. 782 01:21:43,017 --> 01:21:43,976 Okay. 783 01:21:43,976 --> 01:21:45,395 Let's go! 784 01:21:46,354 --> 01:21:47,355 Move! Move! 785 01:24:34,814 --> 01:24:37,233 How you doin', Major? 786 01:24:37,233 --> 01:24:39,152 Okay, Sir. 787 01:24:39,152 --> 01:24:40,320 Thanks. 788 01:24:42,863 --> 01:24:45,325 Did Fabian make it to the US? 789 01:24:45,325 --> 01:24:49,287 Officially, I can't tell you. 790 01:24:49,287 --> 01:24:51,664 Unofficially, I hear he did. 791 01:24:51,664 --> 01:24:55,835 We lost a lot of good men, Sir. 792 01:24:55,835 --> 01:24:58,921 Some of the best I've served with. 793 01:24:58,921 --> 01:25:01,507 Major, this war's like a street fight. 794 01:25:01,507 --> 01:25:03,551 Some street fight. 795 01:25:03,551 --> 01:25:06,011 I grew up on the South Side of Chicago. 796 01:25:06,011 --> 01:25:08,139 Tough place. 797 01:25:08,139 --> 01:25:09,765 The guy who won there was the guy 798 01:25:09,765 --> 01:25:13,644 who was willing to do something the other guy didn't dared do. 799 01:25:13,644 --> 01:25:18,733 Gouge an eye, pull a knife, pull a gun. 800 01:25:18,733 --> 01:25:20,235 If you hesitate, you're dead. 801 01:25:24,739 --> 01:25:26,324 There's a lot of dead, alright. 802 01:25:29,577 --> 01:25:32,872 I bet there'll be a lot more if Fabian's research pans out. 803 01:25:32,872 --> 01:25:36,751 Well, officially, I definitely can't tell you that. 804 01:25:36,751 --> 01:25:39,295 Thank you, son. 805 01:25:39,295 --> 01:25:40,838 Thank you. 806 01:25:40,838 --> 01:25:42,590 And Godspeed. 807 01:25:53,101 --> 01:25:54,894 Is that your family, Sir? 808 01:25:59,399 --> 01:26:00,691 It is. 809 01:26:04,195 --> 01:26:06,781 You lookin' forward to goin' home, private? 810 01:26:06,781 --> 01:26:07,990 Yes, Sir. 811 01:26:07,990 --> 01:26:09,325 And you? 812 01:26:09,325 --> 01:26:10,535 I don't think I got that million-dollar wound, 813 01:26:10,535 --> 01:26:12,453 you know? 814 01:26:14,247 --> 01:26:15,998 A blighty wound, Sir! 815 01:26:21,754 --> 01:26:24,340 Yeah, I don't think I'll be goin' home just yet. 816 01:26:44,360 --> 01:26:45,570 Hmm? 817 01:26:45,570 --> 01:26:46,904 Mm, mm. 51668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.