Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,008
Well, sergeant, you know horses,
what do you think?
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,969
Don Estevan, this horse can beat any horse
in Los Angeles.
3
00:00:11,052 --> 00:00:12,053
Eh, corporal?
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,055
He always has, sergeant.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,934
- This is!
- What is the matter?
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,520
- Don Estevan, this is Zorro's horse!
-Sí.
7
00:00:22,022 --> 00:00:23,857
- Are you sure?
- Of course.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,109
I knew him the moment I walked in.
9
00:00:29,654 --> 00:00:31,740
So you are Zorro's horse, eh, boy?
10
00:00:34,451 --> 00:00:35,452
What do you know?
11
00:00:36,995 --> 00:00:39,164
After I win the race,
we will turn him loose and...
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
he will go straight home,
13
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
straight to Zorro.
14
00:00:43,543 --> 00:00:44,794
Sí. He will.
15
00:00:45,420 --> 00:00:48,089
And all we have to do is follow him
and collect the reward.
16
00:00:51,384 --> 00:00:54,763
The Walt Disney Studios
present Zorro.
17
00:00:54,846 --> 00:00:57,182
Starring Guy Williams and Cesar Romero.
18
00:01:17,077 --> 00:01:18,370
I believe that's mate, Father.
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,873
Ah! I cannot win at this game!
20
00:01:22,665 --> 00:01:25,210
Last night, Estevan took 15 pesos away
from me, and now you!
21
00:01:26,086 --> 00:01:29,005
Father, you certainly didn't gamble
with Uncle Estevan?
22
00:01:29,089 --> 00:01:30,215
Oh, didn't I?
23
00:01:30,298 --> 00:01:32,300
I know, I swore I wouldn't.
24
00:01:32,384 --> 00:01:35,261
But the next thing I knew,
there I was, paying out 15 pesos,
25
00:01:35,345 --> 00:01:37,806
and he made the whole thing
seem like it was my idea.
26
00:01:38,598 --> 00:01:40,850
You know,
you may have started Uncle Estevan
27
00:01:40,934 --> 00:01:43,812
- off on his fortune with those 15 pesos.
- Bah.
28
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
Him and his fortune.
29
00:01:45,980 --> 00:01:49,609
- Well, that's why he came to California.
- Then let him work for it. I did.
30
00:01:50,276 --> 00:01:52,529
There is a fortune
to be made in California, even now,
31
00:01:52,612 --> 00:01:53,988
but only by good, hard work.
32
00:01:54,531 --> 00:01:57,784
And your mother's brother
does not have that word in his vocabulary.
33
00:01:57,867 --> 00:01:59,661
I'm afraid you're right. Oh!
34
00:01:59,744 --> 00:02:00,745
That reminds me.
35
00:02:00,829 --> 00:02:02,956
- He wanted to be awakened at 11.
- Yes.
36
00:02:03,039 --> 00:02:04,833
- He said he had an appointment.
- Mm-hm.
37
00:02:21,307 --> 00:02:23,768
Well, I keep forgetting,
you know, he can hear.
38
00:02:23,852 --> 00:02:26,021
We must be certain
that no one else ever does.
39
00:02:26,688 --> 00:02:28,690
No one will.
You play your part well, my friend.
40
00:02:28,773 --> 00:02:30,859
- Now, go wake him up!
41
00:02:36,448 --> 00:02:37,782
- Sergeant Garcia?
- Oh, yes.
42
00:02:37,866 --> 00:02:39,951
He has come to get
the donation we promised him
43
00:02:40,035 --> 00:02:41,286
for the charity horse race.
44
00:02:41,369 --> 00:02:43,329
- I will get it for him.
- Show him in.
45
00:02:55,050 --> 00:02:57,552
Buenos días, sergeant.
-Buenos días, Don Diego.
46
00:03:05,769 --> 00:03:07,437
- Something wrong?
- Don Diego,
47
00:03:07,520 --> 00:03:10,815
I know that you have explained to me
how the little one feels vibrations.
48
00:03:10,899 --> 00:03:12,734
But this time, I didn't even knock.
49
00:03:13,485 --> 00:03:14,736
You know something, sergeant?
50
00:03:14,819 --> 00:03:17,113
- Sometimes he amazes even me.
- Ye--
51
00:03:21,117 --> 00:03:23,078
My father is getting the money
that we pledged.
52
00:03:23,161 --> 00:03:24,954
Would you care for some wine
while we wait?
53
00:03:25,038 --> 00:03:26,790
Gracias, Don Diego. Gracias.
54
00:03:31,378 --> 00:03:33,338
Oh, by the way,
how are the collections coming?
55
00:03:33,421 --> 00:03:34,673
Excellent, Don Diego.
56
00:03:34,756 --> 00:03:36,925
- We are even ahead of last year.
- Splendid.
57
00:03:39,177 --> 00:03:41,721
Don Diego, do you suppose
your Uncle Estevan
58
00:03:41,805 --> 00:03:45,016
would care to contribute something?
Or perhaps to ride in the race?
59
00:03:45,100 --> 00:03:47,852
Sergeant, somehow I have a feeling
that my Uncle Estevan
60
00:03:47,936 --> 00:03:50,105
is going to become involved
in the whole affair.
61
00:03:52,357 --> 00:03:55,985
- He is a very remarkable man, Don Diego.
- Oh, I agree with you there.
62
00:03:56,986 --> 00:03:59,114
He was telling me something
about his adventures.
63
00:03:59,197 --> 00:04:01,408
Just think,
he has been all over the world.
64
00:04:01,491 --> 00:04:04,202
Sergeant, about some
of those adventures, see...
65
00:04:04,285 --> 00:04:06,705
Sergeant, here is 50 pesos.
66
00:04:06,788 --> 00:04:09,040
Gracias, Don Alejandro. Gracias.
67
00:04:09,124 --> 00:04:10,291
What is this?
68
00:04:13,044 --> 00:04:14,796
Sergeant Garcia accepting a bribe?
69
00:04:14,879 --> 00:04:16,256
- Estevan.
- Oh, no, Don Estevan.
70
00:04:16,339 --> 00:04:19,050
Sergeant, I'm shocked,
I never believed you would do such thing.
71
00:04:19,134 --> 00:04:21,261
- But I'm not. I mean, I didn't.
- Accepting a bribe!
72
00:04:21,344 --> 00:04:23,304
I would've stood
and proclaimed your honesty!
73
00:04:23,388 --> 00:04:24,389
Don Estevan, please!
74
00:04:24,472 --> 00:04:26,683
"Sergeant Garcia
is a man of honesty and integrity,
75
00:04:26,766 --> 00:04:28,226
a man completely above reproach!"
76
00:04:28,309 --> 00:04:30,020
All this and more I would've said.
77
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
And now you do this.
78
00:04:31,187 --> 00:04:32,564
Please, Don Estevan!
79
00:04:32,647 --> 00:04:34,190
What do these two want you to do?
80
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
Turn your back while they rob the poor box
at the mission?
81
00:04:36,776 --> 00:04:38,903
Oh, no, they never told me
to turn my back.
82
00:04:38,987 --> 00:04:42,365
- Ah.
- All right. This has gone far enough.
83
00:04:43,450 --> 00:04:45,660
Please, Don Diego,
you are my friend, explain.
84
00:04:46,411 --> 00:04:47,537
It's all right, sergeant.
85
00:04:47,620 --> 00:04:49,622
My uncle, he was merely making a joke.
86
00:04:50,707 --> 00:04:52,459
- He was?
- See what you've done?
87
00:04:52,542 --> 00:04:53,710
Sergeant Garcia's a friend.
88
00:04:53,793 --> 00:04:55,670
Well, I'm sorry, sergeant.
89
00:04:55,754 --> 00:04:57,672
I apologize, it was a poor joke.
90
00:04:57,756 --> 00:05:01,051
- I know you would not accept a bribe.
-Gracias, Don Estevan.
91
00:05:01,134 --> 00:05:03,678
But nevertheless,
there you stand with money in your hand.
92
00:05:03,762 --> 00:05:05,847
- Now, please, don't start that again.
93
00:05:05,930 --> 00:05:09,100
Sergeant Garcia was collecting the purse
for the horse race on Sunday.
94
00:05:09,184 --> 00:05:11,561
- It'll be over 1000 pesos this year.
- Oh?
95
00:05:12,645 --> 00:05:13,980
Oh, what is the entrance fee?
96
00:05:14,064 --> 00:05:17,108
There is no set fee, Don Estevan,
just what everyone cares to contribute.
97
00:05:18,109 --> 00:05:19,778
- Oh.
98
00:05:20,487 --> 00:05:21,905
Here is 15 pesos.
99
00:05:21,988 --> 00:05:24,157
That is all I happen to have with me
at the moment.
100
00:05:24,240 --> 00:05:25,617
Gracias, Don Estevan.
101
00:05:25,700 --> 00:05:28,411
- Now I am officially a contestant, huh?
Sí.
102
00:05:29,162 --> 00:05:30,580
A thousand pesos.
103
00:05:30,663 --> 00:05:31,915
It's a very worthy charity.
104
00:05:32,749 --> 00:05:33,917
Hmm?
105
00:05:34,000 --> 00:05:36,670
Oh, by custom, the entire purse
is presented to the mission.
106
00:05:37,545 --> 00:05:38,546
Oh.
107
00:05:39,214 --> 00:05:41,633
Well, doesn't the winner of the race
receive anything?
108
00:05:41,716 --> 00:05:44,386
- Of course, Don Estevan.
- Why, certainly.
109
00:05:44,469 --> 00:05:46,304
The honor of presenting the purse.
110
00:05:46,388 --> 00:05:49,641
And the children make a wreath of flowers,
and they present it to the winner.
111
00:05:50,475 --> 00:05:51,518
A big wreath.
112
00:05:52,686 --> 00:05:55,939
Now, if you will excuse me, señores,
I have many more ranchos to visit.
113
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
Of course, sergeant.
114
00:05:57,607 --> 00:05:58,900
Oh, uh, sergeant.
115
00:05:59,901 --> 00:06:01,152
What is this you're drinking?
116
00:06:01,236 --> 00:06:02,487
Wine, Don Estevan.
117
00:06:05,115 --> 00:06:07,242
Whew. You call this wine?
118
00:06:08,201 --> 00:06:09,369
It isn't even good vinegar.
119
00:06:10,495 --> 00:06:12,497
No, sergeant,
I cannot permit you to drink this.
120
00:06:12,580 --> 00:06:13,873
But I like vinegar, I...
121
00:06:13,957 --> 00:06:15,959
Oh, no, don't thank me, sergeant.
122
00:06:16,042 --> 00:06:17,168
The next time you come,
123
00:06:17,252 --> 00:06:19,713
I'll see to it that we have
some decent wine to serve you.
124
00:06:19,796 --> 00:06:20,797
Adiós, sergeant.
125
00:06:21,339 --> 00:06:22,340
Adiós.
126
00:06:28,263 --> 00:06:31,391
Estevan, there is nothing wrong
with that wine, and you know it!
127
00:06:31,474 --> 00:06:32,642
That is excellent wine!
128
00:06:32,726 --> 00:06:35,353
To my knowledge, the only good taste
you have ever displayed
129
00:06:35,437 --> 00:06:37,230
was when you asked my sister to marry you.
130
00:06:37,313 --> 00:06:39,399
- Why, you...
- Ah.
131
00:06:39,899 --> 00:06:40,900
Checkmate.
132
00:06:41,526 --> 00:06:43,778
- You were the black, no doubt.
- Why, you...
133
00:06:46,781 --> 00:06:48,074
A wonderful man, your father.
134
00:06:48,158 --> 00:06:49,367
So even-tempered.
135
00:06:49,451 --> 00:06:50,618
Yes, he's a...
136
00:06:50,702 --> 00:06:52,454
He's a great admirer of yours too.
137
00:06:53,038 --> 00:06:54,748
Say, eh, what are we going to do today?
138
00:06:55,457 --> 00:06:56,499
- We?
- Yes.
139
00:06:56,583 --> 00:06:58,001
You, Margarita, and I.
140
00:06:58,084 --> 00:07:00,295
- Oh, that we.
-Sí. That one.
141
00:07:00,378 --> 00:07:03,298
Well, Diego, it has occurred to me
that I have been taking up entirely
142
00:07:03,381 --> 00:07:04,591
too much of your time.
143
00:07:04,674 --> 00:07:06,468
There must be some things
around the rancho
144
00:07:06,551 --> 00:07:08,720
- that you should be doing.
- Oh, not at all, Uncle.
145
00:07:08,803 --> 00:07:11,097
My sole occupation
is to make your stay here
146
00:07:11,181 --> 00:07:12,265
as pleasant as possible.
147
00:07:13,266 --> 00:07:15,435
And you plan to do this
by constantly breathing down
148
00:07:15,518 --> 00:07:18,355
- the back of my neck?
- Well, I was only trying to help you.
149
00:07:20,315 --> 00:07:22,484
My boy, no doubt you have the best
of intentions,
150
00:07:22,567 --> 00:07:25,278
but it is I who am trying to help you.
151
00:07:26,279 --> 00:07:27,906
- Oh?
- With Margarita.
152
00:07:27,989 --> 00:07:30,408
Now, if I can arrange it,
it will be the perfect marriage.
153
00:07:30,950 --> 00:07:34,037
Please, Uncle, I appreciate everything
you are trying to do for me, but...
154
00:07:34,746 --> 00:07:36,831
- you came here to make your fortune, eh?
- Uh-huh.
155
00:07:36,915 --> 00:07:40,085
- Hadn't you better be getting on with it?
- There's plenty of time for that.
156
00:07:40,168 --> 00:07:41,169
But you, Diego...
157
00:07:42,003 --> 00:07:43,505
You're not getting any younger.
158
00:07:43,588 --> 00:07:45,590
Well, I, uh... I worry a lot, eh?
159
00:07:45,674 --> 00:07:47,300
Please, Uncle, don't try to help me.
160
00:07:48,093 --> 00:07:49,219
Beautiful girl, Margarita.
161
00:07:50,720 --> 00:07:52,180
You suppose my breakfast is ready?
162
00:08:17,372 --> 00:08:18,373
What's the matter?
163
00:08:19,374 --> 00:08:20,583
Well, tell me what happened.
164
00:08:26,089 --> 00:08:27,841
You went through the secret passage.
165
00:08:29,342 --> 00:08:30,343
Went down to the cave.
166
00:08:32,637 --> 00:08:33,722
To feed Tornado. So?
167
00:08:37,600 --> 00:08:38,601
He's not there?
168
00:08:39,561 --> 00:08:40,562
Father!
169
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Are you sure?
170
00:08:44,190 --> 00:08:45,358
Did you look in the corral?
171
00:08:45,984 --> 00:08:46,985
What is it, Diego?
172
00:08:47,777 --> 00:08:48,778
Tornado's missing.
173
00:08:57,245 --> 00:09:00,165
Estevan, that is the most beautiful speech
I've ever heard.
174
00:09:00,248 --> 00:09:01,332
I meant every word.
175
00:09:01,875 --> 00:09:04,294
Believe me, in all the world,
and I've seen most of it,
176
00:09:04,377 --> 00:09:07,130
I have never met a señorita
as beautiful as you, Margarita.
177
00:09:08,131 --> 00:09:09,382
I do not know what to say.
178
00:09:09,466 --> 00:09:11,259
Your beauty speaks a thousand words,
179
00:09:11,343 --> 00:09:14,137
and every one of them Margarita,
Margarita, Margarita.
180
00:09:14,220 --> 00:09:15,972
You should've come to California sooner.
181
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
Well, I deeply regret that I didn't.
182
00:09:18,683 --> 00:09:19,976
Such a waste of precious time.
183
00:09:20,060 --> 00:09:22,979
When I think of it, two perfect people,
and both in California.
184
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
Two?
185
00:09:24,147 --> 00:09:26,858
-Sí. You and my nephew Diego.
- Diego?
186
00:09:26,941 --> 00:09:29,069
Ah, he's a wonderful boy, Diego.
187
00:09:29,152 --> 00:09:31,279
Handsome, dashing, a true caballero.
188
00:09:31,363 --> 00:09:33,239
He will make you the finest of husbands.
189
00:09:33,907 --> 00:09:35,617
Diego and I?
190
00:09:35,700 --> 00:09:36,868
We are just friends.
191
00:09:36,951 --> 00:09:38,578
- You see, you laugh.
192
00:09:38,661 --> 00:09:41,247
Just the idea of it
brings happiness to your heart.
193
00:09:41,331 --> 00:09:42,540
Tell me, does Diego love me?
194
00:09:43,208 --> 00:09:45,001
Well, of course he does.
195
00:09:45,085 --> 00:09:46,294
He has never said so.
196
00:09:46,378 --> 00:09:49,297
Well, you know, the boy is so shy.
197
00:09:50,256 --> 00:09:51,257
But...
198
00:09:51,341 --> 00:09:52,967
That is a good quality for a husband.
199
00:09:53,593 --> 00:09:55,845
It makes it easier
to keep them under control.
200
00:09:55,929 --> 00:09:58,682
Oh? Are you an expert on husbands?
201
00:09:58,765 --> 00:10:01,434
Well, let us say, uh...
202
00:10:01,518 --> 00:10:02,852
I've been quite a student.
203
00:10:06,690 --> 00:10:07,982
- Margarita.
-Sí.
204
00:10:08,066 --> 00:10:10,318
You would do well
to give this matter some thought.
205
00:10:11,194 --> 00:10:12,570
Yes, I will.
206
00:10:12,654 --> 00:10:13,697
But now I have to go.
207
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
What, so soon?
208
00:10:15,407 --> 00:10:16,908
Yes, there is a lot to do.
209
00:10:16,991 --> 00:10:20,203
Tonight my father and I are entertaining
a very handsome caballero.
210
00:10:21,371 --> 00:10:23,206
- Who?
- You.
211
00:10:23,289 --> 00:10:25,583
Oh. Oh!
212
00:10:41,975 --> 00:10:43,268
No sign of Tornado.
213
00:10:43,351 --> 00:10:44,853
I could not find anything, either.
214
00:10:47,897 --> 00:10:50,442
I wonder what could've happened.
I don't think he was stolen.
215
00:10:50,525 --> 00:10:52,402
There were no strange tracks
around the cave.
216
00:10:52,485 --> 00:10:54,362
You say Tornado was once a wild one?
217
00:10:54,904 --> 00:10:56,197
Sí. As a colt in the hills.
218
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Then perhaps he has gone visiting.
219
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Perhaps.
220
00:11:13,506 --> 00:11:16,051
- Hello, boy.
221
00:11:19,888 --> 00:11:20,889
Hello, boy.
222
00:11:23,850 --> 00:11:25,018
It's all right, boy.
223
00:11:25,852 --> 00:11:27,020
It's all right, easy.
224
00:11:27,979 --> 00:11:29,105
I'm not going to hurt you.
225
00:11:31,191 --> 00:11:32,275
You are not branded, eh?
226
00:11:33,777 --> 00:11:35,862
Oh, I've never seen such a pretty boy.
227
00:11:37,405 --> 00:11:38,698
Are you broken for riding, eh?
228
00:11:40,700 --> 00:11:41,785
Can you carry me, eh?
229
00:11:58,760 --> 00:12:00,679
Oh, you ride like the wind, boy.
230
00:12:02,222 --> 00:12:03,306
You want to be in a race?
231
00:12:04,224 --> 00:12:05,225
You and me, eh?
232
00:12:11,398 --> 00:12:12,440
Now, look, my friend,
233
00:12:12,524 --> 00:12:14,693
we will go through this
just once more, eh?
234
00:12:14,776 --> 00:12:16,528
Now, please listen carefully.
235
00:12:16,611 --> 00:12:18,071
- No.
- Now, please.
236
00:12:18,154 --> 00:12:20,699
Look, I need these oats
because I have to have them.
237
00:12:20,782 --> 00:12:21,783
Now, I will pay you.
238
00:12:21,866 --> 00:12:23,660
- I will pay...
-Buenas tardes, Don Estevan.
239
00:12:23,743 --> 00:12:25,370
Buenas tardes, Sergeant Garcia.
240
00:12:25,453 --> 00:12:26,663
Now, look, please...
241
00:12:26,746 --> 00:12:27,872
Oh, sergeant, wait.
242
00:12:28,415 --> 00:12:29,958
Now, you stay right here, eh?
243
00:12:30,041 --> 00:12:31,042
Don't you move.
244
00:12:31,584 --> 00:12:34,045
Oh, sergeant, am I glad to see you.
245
00:12:34,129 --> 00:12:35,463
Can I help you, Don Estevan?
246
00:12:35,547 --> 00:12:36,840
Well, I hope so, sergeant.
247
00:12:36,923 --> 00:12:38,800
I have never had so much trouble
in my life.
248
00:12:38,883 --> 00:12:41,386
- Trouble?
- This man won't give me a bag of oats.
249
00:12:41,469 --> 00:12:44,097
- Oats?
- Horse feed. Oats.
250
00:12:45,098 --> 00:12:47,517
Your pardon, Don Estevan,
but why do you need oats?
251
00:12:47,600 --> 00:12:49,686
The de la Vega rancho has a barnful.
252
00:12:49,769 --> 00:12:52,147
You know, sergeant, I like you.
253
00:12:52,814 --> 00:12:55,608
- I like you too, Don Estevan.
- Thank you.
254
00:12:56,401 --> 00:12:57,986
I'm going to let you in on something.
255
00:12:59,654 --> 00:13:00,655
Uh...
256
00:13:01,614 --> 00:13:02,741
Can he be trusted?
257
00:13:03,366 --> 00:13:05,160
I would trust Corporal Reyes with my life.
258
00:13:05,243 --> 00:13:08,496
- This is a matter of money.
- Corporal, talk to the storekeeper.
259
00:13:10,540 --> 00:13:12,083
Buenas tardes, Don José.
260
00:13:12,167 --> 00:13:13,793
How are you this afternoon?
261
00:13:13,877 --> 00:13:15,462
- Go.
- Oh.
262
00:13:17,797 --> 00:13:18,798
Sergeant...
263
00:13:19,924 --> 00:13:22,344
I have a horse hidden in the old winery.
264
00:13:22,427 --> 00:13:23,887
That is why I need the oats.
265
00:13:23,970 --> 00:13:25,013
A horse, Don Estevan?
266
00:13:25,096 --> 00:13:27,515
Oh, you have never seen such a horse.
267
00:13:27,599 --> 00:13:29,476
I am going to ride him in the race
on Sunday.
268
00:13:29,559 --> 00:13:31,728
- He will win by a mile.
- Really?
269
00:13:31,811 --> 00:13:32,854
Yes.
270
00:13:32,937 --> 00:13:35,440
- So you can see the possibilities, eh?
-Sí.
271
00:13:36,149 --> 00:13:37,942
No, the money must be given
to the mission.
272
00:13:38,026 --> 00:13:41,279
Oh, certainly,
but think of the wager, sergeant.
273
00:13:41,363 --> 00:13:43,948
I have already bet over 1000 pesos.
274
00:13:44,032 --> 00:13:45,617
And I'm getting 5-to-1.
275
00:13:45,700 --> 00:13:48,036
My brother-in-law's horse
always wins the race.
276
00:13:48,119 --> 00:13:49,579
A thousand pesos at 5-to...
277
00:13:50,205 --> 00:13:51,206
Five thousand pesos.
278
00:13:51,289 --> 00:13:53,041
And I will split everything with you.
279
00:13:53,124 --> 00:13:54,876
All you have to do is pay for the oats.
280
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
Two pesos.
281
00:13:56,044 --> 00:13:57,629
But I do not understand, Don Estevan.
282
00:13:57,712 --> 00:13:59,422
If you've already bet 1000 pesos,
283
00:13:59,506 --> 00:14:01,383
- and you're going to bet more...
-Sí, sí, sí.
284
00:14:01,466 --> 00:14:03,718
But these are bets between gentlemen.
285
00:14:03,802 --> 00:14:05,345
That lout wants cash.
286
00:14:05,929 --> 00:14:07,222
Now, think of it, sergeant.
287
00:14:07,305 --> 00:14:09,933
For only two pesos, you will be rich
for the rest of your life.
288
00:14:14,145 --> 00:14:15,146
Corporal Reyes?
289
00:14:16,523 --> 00:14:17,524
Come here, corporal.
290
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Sí, sergeant.
291
00:14:24,406 --> 00:14:28,201
Didn't I see you this morning
with, uh, two pesos?
292
00:15:02,902 --> 00:15:05,030
Well, sergeant, you know horses,
what do you think?
293
00:15:05,113 --> 00:15:08,074
Don Estevan, this horse can beat any horse
in Los Angeles.
294
00:15:08,158 --> 00:15:10,577
- Eh, corporal?
- He always has, sergeant.
295
00:15:12,245 --> 00:15:14,122
- What do you mean?
- He can jump too.
296
00:15:14,205 --> 00:15:17,208
Remember the time he jumped
way across Diablo's Gulch, sergeant?
297
00:15:17,292 --> 00:15:19,210
No, stupid, that was...
298
00:15:20,795 --> 00:15:23,214
- This is!
- What is the matter?
299
00:15:23,298 --> 00:15:25,759
- Don Estevan, this is Zorro's horse!
-Sí.
300
00:15:27,302 --> 00:15:29,137
- Are you sure?
- Of course.
301
00:15:29,220 --> 00:15:31,389
I knew him the moment I walked in.
302
00:15:34,976 --> 00:15:36,936
So you are Zorro's horse, eh, boy?
303
00:15:39,689 --> 00:15:40,690
What do you know?
304
00:15:42,275 --> 00:15:44,444
After I win the race,
we will turn him loose and...
305
00:15:45,320 --> 00:15:46,404
he will go straight home,
306
00:15:47,155 --> 00:15:48,156
straight to Zorro.
307
00:15:48,823 --> 00:15:50,033
Sí. He will.
308
00:15:50,700 --> 00:15:53,411
And all we have to do is follow him
and collect the reward.
309
00:16:03,838 --> 00:16:05,715
No.
- What is the matter with you, Alejandro?
310
00:16:05,799 --> 00:16:07,550
I'm trying to let you in on a sure thing.
311
00:16:07,634 --> 00:16:10,095
- Bet on me, and you will make a fortune.
- I have a fortune.
312
00:16:10,178 --> 00:16:12,222
And there is no sure thing
in a horse race.
313
00:16:12,305 --> 00:16:13,515
You do not think I will win?
314
00:16:13,598 --> 00:16:16,101
- I do not believe you can be certain.
- Then bet against me.
315
00:16:16,184 --> 00:16:18,103
I will take the bet and give you odds.
316
00:16:18,186 --> 00:16:19,354
Well, what's going on here?
317
00:16:19,437 --> 00:16:20,939
Well, the sleeping prince.
318
00:16:22,107 --> 00:16:24,734
I'm trying to place thousands of pesos
in your father's hands.
319
00:16:24,818 --> 00:16:26,611
- Again?
- And he will not even listen to me.
320
00:16:27,445 --> 00:16:29,447
- Diego, you're an intelligent lad.
-Gracias.
321
00:16:29,989 --> 00:16:30,990
Now, listen to this.
322
00:16:31,074 --> 00:16:34,285
I have a horse that cannot possibly lose
in the race on Sunday.
323
00:16:35,453 --> 00:16:38,248
- The horse assures you of this, huh?
- Oh, I'm serious.
324
00:16:38,331 --> 00:16:39,457
Forgive me.
325
00:16:39,541 --> 00:16:41,084
Oh, this horse.
326
00:16:41,167 --> 00:16:43,044
He can outrun anything in California.
327
00:16:43,128 --> 00:16:44,796
I bet every peso you got.
328
00:16:44,879 --> 00:16:48,174
Incidentally, where did you get the money
to put up for all these bets
329
00:16:48,258 --> 00:16:49,551
you say you have been making?
330
00:16:49,634 --> 00:16:53,096
- Well, so far, no money has changed hands.
- What?
331
00:16:53,179 --> 00:16:55,557
Well, it is not necessary, Alejandro.
332
00:16:55,640 --> 00:16:57,308
A gentleman's word is his bond.
333
00:16:57,392 --> 00:16:58,560
I trust your friends.
334
00:16:58,643 --> 00:17:02,063
You have been making bets with my friends,
and you're not prepared to pay off?
335
00:17:02,147 --> 00:17:04,274
But I will not have to pay off,
I keep telling you.
336
00:17:04,357 --> 00:17:05,692
I am going to win!
337
00:17:05,775 --> 00:17:07,819
This black horse I have fairly flies.
338
00:17:07,902 --> 00:17:09,154
This is too much!
339
00:17:09,237 --> 00:17:11,781
Estevan, you go right now
and cancel all those bets!
340
00:17:11,865 --> 00:17:12,991
One moment, Father.
341
00:17:13,074 --> 00:17:14,826
Maybe Uncle Estevan really has something.
342
00:17:14,909 --> 00:17:16,453
I have.
343
00:17:16,536 --> 00:17:18,788
Tell me,
where did you get this black horse?
344
00:17:19,414 --> 00:17:20,790
I have him, that is enough.
345
00:17:21,708 --> 00:17:23,209
You didn't steal him, eh?
346
00:17:23,293 --> 00:17:25,378
Ha. Well, not exactly.
347
00:17:25,462 --> 00:17:27,005
Now, Estevan, really.
348
00:17:27,088 --> 00:17:28,757
Sergeant Garcia's
in on this with me.
349
00:17:28,840 --> 00:17:30,675
You know he would not do
anything dishonest.
350
00:17:30,759 --> 00:17:33,928
Well, sometimes, Uncle,
Sergeant Garcia gets a little confused.
351
00:17:34,763 --> 00:17:35,889
I'd like to see the horse.
352
00:17:35,972 --> 00:17:38,600
Oh, no, I'm keeping him hidden
until the race.
353
00:17:38,683 --> 00:17:41,770
Then we'll see who pays off
and who collects.
354
00:17:44,314 --> 00:17:46,941
Well, excuse me,
I have a little bookkeeping to do.
355
00:17:47,734 --> 00:17:50,028
But never say I didn't give you
your chance, Alejandro.
356
00:17:54,074 --> 00:17:55,158
What do you think, Diego?
357
00:17:55,867 --> 00:17:57,535
I know it sounds impossible, but...
358
00:17:59,788 --> 00:18:02,165
I think Uncle Estevan has Tornado.
359
00:18:03,124 --> 00:18:04,125
Tornado.
360
00:18:15,679 --> 00:18:17,597
Don't you have any paper
in this house, Diego?
361
00:18:18,139 --> 00:18:19,516
I have to write down some names.
362
00:18:19,599 --> 00:18:21,476
I want to be sure
I know who to collect from.
363
00:18:21,559 --> 00:18:23,061
- In the library.
- Ah.
364
00:18:23,144 --> 00:18:25,271
- Of course.
- About your horse...
365
00:18:27,190 --> 00:18:28,191
What about him?
366
00:18:28,274 --> 00:18:30,276
I hope you've taken the usual precautions.
367
00:18:31,152 --> 00:18:32,153
What do you mean?
368
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
Well, here in California,
we have an old custom.
369
00:18:35,198 --> 00:18:37,826
It is considered great sport
to steal the horses and keep them.
370
00:18:37,909 --> 00:18:39,953
- Just until after the race is over.
- Steal them?
371
00:18:40,036 --> 00:18:41,037
Just for fun.
372
00:18:41,121 --> 00:18:43,123
My father has five vaqueros
guarding Princesa.
373
00:18:43,206 --> 00:18:44,916
- Oh?
- I hope yours is well guarded.
374
00:18:45,000 --> 00:18:46,876
- Oh, he is.
- Good.
375
00:18:46,960 --> 00:18:48,003
You know, my father,
376
00:18:48,086 --> 00:18:50,588
sometimes he sits up all night
watching personally.
377
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
He does, huh?
378
00:18:55,719 --> 00:18:57,762
Oh, I think I will go
for a short walk, Diego.
379
00:18:57,846 --> 00:18:59,097
I'll make out the list later.
380
00:18:59,180 --> 00:19:02,308
- Good, I'll go with you.
- Oh, no, no, Diego, you go to bed.
381
00:19:02,392 --> 00:19:04,477
- You need your rest.
- I guess you're right.
382
00:19:04,561 --> 00:19:06,354
-Buenas noches.
- Buenas noches, Diego, eh?
383
00:19:29,502 --> 00:19:31,713
Open the door, sergeant, please.
384
00:19:42,349 --> 00:19:43,350
Gracias, sergeant.
385
00:19:51,816 --> 00:19:53,651
Here, let me help you, corporal.
386
00:19:53,735 --> 00:19:55,570
Oh, gracias, sergeant.
387
00:20:02,577 --> 00:20:03,578
There.
388
00:20:10,293 --> 00:20:12,253
Now, corporal, isn't that comfortable?
389
00:20:12,337 --> 00:20:14,005
Oh, yes, sergeant.
390
00:20:14,089 --> 00:20:15,423
It's very comfortable.
391
00:20:16,007 --> 00:20:18,176
Well, then, why don't you make one
for yourself?
392
00:20:21,513 --> 00:20:22,597
Sergeant, I...
393
00:20:24,724 --> 00:20:26,518
- Yes, sergeant.
394
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Listen!
395
00:20:33,024 --> 00:20:34,734
- Who is there?
- Don Estevan.
396
00:20:35,694 --> 00:20:36,778
How do I know it is?
397
00:20:36,861 --> 00:20:38,363
Open the door and find out.
398
00:20:46,204 --> 00:20:48,707
A thousand pardons, Don Estevan.
399
00:20:48,790 --> 00:20:50,083
It's all right, sergeant.
400
00:20:50,166 --> 00:20:51,584
I'm glad to see you on the alert.
401
00:20:51,668 --> 00:20:53,294
- Everything in order?
-Sí, Don Estevan.
402
00:20:53,378 --> 00:20:55,046
But we did not expect you back tonight.
403
00:20:55,130 --> 00:20:56,756
Well, I was a little worried.
404
00:21:00,552 --> 00:21:01,928
Bar the door, stupid.
405
00:21:07,434 --> 00:21:09,310
You've taken good care of him,
he looks fit.
406
00:21:09,394 --> 00:21:11,062
-Gracias, Don Estevan.
407
00:21:11,146 --> 00:21:13,773
Easy, easy, easy.
408
00:21:13,857 --> 00:21:15,900
- Easy!
409
00:21:15,984 --> 00:21:18,028
- Hey, what makes him so restless?
- I do not know.
410
00:21:18,111 --> 00:21:20,155
- He has been quiet until now.
Take it easy, boy!
411
00:21:20,238 --> 00:21:21,489
Easy! Everything's all right.
412
00:21:24,701 --> 00:21:25,702
Zorro is here!
413
00:21:37,547 --> 00:21:38,798
He's out here somewhere.
414
00:21:41,051 --> 00:21:43,845
Now we'll just collect the reward
before the race instead of after.
415
00:21:44,804 --> 00:21:47,265
I'll stay here at the door.
Sergeant, you go down that way.
416
00:21:47,349 --> 00:21:48,475
Corporal, you go this way.
417
00:21:50,393 --> 00:21:52,228
- What's the matter? You afraid?
-Sí.
418
00:21:52,812 --> 00:21:55,982
Oh, what the corporal means is,
since this is the only door to the winery,
419
00:21:56,066 --> 00:21:58,818
Zorro will have to come through here
if he wants to get his horse.
420
00:21:59,986 --> 00:22:01,529
Then all we have to do is stay here.
421
00:22:02,530 --> 00:22:04,199
Why, corporal, that's a wonderful idea.
422
00:22:04,783 --> 00:22:06,284
You have a good man here, sergeant.
423
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
Did you hear something?
424
00:22:20,048 --> 00:22:21,049
No, I guess not.
425
00:22:43,154 --> 00:22:44,322
Let's go back inside.
426
00:22:44,864 --> 00:22:45,990
We'll make him come to us.
427
00:22:46,533 --> 00:22:47,909
That's a good idea, Don Estevan.
428
00:22:53,707 --> 00:22:55,750
- Lock the doors, corporal.
- No, leave them open.
429
00:22:56,292 --> 00:22:58,086
I want to make it easy for him to come in.
430
00:23:00,588 --> 00:23:02,424
Sergeant, the horse is loose.
431
00:23:03,591 --> 00:23:05,427
I think Zorro's in here already.
432
00:23:07,429 --> 00:23:08,596
Corporal, anda.
433
00:23:08,680 --> 00:23:09,681
Sergeant.
434
00:23:10,598 --> 00:23:11,683
Ándale, ándale!
435
00:23:22,527 --> 00:23:23,528
The ladder.
436
00:24:39,604 --> 00:24:41,773
Well, Zorro got away, Don Estevan.
437
00:24:41,856 --> 00:24:43,441
He always does.
438
00:24:52,826 --> 00:24:53,827
Next week,
439
00:24:53,910 --> 00:24:58,581
Don Estevan reveals a clever scheme
for his own fame and fortune.
440
00:25:01,876 --> 00:25:03,628
Estevan has asked me to marry him.
441
00:25:05,088 --> 00:25:07,882
An announcement
that brings a warning from Zorro.
442
00:25:08,425 --> 00:25:11,720
There'll be more than noises, señor,
if you continue to court Señorita Cotazar.
443
00:25:14,889 --> 00:25:19,644
Be with us next week
when Cupid crosses swords with Zorro.
31640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.