All language subtitles for Diecisiete Laz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:08,008 Well, sergeant, you know horses, what do you think? 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,969 Don Estevan, this horse can beat any horse in Los Angeles. 3 00:00:11,052 --> 00:00:12,053 Eh, corporal? 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,055 He always has, sergeant. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 - This is! - What is the matter? 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,520 - Don Estevan, this is Zorro's horse! -Sí. 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,857 - Are you sure? - Of course. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,109 I knew him the moment I walked in. 9 00:00:29,654 --> 00:00:31,740 So you are Zorro's horse, eh, boy? 10 00:00:34,451 --> 00:00:35,452 What do you know? 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,164 After I win the race, we will turn him loose and... 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 he will go straight home, 13 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 straight to Zorro. 14 00:00:43,543 --> 00:00:44,794 Sí. He will. 15 00:00:45,420 --> 00:00:48,089 And all we have to do is follow him and collect the reward. 16 00:00:51,384 --> 00:00:54,763 The Walt Disney Studios present Zorro. 17 00:00:54,846 --> 00:00:57,182 Starring Guy Williams and Cesar Romero. 18 00:01:17,077 --> 00:01:18,370 I believe that's mate, Father. 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 Ah! I cannot win at this game! 20 00:01:22,665 --> 00:01:25,210 Last night, Estevan took 15 pesos away from me, and now you! 21 00:01:26,086 --> 00:01:29,005 Father, you certainly didn't gamble with Uncle Estevan? 22 00:01:29,089 --> 00:01:30,215 Oh, didn't I? 23 00:01:30,298 --> 00:01:32,300 I know, I swore I wouldn't. 24 00:01:32,384 --> 00:01:35,261 But the next thing I knew, there I was, paying out 15 pesos, 25 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 and he made the whole thing seem like it was my idea. 26 00:01:38,598 --> 00:01:40,850 You know, you may have started Uncle Estevan 27 00:01:40,934 --> 00:01:43,812 - off on his fortune with those 15 pesos. - Bah. 28 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 Him and his fortune. 29 00:01:45,980 --> 00:01:49,609 - Well, that's why he came to California. - Then let him work for it. I did. 30 00:01:50,276 --> 00:01:52,529 There is a fortune to be made in California, even now, 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,988 but only by good, hard work. 32 00:01:54,531 --> 00:01:57,784 And your mother's brother does not have that word in his vocabulary. 33 00:01:57,867 --> 00:01:59,661 I'm afraid you're right. Oh! 34 00:01:59,744 --> 00:02:00,745 That reminds me. 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,956 - He wanted to be awakened at 11. - Yes. 36 00:02:03,039 --> 00:02:04,833 - He said he had an appointment. - Mm-hm. 37 00:02:21,307 --> 00:02:23,768 Well, I keep forgetting, you know, he can hear. 38 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 We must be certain that no one else ever does. 39 00:02:26,688 --> 00:02:28,690 No one will. You play your part well, my friend. 40 00:02:28,773 --> 00:02:30,859 - Now, go wake him up! 41 00:02:36,448 --> 00:02:37,782 - Sergeant Garcia? - Oh, yes. 42 00:02:37,866 --> 00:02:39,951 He has come to get the donation we promised him 43 00:02:40,035 --> 00:02:41,286 for the charity horse race. 44 00:02:41,369 --> 00:02:43,329 - I will get it for him. - Show him in. 45 00:02:55,050 --> 00:02:57,552 Buenos días, sergeant. -Buenos días, Don Diego. 46 00:03:05,769 --> 00:03:07,437 - Something wrong? - Don Diego, 47 00:03:07,520 --> 00:03:10,815 I know that you have explained to me how the little one feels vibrations. 48 00:03:10,899 --> 00:03:12,734 But this time, I didn't even knock. 49 00:03:13,485 --> 00:03:14,736 You know something, sergeant? 50 00:03:14,819 --> 00:03:17,113 - Sometimes he amazes even me. - Ye-- 51 00:03:21,117 --> 00:03:23,078 My father is getting the money that we pledged. 52 00:03:23,161 --> 00:03:24,954 Would you care for some wine while we wait? 53 00:03:25,038 --> 00:03:26,790 Gracias, Don Diego. Gracias. 54 00:03:31,378 --> 00:03:33,338 Oh, by the way, how are the collections coming? 55 00:03:33,421 --> 00:03:34,673 Excellent, Don Diego. 56 00:03:34,756 --> 00:03:36,925 - We are even ahead of last year. - Splendid. 57 00:03:39,177 --> 00:03:41,721 Don Diego, do you suppose your Uncle Estevan 58 00:03:41,805 --> 00:03:45,016 would care to contribute something? Or perhaps to ride in the race? 59 00:03:45,100 --> 00:03:47,852 Sergeant, somehow I have a feeling that my Uncle Estevan 60 00:03:47,936 --> 00:03:50,105 is going to become involved in the whole affair. 61 00:03:52,357 --> 00:03:55,985 - He is a very remarkable man, Don Diego. - Oh, I agree with you there. 62 00:03:56,986 --> 00:03:59,114 He was telling me something about his adventures. 63 00:03:59,197 --> 00:04:01,408 Just think, he has been all over the world. 64 00:04:01,491 --> 00:04:04,202 Sergeant, about some of those adventures, see... 65 00:04:04,285 --> 00:04:06,705 Sergeant, here is 50 pesos. 66 00:04:06,788 --> 00:04:09,040 Gracias, Don Alejandro. Gracias. 67 00:04:09,124 --> 00:04:10,291 What is this? 68 00:04:13,044 --> 00:04:14,796 Sergeant Garcia accepting a bribe? 69 00:04:14,879 --> 00:04:16,256 - Estevan. - Oh, no, Don Estevan. 70 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 Sergeant, I'm shocked, I never believed you would do such thing. 71 00:04:19,134 --> 00:04:21,261 - But I'm not. I mean, I didn't. - Accepting a bribe! 72 00:04:21,344 --> 00:04:23,304 I would've stood and proclaimed your honesty! 73 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 Don Estevan, please! 74 00:04:24,472 --> 00:04:26,683 "Sergeant Garcia is a man of honesty and integrity, 75 00:04:26,766 --> 00:04:28,226 a man completely above reproach!" 76 00:04:28,309 --> 00:04:30,020 All this and more I would've said. 77 00:04:30,103 --> 00:04:31,104 And now you do this. 78 00:04:31,187 --> 00:04:32,564 Please, Don Estevan! 79 00:04:32,647 --> 00:04:34,190 What do these two want you to do? 80 00:04:34,274 --> 00:04:36,693 Turn your back while they rob the poor box at the mission? 81 00:04:36,776 --> 00:04:38,903 Oh, no, they never told me to turn my back. 82 00:04:38,987 --> 00:04:42,365 - Ah. - All right. This has gone far enough. 83 00:04:43,450 --> 00:04:45,660 Please, Don Diego, you are my friend, explain. 84 00:04:46,411 --> 00:04:47,537 It's all right, sergeant. 85 00:04:47,620 --> 00:04:49,622 My uncle, he was merely making a joke. 86 00:04:50,707 --> 00:04:52,459 - He was? - See what you've done? 87 00:04:52,542 --> 00:04:53,710 Sergeant Garcia's a friend. 88 00:04:53,793 --> 00:04:55,670 Well, I'm sorry, sergeant. 89 00:04:55,754 --> 00:04:57,672 I apologize, it was a poor joke. 90 00:04:57,756 --> 00:05:01,051 - I know you would not accept a bribe. -Gracias, Don Estevan. 91 00:05:01,134 --> 00:05:03,678 But nevertheless, there you stand with money in your hand. 92 00:05:03,762 --> 00:05:05,847 - Now, please, don't start that again. 93 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 Sergeant Garcia was collecting the purse for the horse race on Sunday. 94 00:05:09,184 --> 00:05:11,561 - It'll be over 1000 pesos this year. - Oh? 95 00:05:12,645 --> 00:05:13,980 Oh, what is the entrance fee? 96 00:05:14,064 --> 00:05:17,108 There is no set fee, Don Estevan, just what everyone cares to contribute. 97 00:05:18,109 --> 00:05:19,778 - Oh. 98 00:05:20,487 --> 00:05:21,905 Here is 15 pesos. 99 00:05:21,988 --> 00:05:24,157 That is all I happen to have with me at the moment. 100 00:05:24,240 --> 00:05:25,617 Gracias, Don Estevan. 101 00:05:25,700 --> 00:05:28,411 - Now I am officially a contestant, huh? Sí. 102 00:05:29,162 --> 00:05:30,580 A thousand pesos. 103 00:05:30,663 --> 00:05:31,915 It's a very worthy charity. 104 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 Hmm? 105 00:05:34,000 --> 00:05:36,670 Oh, by custom, the entire purse is presented to the mission. 106 00:05:37,545 --> 00:05:38,546 Oh. 107 00:05:39,214 --> 00:05:41,633 Well, doesn't the winner of the race receive anything? 108 00:05:41,716 --> 00:05:44,386 - Of course, Don Estevan. - Why, certainly. 109 00:05:44,469 --> 00:05:46,304 The honor of presenting the purse. 110 00:05:46,388 --> 00:05:49,641 And the children make a wreath of flowers, and they present it to the winner. 111 00:05:50,475 --> 00:05:51,518 A big wreath. 112 00:05:52,686 --> 00:05:55,939 Now, if you will excuse me, señores, I have many more ranchos to visit. 113 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 Of course, sergeant. 114 00:05:57,607 --> 00:05:58,900 Oh, uh, sergeant. 115 00:05:59,901 --> 00:06:01,152 What is this you're drinking? 116 00:06:01,236 --> 00:06:02,487 Wine, Don Estevan. 117 00:06:05,115 --> 00:06:07,242 Whew. You call this wine? 118 00:06:08,201 --> 00:06:09,369 It isn't even good vinegar. 119 00:06:10,495 --> 00:06:12,497 No, sergeant, I cannot permit you to drink this. 120 00:06:12,580 --> 00:06:13,873 But I like vinegar, I... 121 00:06:13,957 --> 00:06:15,959 Oh, no, don't thank me, sergeant. 122 00:06:16,042 --> 00:06:17,168 The next time you come, 123 00:06:17,252 --> 00:06:19,713 I'll see to it that we have some decent wine to serve you. 124 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Adiós, sergeant. 125 00:06:21,339 --> 00:06:22,340 Adiós. 126 00:06:28,263 --> 00:06:31,391 Estevan, there is nothing wrong with that wine, and you know it! 127 00:06:31,474 --> 00:06:32,642 That is excellent wine! 128 00:06:32,726 --> 00:06:35,353 To my knowledge, the only good taste you have ever displayed 129 00:06:35,437 --> 00:06:37,230 was when you asked my sister to marry you. 130 00:06:37,313 --> 00:06:39,399 - Why, you... - Ah. 131 00:06:39,899 --> 00:06:40,900 Checkmate. 132 00:06:41,526 --> 00:06:43,778 - You were the black, no doubt. - Why, you... 133 00:06:46,781 --> 00:06:48,074 A wonderful man, your father. 134 00:06:48,158 --> 00:06:49,367 So even-tempered. 135 00:06:49,451 --> 00:06:50,618 Yes, he's a... 136 00:06:50,702 --> 00:06:52,454 He's a great admirer of yours too. 137 00:06:53,038 --> 00:06:54,748 Say, eh, what are we going to do today? 138 00:06:55,457 --> 00:06:56,499 - We? - Yes. 139 00:06:56,583 --> 00:06:58,001 You, Margarita, and I. 140 00:06:58,084 --> 00:07:00,295 - Oh, that we. -Sí. That one. 141 00:07:00,378 --> 00:07:03,298 Well, Diego, it has occurred to me that I have been taking up entirely 142 00:07:03,381 --> 00:07:04,591 too much of your time. 143 00:07:04,674 --> 00:07:06,468 There must be some things around the rancho 144 00:07:06,551 --> 00:07:08,720 - that you should be doing. - Oh, not at all, Uncle. 145 00:07:08,803 --> 00:07:11,097 My sole occupation is to make your stay here 146 00:07:11,181 --> 00:07:12,265 as pleasant as possible. 147 00:07:13,266 --> 00:07:15,435 And you plan to do this by constantly breathing down 148 00:07:15,518 --> 00:07:18,355 - the back of my neck? - Well, I was only trying to help you. 149 00:07:20,315 --> 00:07:22,484 My boy, no doubt you have the best of intentions, 150 00:07:22,567 --> 00:07:25,278 but it is I who am trying to help you. 151 00:07:26,279 --> 00:07:27,906 - Oh? - With Margarita. 152 00:07:27,989 --> 00:07:30,408 Now, if I can arrange it, it will be the perfect marriage. 153 00:07:30,950 --> 00:07:34,037 Please, Uncle, I appreciate everything you are trying to do for me, but... 154 00:07:34,746 --> 00:07:36,831 - you came here to make your fortune, eh? - Uh-huh. 155 00:07:36,915 --> 00:07:40,085 - Hadn't you better be getting on with it? - There's plenty of time for that. 156 00:07:40,168 --> 00:07:41,169 But you, Diego... 157 00:07:42,003 --> 00:07:43,505 You're not getting any younger. 158 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 Well, I, uh... I worry a lot, eh? 159 00:07:45,674 --> 00:07:47,300 Please, Uncle, don't try to help me. 160 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 Beautiful girl, Margarita. 161 00:07:50,720 --> 00:07:52,180 You suppose my breakfast is ready? 162 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 What's the matter? 163 00:08:19,374 --> 00:08:20,583 Well, tell me what happened. 164 00:08:26,089 --> 00:08:27,841 You went through the secret passage. 165 00:08:29,342 --> 00:08:30,343 Went down to the cave. 166 00:08:32,637 --> 00:08:33,722 To feed Tornado. So? 167 00:08:37,600 --> 00:08:38,601 He's not there? 168 00:08:39,561 --> 00:08:40,562 Father! 169 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Are you sure? 170 00:08:44,190 --> 00:08:45,358 Did you look in the corral? 171 00:08:45,984 --> 00:08:46,985 What is it, Diego? 172 00:08:47,777 --> 00:08:48,778 Tornado's missing. 173 00:08:57,245 --> 00:09:00,165 Estevan, that is the most beautiful speech I've ever heard. 174 00:09:00,248 --> 00:09:01,332 I meant every word. 175 00:09:01,875 --> 00:09:04,294 Believe me, in all the world, and I've seen most of it, 176 00:09:04,377 --> 00:09:07,130 I have never met a señorita as beautiful as you, Margarita. 177 00:09:08,131 --> 00:09:09,382 I do not know what to say. 178 00:09:09,466 --> 00:09:11,259 Your beauty speaks a thousand words, 179 00:09:11,343 --> 00:09:14,137 and every one of them Margarita, Margarita, Margarita. 180 00:09:14,220 --> 00:09:15,972 You should've come to California sooner. 181 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 Well, I deeply regret that I didn't. 182 00:09:18,683 --> 00:09:19,976 Such a waste of precious time. 183 00:09:20,060 --> 00:09:22,979 When I think of it, two perfect people, and both in California. 184 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Two? 185 00:09:24,147 --> 00:09:26,858 -Sí. You and my nephew Diego. - Diego? 186 00:09:26,941 --> 00:09:29,069 Ah, he's a wonderful boy, Diego. 187 00:09:29,152 --> 00:09:31,279 Handsome, dashing, a true caballero. 188 00:09:31,363 --> 00:09:33,239 He will make you the finest of husbands. 189 00:09:33,907 --> 00:09:35,617 Diego and I? 190 00:09:35,700 --> 00:09:36,868 We are just friends. 191 00:09:36,951 --> 00:09:38,578 - You see, you laugh. 192 00:09:38,661 --> 00:09:41,247 Just the idea of it brings happiness to your heart. 193 00:09:41,331 --> 00:09:42,540 Tell me, does Diego love me? 194 00:09:43,208 --> 00:09:45,001 Well, of course he does. 195 00:09:45,085 --> 00:09:46,294 He has never said so. 196 00:09:46,378 --> 00:09:49,297 Well, you know, the boy is so shy. 197 00:09:50,256 --> 00:09:51,257 But... 198 00:09:51,341 --> 00:09:52,967 That is a good quality for a husband. 199 00:09:53,593 --> 00:09:55,845 It makes it easier to keep them under control. 200 00:09:55,929 --> 00:09:58,682 Oh? Are you an expert on husbands? 201 00:09:58,765 --> 00:10:01,434 Well, let us say, uh... 202 00:10:01,518 --> 00:10:02,852 I've been quite a student. 203 00:10:06,690 --> 00:10:07,982 - Margarita. -Sí. 204 00:10:08,066 --> 00:10:10,318 You would do well to give this matter some thought. 205 00:10:11,194 --> 00:10:12,570 Yes, I will. 206 00:10:12,654 --> 00:10:13,697 But now I have to go. 207 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 What, so soon? 208 00:10:15,407 --> 00:10:16,908 Yes, there is a lot to do. 209 00:10:16,991 --> 00:10:20,203 Tonight my father and I are entertaining a very handsome caballero. 210 00:10:21,371 --> 00:10:23,206 - Who? - You. 211 00:10:23,289 --> 00:10:25,583 Oh. Oh! 212 00:10:41,975 --> 00:10:43,268 No sign of Tornado. 213 00:10:43,351 --> 00:10:44,853 I could not find anything, either. 214 00:10:47,897 --> 00:10:50,442 I wonder what could've happened. I don't think he was stolen. 215 00:10:50,525 --> 00:10:52,402 There were no strange tracks around the cave. 216 00:10:52,485 --> 00:10:54,362 You say Tornado was once a wild one? 217 00:10:54,904 --> 00:10:56,197 Sí. As a colt in the hills. 218 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 Then perhaps he has gone visiting. 219 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Perhaps. 220 00:11:13,506 --> 00:11:16,051 - Hello, boy. 221 00:11:19,888 --> 00:11:20,889 Hello, boy. 222 00:11:23,850 --> 00:11:25,018 It's all right, boy. 223 00:11:25,852 --> 00:11:27,020 It's all right, easy. 224 00:11:27,979 --> 00:11:29,105 I'm not going to hurt you. 225 00:11:31,191 --> 00:11:32,275 You are not branded, eh? 226 00:11:33,777 --> 00:11:35,862 Oh, I've never seen such a pretty boy. 227 00:11:37,405 --> 00:11:38,698 Are you broken for riding, eh? 228 00:11:40,700 --> 00:11:41,785 Can you carry me, eh? 229 00:11:58,760 --> 00:12:00,679 Oh, you ride like the wind, boy. 230 00:12:02,222 --> 00:12:03,306 You want to be in a race? 231 00:12:04,224 --> 00:12:05,225 You and me, eh? 232 00:12:11,398 --> 00:12:12,440 Now, look, my friend, 233 00:12:12,524 --> 00:12:14,693 we will go through this just once more, eh? 234 00:12:14,776 --> 00:12:16,528 Now, please listen carefully. 235 00:12:16,611 --> 00:12:18,071 - No. - Now, please. 236 00:12:18,154 --> 00:12:20,699 Look, I need these oats because I have to have them. 237 00:12:20,782 --> 00:12:21,783 Now, I will pay you. 238 00:12:21,866 --> 00:12:23,660 - I will pay... -Buenas tardes, Don Estevan. 239 00:12:23,743 --> 00:12:25,370 Buenas tardes, Sergeant Garcia. 240 00:12:25,453 --> 00:12:26,663 Now, look, please... 241 00:12:26,746 --> 00:12:27,872 Oh, sergeant, wait. 242 00:12:28,415 --> 00:12:29,958 Now, you stay right here, eh? 243 00:12:30,041 --> 00:12:31,042 Don't you move. 244 00:12:31,584 --> 00:12:34,045 Oh, sergeant, am I glad to see you. 245 00:12:34,129 --> 00:12:35,463 Can I help you, Don Estevan? 246 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 Well, I hope so, sergeant. 247 00:12:36,923 --> 00:12:38,800 I have never had so much trouble in my life. 248 00:12:38,883 --> 00:12:41,386 - Trouble? - This man won't give me a bag of oats. 249 00:12:41,469 --> 00:12:44,097 - Oats? - Horse feed. Oats. 250 00:12:45,098 --> 00:12:47,517 Your pardon, Don Estevan, but why do you need oats? 251 00:12:47,600 --> 00:12:49,686 The de la Vega rancho has a barnful. 252 00:12:49,769 --> 00:12:52,147 You know, sergeant, I like you. 253 00:12:52,814 --> 00:12:55,608 - I like you too, Don Estevan. - Thank you. 254 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 I'm going to let you in on something. 255 00:12:59,654 --> 00:13:00,655 Uh... 256 00:13:01,614 --> 00:13:02,741 Can he be trusted? 257 00:13:03,366 --> 00:13:05,160 I would trust Corporal Reyes with my life. 258 00:13:05,243 --> 00:13:08,496 - This is a matter of money. - Corporal, talk to the storekeeper. 259 00:13:10,540 --> 00:13:12,083 Buenas tardes, Don José. 260 00:13:12,167 --> 00:13:13,793 How are you this afternoon? 261 00:13:13,877 --> 00:13:15,462 - Go. - Oh. 262 00:13:17,797 --> 00:13:18,798 Sergeant... 263 00:13:19,924 --> 00:13:22,344 I have a horse hidden in the old winery. 264 00:13:22,427 --> 00:13:23,887 That is why I need the oats. 265 00:13:23,970 --> 00:13:25,013 A horse, Don Estevan? 266 00:13:25,096 --> 00:13:27,515 Oh, you have never seen such a horse. 267 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 I am going to ride him in the race on Sunday. 268 00:13:29,559 --> 00:13:31,728 - He will win by a mile. - Really? 269 00:13:31,811 --> 00:13:32,854 Yes. 270 00:13:32,937 --> 00:13:35,440 - So you can see the possibilities, eh? -Sí. 271 00:13:36,149 --> 00:13:37,942 No, the money must be given to the mission. 272 00:13:38,026 --> 00:13:41,279 Oh, certainly, but think of the wager, sergeant. 273 00:13:41,363 --> 00:13:43,948 I have already bet over 1000 pesos. 274 00:13:44,032 --> 00:13:45,617 And I'm getting 5-to-1. 275 00:13:45,700 --> 00:13:48,036 My brother-in-law's horse always wins the race. 276 00:13:48,119 --> 00:13:49,579 A thousand pesos at 5-to... 277 00:13:50,205 --> 00:13:51,206 Five thousand pesos. 278 00:13:51,289 --> 00:13:53,041 And I will split everything with you. 279 00:13:53,124 --> 00:13:54,876 All you have to do is pay for the oats. 280 00:13:54,959 --> 00:13:55,960 Two pesos. 281 00:13:56,044 --> 00:13:57,629 But I do not understand, Don Estevan. 282 00:13:57,712 --> 00:13:59,422 If you've already bet 1000 pesos, 283 00:13:59,506 --> 00:14:01,383 - and you're going to bet more... -Sí, sí, sí. 284 00:14:01,466 --> 00:14:03,718 But these are bets between gentlemen. 285 00:14:03,802 --> 00:14:05,345 That lout wants cash. 286 00:14:05,929 --> 00:14:07,222 Now, think of it, sergeant. 287 00:14:07,305 --> 00:14:09,933 For only two pesos, you will be rich for the rest of your life. 288 00:14:14,145 --> 00:14:15,146 Corporal Reyes? 289 00:14:16,523 --> 00:14:17,524 Come here, corporal. 290 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Sí, sergeant. 291 00:14:24,406 --> 00:14:28,201 Didn't I see you this morning with, uh, two pesos? 292 00:15:02,902 --> 00:15:05,030 Well, sergeant, you know horses, what do you think? 293 00:15:05,113 --> 00:15:08,074 Don Estevan, this horse can beat any horse in Los Angeles. 294 00:15:08,158 --> 00:15:10,577 - Eh, corporal? - He always has, sergeant. 295 00:15:12,245 --> 00:15:14,122 - What do you mean? - He can jump too. 296 00:15:14,205 --> 00:15:17,208 Remember the time he jumped way across Diablo's Gulch, sergeant? 297 00:15:17,292 --> 00:15:19,210 No, stupid, that was... 298 00:15:20,795 --> 00:15:23,214 - This is! - What is the matter? 299 00:15:23,298 --> 00:15:25,759 - Don Estevan, this is Zorro's horse! -Sí. 300 00:15:27,302 --> 00:15:29,137 - Are you sure? - Of course. 301 00:15:29,220 --> 00:15:31,389 I knew him the moment I walked in. 302 00:15:34,976 --> 00:15:36,936 So you are Zorro's horse, eh, boy? 303 00:15:39,689 --> 00:15:40,690 What do you know? 304 00:15:42,275 --> 00:15:44,444 After I win the race, we will turn him loose and... 305 00:15:45,320 --> 00:15:46,404 he will go straight home, 306 00:15:47,155 --> 00:15:48,156 straight to Zorro. 307 00:15:48,823 --> 00:15:50,033 Sí. He will. 308 00:15:50,700 --> 00:15:53,411 And all we have to do is follow him and collect the reward. 309 00:16:03,838 --> 00:16:05,715 No. - What is the matter with you, Alejandro? 310 00:16:05,799 --> 00:16:07,550 I'm trying to let you in on a sure thing. 311 00:16:07,634 --> 00:16:10,095 - Bet on me, and you will make a fortune. - I have a fortune. 312 00:16:10,178 --> 00:16:12,222 And there is no sure thing in a horse race. 313 00:16:12,305 --> 00:16:13,515 You do not think I will win? 314 00:16:13,598 --> 00:16:16,101 - I do not believe you can be certain. - Then bet against me. 315 00:16:16,184 --> 00:16:18,103 I will take the bet and give you odds. 316 00:16:18,186 --> 00:16:19,354 Well, what's going on here? 317 00:16:19,437 --> 00:16:20,939 Well, the sleeping prince. 318 00:16:22,107 --> 00:16:24,734 I'm trying to place thousands of pesos in your father's hands. 319 00:16:24,818 --> 00:16:26,611 - Again? - And he will not even listen to me. 320 00:16:27,445 --> 00:16:29,447 - Diego, you're an intelligent lad. -Gracias. 321 00:16:29,989 --> 00:16:30,990 Now, listen to this. 322 00:16:31,074 --> 00:16:34,285 I have a horse that cannot possibly lose in the race on Sunday. 323 00:16:35,453 --> 00:16:38,248 - The horse assures you of this, huh? - Oh, I'm serious. 324 00:16:38,331 --> 00:16:39,457 Forgive me. 325 00:16:39,541 --> 00:16:41,084 Oh, this horse. 326 00:16:41,167 --> 00:16:43,044 He can outrun anything in California. 327 00:16:43,128 --> 00:16:44,796 I bet every peso you got. 328 00:16:44,879 --> 00:16:48,174 Incidentally, where did you get the money to put up for all these bets 329 00:16:48,258 --> 00:16:49,551 you say you have been making? 330 00:16:49,634 --> 00:16:53,096 - Well, so far, no money has changed hands. - What? 331 00:16:53,179 --> 00:16:55,557 Well, it is not necessary, Alejandro. 332 00:16:55,640 --> 00:16:57,308 A gentleman's word is his bond. 333 00:16:57,392 --> 00:16:58,560 I trust your friends. 334 00:16:58,643 --> 00:17:02,063 You have been making bets with my friends, and you're not prepared to pay off? 335 00:17:02,147 --> 00:17:04,274 But I will not have to pay off, I keep telling you. 336 00:17:04,357 --> 00:17:05,692 I am going to win! 337 00:17:05,775 --> 00:17:07,819 This black horse I have fairly flies. 338 00:17:07,902 --> 00:17:09,154 This is too much! 339 00:17:09,237 --> 00:17:11,781 Estevan, you go right now and cancel all those bets! 340 00:17:11,865 --> 00:17:12,991 One moment, Father. 341 00:17:13,074 --> 00:17:14,826 Maybe Uncle Estevan really has something. 342 00:17:14,909 --> 00:17:16,453 I have. 343 00:17:16,536 --> 00:17:18,788 Tell me, where did you get this black horse? 344 00:17:19,414 --> 00:17:20,790 I have him, that is enough. 345 00:17:21,708 --> 00:17:23,209 You didn't steal him, eh? 346 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 Ha. Well, not exactly. 347 00:17:25,462 --> 00:17:27,005 Now, Estevan, really. 348 00:17:27,088 --> 00:17:28,757 Sergeant Garcia's in on this with me. 349 00:17:28,840 --> 00:17:30,675 You know he would not do anything dishonest. 350 00:17:30,759 --> 00:17:33,928 Well, sometimes, Uncle, Sergeant Garcia gets a little confused. 351 00:17:34,763 --> 00:17:35,889 I'd like to see the horse. 352 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Oh, no, I'm keeping him hidden until the race. 353 00:17:38,683 --> 00:17:41,770 Then we'll see who pays off and who collects. 354 00:17:44,314 --> 00:17:46,941 Well, excuse me, I have a little bookkeeping to do. 355 00:17:47,734 --> 00:17:50,028 But never say I didn't give you your chance, Alejandro. 356 00:17:54,074 --> 00:17:55,158 What do you think, Diego? 357 00:17:55,867 --> 00:17:57,535 I know it sounds impossible, but... 358 00:17:59,788 --> 00:18:02,165 I think Uncle Estevan has Tornado. 359 00:18:03,124 --> 00:18:04,125 Tornado. 360 00:18:15,679 --> 00:18:17,597 Don't you have any paper in this house, Diego? 361 00:18:18,139 --> 00:18:19,516 I have to write down some names. 362 00:18:19,599 --> 00:18:21,476 I want to be sure I know who to collect from. 363 00:18:21,559 --> 00:18:23,061 - In the library. - Ah. 364 00:18:23,144 --> 00:18:25,271 - Of course. - About your horse... 365 00:18:27,190 --> 00:18:28,191 What about him? 366 00:18:28,274 --> 00:18:30,276 I hope you've taken the usual precautions. 367 00:18:31,152 --> 00:18:32,153 What do you mean? 368 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 Well, here in California, we have an old custom. 369 00:18:35,198 --> 00:18:37,826 It is considered great sport to steal the horses and keep them. 370 00:18:37,909 --> 00:18:39,953 - Just until after the race is over. - Steal them? 371 00:18:40,036 --> 00:18:41,037 Just for fun. 372 00:18:41,121 --> 00:18:43,123 My father has five vaqueros guarding Princesa. 373 00:18:43,206 --> 00:18:44,916 - Oh? - I hope yours is well guarded. 374 00:18:45,000 --> 00:18:46,876 - Oh, he is. - Good. 375 00:18:46,960 --> 00:18:48,003 You know, my father, 376 00:18:48,086 --> 00:18:50,588 sometimes he sits up all night watching personally. 377 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 He does, huh? 378 00:18:55,719 --> 00:18:57,762 Oh, I think I will go for a short walk, Diego. 379 00:18:57,846 --> 00:18:59,097 I'll make out the list later. 380 00:18:59,180 --> 00:19:02,308 - Good, I'll go with you. - Oh, no, no, Diego, you go to bed. 381 00:19:02,392 --> 00:19:04,477 - You need your rest. - I guess you're right. 382 00:19:04,561 --> 00:19:06,354 -Buenas noches. - Buenas noches, Diego, eh? 383 00:19:29,502 --> 00:19:31,713 Open the door, sergeant, please. 384 00:19:42,349 --> 00:19:43,350 Gracias, sergeant. 385 00:19:51,816 --> 00:19:53,651 Here, let me help you, corporal. 386 00:19:53,735 --> 00:19:55,570 Oh, gracias, sergeant. 387 00:20:02,577 --> 00:20:03,578 There. 388 00:20:10,293 --> 00:20:12,253 Now, corporal, isn't that comfortable? 389 00:20:12,337 --> 00:20:14,005 Oh, yes, sergeant. 390 00:20:14,089 --> 00:20:15,423 It's very comfortable. 391 00:20:16,007 --> 00:20:18,176 Well, then, why don't you make one for yourself? 392 00:20:21,513 --> 00:20:22,597 Sergeant, I... 393 00:20:24,724 --> 00:20:26,518 - Yes, sergeant. 394 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Listen! 395 00:20:33,024 --> 00:20:34,734 - Who is there? - Don Estevan. 396 00:20:35,694 --> 00:20:36,778 How do I know it is? 397 00:20:36,861 --> 00:20:38,363 Open the door and find out. 398 00:20:46,204 --> 00:20:48,707 A thousand pardons, Don Estevan. 399 00:20:48,790 --> 00:20:50,083 It's all right, sergeant. 400 00:20:50,166 --> 00:20:51,584 I'm glad to see you on the alert. 401 00:20:51,668 --> 00:20:53,294 - Everything in order? -Sí, Don Estevan. 402 00:20:53,378 --> 00:20:55,046 But we did not expect you back tonight. 403 00:20:55,130 --> 00:20:56,756 Well, I was a little worried. 404 00:21:00,552 --> 00:21:01,928 Bar the door, stupid. 405 00:21:07,434 --> 00:21:09,310 You've taken good care of him, he looks fit. 406 00:21:09,394 --> 00:21:11,062 -Gracias, Don Estevan. 407 00:21:11,146 --> 00:21:13,773 Easy, easy, easy. 408 00:21:13,857 --> 00:21:15,900 - Easy! 409 00:21:15,984 --> 00:21:18,028 - Hey, what makes him so restless? - I do not know. 410 00:21:18,111 --> 00:21:20,155 - He has been quiet until now. Take it easy, boy! 411 00:21:20,238 --> 00:21:21,489 Easy! Everything's all right. 412 00:21:24,701 --> 00:21:25,702 Zorro is here! 413 00:21:37,547 --> 00:21:38,798 He's out here somewhere. 414 00:21:41,051 --> 00:21:43,845 Now we'll just collect the reward before the race instead of after. 415 00:21:44,804 --> 00:21:47,265 I'll stay here at the door. Sergeant, you go down that way. 416 00:21:47,349 --> 00:21:48,475 Corporal, you go this way. 417 00:21:50,393 --> 00:21:52,228 - What's the matter? You afraid? -Sí. 418 00:21:52,812 --> 00:21:55,982 Oh, what the corporal means is, since this is the only door to the winery, 419 00:21:56,066 --> 00:21:58,818 Zorro will have to come through here if he wants to get his horse. 420 00:21:59,986 --> 00:22:01,529 Then all we have to do is stay here. 421 00:22:02,530 --> 00:22:04,199 Why, corporal, that's a wonderful idea. 422 00:22:04,783 --> 00:22:06,284 You have a good man here, sergeant. 423 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 Did you hear something? 424 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 No, I guess not. 425 00:22:43,154 --> 00:22:44,322 Let's go back inside. 426 00:22:44,864 --> 00:22:45,990 We'll make him come to us. 427 00:22:46,533 --> 00:22:47,909 That's a good idea, Don Estevan. 428 00:22:53,707 --> 00:22:55,750 - Lock the doors, corporal. - No, leave them open. 429 00:22:56,292 --> 00:22:58,086 I want to make it easy for him to come in. 430 00:23:00,588 --> 00:23:02,424 Sergeant, the horse is loose. 431 00:23:03,591 --> 00:23:05,427 I think Zorro's in here already. 432 00:23:07,429 --> 00:23:08,596 Corporal, anda. 433 00:23:08,680 --> 00:23:09,681 Sergeant. 434 00:23:10,598 --> 00:23:11,683 Ándale, ándale! 435 00:23:22,527 --> 00:23:23,528 The ladder. 436 00:24:39,604 --> 00:24:41,773 Well, Zorro got away, Don Estevan. 437 00:24:41,856 --> 00:24:43,441 He always does. 438 00:24:52,826 --> 00:24:53,827 Next week, 439 00:24:53,910 --> 00:24:58,581 Don Estevan reveals a clever scheme for his own fame and fortune. 440 00:25:01,876 --> 00:25:03,628 Estevan has asked me to marry him. 441 00:25:05,088 --> 00:25:07,882 An announcement that brings a warning from Zorro. 442 00:25:08,425 --> 00:25:11,720 There'll be more than noises, señor, if you continue to court Señorita Cotazar. 443 00:25:14,889 --> 00:25:19,644 Be with us next week when Cupid crosses swords with Zorro. 31640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.