All language subtitles for Diecinueve li

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,796 --> 00:00:09,259 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,342 --> 00:00:13,805 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:13,888 --> 00:00:19,269 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,352 --> 00:00:23,523 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,942 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,026 --> 00:00:30,196 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,782 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,866 --> 00:00:35,326 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:36,327 --> 00:00:40,165 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 10 00:00:40,248 --> 00:00:44,336 ♪ Zorro, Zorro ♪ 11 00:01:01,478 --> 00:01:04,230 Young Ramon Santil cannot make up his mind 12 00:01:04,314 --> 00:01:07,442 whether to be stricken with anger or with grief. 13 00:01:08,943 --> 00:01:11,154 Poor boy. Not a half hour ago, 14 00:01:11,237 --> 00:01:14,741 the Magistrado demanded the full tax due on the rancho Santil. 15 00:01:14,824 --> 00:01:17,327 Demanded it before his father's funeral? 16 00:01:17,410 --> 00:01:19,913 But he must know he cannot pay. 17 00:01:19,996 --> 00:01:23,458 His Excellency must do his duty. But at such a time! 18 00:01:55,281 --> 00:01:56,491 Poor Don Luis. 19 00:01:56,574 --> 00:01:58,785 Is it true, Don Diego, that gambling killed him? 20 00:01:58,868 --> 00:02:00,036 He lost everything? 21 00:02:00,120 --> 00:02:03,373 Everything but his land. Who knows what kills a man, sergeant? 22 00:02:03,456 --> 00:02:07,168 And his son. Don Diego, you knew him in the university in Spain. 23 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 - Is he also a little wild? - A little. 24 00:02:09,587 --> 00:02:12,048 He was thrown out of the university for gambling. 25 00:02:12,132 --> 00:02:15,760 Next to your father's, the rancho Santil is the largest in the whole district. 26 00:02:15,844 --> 00:02:19,180 Without money, how can a boy like that run such a rancho? 27 00:02:19,264 --> 00:02:21,099 Remove your horse, Señor! 28 00:02:21,182 --> 00:02:22,976 Excuse me, Don Diego. 29 00:02:33,278 --> 00:02:34,279 Eagle feather? 30 00:02:34,362 --> 00:02:38,033 Señor, this is a funeral procession. You should remove your horse. 31 00:02:38,116 --> 00:02:39,576 Go ahead, go ahead. 32 00:02:42,495 --> 00:02:44,456 You should also remove your hat. 33 00:02:44,539 --> 00:02:47,500 Will removing my hat bring the dead to life? 34 00:02:47,584 --> 00:02:49,753 No. But at least it shows a little respect. 35 00:02:49,836 --> 00:02:52,630 Why should I show respect for someone I do not know? 36 00:02:52,714 --> 00:02:55,342 It seems we have a philosopher in our midst, Sergeant. 37 00:02:55,425 --> 00:02:59,387 We do? Oh. What is a philosopher, Don Diego? 38 00:02:59,471 --> 00:03:01,639 Someone hardly anyone can understand. 39 00:03:01,723 --> 00:03:02,891 Oh. 40 00:03:02,974 --> 00:03:04,517 What is your name, señor? 41 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Carlos Urista. 42 00:03:05,894 --> 00:03:09,356 I am Garcia, Comandante of the pueblo garrison. 43 00:03:09,439 --> 00:03:12,984 Every stranger coming into the pueblo must report to me. 44 00:03:13,068 --> 00:03:15,779 - Why? - Well, because it is customary. 45 00:03:15,862 --> 00:03:19,115 Besides, if you come from-- Or even if... 46 00:03:19,199 --> 00:03:21,451 Do you know why, Don Diego? 47 00:03:21,534 --> 00:03:23,870 Uh, Sergeant, I suggest you get on to the cemetery. 48 00:03:23,953 --> 00:03:26,081 Señor Urista can make his report after the funeral. 49 00:03:30,210 --> 00:03:33,338 I have a feeling he will be with us for some time. 50 00:03:33,421 --> 00:03:36,424 At least, señor, I must know where you are staying. 51 00:03:36,508 --> 00:03:39,135 Is there more than one tavern in this pueblo? 52 00:03:39,219 --> 00:03:40,970 - No. - Then I will be there. 53 00:03:41,054 --> 00:03:42,263 Ah. 54 00:03:49,062 --> 00:03:50,605 Now, this feather, 55 00:03:50,689 --> 00:03:53,775 I took this from Rojas' hand the day he was murdered. 56 00:03:55,026 --> 00:03:58,196 This one came from the Magistrado's messenger. 57 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 Yes. I'm sure it contains a message. 58 00:04:01,116 --> 00:04:04,536 But if so, why would Señor Urista wear it in plain sight? 59 00:04:06,663 --> 00:04:09,040 Perhaps he just likes feathers. 60 00:04:14,713 --> 00:04:17,799 I saw you come in. Diego, will you talk to Ramon? 61 00:04:17,882 --> 00:04:20,635 I tried to after the funeral. He was very rude. 62 00:04:20,719 --> 00:04:23,680 He seems to think you are offering him some kind of charity. 63 00:04:23,763 --> 00:04:26,516 There is no disgrace in accepting help from friends. 64 00:04:26,599 --> 00:04:29,978 And no one holds the misfortune of his father against him. 65 00:04:30,061 --> 00:04:32,105 His pride proves he's made of good stuff, 66 00:04:32,188 --> 00:04:34,441 but he has never had to face responsibilities. 67 00:04:35,108 --> 00:04:38,069 It might help you too, Diego, if you would set him an example 68 00:04:38,153 --> 00:04:40,572 and take a greater part in the affairs of the pueblo, 69 00:04:40,655 --> 00:04:42,240 to serve the community. 70 00:04:42,323 --> 00:04:44,075 A famous poet once said that, 71 00:04:44,159 --> 00:04:46,745 "They also serve, who only stand and wait." 72 00:04:46,828 --> 00:04:49,289 I sent my only son away to military school 73 00:04:49,372 --> 00:04:52,917 expecting they would send me back a fighter. I got a poet! 74 00:04:55,253 --> 00:04:58,673 Diego, my friend, for the last time, I want no help. 75 00:04:58,757 --> 00:05:01,593 I thank you, I thank your father, but I don't need it. 76 00:05:01,676 --> 00:05:03,428 I sold my cattle. I cleaned them out. 77 00:05:03,511 --> 00:05:05,889 - Who bought them? -Señor Urista. 78 00:05:05,972 --> 00:05:08,224 He's a business man from Monterey, I think. 79 00:05:08,308 --> 00:05:11,519 You sold him your entire herd, and yet you know nothing about him? 80 00:05:11,603 --> 00:05:13,605 What's the difference? His money is good. 81 00:05:13,688 --> 00:05:17,150 11,000 pesos, enough to meet the Magistrado's tax demands. 82 00:05:17,233 --> 00:05:19,736 If we loaned you money you could've kept the herd. 83 00:05:19,819 --> 00:05:21,571 Now you have to start all over again. 84 00:05:21,654 --> 00:05:22,739 It will take time. 85 00:05:22,822 --> 00:05:24,532 I have time. I'm lucky. 86 00:05:25,200 --> 00:05:27,202 Well, let me buy you dinner. 87 00:05:27,285 --> 00:05:30,038 You have 11,000 pesos, so it cannot be charity. 88 00:05:34,751 --> 00:05:37,462 Please, Clara, have one drink with me. 89 00:05:37,545 --> 00:05:40,340 The innkeeper will not mind. I will pay for it. 90 00:05:40,423 --> 00:05:43,093 He minds that you have not paid what you already owe him! 91 00:05:46,304 --> 00:05:47,722 Ah, Don Diego! 92 00:05:47,806 --> 00:05:49,641 Sergeant. Good to see you. 93 00:05:49,724 --> 00:05:51,059 Urista. 94 00:05:52,060 --> 00:05:54,270 Well, Señor Urista. I see you've been busy today. 95 00:05:54,354 --> 00:05:55,355 You've met Señor Barca. 96 00:05:55,438 --> 00:05:57,232 His Excellency introduced them. 97 00:05:57,315 --> 00:05:59,984 You're a friend of the king's magistrate? 98 00:06:00,068 --> 00:06:02,862 I'm hardly a friend. I presented my credentials this afternoon. 99 00:06:02,946 --> 00:06:06,074 My business will keep me in this pueblo for some time. 100 00:06:06,157 --> 00:06:09,786 Oh. Are you in the cattle business? 101 00:06:09,869 --> 00:06:13,206 - My business is none of your business. 102 00:06:13,289 --> 00:06:16,543 Señor, I win again. 103 00:06:16,626 --> 00:06:20,380 If you will excuse me, I have an appointment. 104 00:06:20,463 --> 00:06:23,174 - Of course. -Señores. 105 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 May I offer you gentlemen some excellent brandy? 106 00:06:25,343 --> 00:06:26,678 No, thank you. 107 00:06:26,761 --> 00:06:30,390 How can a man who has lost so much money still be so cheerful? 108 00:06:30,473 --> 00:06:32,809 What is money for, Sergeant? 109 00:06:32,892 --> 00:06:36,271 If you will not join me in a drink, perhaps you'll join in a game of bruja? 110 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Well, I have a dependable life that satisfies all my needs. 111 00:06:39,607 --> 00:06:41,401 Why should I risk it gambling? 112 00:06:41,484 --> 00:06:42,652 I would be delighted... 113 00:06:42,736 --> 00:06:45,155 Diego, here's my chance to make up all the losses. 114 00:06:45,238 --> 00:06:47,449 It is your chance to lose everything. 115 00:06:47,532 --> 00:06:49,868 I'll lose it anyway. Without the herd, with no income, 116 00:06:49,951 --> 00:06:52,537 I can't hold the rancho past the next tax assessment. 117 00:06:52,620 --> 00:06:55,081 I won't live off the pity of my father's friends. 118 00:06:55,165 --> 00:06:58,084 Look at the way he handles cards, he's a professional. 119 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 You forget, my friend, 120 00:07:00,211 --> 00:07:03,631 I've had some slight acquaintance with gambling myself. 121 00:07:03,715 --> 00:07:04,716 See you later. 122 00:07:04,799 --> 00:07:06,760 Another bottle. 123 00:07:06,843 --> 00:07:08,928 Clara, later, when you finish work, 124 00:07:09,012 --> 00:07:11,639 then will you sit with me for a little while? 125 00:07:11,723 --> 00:07:14,726 I will not sit with you now, I will not when I'm finished, 126 00:07:14,809 --> 00:07:16,603 not tomorrow or the day after. 127 00:07:16,686 --> 00:07:19,647 For the last time, I will not sit with you at all! 128 00:07:20,273 --> 00:07:22,525 I will finish what I was saying later. 129 00:07:22,609 --> 00:07:25,570 You are finished before you have started, Sergeant. 130 00:07:25,653 --> 00:07:28,573 Well, you're making progress. 131 00:07:28,656 --> 00:07:30,825 I remember when she would not even speak with you. 132 00:07:30,909 --> 00:07:32,827 I've been following your advice. 133 00:07:32,911 --> 00:07:35,288 At any rate, I've been taking exercises, 134 00:07:35,372 --> 00:07:37,582 but I do not seem to get any thinner. 135 00:07:38,166 --> 00:07:41,503 - What about those other things I told you? - What other--? 136 00:07:41,586 --> 00:07:43,922 Oh, you mean about not to eat so much? 137 00:07:44,005 --> 00:07:45,465 Or to drink so much. 138 00:07:45,548 --> 00:07:46,925 Oh, I do not drink so much. 139 00:07:47,008 --> 00:07:49,260 Only a little now and then to aid my digestion. 140 00:07:49,344 --> 00:07:53,056 What a digestion. He's had two dinners already tonight! 141 00:07:53,139 --> 00:07:55,225 I am a big man! My father was a big man! 142 00:07:55,308 --> 00:07:57,852 My mother was a big man! We are all big-- 143 00:07:57,936 --> 00:07:59,938 I mean, I get hungry. 144 00:08:01,147 --> 00:08:03,692 Well, perhaps you better stop the exercises. 145 00:08:03,775 --> 00:08:08,530 They give you an appetite. Would you excuse me one moment? 146 00:08:18,415 --> 00:08:21,418 I see you have considerable skill with cards, señor. 147 00:08:21,501 --> 00:08:22,877 It must take practice. 148 00:08:22,961 --> 00:08:25,171 Skill is something one is born with. 149 00:08:25,255 --> 00:08:28,717 Oh, uh, I imagine you played well when you were a child. 150 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 I do not know about your skill, Ramon, 151 00:08:32,512 --> 00:08:35,890 but someone once told me that brandy and cards do not mix. 152 00:08:36,725 --> 00:08:40,562 Would you tell me something? I do not really understand this game. 153 00:08:40,645 --> 00:08:45,108 Is the object of this game to get several cards that are the same? 154 00:08:45,191 --> 00:08:47,068 Please. We must concentrate. 155 00:08:47,152 --> 00:08:51,406 Oh, I imagine it takes quite a bit of concentration to play this. 156 00:08:51,489 --> 00:08:53,408 Did you know something else? 157 00:08:53,491 --> 00:08:56,870 That the Arabs brought cards to us? 158 00:08:56,953 --> 00:08:59,456 Arabs don't have any bearing on this game. 159 00:08:59,539 --> 00:09:02,709 Well, actually, I should not have said Arabs, 160 00:09:02,792 --> 00:09:04,419 I should have said Gypsies. 161 00:09:04,502 --> 00:09:06,796 The Gypsies brought cards from Egypt. 162 00:09:06,880 --> 00:09:09,549 They used them to tell fortunes long before they were a game. 163 00:09:09,632 --> 00:09:12,218 I do not care who invented the game, I only play it. 164 00:09:12,302 --> 00:09:14,512 Well, I was not speaking of the game, 165 00:09:14,596 --> 00:09:18,183 I'm speaking of the cards themselves. Do you know something? 166 00:09:18,266 --> 00:09:23,980 Very few people realize that "Gypsies" is a corruption of the word "Egyptian." 167 00:09:26,608 --> 00:09:30,737 Well, it's obvious these cards have nothing to do with your fortune, Ramon. 168 00:09:30,820 --> 00:09:33,281 You're talking all the time! Who can concentrate? 169 00:09:35,325 --> 00:09:39,079 Perhaps Señor Urista would like to continue this game tomorrow? 170 00:09:40,163 --> 00:09:42,916 Your friend suggests you are no match for an expert. 171 00:09:42,999 --> 00:09:44,668 Under such circumstances, of course, 172 00:09:44,751 --> 00:09:46,711 I will be glad to call off the game. 173 00:09:46,795 --> 00:09:48,546 I am perfectly capable of playing. 174 00:09:48,630 --> 00:09:52,842 Also, he is no longer my friend. Diego, would you please go! 175 00:09:52,926 --> 00:09:54,135 All right. 176 00:09:55,345 --> 00:09:56,596 Señor. 177 00:09:56,680 --> 00:09:59,432 Please deal. I double my bet. 178 00:10:01,267 --> 00:10:03,478 Don Diego, take some wine with us. 179 00:10:03,561 --> 00:10:06,356 - Thank you. - You're buying wine? 180 00:10:06,439 --> 00:10:09,651 With Don Diego as my guest, they dare not refuse me credit. 181 00:10:09,734 --> 00:10:10,985 I shall buy the wine. 182 00:10:11,069 --> 00:10:13,279 Ah, gracias, Don Diego. 183 00:10:13,363 --> 00:10:16,282 Clara! Wine for Don Diego. 184 00:10:16,366 --> 00:10:19,077 Ah... What a woman. 185 00:10:19,160 --> 00:10:22,163 You know, Don Diego, I am still a young man. 186 00:10:22,247 --> 00:10:25,917 It is the time of life that I should get married and settle down, 187 00:10:26,001 --> 00:10:28,128 but no woman will take me seriously. 188 00:10:28,211 --> 00:10:29,838 It's not fair, Don Diego. 189 00:10:29,921 --> 00:10:32,007 Maybe I am a little bit overweight... 190 00:10:32,090 --> 00:10:33,341 Ha! 191 00:10:34,134 --> 00:10:37,178 You know what they say, a fat man has a good sense of humor. 192 00:10:37,262 --> 00:10:40,390 With a stomach like yours, you need a sense of humor. 193 00:10:40,473 --> 00:10:42,976 You are addressing your Comandante! 194 00:10:43,059 --> 00:10:44,394 All right, Sergeant. 195 00:10:44,477 --> 00:10:46,855 Sergeant? Don Diego, it's no use. 196 00:10:46,938 --> 00:10:49,315 To my own men I'm only a little sergeant. 197 00:10:49,399 --> 00:10:51,026 A big, fat sergeant. 198 00:10:51,109 --> 00:10:55,113 Well, Sergeant, perhaps the mistake in your thinking 199 00:10:55,196 --> 00:10:57,907 is you think of yourself as a sergeant. 200 00:10:57,991 --> 00:11:01,077 You must think of yourself as the Comandante. 201 00:11:01,161 --> 00:11:02,620 A man is what he thinks. 202 00:11:02,704 --> 00:11:04,581 That is philosophy, Don Diego? 203 00:11:05,790 --> 00:11:07,667 I am what I think? 204 00:11:08,960 --> 00:11:10,920 I think I am the Comandante! 205 00:11:13,590 --> 00:11:17,260 ♪ I'm Comandante of the pueblo ♪ 206 00:11:17,344 --> 00:11:20,347 ♪ I am because I think so ♪ 207 00:11:20,430 --> 00:11:22,265 ♪ Every inch a handsome soldier ♪ 208 00:11:22,349 --> 00:11:24,809 ♪ Trim of hip and broad of shoulder ♪ 209 00:11:24,893 --> 00:11:26,186 ♪ How do you know? ♪ 210 00:11:26,269 --> 00:11:28,021 ♪ Because I think so ♪ 211 00:11:28,104 --> 00:11:31,566 ♪ Ho-ho! Because he thinks so ♪ 212 00:11:32,901 --> 00:11:36,654 ♪ I am the man who'll capture Zorro ♪ 213 00:11:36,738 --> 00:11:40,033 ♪ I am because I think so ♪ 214 00:11:40,116 --> 00:11:41,826 ♪ Though the fox is very wily ♪ 215 00:11:41,910 --> 00:11:44,287 ♪ I'll pursue him, oh, so slyly ♪ 216 00:11:44,371 --> 00:11:45,872 ♪ How do you know? ♪ 217 00:11:45,955 --> 00:11:47,665 ♪ Because I think so ♪ 218 00:11:47,749 --> 00:11:51,169 ♪ Ho-ho! Because he thinks so ♪ 219 00:11:51,252 --> 00:11:53,713 ♪ Now, in battle I have won so many medals ♪ 220 00:11:53,797 --> 00:11:58,176 ♪ That my chest can't hold Another single one, I fear ♪ 221 00:11:58,259 --> 00:12:01,554 ♪ The only kind of medal That you'll ever get will be ♪ 222 00:12:01,638 --> 00:12:05,183 ♪ For terrific speed In running to the rear ♪ 223 00:12:05,266 --> 00:12:08,770 ♪ I am the man the ladies love so ♪ 224 00:12:08,853 --> 00:12:12,190 ♪ I am because I think so ♪ 225 00:12:12,273 --> 00:12:13,775 ♪ Señoritas can't resist me ♪ 226 00:12:13,858 --> 00:12:16,403 ♪ They're my slaves Once they have kissed me ♪ 227 00:12:16,486 --> 00:12:19,531 ♪ Now, is that so? Because he thinks so? ♪ 228 00:12:19,614 --> 00:12:21,449 ♪ No, no ♪ 229 00:12:21,533 --> 00:12:23,410 ♪ Not till he shrinks so ♪ 230 00:12:23,493 --> 00:12:27,330 ♪ No, no, not till he shrinks so! ♪ 231 00:12:27,914 --> 00:12:29,207 No! 232 00:12:29,290 --> 00:12:32,252 Wait, please. Give me a chance to get even. 233 00:12:32,335 --> 00:12:33,878 You have some more money? 234 00:12:33,962 --> 00:12:36,715 You have everything, 11,000 pesos! 235 00:12:36,798 --> 00:12:40,010 I would like to oblige you, but if you have nothing more to wager... 236 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 I have something else. 237 00:12:42,220 --> 00:12:44,764 Clara, bring pen and paper quick. 238 00:12:44,848 --> 00:12:47,809 Ramon, go home. 239 00:12:47,892 --> 00:12:50,353 You learned a lesson. Accept it, go home. 240 00:12:50,437 --> 00:12:52,856 - I accept nothing. - Quickly. 241 00:12:53,982 --> 00:12:56,067 You have some additional security to offer. 242 00:12:56,151 --> 00:12:59,863 I do. The deed to the rancho Santil. 243 00:12:59,946 --> 00:13:02,407 I'll bet it against everything I have lost. 244 00:13:02,490 --> 00:13:05,493 Against 11,000 pesos? But your home alone is worth that! 245 00:13:14,419 --> 00:13:15,545 One. 246 00:13:30,060 --> 00:13:31,311 Four kings. 247 00:13:35,023 --> 00:13:38,193 Two, three, 248 00:13:38,276 --> 00:13:41,404 four, six of swords. 249 00:13:42,405 --> 00:13:43,823 And the five. 250 00:13:47,660 --> 00:13:50,372 Good evening, señores. 251 00:13:50,455 --> 00:13:52,082 It has been most pleasant. 252 00:13:53,583 --> 00:13:57,504 May I ask, señor, what you intend doing with the rancho Santil? 253 00:13:57,587 --> 00:14:02,842 Yes, you may ask, but I am not prepared yet to answer. 254 00:14:02,926 --> 00:14:06,554 Forgive me, señor, but you do not have the look of a ranchero. 255 00:14:06,638 --> 00:14:09,683 And you do not have the look of a Comandante. 256 00:14:09,766 --> 00:14:10,809 Sergeant. 257 00:14:13,645 --> 00:14:15,271 Poor Don Ramon. 258 00:14:20,235 --> 00:14:22,237 What will he do now? 259 00:14:22,320 --> 00:14:24,239 There is not much you can do 260 00:14:24,322 --> 00:14:27,325 when you bury your father and your future on the same day. 261 00:14:33,665 --> 00:14:37,002 It is true, the spring on the Santil rancho 262 00:14:37,085 --> 00:14:39,462 controls the water of all your lands. 263 00:14:39,546 --> 00:14:41,965 My cattle have been sickened drinking that water! 264 00:14:42,048 --> 00:14:44,217 And mine. Urista has poisoned the water. 265 00:14:44,300 --> 00:14:47,929 Señor Urista has decided to erect a tannery for leather on his land. 266 00:14:48,013 --> 00:14:52,100 The mission tannery has always served us. It's an excuse to pollute the water. 267 00:14:52,183 --> 00:14:54,644 My sympathy is with you, but the law is the law. 268 00:14:54,728 --> 00:14:56,021 There is nothing I can do. 269 00:14:56,104 --> 00:14:58,940 The question is, Your Excellency, what can we do? 270 00:14:59,024 --> 00:15:00,817 Unfortunately, nothing. 271 00:15:00,900 --> 00:15:04,112 Señor Urista tells me he must continue to dump the residue 272 00:15:04,195 --> 00:15:06,031 from his tannery into his spring. 273 00:15:06,114 --> 00:15:08,158 His spring? The water belongs to all of us! 274 00:15:08,241 --> 00:15:09,993 That is true. 275 00:15:10,076 --> 00:15:13,204 My father never considered it to be his private property. 276 00:15:13,288 --> 00:15:16,666 Unfortunately, señor, your father is dead, 277 00:15:16,750 --> 00:15:19,961 and señor Urista, it would seem, is a businessman. 278 00:15:20,045 --> 00:15:23,840 He tells me he is in the market to buy land. 279 00:15:23,923 --> 00:15:25,550 You mean, by denying us water, 280 00:15:25,633 --> 00:15:27,344 he hopes to force us to sell our land? 281 00:15:27,427 --> 00:15:30,722 Ramon, you fool, you spineless fool! 282 00:15:30,805 --> 00:15:32,932 Look what you have done to all of us. 283 00:15:33,016 --> 00:15:34,768 Ramon may have hurt us, 284 00:15:34,851 --> 00:15:38,396 but remember, gentlemen, he lost everything he owns, 285 00:15:38,480 --> 00:15:39,814 a considerable punishment. 286 00:15:40,982 --> 00:15:45,070 Since the king's magistrate does not intend to defend us against Urista, 287 00:15:45,153 --> 00:15:47,030 there is no point in this discussion. 288 00:15:47,113 --> 00:15:50,575 Señores, please, please understand my position. 289 00:15:50,658 --> 00:15:52,035 I represent the law. 290 00:15:52,118 --> 00:15:55,246 The law states explicitly that Urista owns the land, 291 00:15:55,330 --> 00:16:01,294 the land controls the water and the law controls us all. 292 00:16:02,545 --> 00:16:05,965 Diego. Thank you. 293 00:16:06,049 --> 00:16:08,009 Thank you for trying to help me. 294 00:16:11,096 --> 00:16:12,472 Drive home. 295 00:16:16,142 --> 00:16:19,229 Yes. I'm afraid only Zorro can solve this problem. 296 00:16:25,485 --> 00:16:27,070 I have another assignment for you, 297 00:16:27,153 --> 00:16:29,072 but we must not be seen together. 298 00:16:29,155 --> 00:16:31,616 Meet me at the east corner of the cuartel in three minutes. 299 00:16:31,700 --> 00:16:33,201 I will be there. 300 00:16:46,715 --> 00:16:48,008 Zorro! 301 00:16:55,140 --> 00:16:56,808 Don't move, señor. 302 00:16:58,143 --> 00:16:59,144 Zorro! 303 00:17:02,522 --> 00:17:05,025 - What do you want? - Please, do not let us disturb you. 304 00:17:05,108 --> 00:17:07,318 - We are going to play a little game. - Game? 305 00:17:07,402 --> 00:17:10,363 Señor Urista's an expert at cards, he's giving us a lesson. 306 00:17:10,447 --> 00:17:12,866 - Get a chair, please. - Yes, Señor Zorro. 307 00:17:13,950 --> 00:17:15,785 Be seated, please. 308 00:17:15,869 --> 00:17:18,496 - Might...? - Thank you, Sergeant. 309 00:17:18,580 --> 00:17:19,789 Who are you? 310 00:17:19,873 --> 00:17:21,875 A fellow gambler. Shuffle the cards. 311 00:17:24,002 --> 00:17:28,214 Sergeant. There is a reward of 5,000 pesos for his capture. 312 00:17:29,257 --> 00:17:31,343 - And the promotion. - What? 313 00:17:31,426 --> 00:17:33,970 For me, promotion to permanent Comandante. 314 00:17:34,054 --> 00:17:35,096 Do something. 315 00:17:45,023 --> 00:17:46,983 That is enough. 316 00:17:47,067 --> 00:17:49,611 I am not sure what impression this little bullet 317 00:17:49,694 --> 00:17:53,740 will make of that huge stomach of yours, but I'm willing to find out. 318 00:18:00,121 --> 00:18:03,958 And now I suggest you play one hand with Don Ramon. 319 00:18:04,042 --> 00:18:05,669 For what stakes? 320 00:18:05,752 --> 00:18:07,295 The deed to the rancho Santil 321 00:18:07,379 --> 00:18:10,131 and the 11,000 pesos you cheated him out of. 322 00:18:10,215 --> 00:18:13,218 Against what do I stake such a prize? 323 00:18:13,301 --> 00:18:14,594 Your life, Señor. 324 00:18:15,387 --> 00:18:17,138 You mean if I win, I... 325 00:18:17,222 --> 00:18:19,474 Precisely. You die. 326 00:18:19,557 --> 00:18:22,977 A valuable prize makes the game more exciting, no? 327 00:18:23,061 --> 00:18:24,521 Now, I will cut. 328 00:18:34,781 --> 00:18:35,907 One moment, señor. 329 00:18:35,990 --> 00:18:38,535 Your fingers are too agile. I will deal. 330 00:18:42,580 --> 00:18:46,418 Where are the rest of the men? Bugler, sound assembly! 331 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 You want to give him warning, idiot? 332 00:18:48,128 --> 00:18:50,630 Now, move out. I want that tavern surrounded. 333 00:18:50,714 --> 00:18:54,175 I warn you, if Zorro escapes, I'll have the neck of every man! 334 00:18:54,259 --> 00:18:57,095 Yes, Señor Magistrado. Follow me! 335 00:18:59,472 --> 00:19:01,016 Cards, señores? 336 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 No. 337 00:19:02,183 --> 00:19:03,393 Four. 338 00:19:05,603 --> 00:19:08,523 Send half your men around behind the tavern. Cover every exit. 339 00:19:08,606 --> 00:19:10,525 And keep them in the shadows. Go! 340 00:19:10,608 --> 00:19:12,152 Lancers, follow me. 341 00:19:13,611 --> 00:19:16,031 All right, señores. What cards have you? 342 00:19:16,614 --> 00:19:19,159 Pairs. Fives and threes. 343 00:19:22,078 --> 00:19:23,538 What cards do you hold, señor? 344 00:19:25,248 --> 00:19:26,958 You win, señor. 345 00:19:27,917 --> 00:19:30,962 As I promised, Señor Urista has given us a lesson. 346 00:19:31,046 --> 00:19:33,840 I think, perhaps, he has given himself one too. 347 00:19:33,923 --> 00:19:35,050 You can use the money, 348 00:19:35,133 --> 00:19:37,594 but what can an outlaw do with the rancho Santil? 349 00:19:37,677 --> 00:19:39,387 Perhaps you and I can make a deal. 350 00:19:39,471 --> 00:19:42,599 I would be glad to make a deal with you. 351 00:19:42,682 --> 00:19:44,351 If, in two hours, 352 00:19:44,434 --> 00:19:47,062 you are within five miles of the pueblo de Los Angeles, 353 00:19:47,145 --> 00:19:48,480 I will kill you! 354 00:19:48,563 --> 00:19:51,066 Since you are leaving, you won't need the cattle. 355 00:19:51,149 --> 00:19:52,525 We'll buy them back. 356 00:19:53,151 --> 00:19:56,279 - They're all placed, Excellency. - Good. Break down that door. 357 00:19:57,405 --> 00:19:59,783 You have your land and your cattle back. 358 00:20:01,493 --> 00:20:02,660 Now I make a deal with you. 359 00:20:02,744 --> 00:20:05,330 You will work the rancho Santil for one year. 360 00:20:05,413 --> 00:20:08,458 If I find that you have gambled, 361 00:20:08,541 --> 00:20:11,211 it will be the last card you turn, is that clear? 362 00:20:11,294 --> 00:20:13,129 It is clear. 363 00:20:13,213 --> 00:20:14,464 Thank you, Señor Zorro. 364 00:20:18,301 --> 00:20:20,637 And you, Sergeant, stay away from wine. 365 00:20:40,782 --> 00:20:42,325 - Ha! 366 00:21:06,474 --> 00:21:08,893 I warned you to stay away from wine. 367 00:21:13,231 --> 00:21:16,067 Lancers, up the stairs! After him! 368 00:21:52,354 --> 00:21:55,940 There he is! Take him alive! 369 00:21:56,024 --> 00:21:57,692 I want him stopped! 370 00:22:00,153 --> 00:22:02,530 Forget him! Get Zorro! 371 00:22:02,614 --> 00:22:04,407 Get Zorro! After him! 372 00:22:04,491 --> 00:22:06,868 Zorro, the building is surrounded. 373 00:22:06,951 --> 00:22:09,913 You can save trouble by giving yourself up. 374 00:22:12,832 --> 00:22:15,543 After him. Get a ladder, quickly. 375 00:22:21,007 --> 00:22:23,343 I advise you to go back. It's dangerous up here. 376 00:22:32,268 --> 00:22:35,230 Hurry up! Don't let him get away. 377 00:22:36,064 --> 00:22:38,942 Idiots! He's getting away! There he goes! 378 00:22:46,866 --> 00:22:50,453 He's trying to get out at the rear. Follow me! 379 00:23:14,269 --> 00:23:18,148 You, up the ladder. Hurry, hurry. 380 00:23:20,066 --> 00:23:22,944 Stop him! Get some mounts, idiots! 381 00:23:23,028 --> 00:23:25,030 If he escapes, you'll pay for it. 382 00:23:25,113 --> 00:23:27,032 Every one of you will pay! 383 00:23:27,115 --> 00:23:29,367 Excellency! 384 00:23:29,451 --> 00:23:31,786 Did you see that? I was nearly run down. 385 00:23:31,870 --> 00:23:34,039 It's not safe in this pueblo. 386 00:23:34,122 --> 00:23:35,123 I have no time. 387 00:23:35,206 --> 00:23:37,042 I do not wish to tell you your business. 388 00:23:37,125 --> 00:23:39,044 But something should be done about it. 389 00:23:39,127 --> 00:23:40,545 Something will be done! 390 00:23:43,131 --> 00:23:45,050 Sergeant, speak to me. 391 00:23:45,133 --> 00:23:47,969 - Are you all right? - See if this will revive him. 392 00:23:52,223 --> 00:23:55,310 Water? Would you drown me, woman? 393 00:23:57,437 --> 00:23:59,647 What is all this commotion about? 394 00:23:59,731 --> 00:24:02,108 This used to be such a quiet town. 395 00:24:02,192 --> 00:24:06,321 Don Diego, thank heavens you were not here. 396 00:24:06,404 --> 00:24:08,698 Oh, it was terrible, Don Diego. 397 00:24:08,782 --> 00:24:12,077 I had Zorro trapped when my idiot soldiers interfered. 398 00:24:12,160 --> 00:24:14,704 - It is not easy being Comandante. - I know, Sergeant. 399 00:24:14,788 --> 00:24:16,664 You must have your troubles, but... 400 00:24:16,748 --> 00:24:18,208 What a mess. Ah! 401 00:24:18,291 --> 00:24:21,127 However... Excuse me. 402 00:24:21,211 --> 00:24:24,381 We do have a bottle of brandy here. 403 00:24:24,464 --> 00:24:26,257 Don Ramon, join me in a drink? 404 00:24:26,341 --> 00:24:28,510 No, thank you. I have a lot to do. Good night. 405 00:24:28,593 --> 00:24:29,844 Good night. 406 00:24:29,928 --> 00:24:32,681 Señor Urista, will you have a drink? 407 00:24:32,764 --> 00:24:35,266 Thank you, no. I am just leaving town. 408 00:24:36,726 --> 00:24:39,729 Well, I do not think you will refuse me, Sergeant. 409 00:24:39,813 --> 00:24:44,734 No, Don Diego. Someone warned me to stay away from wine. 410 00:24:44,818 --> 00:24:47,904 But brandy is not wine, is it? 411 00:24:53,702 --> 00:24:57,831 Next week, a scheming imposter assumes the role of Comandante 412 00:24:57,914 --> 00:25:02,502 to terrorize the rancheros and extort more money for the Eagle. 413 00:25:02,585 --> 00:25:06,506 Does our new Comandante agree with this treatment of the rancheros? 414 00:25:07,090 --> 00:25:11,094 The new Comandante is here to bring law and order to Los Angeles. 415 00:25:11,177 --> 00:25:15,432 Join us next week, when the Walt Disney Studio presents 416 00:25:15,515 --> 00:25:19,394 stirring adventure and action in the life of Zorro 31716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.