Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,796 --> 00:00:09,259
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,342 --> 00:00:13,805
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:13,888 --> 00:00:19,269
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,352 --> 00:00:23,523
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,942
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,026 --> 00:00:30,196
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,280 --> 00:00:32,782
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,866 --> 00:00:35,326
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:36,327 --> 00:00:40,165
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:40,248 --> 00:00:44,336
♪ Zorro, Zorro ♪
11
00:01:01,478 --> 00:01:04,230
Young Ramon Santil cannot make up his mind
12
00:01:04,314 --> 00:01:07,442
whether to be stricken
with anger or with grief.
13
00:01:08,943 --> 00:01:11,154
Poor boy. Not a half hour ago,
14
00:01:11,237 --> 00:01:14,741
the Magistrado demanded the full tax due
on the rancho Santil.
15
00:01:14,824 --> 00:01:17,327
Demanded it before his father's funeral?
16
00:01:17,410 --> 00:01:19,913
But he must know he cannot pay.
17
00:01:19,996 --> 00:01:23,458
His Excellency must do his duty.
But at such a time!
18
00:01:55,281 --> 00:01:56,491
Poor Don Luis.
19
00:01:56,574 --> 00:01:58,785
Is it true, Don Diego,
that gambling killed him?
20
00:01:58,868 --> 00:02:00,036
He lost everything?
21
00:02:00,120 --> 00:02:03,373
Everything but his land.
Who knows what kills a man, sergeant?
22
00:02:03,456 --> 00:02:07,168
And his son. Don Diego,
you knew him in the university in Spain.
23
00:02:07,252 --> 00:02:09,504
- Is he also a little wild?
- A little.
24
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
He was thrown out of the university
for gambling.
25
00:02:12,132 --> 00:02:15,760
Next to your father's, the rancho Santil
is the largest in the whole district.
26
00:02:15,844 --> 00:02:19,180
Without money,
how can a boy like that run such a rancho?
27
00:02:19,264 --> 00:02:21,099
Remove your horse, Señor!
28
00:02:21,182 --> 00:02:22,976
Excuse me, Don Diego.
29
00:02:33,278 --> 00:02:34,279
Eagle feather?
30
00:02:34,362 --> 00:02:38,033
Señor, this is a funeral procession.
You should remove your horse.
31
00:02:38,116 --> 00:02:39,576
Go ahead, go ahead.
32
00:02:42,495 --> 00:02:44,456
You should also remove your hat.
33
00:02:44,539 --> 00:02:47,500
Will removing my hat
bring the dead to life?
34
00:02:47,584 --> 00:02:49,753
No. But at least
it shows a little respect.
35
00:02:49,836 --> 00:02:52,630
Why should I show respect
for someone I do not know?
36
00:02:52,714 --> 00:02:55,342
It seems we have a philosopher
in our midst, Sergeant.
37
00:02:55,425 --> 00:02:59,387
We do? Oh.
What is a philosopher, Don Diego?
38
00:02:59,471 --> 00:03:01,639
Someone hardly anyone can understand.
39
00:03:01,723 --> 00:03:02,891
Oh.
40
00:03:02,974 --> 00:03:04,517
What is your name, señor?
41
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
Carlos Urista.
42
00:03:05,894 --> 00:03:09,356
I am Garcia,
Comandante of the pueblo garrison.
43
00:03:09,439 --> 00:03:12,984
Every stranger coming into the pueblo
must report to me.
44
00:03:13,068 --> 00:03:15,779
- Why?
- Well, because it is customary.
45
00:03:15,862 --> 00:03:19,115
Besides, if you come from-- Or even if...
46
00:03:19,199 --> 00:03:21,451
Do you know why, Don Diego?
47
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
Uh, Sergeant,
I suggest you get on to the cemetery.
48
00:03:23,953 --> 00:03:26,081
Señor Urista can make his report
after the funeral.
49
00:03:30,210 --> 00:03:33,338
I have a feeling he will be with us
for some time.
50
00:03:33,421 --> 00:03:36,424
At least, señor,
I must know where you are staying.
51
00:03:36,508 --> 00:03:39,135
Is there more than one tavern
in this pueblo?
52
00:03:39,219 --> 00:03:40,970
- No.
- Then I will be there.
53
00:03:41,054 --> 00:03:42,263
Ah.
54
00:03:49,062 --> 00:03:50,605
Now, this feather,
55
00:03:50,689 --> 00:03:53,775
I took this from Rojas' hand
the day he was murdered.
56
00:03:55,026 --> 00:03:58,196
This one came from
the Magistrado's messenger.
57
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
Yes. I'm sure it contains a message.
58
00:04:01,116 --> 00:04:04,536
But if so, why would Señor Urista
wear it in plain sight?
59
00:04:06,663 --> 00:04:09,040
Perhaps he just likes feathers.
60
00:04:14,713 --> 00:04:17,799
I saw you come in.
Diego, will you talk to Ramon?
61
00:04:17,882 --> 00:04:20,635
I tried to after the funeral.
He was very rude.
62
00:04:20,719 --> 00:04:23,680
He seems to think
you are offering him some kind of charity.
63
00:04:23,763 --> 00:04:26,516
There is no disgrace
in accepting help from friends.
64
00:04:26,599 --> 00:04:29,978
And no one holds the misfortune
of his father against him.
65
00:04:30,061 --> 00:04:32,105
His pride proves he's made of good stuff,
66
00:04:32,188 --> 00:04:34,441
but he has never had
to face responsibilities.
67
00:04:35,108 --> 00:04:38,069
It might help you too, Diego,
if you would set him an example
68
00:04:38,153 --> 00:04:40,572
and take a greater part
in the affairs of the pueblo,
69
00:04:40,655 --> 00:04:42,240
to serve the community.
70
00:04:42,323 --> 00:04:44,075
A famous poet once said that,
71
00:04:44,159 --> 00:04:46,745
"They also serve,
who only stand and wait."
72
00:04:46,828 --> 00:04:49,289
I sent my only son away to military school
73
00:04:49,372 --> 00:04:52,917
expecting they would send me
back a fighter. I got a poet!
74
00:04:55,253 --> 00:04:58,673
Diego, my friend,
for the last time, I want no help.
75
00:04:58,757 --> 00:05:01,593
I thank you, I thank your father,
but I don't need it.
76
00:05:01,676 --> 00:05:03,428
I sold my cattle. I cleaned them out.
77
00:05:03,511 --> 00:05:05,889
- Who bought them?
-Señor Urista.
78
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
He's a business man
from Monterey, I think.
79
00:05:08,308 --> 00:05:11,519
You sold him your entire herd,
and yet you know nothing about him?
80
00:05:11,603 --> 00:05:13,605
What's the difference? His money is good.
81
00:05:13,688 --> 00:05:17,150
11,000 pesos, enough to meet
the Magistrado's tax demands.
82
00:05:17,233 --> 00:05:19,736
If we loaned you money
you could've kept the herd.
83
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
Now you have to start all over again.
84
00:05:21,654 --> 00:05:22,739
It will take time.
85
00:05:22,822 --> 00:05:24,532
I have time. I'm lucky.
86
00:05:25,200 --> 00:05:27,202
Well, let me buy you dinner.
87
00:05:27,285 --> 00:05:30,038
You have 11,000 pesos,
so it cannot be charity.
88
00:05:34,751 --> 00:05:37,462
Please, Clara, have one drink with me.
89
00:05:37,545 --> 00:05:40,340
The innkeeper will not mind.
I will pay for it.
90
00:05:40,423 --> 00:05:43,093
He minds that you have not paid
what you already owe him!
91
00:05:46,304 --> 00:05:47,722
Ah, Don Diego!
92
00:05:47,806 --> 00:05:49,641
Sergeant. Good to see you.
93
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
Urista.
94
00:05:52,060 --> 00:05:54,270
Well, Señor Urista.
I see you've been busy today.
95
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
You've met Señor Barca.
96
00:05:55,438 --> 00:05:57,232
His Excellency introduced them.
97
00:05:57,315 --> 00:05:59,984
You're a friend of the king's magistrate?
98
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
I'm hardly a friend.
I presented my credentials this afternoon.
99
00:06:02,946 --> 00:06:06,074
My business will keep me
in this pueblo for some time.
100
00:06:06,157 --> 00:06:09,786
Oh. Are you in the cattle business?
101
00:06:09,869 --> 00:06:13,206
- My business is none of your business.
102
00:06:13,289 --> 00:06:16,543
Señor, I win again.
103
00:06:16,626 --> 00:06:20,380
If you will excuse me,
I have an appointment.
104
00:06:20,463 --> 00:06:23,174
- Of course.
-Señores.
105
00:06:23,258 --> 00:06:25,260
May I offer you gentlemen
some excellent brandy?
106
00:06:25,343 --> 00:06:26,678
No, thank you.
107
00:06:26,761 --> 00:06:30,390
How can a man who has lost
so much money still be so cheerful?
108
00:06:30,473 --> 00:06:32,809
What is money for, Sergeant?
109
00:06:32,892 --> 00:06:36,271
If you will not join me in a drink,
perhaps you'll join in a game of bruja?
110
00:06:36,354 --> 00:06:39,524
Well, I have a dependable life
that satisfies all my needs.
111
00:06:39,607 --> 00:06:41,401
Why should I risk it gambling?
112
00:06:41,484 --> 00:06:42,652
I would be delighted...
113
00:06:42,736 --> 00:06:45,155
Diego, here's my chance
to make up all the losses.
114
00:06:45,238 --> 00:06:47,449
It is your chance to lose everything.
115
00:06:47,532 --> 00:06:49,868
I'll lose it anyway.
Without the herd, with no income,
116
00:06:49,951 --> 00:06:52,537
I can't hold the rancho
past the next tax assessment.
117
00:06:52,620 --> 00:06:55,081
I won't live off the pity
of my father's friends.
118
00:06:55,165 --> 00:06:58,084
Look at the way he handles cards,
he's a professional.
119
00:06:58,168 --> 00:07:00,128
You forget, my friend,
120
00:07:00,211 --> 00:07:03,631
I've had some slight acquaintance
with gambling myself.
121
00:07:03,715 --> 00:07:04,716
See you later.
122
00:07:04,799 --> 00:07:06,760
Another bottle.
123
00:07:06,843 --> 00:07:08,928
Clara, later, when you finish work,
124
00:07:09,012 --> 00:07:11,639
then will you sit with me
for a little while?
125
00:07:11,723 --> 00:07:14,726
I will not sit with you now,
I will not when I'm finished,
126
00:07:14,809 --> 00:07:16,603
not tomorrow or the day after.
127
00:07:16,686 --> 00:07:19,647
For the last time,
I will not sit with you at all!
128
00:07:20,273 --> 00:07:22,525
I will finish what I was saying later.
129
00:07:22,609 --> 00:07:25,570
You are finished before
you have started, Sergeant.
130
00:07:25,653 --> 00:07:28,573
Well, you're making progress.
131
00:07:28,656 --> 00:07:30,825
I remember when she would
not even speak with you.
132
00:07:30,909 --> 00:07:32,827
I've been following your advice.
133
00:07:32,911 --> 00:07:35,288
At any rate, I've been taking exercises,
134
00:07:35,372 --> 00:07:37,582
but I do not seem to get any thinner.
135
00:07:38,166 --> 00:07:41,503
- What about those other things I told you?
- What other--?
136
00:07:41,586 --> 00:07:43,922
Oh, you mean about not to eat so much?
137
00:07:44,005 --> 00:07:45,465
Or to drink so much.
138
00:07:45,548 --> 00:07:46,925
Oh, I do not drink so much.
139
00:07:47,008 --> 00:07:49,260
Only a little now and then
to aid my digestion.
140
00:07:49,344 --> 00:07:53,056
What a digestion.
He's had two dinners already tonight!
141
00:07:53,139 --> 00:07:55,225
I am a big man! My father was a big man!
142
00:07:55,308 --> 00:07:57,852
My mother was a big man! We are all big--
143
00:07:57,936 --> 00:07:59,938
I mean, I get hungry.
144
00:08:01,147 --> 00:08:03,692
Well, perhaps you better
stop the exercises.
145
00:08:03,775 --> 00:08:08,530
They give you an appetite.
Would you excuse me one moment?
146
00:08:18,415 --> 00:08:21,418
I see you have considerable skill
with cards, señor.
147
00:08:21,501 --> 00:08:22,877
It must take practice.
148
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
Skill is something one is born with.
149
00:08:25,255 --> 00:08:28,717
Oh, uh, I imagine you played well
when you were a child.
150
00:08:30,802 --> 00:08:32,429
I do not know about your skill, Ramon,
151
00:08:32,512 --> 00:08:35,890
but someone once told me
that brandy and cards do not mix.
152
00:08:36,725 --> 00:08:40,562
Would you tell me something?
I do not really understand this game.
153
00:08:40,645 --> 00:08:45,108
Is the object of this game
to get several cards that are the same?
154
00:08:45,191 --> 00:08:47,068
Please. We must concentrate.
155
00:08:47,152 --> 00:08:51,406
Oh, I imagine it takes
quite a bit of concentration to play this.
156
00:08:51,489 --> 00:08:53,408
Did you know something else?
157
00:08:53,491 --> 00:08:56,870
That the Arabs brought cards to us?
158
00:08:56,953 --> 00:08:59,456
Arabs don't have any bearing on this game.
159
00:08:59,539 --> 00:09:02,709
Well, actually,
I should not have said Arabs,
160
00:09:02,792 --> 00:09:04,419
I should have said Gypsies.
161
00:09:04,502 --> 00:09:06,796
The Gypsies brought cards from Egypt.
162
00:09:06,880 --> 00:09:09,549
They used them to tell fortunes
long before they were a game.
163
00:09:09,632 --> 00:09:12,218
I do not care who invented the game,
I only play it.
164
00:09:12,302 --> 00:09:14,512
Well, I was not speaking of the game,
165
00:09:14,596 --> 00:09:18,183
I'm speaking of the cards themselves.
Do you know something?
166
00:09:18,266 --> 00:09:23,980
Very few people realize that "Gypsies"
is a corruption of the word "Egyptian."
167
00:09:26,608 --> 00:09:30,737
Well, it's obvious these cards have
nothing to do with your fortune, Ramon.
168
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
You're talking all the time!
Who can concentrate?
169
00:09:35,325 --> 00:09:39,079
Perhaps Señor Urista would
like to continue this game tomorrow?
170
00:09:40,163 --> 00:09:42,916
Your friend suggests you
are no match for an expert.
171
00:09:42,999 --> 00:09:44,668
Under such circumstances, of course,
172
00:09:44,751 --> 00:09:46,711
I will be glad to call off the game.
173
00:09:46,795 --> 00:09:48,546
I am perfectly capable of playing.
174
00:09:48,630 --> 00:09:52,842
Also, he is no longer my friend.
Diego, would you please go!
175
00:09:52,926 --> 00:09:54,135
All right.
176
00:09:55,345 --> 00:09:56,596
Señor.
177
00:09:56,680 --> 00:09:59,432
Please deal. I double my bet.
178
00:10:01,267 --> 00:10:03,478
Don Diego, take some wine with us.
179
00:10:03,561 --> 00:10:06,356
- Thank you.
- You're buying wine?
180
00:10:06,439 --> 00:10:09,651
With Don Diego as my guest,
they dare not refuse me credit.
181
00:10:09,734 --> 00:10:10,985
I shall buy the wine.
182
00:10:11,069 --> 00:10:13,279
Ah, gracias, Don Diego.
183
00:10:13,363 --> 00:10:16,282
Clara! Wine for Don Diego.
184
00:10:16,366 --> 00:10:19,077
Ah... What a woman.
185
00:10:19,160 --> 00:10:22,163
You know, Don Diego,
I am still a young man.
186
00:10:22,247 --> 00:10:25,917
It is the time of life that
I should get married and settle down,
187
00:10:26,001 --> 00:10:28,128
but no woman will take me seriously.
188
00:10:28,211 --> 00:10:29,838
It's not fair, Don Diego.
189
00:10:29,921 --> 00:10:32,007
Maybe I am a little bit overweight...
190
00:10:32,090 --> 00:10:33,341
Ha!
191
00:10:34,134 --> 00:10:37,178
You know what they say,
a fat man has a good sense of humor.
192
00:10:37,262 --> 00:10:40,390
With a stomach like yours,
you need a sense of humor.
193
00:10:40,473 --> 00:10:42,976
You are addressing your Comandante!
194
00:10:43,059 --> 00:10:44,394
All right, Sergeant.
195
00:10:44,477 --> 00:10:46,855
Sergeant? Don Diego, it's no use.
196
00:10:46,938 --> 00:10:49,315
To my own men I'm only a little sergeant.
197
00:10:49,399 --> 00:10:51,026
A big, fat sergeant.
198
00:10:51,109 --> 00:10:55,113
Well, Sergeant,
perhaps the mistake in your thinking
199
00:10:55,196 --> 00:10:57,907
is you think of yourself as a sergeant.
200
00:10:57,991 --> 00:11:01,077
You must think of yourself
as the Comandante.
201
00:11:01,161 --> 00:11:02,620
A man is what he thinks.
202
00:11:02,704 --> 00:11:04,581
That is philosophy, Don Diego?
203
00:11:05,790 --> 00:11:07,667
I am what I think?
204
00:11:08,960 --> 00:11:10,920
I think I am the Comandante!
205
00:11:13,590 --> 00:11:17,260
♪ I'm Comandante of the pueblo ♪
206
00:11:17,344 --> 00:11:20,347
♪ I am because I think so ♪
207
00:11:20,430 --> 00:11:22,265
♪ Every inch a handsome soldier ♪
208
00:11:22,349 --> 00:11:24,809
♪ Trim of hip and broad of shoulder ♪
209
00:11:24,893 --> 00:11:26,186
♪ How do you know? ♪
210
00:11:26,269 --> 00:11:28,021
♪ Because I think so ♪
211
00:11:28,104 --> 00:11:31,566
♪ Ho-ho! Because he thinks so ♪
212
00:11:32,901 --> 00:11:36,654
♪ I am the man who'll capture Zorro ♪
213
00:11:36,738 --> 00:11:40,033
♪ I am because I think so ♪
214
00:11:40,116 --> 00:11:41,826
♪ Though the fox is very wily ♪
215
00:11:41,910 --> 00:11:44,287
♪ I'll pursue him, oh, so slyly ♪
216
00:11:44,371 --> 00:11:45,872
♪ How do you know? ♪
217
00:11:45,955 --> 00:11:47,665
♪ Because I think so ♪
218
00:11:47,749 --> 00:11:51,169
♪ Ho-ho! Because he thinks so ♪
219
00:11:51,252 --> 00:11:53,713
♪ Now, in battle
I have won so many medals ♪
220
00:11:53,797 --> 00:11:58,176
♪ That my chest can't hold
Another single one, I fear ♪
221
00:11:58,259 --> 00:12:01,554
♪ The only kind of medal
That you'll ever get will be ♪
222
00:12:01,638 --> 00:12:05,183
♪ For terrific speed
In running to the rear ♪
223
00:12:05,266 --> 00:12:08,770
♪ I am the man the ladies love so ♪
224
00:12:08,853 --> 00:12:12,190
♪ I am because I think so ♪
225
00:12:12,273 --> 00:12:13,775
♪ Señoritas can't resist me ♪
226
00:12:13,858 --> 00:12:16,403
♪ They're my slaves
Once they have kissed me ♪
227
00:12:16,486 --> 00:12:19,531
♪ Now, is that so?
Because he thinks so? ♪
228
00:12:19,614 --> 00:12:21,449
♪ No, no ♪
229
00:12:21,533 --> 00:12:23,410
♪ Not till he shrinks so ♪
230
00:12:23,493 --> 00:12:27,330
♪ No, no, not till he shrinks so! ♪
231
00:12:27,914 --> 00:12:29,207
No!
232
00:12:29,290 --> 00:12:32,252
Wait, please.
Give me a chance to get even.
233
00:12:32,335 --> 00:12:33,878
You have some more money?
234
00:12:33,962 --> 00:12:36,715
You have everything, 11,000 pesos!
235
00:12:36,798 --> 00:12:40,010
I would like to oblige you,
but if you have nothing more to wager...
236
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
I have something else.
237
00:12:42,220 --> 00:12:44,764
Clara, bring pen and paper quick.
238
00:12:44,848 --> 00:12:47,809
Ramon, go home.
239
00:12:47,892 --> 00:12:50,353
You learned a lesson. Accept it, go home.
240
00:12:50,437 --> 00:12:52,856
- I accept nothing.
- Quickly.
241
00:12:53,982 --> 00:12:56,067
You have
some additional security to offer.
242
00:12:56,151 --> 00:12:59,863
I do. The deed to the rancho Santil.
243
00:12:59,946 --> 00:13:02,407
I'll bet it against
everything I have lost.
244
00:13:02,490 --> 00:13:05,493
Against 11,000 pesos?
But your home alone is worth that!
245
00:13:14,419 --> 00:13:15,545
One.
246
00:13:30,060 --> 00:13:31,311
Four kings.
247
00:13:35,023 --> 00:13:38,193
Two, three,
248
00:13:38,276 --> 00:13:41,404
four, six of swords.
249
00:13:42,405 --> 00:13:43,823
And the five.
250
00:13:47,660 --> 00:13:50,372
Good evening, señores.
251
00:13:50,455 --> 00:13:52,082
It has been most pleasant.
252
00:13:53,583 --> 00:13:57,504
May I ask, señor, what you intend doing
with the rancho Santil?
253
00:13:57,587 --> 00:14:02,842
Yes, you may ask,
but I am not prepared yet to answer.
254
00:14:02,926 --> 00:14:06,554
Forgive me, señor, but you
do not have the look of a ranchero.
255
00:14:06,638 --> 00:14:09,683
And you do not have
the look of a Comandante.
256
00:14:09,766 --> 00:14:10,809
Sergeant.
257
00:14:13,645 --> 00:14:15,271
Poor Don Ramon.
258
00:14:20,235 --> 00:14:22,237
What will he do now?
259
00:14:22,320 --> 00:14:24,239
There is not much you can do
260
00:14:24,322 --> 00:14:27,325
when you bury your father
and your future on the same day.
261
00:14:33,665 --> 00:14:37,002
It is true,
the spring on the Santil rancho
262
00:14:37,085 --> 00:14:39,462
controls the water of all your lands.
263
00:14:39,546 --> 00:14:41,965
My cattle have been sickened
drinking that water!
264
00:14:42,048 --> 00:14:44,217
And mine. Urista has poisoned the water.
265
00:14:44,300 --> 00:14:47,929
Señor Urista has decided to erect
a tannery for leather on his land.
266
00:14:48,013 --> 00:14:52,100
The mission tannery has always served us.
It's an excuse to pollute the water.
267
00:14:52,183 --> 00:14:54,644
My sympathy is with you,
but the law is the law.
268
00:14:54,728 --> 00:14:56,021
There is nothing I can do.
269
00:14:56,104 --> 00:14:58,940
The question is, Your Excellency,
what can we do?
270
00:14:59,024 --> 00:15:00,817
Unfortunately, nothing.
271
00:15:00,900 --> 00:15:04,112
Señor Urista tells me
he must continue to dump the residue
272
00:15:04,195 --> 00:15:06,031
from his tannery into his spring.
273
00:15:06,114 --> 00:15:08,158
His spring?
The water belongs to all of us!
274
00:15:08,241 --> 00:15:09,993
That is true.
275
00:15:10,076 --> 00:15:13,204
My father never considered it
to be his private property.
276
00:15:13,288 --> 00:15:16,666
Unfortunately, señor, your father is dead,
277
00:15:16,750 --> 00:15:19,961
and señor Urista,
it would seem, is a businessman.
278
00:15:20,045 --> 00:15:23,840
He tells me he is in the market
to buy land.
279
00:15:23,923 --> 00:15:25,550
You mean, by denying us water,
280
00:15:25,633 --> 00:15:27,344
he hopes to force us to sell our land?
281
00:15:27,427 --> 00:15:30,722
Ramon, you fool, you spineless fool!
282
00:15:30,805 --> 00:15:32,932
Look what you have done to all of us.
283
00:15:33,016 --> 00:15:34,768
Ramon may have hurt us,
284
00:15:34,851 --> 00:15:38,396
but remember, gentlemen,
he lost everything he owns,
285
00:15:38,480 --> 00:15:39,814
a considerable punishment.
286
00:15:40,982 --> 00:15:45,070
Since the king's magistrate does not
intend to defend us against Urista,
287
00:15:45,153 --> 00:15:47,030
there is no point in this discussion.
288
00:15:47,113 --> 00:15:50,575
Señores, please,
please understand my position.
289
00:15:50,658 --> 00:15:52,035
I represent the law.
290
00:15:52,118 --> 00:15:55,246
The law states explicitly
that Urista owns the land,
291
00:15:55,330 --> 00:16:01,294
the land controls the water
and the law controls us all.
292
00:16:02,545 --> 00:16:05,965
Diego. Thank you.
293
00:16:06,049 --> 00:16:08,009
Thank you for trying to help me.
294
00:16:11,096 --> 00:16:12,472
Drive home.
295
00:16:16,142 --> 00:16:19,229
Yes. I'm afraid only Zorro
can solve this problem.
296
00:16:25,485 --> 00:16:27,070
I have another assignment for you,
297
00:16:27,153 --> 00:16:29,072
but we must not be seen together.
298
00:16:29,155 --> 00:16:31,616
Meet me at the east corner
of the cuartel in three minutes.
299
00:16:31,700 --> 00:16:33,201
I will be there.
300
00:16:46,715 --> 00:16:48,008
Zorro!
301
00:16:55,140 --> 00:16:56,808
Don't move, señor.
302
00:16:58,143 --> 00:16:59,144
Zorro!
303
00:17:02,522 --> 00:17:05,025
- What do you want?
- Please, do not let us disturb you.
304
00:17:05,108 --> 00:17:07,318
- We are going to play a little game.
- Game?
305
00:17:07,402 --> 00:17:10,363
Señor Urista's an expert at cards,
he's giving us a lesson.
306
00:17:10,447 --> 00:17:12,866
- Get a chair, please.
- Yes, Señor Zorro.
307
00:17:13,950 --> 00:17:15,785
Be seated, please.
308
00:17:15,869 --> 00:17:18,496
- Might...?
- Thank you, Sergeant.
309
00:17:18,580 --> 00:17:19,789
Who are you?
310
00:17:19,873 --> 00:17:21,875
A fellow gambler. Shuffle the cards.
311
00:17:24,002 --> 00:17:28,214
Sergeant. There is a reward
of 5,000 pesos for his capture.
312
00:17:29,257 --> 00:17:31,343
- And the promotion.
- What?
313
00:17:31,426 --> 00:17:33,970
For me, promotion to permanent Comandante.
314
00:17:34,054 --> 00:17:35,096
Do something.
315
00:17:45,023 --> 00:17:46,983
That is enough.
316
00:17:47,067 --> 00:17:49,611
I am not sure
what impression this little bullet
317
00:17:49,694 --> 00:17:53,740
will make of that huge stomach of yours,
but I'm willing to find out.
318
00:18:00,121 --> 00:18:03,958
And now I suggest
you play one hand with Don Ramon.
319
00:18:04,042 --> 00:18:05,669
For what stakes?
320
00:18:05,752 --> 00:18:07,295
The deed to the rancho Santil
321
00:18:07,379 --> 00:18:10,131
and the 11,000 pesos
you cheated him out of.
322
00:18:10,215 --> 00:18:13,218
Against what do I stake such a prize?
323
00:18:13,301 --> 00:18:14,594
Your life, Señor.
324
00:18:15,387 --> 00:18:17,138
You mean if I win, I...
325
00:18:17,222 --> 00:18:19,474
Precisely. You die.
326
00:18:19,557 --> 00:18:22,977
A valuable prize makes
the game more exciting, no?
327
00:18:23,061 --> 00:18:24,521
Now, I will cut.
328
00:18:34,781 --> 00:18:35,907
One moment, señor.
329
00:18:35,990 --> 00:18:38,535
Your fingers are too agile. I will deal.
330
00:18:42,580 --> 00:18:46,418
Where are the rest of the men?
Bugler, sound assembly!
331
00:18:46,501 --> 00:18:48,044
You want to give him warning, idiot?
332
00:18:48,128 --> 00:18:50,630
Now, move out.
I want that tavern surrounded.
333
00:18:50,714 --> 00:18:54,175
I warn you, if Zorro escapes,
I'll have the neck of every man!
334
00:18:54,259 --> 00:18:57,095
Yes, Señor Magistrado. Follow me!
335
00:18:59,472 --> 00:19:01,016
Cards, señores?
336
00:19:01,099 --> 00:19:02,100
No.
337
00:19:02,183 --> 00:19:03,393
Four.
338
00:19:05,603 --> 00:19:08,523
Send half your men around
behind the tavern. Cover every exit.
339
00:19:08,606 --> 00:19:10,525
And keep them in the shadows. Go!
340
00:19:10,608 --> 00:19:12,152
Lancers, follow me.
341
00:19:13,611 --> 00:19:16,031
All right, señores. What cards have you?
342
00:19:16,614 --> 00:19:19,159
Pairs. Fives and threes.
343
00:19:22,078 --> 00:19:23,538
What cards do you hold, señor?
344
00:19:25,248 --> 00:19:26,958
You win, señor.
345
00:19:27,917 --> 00:19:30,962
As I promised,
Señor Urista has given us a lesson.
346
00:19:31,046 --> 00:19:33,840
I think, perhaps,
he has given himself one too.
347
00:19:33,923 --> 00:19:35,050
You can use the money,
348
00:19:35,133 --> 00:19:37,594
but what can an outlaw do
with the rancho Santil?
349
00:19:37,677 --> 00:19:39,387
Perhaps you and I can make a deal.
350
00:19:39,471 --> 00:19:42,599
I would be glad to make a deal with you.
351
00:19:42,682 --> 00:19:44,351
If, in two hours,
352
00:19:44,434 --> 00:19:47,062
you are within five miles
of the pueblo de Los Angeles,
353
00:19:47,145 --> 00:19:48,480
I will kill you!
354
00:19:48,563 --> 00:19:51,066
Since you are leaving,
you won't need the cattle.
355
00:19:51,149 --> 00:19:52,525
We'll buy them back.
356
00:19:53,151 --> 00:19:56,279
- They're all placed, Excellency.
- Good. Break down that door.
357
00:19:57,405 --> 00:19:59,783
You have your land and your cattle back.
358
00:20:01,493 --> 00:20:02,660
Now I make a deal with you.
359
00:20:02,744 --> 00:20:05,330
You will work the rancho Santil
for one year.
360
00:20:05,413 --> 00:20:08,458
If I find that you have gambled,
361
00:20:08,541 --> 00:20:11,211
it will be the last card you turn,
is that clear?
362
00:20:11,294 --> 00:20:13,129
It is clear.
363
00:20:13,213 --> 00:20:14,464
Thank you, Señor Zorro.
364
00:20:18,301 --> 00:20:20,637
And you, Sergeant, stay away from wine.
365
00:20:40,782 --> 00:20:42,325
- Ha!
366
00:21:06,474 --> 00:21:08,893
I warned you to stay away from wine.
367
00:21:13,231 --> 00:21:16,067
Lancers, up the stairs! After him!
368
00:21:52,354 --> 00:21:55,940
There he is! Take him alive!
369
00:21:56,024 --> 00:21:57,692
I want him stopped!
370
00:22:00,153 --> 00:22:02,530
Forget him! Get Zorro!
371
00:22:02,614 --> 00:22:04,407
Get Zorro! After him!
372
00:22:04,491 --> 00:22:06,868
Zorro, the building is surrounded.
373
00:22:06,951 --> 00:22:09,913
You can save trouble
by giving yourself up.
374
00:22:12,832 --> 00:22:15,543
After him. Get a ladder, quickly.
375
00:22:21,007 --> 00:22:23,343
I advise you to go back.
It's dangerous up here.
376
00:22:32,268 --> 00:22:35,230
Hurry up!
Don't let him get away.
377
00:22:36,064 --> 00:22:38,942
Idiots! He's getting away! There he goes!
378
00:22:46,866 --> 00:22:50,453
He's trying to
get out at the rear. Follow me!
379
00:23:14,269 --> 00:23:18,148
You, up the ladder. Hurry, hurry.
380
00:23:20,066 --> 00:23:22,944
Stop him! Get some mounts, idiots!
381
00:23:23,028 --> 00:23:25,030
If he escapes, you'll pay for it.
382
00:23:25,113 --> 00:23:27,032
Every one of you will pay!
383
00:23:27,115 --> 00:23:29,367
Excellency!
384
00:23:29,451 --> 00:23:31,786
Did you see that? I was nearly run down.
385
00:23:31,870 --> 00:23:34,039
It's not safe in this pueblo.
386
00:23:34,122 --> 00:23:35,123
I have no time.
387
00:23:35,206 --> 00:23:37,042
I do not wish to tell you your business.
388
00:23:37,125 --> 00:23:39,044
But something should be done about it.
389
00:23:39,127 --> 00:23:40,545
Something will be done!
390
00:23:43,131 --> 00:23:45,050
Sergeant, speak to me.
391
00:23:45,133 --> 00:23:47,969
- Are you all right?
- See if this will revive him.
392
00:23:52,223 --> 00:23:55,310
Water? Would you drown me, woman?
393
00:23:57,437 --> 00:23:59,647
What is all this commotion about?
394
00:23:59,731 --> 00:24:02,108
This used to be such a quiet town.
395
00:24:02,192 --> 00:24:06,321
Don Diego,
thank heavens you were not here.
396
00:24:06,404 --> 00:24:08,698
Oh, it was terrible, Don Diego.
397
00:24:08,782 --> 00:24:12,077
I had Zorro trapped
when my idiot soldiers interfered.
398
00:24:12,160 --> 00:24:14,704
- It is not easy being Comandante.
- I know, Sergeant.
399
00:24:14,788 --> 00:24:16,664
You must have your troubles, but...
400
00:24:16,748 --> 00:24:18,208
What a mess. Ah!
401
00:24:18,291 --> 00:24:21,127
However... Excuse me.
402
00:24:21,211 --> 00:24:24,381
We do have a bottle of brandy here.
403
00:24:24,464 --> 00:24:26,257
Don Ramon, join me in a drink?
404
00:24:26,341 --> 00:24:28,510
No, thank you.
I have a lot to do. Good night.
405
00:24:28,593 --> 00:24:29,844
Good night.
406
00:24:29,928 --> 00:24:32,681
Señor Urista, will you have a drink?
407
00:24:32,764 --> 00:24:35,266
Thank you, no. I am just leaving town.
408
00:24:36,726 --> 00:24:39,729
Well, I do not think
you will refuse me, Sergeant.
409
00:24:39,813 --> 00:24:44,734
No, Don Diego. Someone warned me
to stay away from wine.
410
00:24:44,818 --> 00:24:47,904
But brandy is not wine, is it?
411
00:24:53,702 --> 00:24:57,831
Next week, a scheming imposter
assumes the role of Comandante
412
00:24:57,914 --> 00:25:02,502
to terrorize the rancheros
and extort more money for the Eagle.
413
00:25:02,585 --> 00:25:06,506
Does our new Comandante agree
with this treatment of the rancheros?
414
00:25:07,090 --> 00:25:11,094
The new Comandante is here
to bring law and order to Los Angeles.
415
00:25:11,177 --> 00:25:15,432
Join us next week,
when the Walt Disney Studio presents
416
00:25:15,515 --> 00:25:19,394
stirring adventure and action
in the life of Zorro
31716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.