Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:08,008
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:08,091 --> 00:00:12,512
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:12,595 --> 00:00:17,767
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:17,851 --> 00:00:22,063
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,566
♪ Zorro! ♪
6
00:00:24,649 --> 00:00:28,653
♪ The Fox so cunning and free ♪
7
00:00:28,737 --> 00:00:31,156
♪ Zorro! ♪
8
00:00:31,239 --> 00:00:35,035
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:38,038 --> 00:00:40,582
♪ Zorro! ♪
10
00:00:40,665 --> 00:00:44,794
♪ The Fox so cunning and free ♪
11
00:00:44,878 --> 00:00:47,172
♪ Zorro! ♪
12
00:00:47,255 --> 00:00:50,050
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
13
00:00:50,133 --> 00:00:55,305
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
14
00:00:55,388 --> 00:00:57,891
♪ Zorro, Zorro ♪
15
00:01:12,614 --> 00:01:14,949
You are the new tax collector?
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,160
Put up your pistols.
You'll get nothing from me.
17
00:01:17,494 --> 00:01:22,415
- You are the new tax collector?
-Si. Jose Morales. I am his nephew.
18
00:01:22,499 --> 00:01:26,252
I'm on the king's business.
Turn your horses and let me proceed.
19
00:01:26,336 --> 00:01:29,839
- Oh, it's not as easy as that.
- You heard. Turn your horses.
20
00:01:30,256 --> 00:01:32,008
Now, calm yourself, old man.
21
00:01:32,467 --> 00:01:33,677
I'm warning you...
22
00:01:36,513 --> 00:01:38,556
I said, calm yourself.
23
00:01:38,640 --> 00:01:40,308
Go on!
24
00:01:43,353 --> 00:01:44,396
Stubborn fool.
25
00:02:19,597 --> 00:02:23,560
- All right. Let me have your papers.
- Your commission from the king.
26
00:02:25,395 --> 00:02:29,149
There is hardly enough meat on your
bones to make a meal for the buzzards.
27
00:02:29,232 --> 00:02:32,152
Now don't make me waste a shot.
28
00:02:32,235 --> 00:02:35,613
Give it to him. They will
shoot us and take it anyway.
29
00:02:40,577 --> 00:02:43,163
- Come with me, nephew.
- Wait a minute.
30
00:02:44,497 --> 00:02:47,500
Go to the mission
and wait until you hear from us.
31
00:02:47,584 --> 00:02:49,461
Young man, bring me the papers.
32
00:02:52,881 --> 00:02:54,924
Your nephew will stay with us.
33
00:02:55,300 --> 00:02:58,720
If you say one thing to the priest
or anyone else about what's happened,
34
00:02:58,803 --> 00:03:02,140
you will never see your nephew again.
Alive.
35
00:03:02,474 --> 00:03:06,144
Go on, uncle. Get away while you can.
Don't worry about me.
36
00:03:06,227 --> 00:03:09,564
Do what we ask,
or we may find it simpler to kill you.
37
00:03:10,565 --> 00:03:11,733
Both of you.
38
00:03:26,373 --> 00:03:28,458
The old fool will say nothing.
39
00:03:29,834 --> 00:03:32,003
After all, I'm his favorite nephew.
40
00:03:32,087 --> 00:03:34,297
That shows he really is a fool.
41
00:03:34,464 --> 00:03:37,967
All right, tax collector.
Your license to plunder the poor.
42
00:03:50,480 --> 00:03:54,067
A big tax, senor.
It will not make you popular.
43
00:03:54,150 --> 00:03:57,946
But perhaps tax collectors
do not expect to be very popular, eh?
44
00:03:58,029 --> 00:04:00,156
I'm ready to begin. Roll the drum.
45
00:04:09,874 --> 00:04:11,084
Good. En garde.
46
00:04:11,167 --> 00:04:13,586
Advance. Advance again.
47
00:04:13,670 --> 00:04:15,171
Again. Fine. Now,
48
00:04:15,588 --> 00:04:18,466
give me the same thing,
only this time, riposte.
49
00:04:24,597 --> 00:04:27,142
Excellent! En garde.
50
00:04:27,809 --> 00:04:29,436
Advance. Advance again.
51
00:04:29,519 --> 00:04:32,397
All right, we try point work.
Extend and lunge.
52
00:04:35,942 --> 00:04:38,820
Again. You're not reaching,
you're not lunging fully.
53
00:04:38,903 --> 00:04:41,031
All the way this time. Really go for me.
54
00:04:44,617 --> 00:04:46,786
Ah! Excellent.
55
00:04:48,163 --> 00:04:52,208
You'll soon be fencing with the best
of them. Now we'll try the horse again.
56
00:04:55,378 --> 00:04:58,631
How can you help me as Zorro
unless you ride like Zorro?
57
00:05:00,925 --> 00:05:02,260
Do it like this.
58
00:05:16,983 --> 00:05:18,026
Now you try it.
59
00:05:41,383 --> 00:05:43,176
You made one mistake.
60
00:05:43,259 --> 00:05:46,221
You landed the wrong way around.
Now try it again.
61
00:05:54,604 --> 00:05:55,855
Buenos dias, senor.
62
00:05:55,939 --> 00:05:56,981
Hello, Maria.
63
00:05:59,484 --> 00:06:02,320
Shall I give your servant
a chair in the kitchen?
64
00:06:02,404 --> 00:06:06,825
No, I think he prefers to stand. He's been
sitting on and off all afternoon.
65
00:06:06,908 --> 00:06:09,160
- Si, Senor.
Come with me.
66
00:06:09,244 --> 00:06:11,746
- What's that?
- They are arresting someone.
67
00:06:11,830 --> 00:06:14,541
I'm sorry, but you'll have
to come with me.
68
00:06:15,000 --> 00:06:16,209
It's my brother!
69
00:06:20,672 --> 00:06:24,050
- Leave him alone. Take your hands off him.
- I cannot. I am arresting him.
70
00:06:24,134 --> 00:06:25,677
Do as I say! Let him go!
71
00:06:25,760 --> 00:06:29,014
Wait a minute. You must not bully
the acting comandante.
72
00:06:29,097 --> 00:06:32,684
- Diego, make them let him go.
- What is this about, Eusebio?
73
00:06:32,767 --> 00:06:35,645
He would not pay his tax.
The magistrado said put him in jail.
74
00:06:35,729 --> 00:06:38,189
Would not pay it? I could not pay it.
75
00:06:38,273 --> 00:06:40,567
See? He could not pay it.
He has to let him go.
76
00:06:40,650 --> 00:06:43,528
Now, Maria, I can do nothing
unless you quiet down.
77
00:06:43,611 --> 00:06:47,866
- The sergeant is merely doing his duty.
- Oh, thank you, Don Diego.
78
00:06:48,158 --> 00:06:49,534
Now will you behave?
79
00:06:50,160 --> 00:06:52,245
-Si, Don Diego.
- Very well.
80
00:06:53,913 --> 00:06:55,373
Take him away, sergeant.
81
00:06:55,457 --> 00:06:57,125
Come with me, please.
82
00:06:58,877 --> 00:07:03,298
You see, Maria, there have always been
taxes and people who cannot pay them.
83
00:07:03,381 --> 00:07:05,133
Si, but he's my brother.
84
00:07:05,216 --> 00:07:07,927
I know. I shall see what I can do.
85
00:07:08,011 --> 00:07:10,388
Oh, gracias, Don Diego. Gracias.
86
00:07:16,394 --> 00:07:18,313
This is the last one I put into jail.
87
00:07:18,396 --> 00:07:20,690
Until you let some out,
you can't put more in.
88
00:07:20,774 --> 00:07:24,027
Do you wish me to tell the magistrado
you refused to obey orders?
89
00:07:24,110 --> 00:07:25,987
Oh, no, senor, I do not refuse.
90
00:07:26,071 --> 00:07:29,491
It is just that I thought...
Well, the jail is so crowded.
91
00:07:30,658 --> 00:07:33,870
It sounds good the way I think it
and bad the way you say it.
92
00:07:33,953 --> 00:07:35,080
Hmm...
93
00:07:35,872 --> 00:07:39,417
All these people cannot pay their tax?
94
00:07:39,501 --> 00:07:41,044
Si, Don Diego.
95
00:07:41,628 --> 00:07:44,422
Never before was there
such a tax like this.
96
00:07:46,174 --> 00:07:49,302
Eusebio, how much is your tax?
97
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
65 pesos.
98
00:07:51,346 --> 00:07:52,681
65 pesos?
99
00:07:53,556 --> 00:07:55,016
What do they want me to do?
100
00:07:55,100 --> 00:07:58,937
Sell the cattle I have and the house
I have built with my hands
101
00:07:59,020 --> 00:08:01,398
and go to work again for another man?
102
00:08:01,481 --> 00:08:05,318
Shall I let my wife and children
go without food to pay this tax?
103
00:08:05,402 --> 00:08:07,362
But Eusebio, if you needed money,
104
00:08:07,445 --> 00:08:09,781
why did you not come
to my father or me?
105
00:08:10,907 --> 00:08:14,119
There's a time when a man
must stand on his own feet...
106
00:08:15,286 --> 00:08:16,663
or he is not a man.
107
00:08:18,289 --> 00:08:22,836
Sergeant Garcia, get that young man
out of here or I'll put him in a cell.
108
00:08:22,919 --> 00:08:25,338
He is inciting unrest.
109
00:08:25,422 --> 00:08:27,924
No, senor, this is not a young...
110
00:08:28,008 --> 00:08:31,928
I mean, this is Don Diego,
son of Don Alejandro de la Vega.
111
00:08:32,012 --> 00:08:33,388
Ah!
112
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
One moment, senor.
113
00:08:38,101 --> 00:08:42,063
- I caused unrest among the prisoners?
-Si.
114
00:08:42,147 --> 00:08:46,526
Like accusing the owl of causing darkness
because he appears after sundown.
115
00:08:46,609 --> 00:08:51,781
If you have no more business here,
I suggest you leave at once.
116
00:08:51,865 --> 00:08:53,408
But I do have business.
117
00:08:53,700 --> 00:08:57,829
I've come to pay the tax
for Eusebio Crespo. 65 pesos.
118
00:09:00,790 --> 00:09:03,501
Oh, the devil take it.
Better pay for everyone.
119
00:09:03,585 --> 00:09:05,795
It's not as easy as that, de la Vega.
120
00:09:06,421 --> 00:09:07,422
What is wrong?
121
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
You levy the tax to raise money,
I come with money to pay it.
122
00:09:10,342 --> 00:09:12,010
What more do you want than that?
123
00:09:12,093 --> 00:09:13,345
It is too late.
124
00:09:13,887 --> 00:09:17,640
The prisoners are being punished
for refusing to pay tax.
125
00:09:17,724 --> 00:09:22,187
It is no punishment if wealthy
young men like you pay it for them.
126
00:09:22,729 --> 00:09:27,067
Still, money is money and I have yet
to see a collector who can refuse it.
127
00:09:27,150 --> 00:09:28,151
You see it now.
128
00:09:32,280 --> 00:09:36,493
I am sorry, Don Diego. I was ready
to unlock the doors and let them all out.
129
00:09:36,576 --> 00:09:40,789
Sergeant, who actually gave the order
to put those men in prison?
130
00:09:40,872 --> 00:09:45,502
The magistrado. The tax collector,
he just says, "This man does not pay."
131
00:09:45,585 --> 00:09:47,921
So the magistrado will release them?
132
00:09:48,004 --> 00:09:49,047
Si.
133
00:09:49,339 --> 00:09:52,300
Why am I standing here talking to you?
134
00:09:52,384 --> 00:09:54,177
I don't know, Don Diego. Why?
135
00:09:57,514 --> 00:10:00,225
- Twenty-one, 22.
- Then it is agreed?
136
00:10:00,308 --> 00:10:03,728
- Twenty-two men.
-Si. And if there are more?
137
00:10:03,812 --> 00:10:06,481
Then I will take them all
at the same price.
138
00:10:07,023 --> 00:10:09,275
May I have a word with you?
139
00:10:09,359 --> 00:10:11,528
You're upset. Is something wrong?
140
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
It is about the men who are imprisoned.
141
00:10:13,697 --> 00:10:17,450
Oh, yes. The men who refuse
to pay their lawful taxes.
142
00:10:17,534 --> 00:10:21,079
Oh, this is Senor Vasquez from Sonora.
143
00:10:21,162 --> 00:10:22,247
Your servant, sir.
144
00:10:22,330 --> 00:10:25,542
Senor de la Vega, one of our
most respected citizens.
145
00:10:25,834 --> 00:10:29,629
I spoke with the collector and offered
to pay for every man in prison.
146
00:10:29,713 --> 00:10:35,093
Oh, how very kind of you,
Don Diego. And yet what a pity.
147
00:10:35,176 --> 00:10:37,637
Just five minutes too late.
148
00:10:37,971 --> 00:10:41,224
What do you mean, five minutes too late?
149
00:10:42,684 --> 00:10:45,812
You understand, the men
who refuse to pay their taxes
150
00:10:45,895 --> 00:10:48,440
represent a loss to the king.
151
00:10:48,523 --> 00:10:53,486
It is the duty of his servants
to recompense him in any way they can.
152
00:10:53,570 --> 00:10:55,697
Just what are you trying to say?
153
00:10:55,780 --> 00:10:58,825
Merely that Senor Vasquez
is a labor contractor.
154
00:10:58,908 --> 00:11:02,620
The men in jail have been sold
to him as indentured peons.
155
00:11:02,704 --> 00:11:08,084
Tomorrow they leave for the mines
at Sonora. This you cannot change.
156
00:11:18,219 --> 00:11:20,638
- Senor...
- Wait a minute!
157
00:11:20,722 --> 00:11:23,266
Suppose there are one or two
who are not such good workers.
158
00:11:23,350 --> 00:11:25,268
You could keep them two years!
159
00:11:25,352 --> 00:11:27,354
I would be lucky if they live for one.
160
00:11:27,437 --> 00:11:30,065
Even healthy ones don't last
too long in the mines.
161
00:11:30,148 --> 00:11:34,944
All right. Fifty pesos for Maraga
and Carrillo and 65 for the rest.
162
00:11:35,028 --> 00:11:36,029
Very well.
163
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
What is that?
164
00:11:46,498 --> 00:11:49,626
Sergeant Garcia! Sergeant Garcia!
165
00:11:49,709 --> 00:11:51,961
- Si.
- Make them stop that infernal racket.
166
00:11:52,045 --> 00:11:53,046
Of course, senor.
167
00:11:55,840 --> 00:11:57,676
♪ Zorro the swift... ♪
168
00:11:57,759 --> 00:11:59,219
Listen to me. Listen.
169
00:11:59,761 --> 00:12:03,348
This is very disturbing
to our good, kind tax collector,
170
00:12:03,431 --> 00:12:05,684
so no more singing.
171
00:12:05,767 --> 00:12:10,021
♪ Zorro the swift
Zorro the brave ♪
172
00:12:10,105 --> 00:12:14,818
♪ Zorro will ride
His amigos to save ♪
173
00:12:16,403 --> 00:12:20,448
What can I do? I have asked them,
but they do not stop.
174
00:12:20,949 --> 00:12:24,911
♪ His anger will blaze
Like the brush fire ♪
175
00:12:24,994 --> 00:12:26,663
♪ When Zorro is told... ♪
176
00:12:26,746 --> 00:12:31,501
I think I do not pay you now.
Suppose Zorro helps them to escape.
177
00:12:31,584 --> 00:12:34,087
Then I have no money and no peons.
178
00:12:34,170 --> 00:12:36,047
- When will you pay?
-Si. When?
179
00:12:37,215 --> 00:12:41,553
Tomorrow, all of you will come with us
until we are through the pass.
180
00:12:41,636 --> 00:12:45,015
If Zorro has not interfered
by then, then I will pay you.
181
00:12:46,975 --> 00:12:50,645
Those poor fellows actually think
Zorro will save them.
182
00:12:50,729 --> 00:12:52,188
So I hear.
183
00:12:52,272 --> 00:12:54,607
Do you want to hear something wicked?
184
00:12:56,901 --> 00:12:57,902
Go ahead.
185
00:12:58,903 --> 00:13:00,947
I hope he does, too.
186
00:13:07,537 --> 00:13:09,289
Oh, not you, too?
187
00:13:09,789 --> 00:13:13,918
But do you not realize that Zorro
fights only against evil and tyranny.
188
00:13:14,002 --> 00:13:17,130
He cannot fight against the legal
acts of government.
189
00:13:17,756 --> 00:13:21,593
Whether we like it or not, it is legal
to sell the labor of men in prison
190
00:13:21,676 --> 00:13:23,303
and send them to the mines.
191
00:13:24,721 --> 00:13:26,806
Good night, Senor Tax Collector.
192
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
Tell me something, Bernardo.
193
00:13:30,393 --> 00:13:33,938
Why did the viceroy appoint
a man like that as tax collector?
194
00:13:34,022 --> 00:13:36,483
And why did he impose such an unjust tax?
195
00:13:37,859 --> 00:13:41,321
Wait a minute. Can we
be sure it is the viceroy?
196
00:13:42,447 --> 00:13:45,492
That man is very close to our
treacherous friend, the magistrado.
197
00:13:45,575 --> 00:13:46,910
Suppose that he...
198
00:13:47,952 --> 00:13:50,121
That's right, Bernardo.
199
00:13:50,580 --> 00:13:53,917
This evil brood that uses
the eagle's feather as a sign.
200
00:13:55,377 --> 00:13:57,212
Suppose he is one of them.
201
00:13:58,588 --> 00:13:59,589
Wait for me.
202
00:14:07,972 --> 00:14:09,182
Senor.
203
00:14:09,265 --> 00:14:11,393
I have nothing to say to you.
204
00:14:11,476 --> 00:14:13,561
I'd like to discuss the de la Vega tax.
205
00:14:13,645 --> 00:14:15,146
There is nothing to discuss.
206
00:14:15,230 --> 00:14:18,483
You mind looking up the tax
we paid a few months ago.
207
00:14:19,150 --> 00:14:21,736
It is irrelevant,
but I will look it up.
208
00:14:22,654 --> 00:14:23,780
There you are.
209
00:14:23,863 --> 00:14:26,032
Ah. Notice this item.
210
00:14:26,116 --> 00:14:28,827
Our tax is about double
that of the Sotelos.
211
00:14:28,910 --> 00:14:33,790
And here we are paying tax on the same
cattle you already taxed us on.
212
00:14:34,374 --> 00:14:36,918
You pay once, it is due again.
213
00:14:37,002 --> 00:14:39,004
But this is exorbitant.
214
00:14:39,087 --> 00:14:40,588
Sure there's no mistake?
215
00:14:42,674 --> 00:14:46,511
I don't know, de la Vega.
I could be wrong, perhaps.
216
00:14:46,594 --> 00:14:48,138
I'm sure you're wrong.
217
00:14:49,931 --> 00:14:51,725
My apologies, senor.
218
00:14:52,225 --> 00:14:55,812
I see now there is a mistake.
The tax is paid.
219
00:14:55,895 --> 00:14:57,522
And we owe nothing at all?
220
00:14:58,773 --> 00:14:59,774
Si.
221
00:15:00,900 --> 00:15:03,862
I notice you're looking
at my eagle's feather.
222
00:15:03,945 --> 00:15:07,282
An Indian gave it to me,
to carry for good luck.
223
00:15:07,365 --> 00:15:08,908
Apparently, he was right.
224
00:15:08,992 --> 00:15:12,120
Never before have I gained
a concession from a tax collector.
225
00:15:15,165 --> 00:15:16,499
Good night, senor.
226
00:15:29,596 --> 00:15:32,807
You have your wish, Bernardo.
Zorro will ride tonight.
227
00:15:38,021 --> 00:15:40,565
Hasn't that dirty dog of a Zorro shown up?
228
00:15:40,648 --> 00:15:41,775
Not a sign of him.
229
00:15:41,858 --> 00:15:43,651
This will serve him right.
230
00:15:44,444 --> 00:15:45,779
What will?
231
00:15:45,862 --> 00:15:47,989
Nothing. Nothing in the world.
232
00:15:48,365 --> 00:15:49,366
Tell me one thing.
233
00:15:49,449 --> 00:15:52,577
Why do sergeants always
have to act so peculiar?
234
00:15:53,203 --> 00:15:56,706
I'm not acting peculiar.
This comes natural to me.
235
00:15:56,790 --> 00:15:58,375
You men, go to bed.
236
00:15:58,458 --> 00:16:00,585
- Thank you.
- Not you, corporal.
237
00:16:01,836 --> 00:16:04,589
I have to stand guard alone?
238
00:16:04,673 --> 00:16:07,634
Si. Our jails,
our barracks full of people.
239
00:16:07,717 --> 00:16:11,513
I would not want somebody standing guard
who might fire at every shadow.
240
00:16:11,596 --> 00:16:15,975
Well, that would be very dangerous.
Somebody could get hurt.
241
00:16:16,059 --> 00:16:21,773
Exactly. Now, if you saw a dark shadow
flitting about the cuartel,
242
00:16:21,856 --> 00:16:23,817
you would not shoot, would you?
243
00:16:25,443 --> 00:16:28,697
No, sergeant. I would not fire a shot.
244
00:16:28,780 --> 00:16:32,534
That is all I wanted to know.
Good night, corporal.
245
00:16:55,807 --> 00:16:57,434
Sergeant, where are you going?
246
00:16:57,517 --> 00:16:59,352
Just for a walk.
247
00:16:59,769 --> 00:17:01,688
At this time of night?
248
00:17:01,771 --> 00:17:05,191
The night air might do me some good.
249
00:17:54,949 --> 00:17:55,950
Look.
250
00:18:00,747 --> 00:18:01,748
Zorro!
251
00:18:03,208 --> 00:18:07,379
Lancers, turn out! Lancers, turn out!
252
00:18:10,799 --> 00:18:12,509
Lancers, turn out!
253
00:18:15,512 --> 00:18:17,305
Hold your fire!
254
00:18:17,555 --> 00:18:21,518
Sergeant Garcia, what are you
doing in those ridiculous clothes?
255
00:18:21,601 --> 00:18:24,521
How did you know it was me,
Excellency? I'm wearing a mask.
256
00:18:24,604 --> 00:18:26,731
I said, what are you doing?
257
00:18:26,940 --> 00:18:29,818
I was merely testing my defenses.
258
00:18:29,901 --> 00:18:32,987
I said to myself,
the only way I can find out
259
00:18:33,071 --> 00:18:37,575
if I am properly protected against Zorro
is to see what happens if Zorro appears.
260
00:18:37,659 --> 00:18:42,831
So I volunteered to play the part
of Zorro and here I am, as you see.
261
00:18:43,289 --> 00:18:45,917
Sergeant, you are an idiot.
262
00:18:46,543 --> 00:18:47,544
Si.
263
00:18:47,627 --> 00:18:51,047
From this moment on,
until the prisoners leave at dawn,
264
00:18:51,131 --> 00:18:53,758
every man in this garrison
shall be on duty.
265
00:18:54,217 --> 00:18:58,638
And as for you, sergeant,
I shall recommend to the governor
266
00:18:58,722 --> 00:19:02,267
that you be transferred
to a position of less responsibility
267
00:19:02,350 --> 00:19:04,436
in the Mojave Desert!
268
00:19:04,686 --> 00:19:06,021
Si, Excellency.
269
00:19:06,855 --> 00:19:08,773
Lancers, fall in!
270
00:19:12,610 --> 00:19:15,238
What could I do?
A dozen Zorros would be helpless
271
00:19:15,321 --> 00:19:17,866
after the commotion
our fat friend created.
272
00:19:20,035 --> 00:19:23,288
What is the matter? I'm trying
to tell you there's nothing I can do.
273
00:19:30,462 --> 00:19:33,798
Well, maybe there is something I can do.
274
00:19:34,716 --> 00:19:35,717
Tomorrow.
275
00:19:37,969 --> 00:19:39,512
With a little help.
276
00:20:03,495 --> 00:20:06,081
I shall never believe in Zorro again.
277
00:20:15,632 --> 00:20:17,258
Look. There they are.
278
00:20:21,221 --> 00:20:22,472
Seven armed men.
279
00:20:24,265 --> 00:20:26,559
The odds are too great even for Zorro.
280
00:20:30,772 --> 00:20:34,359
This is it, my friend.
This is the day you shall help me.
281
00:20:36,277 --> 00:20:37,570
Yes. As Zorro.
282
00:20:43,535 --> 00:20:44,786
What is this?
283
00:20:44,869 --> 00:20:46,454
We go no further.
284
00:20:46,538 --> 00:20:48,748
The agreement was
you would go through the pass.
285
00:20:48,832 --> 00:20:52,335
We go no further. And we want our money.
286
00:20:54,462 --> 00:20:56,214
Count it if you do not trust me.
287
00:20:56,715 --> 00:20:58,466
I do not trust you.
288
00:21:02,721 --> 00:21:04,764
You pay a small price for 20 men.
289
00:21:04,848 --> 00:21:07,434
Zorro is worth twice as much,
dead or alive.
290
00:21:07,767 --> 00:21:08,893
After him!
291
00:21:20,947 --> 00:21:21,948
On your way.
292
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
There he is.
293
00:22:52,330 --> 00:22:53,498
No!
294
00:23:19,524 --> 00:23:20,817
Thank you, senores.
295
00:23:20,900 --> 00:23:23,278
Never has Zorro had such capable allies.
296
00:23:29,743 --> 00:23:32,787
Don't just sit there laughing.
Get us out of these things.
297
00:23:33,455 --> 00:23:37,625
I gave you over 1200 pesos.
How do I get my money back?
298
00:23:37,709 --> 00:23:39,878
Go find Zorro. He took it.
299
00:23:39,961 --> 00:23:42,172
I think I have a better way.
300
00:23:42,630 --> 00:23:45,050
At 120 pesos per year,
301
00:23:45,133 --> 00:23:49,804
I shall have to keep you for ten years.
If you live that long.
302
00:23:49,888 --> 00:23:53,558
Guards, get the prisoners
on their feet. We are moving on.
303
00:23:54,184 --> 00:23:55,977
You can't do this to us.
304
00:23:56,061 --> 00:23:58,063
This was not the agreement.
305
00:24:05,028 --> 00:24:07,155
Get up, Senor Tax Collector.
306
00:24:13,578 --> 00:24:17,374
Bernardo, that was great.
I could have never done it without you.
307
00:24:17,791 --> 00:24:21,336
You know, at first I thought
it was just a plot against the military,
308
00:24:21,419 --> 00:24:25,382
but now we know it is bigger than that.
It is a plot against the people.
309
00:24:26,132 --> 00:24:28,134
And this eagle feather...
310
00:24:28,218 --> 00:24:31,721
Why does it spell death for one
man and lower taxes for another?
311
00:24:32,555 --> 00:24:36,976
Someone has set up a deliberate campaign
to spread misery and suffering.
312
00:24:37,060 --> 00:24:40,605
And it is up to us
to find out who and why.
313
00:24:51,241 --> 00:24:54,577
Next week,
a beautiful senorita is marked for death
314
00:24:54,661 --> 00:24:57,205
by the warning of the eagle's feather.
315
00:24:57,288 --> 00:24:58,915
The magistrado's hired killer.
316
00:24:59,749 --> 00:25:03,044
When I cut that feather, I thought
I was signing his death warrant.
317
00:25:03,128 --> 00:25:04,671
It was Magdalena's.
318
00:25:05,171 --> 00:25:06,423
Zorro risks all
319
00:25:06,506 --> 00:25:09,884
to save the life of the woman
whose treachery would destroy him.
320
00:25:09,968 --> 00:25:12,929
Be with us next week when
the Walt Disney Studio presents
321
00:25:13,013 --> 00:25:16,224
a perilous adventure in the life of Zorro!
24179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.