All language subtitles for Dicecisis up

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:08,008 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:08,091 --> 00:00:12,512 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:12,595 --> 00:00:17,767 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:17,851 --> 00:00:22,063 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,566 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:24,649 --> 00:00:28,653 ♪ The Fox so cunning and free ♪ 7 00:00:28,737 --> 00:00:31,156 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:31,239 --> 00:00:35,035 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,582 ♪ Zorro! ♪ 10 00:00:40,665 --> 00:00:44,794 ♪ The Fox so cunning and free ♪ 11 00:00:44,878 --> 00:00:47,172 ♪ Zorro! ♪ 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,050 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 13 00:00:50,133 --> 00:00:55,305 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 14 00:00:55,388 --> 00:00:57,891 ♪ Zorro, Zorro ♪ 15 00:01:12,614 --> 00:01:14,949 You are the new tax collector? 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,160 Put up your pistols. You'll get nothing from me. 17 00:01:17,494 --> 00:01:22,415 - You are the new tax collector? -Si. Jose Morales. I am his nephew. 18 00:01:22,499 --> 00:01:26,252 I'm on the king's business. Turn your horses and let me proceed. 19 00:01:26,336 --> 00:01:29,839 - Oh, it's not as easy as that. - You heard. Turn your horses. 20 00:01:30,256 --> 00:01:32,008 Now, calm yourself, old man. 21 00:01:32,467 --> 00:01:33,677 I'm warning you... 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,556 I said, calm yourself. 23 00:01:38,640 --> 00:01:40,308 Go on! 24 00:01:43,353 --> 00:01:44,396 Stubborn fool. 25 00:02:19,597 --> 00:02:23,560 - All right. Let me have your papers. - Your commission from the king. 26 00:02:25,395 --> 00:02:29,149 There is hardly enough meat on your bones to make a meal for the buzzards. 27 00:02:29,232 --> 00:02:32,152 Now don't make me waste a shot. 28 00:02:32,235 --> 00:02:35,613 Give it to him. They will shoot us and take it anyway. 29 00:02:40,577 --> 00:02:43,163 - Come with me, nephew. - Wait a minute. 30 00:02:44,497 --> 00:02:47,500 Go to the mission and wait until you hear from us. 31 00:02:47,584 --> 00:02:49,461 Young man, bring me the papers. 32 00:02:52,881 --> 00:02:54,924 Your nephew will stay with us. 33 00:02:55,300 --> 00:02:58,720 If you say one thing to the priest or anyone else about what's happened, 34 00:02:58,803 --> 00:03:02,140 you will never see your nephew again. Alive. 35 00:03:02,474 --> 00:03:06,144 Go on, uncle. Get away while you can. Don't worry about me. 36 00:03:06,227 --> 00:03:09,564 Do what we ask, or we may find it simpler to kill you. 37 00:03:10,565 --> 00:03:11,733 Both of you. 38 00:03:26,373 --> 00:03:28,458 The old fool will say nothing. 39 00:03:29,834 --> 00:03:32,003 After all, I'm his favorite nephew. 40 00:03:32,087 --> 00:03:34,297 That shows he really is a fool. 41 00:03:34,464 --> 00:03:37,967 All right, tax collector. Your license to plunder the poor. 42 00:03:50,480 --> 00:03:54,067 A big tax, senor. It will not make you popular. 43 00:03:54,150 --> 00:03:57,946 But perhaps tax collectors do not expect to be very popular, eh? 44 00:03:58,029 --> 00:04:00,156 I'm ready to begin. Roll the drum. 45 00:04:09,874 --> 00:04:11,084 Good. En garde. 46 00:04:11,167 --> 00:04:13,586 Advance. Advance again. 47 00:04:13,670 --> 00:04:15,171 Again. Fine. Now, 48 00:04:15,588 --> 00:04:18,466 give me the same thing, only this time, riposte. 49 00:04:24,597 --> 00:04:27,142 Excellent! En garde. 50 00:04:27,809 --> 00:04:29,436 Advance. Advance again. 51 00:04:29,519 --> 00:04:32,397 All right, we try point work. Extend and lunge. 52 00:04:35,942 --> 00:04:38,820 Again. You're not reaching, you're not lunging fully. 53 00:04:38,903 --> 00:04:41,031 All the way this time. Really go for me. 54 00:04:44,617 --> 00:04:46,786 Ah! Excellent. 55 00:04:48,163 --> 00:04:52,208 You'll soon be fencing with the best of them. Now we'll try the horse again. 56 00:04:55,378 --> 00:04:58,631 How can you help me as Zorro unless you ride like Zorro? 57 00:05:00,925 --> 00:05:02,260 Do it like this. 58 00:05:16,983 --> 00:05:18,026 Now you try it. 59 00:05:41,383 --> 00:05:43,176 You made one mistake. 60 00:05:43,259 --> 00:05:46,221 You landed the wrong way around. Now try it again. 61 00:05:54,604 --> 00:05:55,855 Buenos dias, senor. 62 00:05:55,939 --> 00:05:56,981 Hello, Maria. 63 00:05:59,484 --> 00:06:02,320 Shall I give your servant a chair in the kitchen? 64 00:06:02,404 --> 00:06:06,825 No, I think he prefers to stand. He's been sitting on and off all afternoon. 65 00:06:06,908 --> 00:06:09,160 - Si, Senor. Come with me. 66 00:06:09,244 --> 00:06:11,746 - What's that? - They are arresting someone. 67 00:06:11,830 --> 00:06:14,541 I'm sorry, but you'll have to come with me. 68 00:06:15,000 --> 00:06:16,209 It's my brother! 69 00:06:20,672 --> 00:06:24,050 - Leave him alone. Take your hands off him. - I cannot. I am arresting him. 70 00:06:24,134 --> 00:06:25,677 Do as I say! Let him go! 71 00:06:25,760 --> 00:06:29,014 Wait a minute. You must not bully the acting comandante. 72 00:06:29,097 --> 00:06:32,684 - Diego, make them let him go. - What is this about, Eusebio? 73 00:06:32,767 --> 00:06:35,645 He would not pay his tax. The magistrado said put him in jail. 74 00:06:35,729 --> 00:06:38,189 Would not pay it? I could not pay it. 75 00:06:38,273 --> 00:06:40,567 See? He could not pay it. He has to let him go. 76 00:06:40,650 --> 00:06:43,528 Now, Maria, I can do nothing unless you quiet down. 77 00:06:43,611 --> 00:06:47,866 - The sergeant is merely doing his duty. - Oh, thank you, Don Diego. 78 00:06:48,158 --> 00:06:49,534 Now will you behave? 79 00:06:50,160 --> 00:06:52,245 -Si, Don Diego. - Very well. 80 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 Take him away, sergeant. 81 00:06:55,457 --> 00:06:57,125 Come with me, please. 82 00:06:58,877 --> 00:07:03,298 You see, Maria, there have always been taxes and people who cannot pay them. 83 00:07:03,381 --> 00:07:05,133 Si, but he's my brother. 84 00:07:05,216 --> 00:07:07,927 I know. I shall see what I can do. 85 00:07:08,011 --> 00:07:10,388 Oh, gracias, Don Diego. Gracias. 86 00:07:16,394 --> 00:07:18,313 This is the last one I put into jail. 87 00:07:18,396 --> 00:07:20,690 Until you let some out, you can't put more in. 88 00:07:20,774 --> 00:07:24,027 Do you wish me to tell the magistrado you refused to obey orders? 89 00:07:24,110 --> 00:07:25,987 Oh, no, senor, I do not refuse. 90 00:07:26,071 --> 00:07:29,491 It is just that I thought... Well, the jail is so crowded. 91 00:07:30,658 --> 00:07:33,870 It sounds good the way I think it and bad the way you say it. 92 00:07:33,953 --> 00:07:35,080 Hmm... 93 00:07:35,872 --> 00:07:39,417 All these people cannot pay their tax? 94 00:07:39,501 --> 00:07:41,044 Si, Don Diego. 95 00:07:41,628 --> 00:07:44,422 Never before was there such a tax like this. 96 00:07:46,174 --> 00:07:49,302 Eusebio, how much is your tax? 97 00:07:50,011 --> 00:07:51,262 65 pesos. 98 00:07:51,346 --> 00:07:52,681 65 pesos? 99 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 What do they want me to do? 100 00:07:55,100 --> 00:07:58,937 Sell the cattle I have and the house I have built with my hands 101 00:07:59,020 --> 00:08:01,398 and go to work again for another man? 102 00:08:01,481 --> 00:08:05,318 Shall I let my wife and children go without food to pay this tax? 103 00:08:05,402 --> 00:08:07,362 But Eusebio, if you needed money, 104 00:08:07,445 --> 00:08:09,781 why did you not come to my father or me? 105 00:08:10,907 --> 00:08:14,119 There's a time when a man must stand on his own feet... 106 00:08:15,286 --> 00:08:16,663 or he is not a man. 107 00:08:18,289 --> 00:08:22,836 Sergeant Garcia, get that young man out of here or I'll put him in a cell. 108 00:08:22,919 --> 00:08:25,338 He is inciting unrest. 109 00:08:25,422 --> 00:08:27,924 No, senor, this is not a young... 110 00:08:28,008 --> 00:08:31,928 I mean, this is Don Diego, son of Don Alejandro de la Vega. 111 00:08:32,012 --> 00:08:33,388 Ah! 112 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 One moment, senor. 113 00:08:38,101 --> 00:08:42,063 - I caused unrest among the prisoners? -Si. 114 00:08:42,147 --> 00:08:46,526 Like accusing the owl of causing darkness because he appears after sundown. 115 00:08:46,609 --> 00:08:51,781 If you have no more business here, I suggest you leave at once. 116 00:08:51,865 --> 00:08:53,408 But I do have business. 117 00:08:53,700 --> 00:08:57,829 I've come to pay the tax for Eusebio Crespo. 65 pesos. 118 00:09:00,790 --> 00:09:03,501 Oh, the devil take it. Better pay for everyone. 119 00:09:03,585 --> 00:09:05,795 It's not as easy as that, de la Vega. 120 00:09:06,421 --> 00:09:07,422 What is wrong? 121 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 You levy the tax to raise money, I come with money to pay it. 122 00:09:10,342 --> 00:09:12,010 What more do you want than that? 123 00:09:12,093 --> 00:09:13,345 It is too late. 124 00:09:13,887 --> 00:09:17,640 The prisoners are being punished for refusing to pay tax. 125 00:09:17,724 --> 00:09:22,187 It is no punishment if wealthy young men like you pay it for them. 126 00:09:22,729 --> 00:09:27,067 Still, money is money and I have yet to see a collector who can refuse it. 127 00:09:27,150 --> 00:09:28,151 You see it now. 128 00:09:32,280 --> 00:09:36,493 I am sorry, Don Diego. I was ready to unlock the doors and let them all out. 129 00:09:36,576 --> 00:09:40,789 Sergeant, who actually gave the order to put those men in prison? 130 00:09:40,872 --> 00:09:45,502 The magistrado. The tax collector, he just says, "This man does not pay." 131 00:09:45,585 --> 00:09:47,921 So the magistrado will release them? 132 00:09:48,004 --> 00:09:49,047 Si. 133 00:09:49,339 --> 00:09:52,300 Why am I standing here talking to you? 134 00:09:52,384 --> 00:09:54,177 I don't know, Don Diego. Why? 135 00:09:57,514 --> 00:10:00,225 - Twenty-one, 22. - Then it is agreed? 136 00:10:00,308 --> 00:10:03,728 - Twenty-two men. -Si. And if there are more? 137 00:10:03,812 --> 00:10:06,481 Then I will take them all at the same price. 138 00:10:07,023 --> 00:10:09,275 May I have a word with you? 139 00:10:09,359 --> 00:10:11,528 You're upset. Is something wrong? 140 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 It is about the men who are imprisoned. 141 00:10:13,697 --> 00:10:17,450 Oh, yes. The men who refuse to pay their lawful taxes. 142 00:10:17,534 --> 00:10:21,079 Oh, this is Senor Vasquez from Sonora. 143 00:10:21,162 --> 00:10:22,247 Your servant, sir. 144 00:10:22,330 --> 00:10:25,542 Senor de la Vega, one of our most respected citizens. 145 00:10:25,834 --> 00:10:29,629 I spoke with the collector and offered to pay for every man in prison. 146 00:10:29,713 --> 00:10:35,093 Oh, how very kind of you, Don Diego. And yet what a pity. 147 00:10:35,176 --> 00:10:37,637 Just five minutes too late. 148 00:10:37,971 --> 00:10:41,224 What do you mean, five minutes too late? 149 00:10:42,684 --> 00:10:45,812 You understand, the men who refuse to pay their taxes 150 00:10:45,895 --> 00:10:48,440 represent a loss to the king. 151 00:10:48,523 --> 00:10:53,486 It is the duty of his servants to recompense him in any way they can. 152 00:10:53,570 --> 00:10:55,697 Just what are you trying to say? 153 00:10:55,780 --> 00:10:58,825 Merely that Senor Vasquez is a labor contractor. 154 00:10:58,908 --> 00:11:02,620 The men in jail have been sold to him as indentured peons. 155 00:11:02,704 --> 00:11:08,084 Tomorrow they leave for the mines at Sonora. This you cannot change. 156 00:11:18,219 --> 00:11:20,638 - Senor... - Wait a minute! 157 00:11:20,722 --> 00:11:23,266 Suppose there are one or two who are not such good workers. 158 00:11:23,350 --> 00:11:25,268 You could keep them two years! 159 00:11:25,352 --> 00:11:27,354 I would be lucky if they live for one. 160 00:11:27,437 --> 00:11:30,065 Even healthy ones don't last too long in the mines. 161 00:11:30,148 --> 00:11:34,944 All right. Fifty pesos for Maraga and Carrillo and 65 for the rest. 162 00:11:35,028 --> 00:11:36,029 Very well. 163 00:11:40,700 --> 00:11:41,701 What is that? 164 00:11:46,498 --> 00:11:49,626 Sergeant Garcia! Sergeant Garcia! 165 00:11:49,709 --> 00:11:51,961 - Si. - Make them stop that infernal racket. 166 00:11:52,045 --> 00:11:53,046 Of course, senor. 167 00:11:55,840 --> 00:11:57,676 ♪ Zorro the swift... ♪ 168 00:11:57,759 --> 00:11:59,219 Listen to me. Listen. 169 00:11:59,761 --> 00:12:03,348 This is very disturbing to our good, kind tax collector, 170 00:12:03,431 --> 00:12:05,684 so no more singing. 171 00:12:05,767 --> 00:12:10,021 ♪ Zorro the swift Zorro the brave ♪ 172 00:12:10,105 --> 00:12:14,818 ♪ Zorro will ride His amigos to save ♪ 173 00:12:16,403 --> 00:12:20,448 What can I do? I have asked them, but they do not stop. 174 00:12:20,949 --> 00:12:24,911 ♪ His anger will blaze Like the brush fire ♪ 175 00:12:24,994 --> 00:12:26,663 ♪ When Zorro is told... ♪ 176 00:12:26,746 --> 00:12:31,501 I think I do not pay you now. Suppose Zorro helps them to escape. 177 00:12:31,584 --> 00:12:34,087 Then I have no money and no peons. 178 00:12:34,170 --> 00:12:36,047 - When will you pay? -Si. When? 179 00:12:37,215 --> 00:12:41,553 Tomorrow, all of you will come with us until we are through the pass. 180 00:12:41,636 --> 00:12:45,015 If Zorro has not interfered by then, then I will pay you. 181 00:12:46,975 --> 00:12:50,645 Those poor fellows actually think Zorro will save them. 182 00:12:50,729 --> 00:12:52,188 So I hear. 183 00:12:52,272 --> 00:12:54,607 Do you want to hear something wicked? 184 00:12:56,901 --> 00:12:57,902 Go ahead. 185 00:12:58,903 --> 00:13:00,947 I hope he does, too. 186 00:13:07,537 --> 00:13:09,289 Oh, not you, too? 187 00:13:09,789 --> 00:13:13,918 But do you not realize that Zorro fights only against evil and tyranny. 188 00:13:14,002 --> 00:13:17,130 He cannot fight against the legal acts of government. 189 00:13:17,756 --> 00:13:21,593 Whether we like it or not, it is legal to sell the labor of men in prison 190 00:13:21,676 --> 00:13:23,303 and send them to the mines. 191 00:13:24,721 --> 00:13:26,806 Good night, Senor Tax Collector. 192 00:13:28,266 --> 00:13:30,143 Tell me something, Bernardo. 193 00:13:30,393 --> 00:13:33,938 Why did the viceroy appoint a man like that as tax collector? 194 00:13:34,022 --> 00:13:36,483 And why did he impose such an unjust tax? 195 00:13:37,859 --> 00:13:41,321 Wait a minute. Can we be sure it is the viceroy? 196 00:13:42,447 --> 00:13:45,492 That man is very close to our treacherous friend, the magistrado. 197 00:13:45,575 --> 00:13:46,910 Suppose that he... 198 00:13:47,952 --> 00:13:50,121 That's right, Bernardo. 199 00:13:50,580 --> 00:13:53,917 This evil brood that uses the eagle's feather as a sign. 200 00:13:55,377 --> 00:13:57,212 Suppose he is one of them. 201 00:13:58,588 --> 00:13:59,589 Wait for me. 202 00:14:07,972 --> 00:14:09,182 Senor. 203 00:14:09,265 --> 00:14:11,393 I have nothing to say to you. 204 00:14:11,476 --> 00:14:13,561 I'd like to discuss the de la Vega tax. 205 00:14:13,645 --> 00:14:15,146 There is nothing to discuss. 206 00:14:15,230 --> 00:14:18,483 You mind looking up the tax we paid a few months ago. 207 00:14:19,150 --> 00:14:21,736 It is irrelevant, but I will look it up. 208 00:14:22,654 --> 00:14:23,780 There you are. 209 00:14:23,863 --> 00:14:26,032 Ah. Notice this item. 210 00:14:26,116 --> 00:14:28,827 Our tax is about double that of the Sotelos. 211 00:14:28,910 --> 00:14:33,790 And here we are paying tax on the same cattle you already taxed us on. 212 00:14:34,374 --> 00:14:36,918 You pay once, it is due again. 213 00:14:37,002 --> 00:14:39,004 But this is exorbitant. 214 00:14:39,087 --> 00:14:40,588 Sure there's no mistake? 215 00:14:42,674 --> 00:14:46,511 I don't know, de la Vega. I could be wrong, perhaps. 216 00:14:46,594 --> 00:14:48,138 I'm sure you're wrong. 217 00:14:49,931 --> 00:14:51,725 My apologies, senor. 218 00:14:52,225 --> 00:14:55,812 I see now there is a mistake. The tax is paid. 219 00:14:55,895 --> 00:14:57,522 And we owe nothing at all? 220 00:14:58,773 --> 00:14:59,774 Si. 221 00:15:00,900 --> 00:15:03,862 I notice you're looking at my eagle's feather. 222 00:15:03,945 --> 00:15:07,282 An Indian gave it to me, to carry for good luck. 223 00:15:07,365 --> 00:15:08,908 Apparently, he was right. 224 00:15:08,992 --> 00:15:12,120 Never before have I gained a concession from a tax collector. 225 00:15:15,165 --> 00:15:16,499 Good night, senor. 226 00:15:29,596 --> 00:15:32,807 You have your wish, Bernardo. Zorro will ride tonight. 227 00:15:38,021 --> 00:15:40,565 Hasn't that dirty dog of a Zorro shown up? 228 00:15:40,648 --> 00:15:41,775 Not a sign of him. 229 00:15:41,858 --> 00:15:43,651 This will serve him right. 230 00:15:44,444 --> 00:15:45,779 What will? 231 00:15:45,862 --> 00:15:47,989 Nothing. Nothing in the world. 232 00:15:48,365 --> 00:15:49,366 Tell me one thing. 233 00:15:49,449 --> 00:15:52,577 Why do sergeants always have to act so peculiar? 234 00:15:53,203 --> 00:15:56,706 I'm not acting peculiar. This comes natural to me. 235 00:15:56,790 --> 00:15:58,375 You men, go to bed. 236 00:15:58,458 --> 00:16:00,585 - Thank you. - Not you, corporal. 237 00:16:01,836 --> 00:16:04,589 I have to stand guard alone? 238 00:16:04,673 --> 00:16:07,634 Si. Our jails, our barracks full of people. 239 00:16:07,717 --> 00:16:11,513 I would not want somebody standing guard who might fire at every shadow. 240 00:16:11,596 --> 00:16:15,975 Well, that would be very dangerous. Somebody could get hurt. 241 00:16:16,059 --> 00:16:21,773 Exactly. Now, if you saw a dark shadow flitting about the cuartel, 242 00:16:21,856 --> 00:16:23,817 you would not shoot, would you? 243 00:16:25,443 --> 00:16:28,697 No, sergeant. I would not fire a shot. 244 00:16:28,780 --> 00:16:32,534 That is all I wanted to know. Good night, corporal. 245 00:16:55,807 --> 00:16:57,434 Sergeant, where are you going? 246 00:16:57,517 --> 00:16:59,352 Just for a walk. 247 00:16:59,769 --> 00:17:01,688 At this time of night? 248 00:17:01,771 --> 00:17:05,191 The night air might do me some good. 249 00:17:54,949 --> 00:17:55,950 Look. 250 00:18:00,747 --> 00:18:01,748 Zorro! 251 00:18:03,208 --> 00:18:07,379 Lancers, turn out! Lancers, turn out! 252 00:18:10,799 --> 00:18:12,509 Lancers, turn out! 253 00:18:15,512 --> 00:18:17,305 Hold your fire! 254 00:18:17,555 --> 00:18:21,518 Sergeant Garcia, what are you doing in those ridiculous clothes? 255 00:18:21,601 --> 00:18:24,521 How did you know it was me, Excellency? I'm wearing a mask. 256 00:18:24,604 --> 00:18:26,731 I said, what are you doing? 257 00:18:26,940 --> 00:18:29,818 I was merely testing my defenses. 258 00:18:29,901 --> 00:18:32,987 I said to myself, the only way I can find out 259 00:18:33,071 --> 00:18:37,575 if I am properly protected against Zorro is to see what happens if Zorro appears. 260 00:18:37,659 --> 00:18:42,831 So I volunteered to play the part of Zorro and here I am, as you see. 261 00:18:43,289 --> 00:18:45,917 Sergeant, you are an idiot. 262 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 Si. 263 00:18:47,627 --> 00:18:51,047 From this moment on, until the prisoners leave at dawn, 264 00:18:51,131 --> 00:18:53,758 every man in this garrison shall be on duty. 265 00:18:54,217 --> 00:18:58,638 And as for you, sergeant, I shall recommend to the governor 266 00:18:58,722 --> 00:19:02,267 that you be transferred to a position of less responsibility 267 00:19:02,350 --> 00:19:04,436 in the Mojave Desert! 268 00:19:04,686 --> 00:19:06,021 Si, Excellency. 269 00:19:06,855 --> 00:19:08,773 Lancers, fall in! 270 00:19:12,610 --> 00:19:15,238 What could I do? A dozen Zorros would be helpless 271 00:19:15,321 --> 00:19:17,866 after the commotion our fat friend created. 272 00:19:20,035 --> 00:19:23,288 What is the matter? I'm trying to tell you there's nothing I can do. 273 00:19:30,462 --> 00:19:33,798 Well, maybe there is something I can do. 274 00:19:34,716 --> 00:19:35,717 Tomorrow. 275 00:19:37,969 --> 00:19:39,512 With a little help. 276 00:20:03,495 --> 00:20:06,081 I shall never believe in Zorro again. 277 00:20:15,632 --> 00:20:17,258 Look. There they are. 278 00:20:21,221 --> 00:20:22,472 Seven armed men. 279 00:20:24,265 --> 00:20:26,559 The odds are too great even for Zorro. 280 00:20:30,772 --> 00:20:34,359 This is it, my friend. This is the day you shall help me. 281 00:20:36,277 --> 00:20:37,570 Yes. As Zorro. 282 00:20:43,535 --> 00:20:44,786 What is this? 283 00:20:44,869 --> 00:20:46,454 We go no further. 284 00:20:46,538 --> 00:20:48,748 The agreement was you would go through the pass. 285 00:20:48,832 --> 00:20:52,335 We go no further. And we want our money. 286 00:20:54,462 --> 00:20:56,214 Count it if you do not trust me. 287 00:20:56,715 --> 00:20:58,466 I do not trust you. 288 00:21:02,721 --> 00:21:04,764 You pay a small price for 20 men. 289 00:21:04,848 --> 00:21:07,434 Zorro is worth twice as much, dead or alive. 290 00:21:07,767 --> 00:21:08,893 After him! 291 00:21:20,947 --> 00:21:21,948 On your way. 292 00:21:25,618 --> 00:21:26,619 There he is. 293 00:22:52,330 --> 00:22:53,498 No! 294 00:23:19,524 --> 00:23:20,817 Thank you, senores. 295 00:23:20,900 --> 00:23:23,278 Never has Zorro had such capable allies. 296 00:23:29,743 --> 00:23:32,787 Don't just sit there laughing. Get us out of these things. 297 00:23:33,455 --> 00:23:37,625 I gave you over 1200 pesos. How do I get my money back? 298 00:23:37,709 --> 00:23:39,878 Go find Zorro. He took it. 299 00:23:39,961 --> 00:23:42,172 I think I have a better way. 300 00:23:42,630 --> 00:23:45,050 At 120 pesos per year, 301 00:23:45,133 --> 00:23:49,804 I shall have to keep you for ten years. If you live that long. 302 00:23:49,888 --> 00:23:53,558 Guards, get the prisoners on their feet. We are moving on. 303 00:23:54,184 --> 00:23:55,977 You can't do this to us. 304 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 This was not the agreement. 305 00:24:05,028 --> 00:24:07,155 Get up, Senor Tax Collector. 306 00:24:13,578 --> 00:24:17,374 Bernardo, that was great. I could have never done it without you. 307 00:24:17,791 --> 00:24:21,336 You know, at first I thought it was just a plot against the military, 308 00:24:21,419 --> 00:24:25,382 but now we know it is bigger than that. It is a plot against the people. 309 00:24:26,132 --> 00:24:28,134 And this eagle feather... 310 00:24:28,218 --> 00:24:31,721 Why does it spell death for one man and lower taxes for another? 311 00:24:32,555 --> 00:24:36,976 Someone has set up a deliberate campaign to spread misery and suffering. 312 00:24:37,060 --> 00:24:40,605 And it is up to us to find out who and why. 313 00:24:51,241 --> 00:24:54,577 Next week, a beautiful senorita is marked for death 314 00:24:54,661 --> 00:24:57,205 by the warning of the eagle's feather. 315 00:24:57,288 --> 00:24:58,915 The magistrado's hired killer. 316 00:24:59,749 --> 00:25:03,044 When I cut that feather, I thought I was signing his death warrant. 317 00:25:03,128 --> 00:25:04,671 It was Magdalena's. 318 00:25:05,171 --> 00:25:06,423 Zorro risks all 319 00:25:06,506 --> 00:25:09,884 to save the life of the woman whose treachery would destroy him. 320 00:25:09,968 --> 00:25:12,929 Be with us next week when the Walt Disney Studio presents 321 00:25:13,013 --> 00:25:16,224 a perilous adventure in the life of Zorro! 24179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.