Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,469 --> 00:00:10,010
(Episode 84)
2
00:00:21,889 --> 00:00:22,989
Jo Yi.
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,420
What? "Jo Yi?"
4
00:00:27,929 --> 00:00:29,429
It's too dark here.
5
00:00:30,359 --> 00:00:31,960
Let's go home. Okay?
6
00:00:32,030 --> 00:00:34,870
Your dad's waiting for us. Come on.
7
00:00:35,330 --> 00:00:36,970
What? Seo Yoon Hee.
8
00:00:37,740 --> 00:00:39,599
Come to your senses.
9
00:00:39,599 --> 00:00:40,870
And let go of me.
10
00:00:40,940 --> 00:00:43,110
- Goodness.
- Don't leave, Jo Yi.
11
00:00:43,110 --> 00:00:46,640
- Please don't leave, Jo Yi.
- Gosh. I'm not Jo Yi.
12
00:00:46,739 --> 00:00:47,779
What is wrong with you?
13
00:00:47,779 --> 00:00:49,979
Jo Yi. Please don't go.
14
00:00:50,379 --> 00:00:52,080
- Jo Yi.
- Oh, my.
15
00:00:52,419 --> 00:00:53,820
What? Goodness.
16
00:00:53,919 --> 00:00:55,050
Calm down.
17
00:00:55,519 --> 00:00:56,550
Gosh.
18
00:00:58,919 --> 00:01:00,890
- Jo Yi?
- What?
19
00:01:01,029 --> 00:01:02,629
Don't go. Jo Yi.
20
00:01:02,729 --> 00:01:04,930
- Jo Yi.
- It's cold.
21
00:01:05,099 --> 00:01:07,430
- Jo Yi, don't leave me!
- My gosh.
22
00:01:07,430 --> 00:01:09,269
- Hold onto her.
- Don't go, Jo Yi.
23
00:01:09,269 --> 00:01:10,570
Jo Yi. Didn't you hear me?
24
00:01:10,570 --> 00:01:12,300
- Hurry up and leave.
- Jo Yi!
25
00:01:12,300 --> 00:01:14,810
- Okay.
- Jo Yi, take me with you.
26
00:01:15,310 --> 00:01:16,440
Jo Yi!
27
00:01:18,539 --> 00:01:19,610
He's gone.
28
00:01:20,509 --> 00:01:21,580
Goodness.
29
00:01:33,959 --> 00:01:36,730
For goodness' sake.
30
00:01:38,759 --> 00:01:39,959
She looked sound?
31
00:01:40,230 --> 00:01:42,869
Secretary Oh, that jerk.
What kind of report was that?
32
00:01:43,399 --> 00:01:44,440
Gosh.
33
00:01:46,640 --> 00:01:49,069
(Patient Room)
34
00:01:49,170 --> 00:01:51,610
Was the written diagnosis I gave you
not enough?
35
00:01:51,980 --> 00:01:53,539
Rather than such a piece of paper,
36
00:01:54,980 --> 00:01:58,080
my eyes and ears are more dependable.
37
00:01:58,280 --> 00:02:01,390
Please stop coming by
if you're convinced now.
38
00:02:02,750 --> 00:02:03,819
What did you say?
39
00:02:03,989 --> 00:02:07,220
What if CEO Jung has a seizure
because of your visit? It'd be bad.
40
00:02:08,060 --> 00:02:09,759
You should be careful.
41
00:02:10,390 --> 00:02:12,259
More so because of the tip-off that
you had kidnapped her.
42
00:02:16,369 --> 00:02:17,540
Please go home.
43
00:02:18,140 --> 00:02:20,300
I will, too,
after I check CEO Jung's condition.
44
00:02:22,610 --> 00:02:23,709
Goodness.
45
00:02:25,809 --> 00:02:27,040
It's freezing cold.
46
00:02:42,730 --> 00:02:45,330
Mom. He startled you, didn't he?
47
00:02:46,660 --> 00:02:48,499
You were, too, weren't you?
48
00:02:49,200 --> 00:02:51,170
Even though Kang Baek San was before me,
49
00:02:52,339 --> 00:02:54,309
I couldn't do anything.
50
00:02:59,339 --> 00:03:00,610
That's not true, Mom.
51
00:03:01,410 --> 00:03:02,779
In that darkness,
52
00:03:03,580 --> 00:03:05,679
you did everything you could.
53
00:03:05,920 --> 00:03:08,489
I need to regain my sight and protect you.
54
00:03:12,390 --> 00:03:13,459
My sweetie.
55
00:03:14,989 --> 00:03:17,760
I will get the cornea transplant.
56
00:03:19,230 --> 00:03:20,429
Let's do the operation.
57
00:03:23,899 --> 00:03:24,969
Mom.
58
00:03:31,439 --> 00:03:34,910
Facing Kang Baek San helped me
come to a decision.
59
00:03:36,580 --> 00:03:37,980
I will regain my sight.
60
00:03:38,749 --> 00:03:40,219
Once I do, I will protect you.
61
00:03:42,249 --> 00:03:43,390
My dear.
62
00:03:48,029 --> 00:03:51,999
My father. He just had to check
CEO Jung, didn't he?
63
00:03:54,100 --> 00:03:58,300
That means Chairman Kang
doesn't trust you 100 percent.
64
00:03:58,899 --> 00:04:00,200
Don't worry.
65
00:04:00,600 --> 00:04:04,209
Confirming her condition himself
would have made him stop doubting her.
66
00:04:04,910 --> 00:04:06,640
Ba Ram. Gosh.
67
00:04:06,640 --> 00:04:07,649
Welcome.
68
00:04:07,649 --> 00:04:09,679
- Hey. Gosh.
- Soon Young.
69
00:04:09,679 --> 00:04:10,880
- Here, sit.
- Thanks.
70
00:04:12,149 --> 00:04:14,649
What brings you all the way here?
71
00:04:15,420 --> 00:04:17,420
I knew you'd all be working without food.
72
00:04:18,290 --> 00:04:19,489
So I packed you a meal.
73
00:04:21,059 --> 00:04:22,689
You're as amazing as always, Soon Young.
74
00:04:23,059 --> 00:04:24,129
Thanks for the food.
75
00:04:26,530 --> 00:04:27,629
Thanks, Soon Young.
76
00:04:28,100 --> 00:04:32,800
Goodness. You've lost weight
while looking after CEO Jung.
77
00:04:33,869 --> 00:04:35,340
How is she doing?
78
00:04:35,439 --> 00:04:36,939
She's gotten a lot better.
79
00:04:37,410 --> 00:04:40,540
Her delirium is gone,
and she has decided to get the transplant.
80
00:04:41,050 --> 00:04:44,980
Gosh, that's great news.
It really is great news.
81
00:04:45,179 --> 00:04:48,350
It is, but I'm worried at the same time.
82
00:04:48,489 --> 00:04:52,160
Seo Yeon's been nursing her mom, leading
a hard married life, and even working.
83
00:04:52,220 --> 00:04:53,860
She's working too hard.
84
00:04:54,829 --> 00:04:56,129
I'm okay.
85
00:04:57,160 --> 00:04:58,360
Stop lying.
86
00:04:58,960 --> 00:05:01,970
I'll stop by the hospital tonight,
so go home and rest.
87
00:05:02,199 --> 00:05:04,030
No, don't do that.
88
00:05:04,369 --> 00:05:06,600
I'll take care of CEO Jung.
89
00:05:06,670 --> 00:05:09,069
So both of you should get some rest.
90
00:05:09,069 --> 00:05:11,639
Don't you have to find
Ma Dae Geun as well?
91
00:05:11,710 --> 00:05:14,350
Come to think of it, did you find him?
92
00:05:14,350 --> 00:05:17,449
You see, I searched
all the places he could've gone.
93
00:05:18,350 --> 00:05:20,249
It may be because
the police are after him too,
94
00:05:20,550 --> 00:05:22,220
but he's hiding really well.
95
00:05:24,319 --> 00:05:27,660
Should I hire some people
and employ the human-wave strategy?
96
00:05:29,230 --> 00:05:30,999
Hey, listen.
97
00:05:32,030 --> 00:05:35,699
I know this guy who's a pro
when it comes to finding people.
98
00:05:45,239 --> 00:05:49,249
Aren't you asking me to do something?
But look at your attitudes.
99
00:05:49,579 --> 00:05:51,550
Am I here for a job interview
or something?
100
00:05:51,879 --> 00:05:55,689
I heard nobody could beat you
at finding people.
101
00:05:56,050 --> 00:05:58,660
Aren't you a pro in that area?
102
00:05:58,889 --> 00:06:01,230
So it seems you acknowledge my skills.
103
00:06:01,389 --> 00:06:05,999
Well, no wonder you had asked me
to find Ba Ram.
104
00:06:13,600 --> 00:06:15,239
The police are looking for him.
105
00:06:16,610 --> 00:06:18,179
We need to find him faster than them.
106
00:06:21,210 --> 00:06:22,879
Faster than the police?
107
00:06:23,309 --> 00:06:24,819
Now that's thrilling.
108
00:06:26,319 --> 00:06:29,449
Even Le Blanc's Chairman Kang is
after him. So we're running out of time.
109
00:06:31,420 --> 00:06:34,059
"Le Blanc's Chairman Kang?"
110
00:06:35,129 --> 00:06:37,860
What if I get beaten half to death
while looking for this guy?
111
00:06:37,860 --> 00:06:40,600
So be careful so as not to get caught.
112
00:06:41,699 --> 00:06:44,569
If you run your mouth again
like last time,
113
00:06:44,569 --> 00:06:46,600
it will really be the end of you.
114
00:06:48,239 --> 00:06:50,610
You'll get double the reward.
115
00:06:51,340 --> 00:06:53,179
Even Soon Young recognized your skills.
116
00:06:53,309 --> 00:06:55,550
Show me what you've got.
117
00:06:58,220 --> 00:07:00,980
Well, I better warm up
before I get down to business.
118
00:07:04,020 --> 00:07:06,189
By the way, where's your daughter today?
119
00:07:06,860 --> 00:07:08,790
Why are you looking for my dear Ttal Ki?
120
00:07:09,489 --> 00:07:10,629
You.
121
00:07:12,429 --> 00:07:14,030
Only have eyes on this guy.
122
00:07:14,199 --> 00:07:16,069
Don't look elsewhere, got it?
123
00:07:22,509 --> 00:07:23,569
What's with him?
124
00:07:37,860 --> 00:07:41,989
Wait. Where's Tae Poong?
Why isn't he here?
125
00:07:42,660 --> 00:07:45,259
He had an urgent meeting
and went to work first.
126
00:07:46,730 --> 00:07:48,230
Isn't he a busy man?
127
00:07:50,400 --> 00:07:51,540
Right. Honey.
128
00:07:52,840 --> 00:07:56,340
Did you successfully persuade
the wives of the board of directors?
129
00:07:57,239 --> 00:07:58,439
The board of directors' wives?
130
00:08:00,110 --> 00:08:02,650
Well, listen. Those women.
131
00:08:03,610 --> 00:08:05,579
They're refusing to meet up with me.
132
00:08:06,879 --> 00:08:09,850
What on earth are you good at?
133
00:08:10,850 --> 00:08:13,619
We got the tip-off
because you had sneaked CEO Jung out.
134
00:08:13,619 --> 00:08:14,860
So shouldn't you sort it out?
135
00:08:16,189 --> 00:08:19,730
Do you even know why the wives
aren't willing to meet up with me?
136
00:08:21,100 --> 00:08:25,340
Whenever they come to our house,
Mother always picks a fight with them.
137
00:08:25,999 --> 00:08:30,139
I don't know what rumors are flying,
but all of them ignore my calls.
138
00:08:31,679 --> 00:08:35,079
Good gracious. I only did that...
139
00:08:35,079 --> 00:08:38,819
because you guys
were wasting money like water.
140
00:08:39,620 --> 00:08:41,650
Come on, Mother.
141
00:08:42,550 --> 00:08:44,420
Before the board meeting,
142
00:08:44,760 --> 00:08:48,030
I must restore my reputation at any cost.
143
00:08:48,530 --> 00:08:50,660
Please help In Soon out.
144
00:08:51,059 --> 00:08:54,729
All right.
I will if you're the one asking me.
145
00:08:55,469 --> 00:08:59,540
Invite all of those ladies
to our house. Okay?
146
00:09:00,900 --> 00:09:03,709
Hyunsin Construction's wife is close
to Director Park's wife.
147
00:09:03,709 --> 00:09:06,109
Use her, and Director Park's wife
will come.
148
00:09:07,209 --> 00:09:09,250
Make sure to do a proper job.
149
00:09:10,349 --> 00:09:14,020
Would it be okay if I gave you a hand
with that get-together?
150
00:09:15,750 --> 00:09:16,849
You?
151
00:09:16,949 --> 00:09:18,089
Why would you meddle in?
152
00:09:18,260 --> 00:09:21,229
After all, Le Blanc's reputation
is Father's reputation.
153
00:09:21,660 --> 00:09:24,959
If we use Le Blanc's products
to give the wives a makeover,
154
00:09:25,199 --> 00:09:28,229
I bet it'll become good word of mouth.
155
00:09:29,770 --> 00:09:31,770
So you'll use Le Blanc's products...
156
00:09:32,339 --> 00:09:34,439
to raise my reputation.
157
00:09:36,140 --> 00:09:37,209
Good idea.
158
00:09:38,339 --> 00:09:39,579
Do everything you can.
159
00:09:41,349 --> 00:09:42,479
Then I'll help too.
160
00:09:42,579 --> 00:09:45,219
Nobody knows Le Blanc's products
better than I do.
161
00:09:46,150 --> 00:09:49,319
Let's work well together, Ba Da.
162
00:09:54,890 --> 00:09:56,030
Come on in.
163
00:09:56,559 --> 00:09:57,760
Please.
164
00:10:05,870 --> 00:10:07,839
- Welcome.
- Hello.
165
00:10:08,770 --> 00:10:10,770
I'm glad you all came,
166
00:10:10,910 --> 00:10:13,240
especially Ms. Bong.
Isn't this your first time here?
167
00:10:13,979 --> 00:10:17,679
I'm quite busy supporting my husband.
168
00:10:18,449 --> 00:10:20,449
But Ms. Kim here kept bugging me.
169
00:10:21,050 --> 00:10:22,219
So I made time for this.
170
00:10:22,219 --> 00:10:24,050
Yes, and I'm grateful for that.
171
00:10:24,719 --> 00:10:28,890
Director Park is the powerhouse
of Le Blanc's board of directors.
172
00:10:29,290 --> 00:10:33,130
So, of course, you must be busy
helping such a great man.
173
00:10:33,929 --> 00:10:37,870
Ms. Nam.
Today's get-together will be fine, right?
174
00:10:38,640 --> 00:10:42,469
It wasn't easy getting Ms. Bong to come.
If your mother causes another racket,
175
00:10:42,569 --> 00:10:43,939
this time for sure...
176
00:10:43,939 --> 00:10:45,910
Gosh, don't worry about a thing.
177
00:10:46,410 --> 00:10:48,709
Let's have a meal first, all right?
178
00:10:48,709 --> 00:10:50,250
I have prepared the best feast.
179
00:10:50,609 --> 00:10:54,620
After your meal, we'll do your makeup
using Le Blanc's products.
180
00:10:55,490 --> 00:10:58,520
We will gift you a special day today.
181
00:10:58,689 --> 00:11:01,859
Now then. Let's enjoy our meal first.
182
00:11:01,859 --> 00:11:02,990
- Please head inside.
- Okay.
183
00:11:03,290 --> 00:11:04,929
Where's the restroom?
184
00:11:04,929 --> 00:11:06,130
Over here.
185
00:11:08,870 --> 00:11:10,270
Thank you for coming.
186
00:11:10,870 --> 00:11:12,770
I heard everything
from CEO Jung's daughter.
187
00:11:13,300 --> 00:11:15,069
Do as she asked, right?
188
00:11:16,140 --> 00:11:17,209
Yes, ma'am.
189
00:11:22,349 --> 00:11:24,150
Gosh, she has good cooking skills.
190
00:11:24,150 --> 00:11:26,550
- When did you prepare all of these?
- Gosh, what a feast.
191
00:11:26,550 --> 00:11:28,719
- Don't they look delicious?
- Why don't you sit here?
192
00:11:29,420 --> 00:11:30,490
All right, ma'am.
193
00:11:31,189 --> 00:11:33,959
You did a great job
of preparing all of these.
194
00:11:33,959 --> 00:11:35,160
Please don't flatter me.
195
00:11:35,290 --> 00:11:37,790
It's not much, but please enjoy the feast.
196
00:11:37,790 --> 00:11:40,929
Goodness. You've got such fair skin.
197
00:11:41,130 --> 00:11:43,229
Your eyes are deep, like a lake.
198
00:11:43,829 --> 00:11:45,170
You're too kind, ma'am.
199
00:11:45,969 --> 00:11:47,099
Oh, my.
200
00:11:48,040 --> 00:11:51,740
The products we prepared today
are all from Le Blanc.
201
00:11:52,040 --> 00:11:56,179
Let's look at how these boost
the two ladies' beauty.
202
00:11:57,109 --> 00:12:00,280
By the way, who's doing who's makeup?
203
00:12:00,650 --> 00:12:02,150
- I'll do Ms. Bong's...
- I...
204
00:12:02,990 --> 00:12:05,160
want Chairman Kang's daughter
to do my makeup.
205
00:12:06,520 --> 00:12:07,589
Is that okay with you?
206
00:12:08,329 --> 00:12:09,429
Go ahead.
207
00:12:09,859 --> 00:12:13,059
I'll have mine done by
Ms. Nam's daughter-in-law.
208
00:12:15,929 --> 00:12:18,170
Okay. That's fine too.
209
00:12:20,240 --> 00:12:22,770
All right. Why don't we get on
with the makeup now?
210
00:12:32,880 --> 00:12:34,990
Oh, gosh. My eye.
211
00:12:35,420 --> 00:12:37,089
What's going on? Goodness.
212
00:12:37,719 --> 00:12:39,719
What is it? What's wrong?
213
00:12:39,719 --> 00:12:41,660
Are you sure the product is okay to use?
214
00:12:42,229 --> 00:12:44,900
I can't open my eye now
that she applied it.
215
00:12:44,900 --> 00:12:46,300
- Oh, my goodness.
- What?
216
00:12:46,300 --> 00:12:48,000
- This is bad.
- What happened?
217
00:12:48,000 --> 00:12:50,569
- Oh, dear.
- Ba Da. What's going on?
218
00:12:51,870 --> 00:12:54,270
Nothing should be wrong with this.
219
00:12:54,270 --> 00:12:55,510
- Goodness.
- Oh, my.
220
00:12:55,640 --> 00:12:58,010
- Good gracious.
- I need to see a doctor.
221
00:12:58,010 --> 00:12:59,910
- We should take her to the hospital.
- Help me.
222
00:12:59,910 --> 00:13:01,880
- Oh, my goodness.
- Are you okay?
223
00:13:01,949 --> 00:13:03,809
- How could this happen?
- Gosh.
224
00:13:03,809 --> 00:13:05,579
- Ms. Nam.
- I can't see a thing.
225
00:13:05,579 --> 00:13:08,319
Weren't these products made
by that almighty chairman?
226
00:13:09,920 --> 00:13:13,390
Today's incident has made it clear
what will happen in next month's...
227
00:13:13,790 --> 00:13:14,990
board meeting.
228
00:13:15,089 --> 00:13:17,429
Oh, my. Listen, Ms. Bong.
229
00:13:18,260 --> 00:13:19,630
- Ms. Bong.
- Stop her, Mom.
230
00:13:19,630 --> 00:13:21,429
Please wait, Ms. Bong.
231
00:13:28,040 --> 00:13:29,209
Darn it!
232
00:13:30,969 --> 00:13:32,240
What was that?
233
00:13:33,679 --> 00:13:35,380
Even if you win that lady's heart,
234
00:13:35,650 --> 00:13:38,010
it's unlikely that she will tell
her husband to side with us.
235
00:13:38,219 --> 00:13:40,579
But you dared stain my name?
236
00:13:40,719 --> 00:13:44,449
We had a blast over our meal.
237
00:13:44,449 --> 00:13:45,890
Everything was fine until then.
238
00:13:46,359 --> 00:13:48,859
But Ba Da messed it up
while doing her makeup.
239
00:13:49,059 --> 00:13:50,089
You little...
240
00:13:50,189 --> 00:13:51,800
I don't know what happened.
241
00:13:51,800 --> 00:13:53,530
I only applied some cream
to moisturize her skin.
242
00:13:54,030 --> 00:13:56,370
But Ms. Kim suddenly complained
of pain in her eye.
243
00:13:56,829 --> 00:14:01,170
That product.
Wasn't it the cream you developed...
244
00:14:01,300 --> 00:14:03,170
after I left Le Blanc?
245
00:14:04,880 --> 00:14:06,309
For goodness' sake.
246
00:14:06,410 --> 00:14:09,650
Seriously.
Everything you do never turns out well.
247
00:14:09,650 --> 00:14:11,280
We really don't get along.
248
00:14:11,280 --> 00:14:12,479
Mom!
249
00:14:12,880 --> 00:14:15,150
Good gracious.
250
00:14:16,589 --> 00:14:20,660
Ba Da. You'll have to prepare well
for The Rosemary Awards.
251
00:14:21,120 --> 00:14:22,660
You'll have to win at that event...
252
00:14:23,030 --> 00:14:26,160
in order to recover Father's pride
in the next board meeting.
253
00:14:30,599 --> 00:14:32,670
Please excuse me first.
254
00:14:34,170 --> 00:14:37,209
Darn it. Seriously.
255
00:14:44,209 --> 00:14:45,449
What will you do now?
256
00:14:46,179 --> 00:14:48,819
You even screwed up the get-together!
257
00:14:49,120 --> 00:14:50,550
How will you sort it out?
258
00:14:52,660 --> 00:14:54,660
Were you trying to gain some votes...
259
00:14:54,990 --> 00:14:57,459
in the board meeting
by winning over the directors' wives?
260
00:14:58,630 --> 00:15:01,800
It won't proceed
as you have planned, Kang Baek San.
261
00:15:02,770 --> 00:15:05,040
I did nothing wrong, all right?
262
00:15:05,339 --> 00:15:08,270
Ba Da is the one to blame,
so why are you pinning it on me too?
263
00:15:08,939 --> 00:15:11,469
There's nothing wrong
with the product I developed.
264
00:15:11,540 --> 00:15:13,939
The wife of Hyunsin Construction's CEO
just has sensitive skin.
265
00:15:13,939 --> 00:15:15,510
You call that an excuse now?
266
00:15:16,179 --> 00:15:19,579
You. There should be a limit
to your incompetence.
267
00:15:19,849 --> 00:15:21,949
Didn't I always tell you?
268
00:15:22,120 --> 00:15:25,160
She has no talent
in the cosmetic industry.
269
00:15:25,490 --> 00:15:27,189
Look at Ba Ram.
270
00:15:27,189 --> 00:15:29,959
She produces amazing products,
one after another.
271
00:15:29,959 --> 00:15:31,630
Ba Ram again and again!
272
00:15:32,030 --> 00:15:34,329
How much longer
are you going to compare us two?
273
00:15:34,329 --> 00:15:36,199
You have no right to raise your voice.
274
00:15:36,329 --> 00:15:39,540
If you're so free, go out there
and sort this mess out right now.
275
00:15:39,670 --> 00:15:42,410
Why don't you have
that smart Kang Ba Ram do it?
276
00:15:43,370 --> 00:15:44,709
That little...
277
00:15:45,040 --> 00:15:46,280
Goodness.
278
00:15:46,280 --> 00:15:49,650
In Soon. Did you not pay any attention
to her upbringing?
279
00:15:49,849 --> 00:15:52,550
Oh, my goodness. Of course, I did.
280
00:15:52,819 --> 00:15:54,579
I did it just like your mother.
281
00:15:55,050 --> 00:15:58,150
For goodness' sake. You really...
282
00:16:10,370 --> 00:16:12,939
Could it be a text message from San Deul?
283
00:16:16,410 --> 00:16:19,179
I just got off work.
I'll get home fast like a bullet.
284
00:16:20,809 --> 00:16:22,280
What are you doing?
285
00:16:23,209 --> 00:16:25,579
Did you just smile
at Kang Tae Poong's text message?
286
00:16:27,219 --> 00:16:28,420
Smile, my foot.
287
00:16:29,349 --> 00:16:31,150
Keep your rudeness in check...
288
00:16:31,250 --> 00:16:32,819
if you want to be treated
like a sister-in-law.
289
00:16:34,219 --> 00:16:35,290
"Rudeness?"
290
00:16:35,959 --> 00:16:37,790
If this is rude, what about what you did?
291
00:16:38,359 --> 00:16:41,059
I know you did something funny
to my products today.
292
00:16:42,300 --> 00:16:43,370
"Something funny?"
293
00:16:44,270 --> 00:16:46,640
I don't even need to go that far.
294
00:16:47,170 --> 00:16:48,770
The Rose Pack is enough proof.
295
00:16:48,939 --> 00:16:50,640
It instantly breaks the skin out.
296
00:16:51,709 --> 00:16:52,780
What?
297
00:16:53,079 --> 00:16:55,410
You don't use the products
you make, do you?
298
00:16:56,010 --> 00:16:58,849
You use Goeun products. Aren't I right?
299
00:17:00,079 --> 00:17:01,179
You little...
300
00:17:02,089 --> 00:17:04,150
If you keep acting
like you're better than me,
301
00:17:04,890 --> 00:17:06,390
I just might kill you.
302
00:17:07,120 --> 00:17:10,059
Like your father?
303
00:17:11,760 --> 00:17:14,260
- What?
- You said so yourself.
304
00:17:14,760 --> 00:17:16,530
Father was the one...
305
00:17:17,270 --> 00:17:18,399
who tried to kill San Deul.
306
00:17:20,200 --> 00:17:23,470
I feel so sorry for you.
307
00:17:26,309 --> 00:17:27,409
Hey!
308
00:17:31,919 --> 00:17:35,490
You wait and see
who ends up feeling sorry.
309
00:17:38,619 --> 00:17:40,690
Oh, Chairman.
310
00:17:41,089 --> 00:17:44,790
When I heard from my wife,
I was so surprised.
311
00:17:45,399 --> 00:17:48,399
Yes. Le Blanc will take
full responsibility...
312
00:17:48,530 --> 00:17:50,200
for your wife's treatment.
313
00:17:50,329 --> 00:17:52,599
I sincerely apologize.
314
00:17:52,869 --> 00:17:55,240
Yes. Goodbye.
315
00:17:57,309 --> 00:18:00,480
Gosh. Everything's going wrong.
316
00:18:05,480 --> 00:18:09,520
Yes, Secretary Oh.
As soon as you get to the office tomorrow,
317
00:18:10,050 --> 00:18:12,619
gather the development team.
318
00:18:16,530 --> 00:18:18,599
(2023 The Rosemary Awards
Registration Form)
319
00:18:23,930 --> 00:18:25,770
Is that the registration form
for The Rosemary Awards?
320
00:18:47,020 --> 00:18:48,119
Oh, right.
321
00:18:48,859 --> 00:18:52,899
Yes. We have to submit
the registration form by tomorrow.
322
00:18:53,260 --> 00:18:56,569
Right. By 5 p.m. tomorrow, right?
323
00:18:56,770 --> 00:18:58,329
Let's go submit our forms together.
324
00:18:59,440 --> 00:19:01,839
Okay. Take a look.
325
00:19:02,569 --> 00:19:03,669
Okay.
326
00:19:06,440 --> 00:19:07,710
(Event name, The Rosemary Awards,
Category, Cosmetics)
327
00:19:07,710 --> 00:19:10,010
(Including Japanese rowan extract,
Including fermented red ginseng extract)
328
00:19:10,849 --> 00:19:12,079
The Japanese rowan.
329
00:19:12,980 --> 00:19:16,849
It's finally coming into the world
through your hands.
330
00:19:17,950 --> 00:19:20,359
I want to win at the event
with the Japanese rowan.
331
00:19:20,960 --> 00:19:24,359
I want to show everyone
my father's vision.
332
00:19:25,359 --> 00:19:28,829
I still have a lot to do before then.
It'll also be difficult.
333
00:19:30,970 --> 00:19:34,339
It's difficult, but you'll succeed.
334
00:19:38,210 --> 00:19:39,740
You're so strange, you know that?
335
00:19:41,010 --> 00:19:44,109
How can you trust me
without an ounce of doubt?
336
00:19:45,450 --> 00:19:46,520
Because it's you.
337
00:19:49,550 --> 00:19:50,619
What?
338
00:19:53,589 --> 00:19:55,559
I trust you because you're Kang Ba Ram.
339
00:20:03,230 --> 00:20:05,030
I know what a tough cookie you are.
340
00:20:06,639 --> 00:20:07,700
What?
341
00:20:09,440 --> 00:20:11,540
It's late, my bride.
342
00:20:11,980 --> 00:20:13,510
Let's head to bed.
343
00:20:41,770 --> 00:20:44,010
You haven't figured out
what the problem is at all.
344
00:20:45,740 --> 00:20:48,339
The wife of Hyunsin Construction's CEO
had issues with her eye...
345
00:20:48,339 --> 00:20:49,780
after using that cream.
346
00:20:50,649 --> 00:20:53,819
Le Blanc's reputation, as well as mine,
347
00:20:54,750 --> 00:20:56,889
has hit rock bottom.
348
00:20:59,059 --> 00:21:00,159
Ms. Kang.
349
00:21:01,220 --> 00:21:03,760
Will you be able to handle
The Rosemary Awards like this?
350
00:21:06,960 --> 00:21:10,099
We're renewing the cream
with more natural ingredients.
351
00:21:10,800 --> 00:21:12,770
We're planning
to enter it into the event...
352
00:21:12,770 --> 00:21:14,339
after strengthening
the regenerative properties as well.
353
00:21:15,240 --> 00:21:16,639
That's not enough.
354
00:21:18,879 --> 00:21:21,839
Check everything again perfectly.
355
00:21:23,109 --> 00:21:24,210
Gosh.
356
00:21:32,260 --> 00:21:35,159
If Ms. Eun were here,
she would've fixed it right away.
357
00:21:35,290 --> 00:21:38,030
We wouldn't have had this problem
in the first place.
358
00:21:39,530 --> 00:21:42,730
Gosh. Ms. Eun. We miss you.
359
00:21:48,169 --> 00:21:50,909
Gosh. I miss her too.
360
00:21:53,280 --> 00:21:56,409
I have no choice.
I'll go see her right away.
361
00:22:01,349 --> 00:22:02,750
I get it. You're newlyweds.
362
00:22:03,419 --> 00:22:04,750
I'm jealous.
363
00:22:14,859 --> 00:22:17,470
What is that drawing?
364
00:22:21,339 --> 00:22:23,839
What do you think? It's just a doodle.
365
00:22:24,169 --> 00:22:25,240
Let's go.
366
00:22:37,750 --> 00:22:39,059
What are you doing?
367
00:22:39,119 --> 00:22:40,389
You said it was just a doodle.
368
00:22:40,919 --> 00:22:43,559
What? Were you
planning to keep it forever?
369
00:22:44,030 --> 00:22:45,859
Because it was Kang Ba Ram you drew?
370
00:22:48,659 --> 00:22:50,800
- It's not like that.
- No way.
371
00:22:52,000 --> 00:22:53,440
Why are you doing this, San Deul?
372
00:22:53,800 --> 00:22:55,710
You said
you wanted to get revenge on Kang Ba Ram.
373
00:22:55,710 --> 00:22:56,909
You said you would love me.
374
00:22:59,710 --> 00:23:03,349
Do you still have feelings for her?
375
00:23:09,720 --> 00:23:11,020
My feelings haven't changed.
376
00:23:12,619 --> 00:23:13,819
So don't worry.
377
00:23:16,129 --> 00:23:19,030
Really? Then prove it to me.
378
00:23:19,659 --> 00:23:20,800
Right now.
379
00:23:21,800 --> 00:23:22,899
What?
380
00:23:24,169 --> 00:23:25,270
Kiss me.
381
00:23:43,349 --> 00:23:45,389
How long do I have to wait?
382
00:23:45,619 --> 00:23:47,889
When will you also start
to make some effort for us?
383
00:23:49,760 --> 00:23:50,990
You must not know,
384
00:23:51,089 --> 00:23:53,159
but Kang Ba Ram loves Kang Tae Poong now.
385
00:23:53,359 --> 00:23:56,329
That smile you drew.
She only shows it to Kang Tae Poong now.
386
00:23:58,000 --> 00:23:59,869
When she read the text
that said Kang Tae Poong was coming,
387
00:24:00,339 --> 00:24:02,240
she smiled
as if she had everything in the world,
388
00:24:03,569 --> 00:24:05,309
unlike you.
389
00:24:06,109 --> 00:24:07,579
You look like you lost everything.
390
00:24:10,680 --> 00:24:12,980
If you were trying
to strengthen my desire for revenge,
391
00:24:13,720 --> 00:24:14,849
you've succeeded.
392
00:24:16,220 --> 00:24:17,419
So stop it.
393
00:24:19,460 --> 00:24:22,190
No. You wait.
394
00:24:23,059 --> 00:24:24,829
I'll show you...
395
00:24:25,430 --> 00:24:26,760
how Kang Ba Ram truly feels.
396
00:24:36,369 --> 00:24:37,440
Hi.
397
00:24:38,909 --> 00:24:41,710
We have to sign up
for The Rosemary Awards today, right?
398
00:24:43,309 --> 00:24:45,149
You're a spy for Goeun. Why do you care?
399
00:24:46,220 --> 00:24:47,319
You punk.
400
00:24:48,349 --> 00:24:51,690
Please bring me the registration form
for The Rosemary Awards, Young Ji.
401
00:24:51,819 --> 00:24:54,720
I'll submit the form.
I have to head over there anyway.
402
00:24:54,960 --> 00:24:56,230
Yes, Mr. Kang.
403
00:24:56,990 --> 00:24:58,059
There's no need.
404
00:24:58,930 --> 00:25:01,530
I'll do everything related to the event,
including the registration.
405
00:25:02,599 --> 00:25:04,030
I'll submit the form as well.
406
00:25:06,639 --> 00:25:08,270
Hey. I'm the general manager.
407
00:25:12,639 --> 00:25:13,740
Wait. My phone.
408
00:25:24,220 --> 00:25:27,359
Kang Tae Poong.
I'll borrow your phone for just a bit.
409
00:25:27,859 --> 00:25:29,190
You'll have to look for it soon.
410
00:25:40,000 --> 00:25:43,970
(The Rosemary Awards Registration Desk)
411
00:25:47,780 --> 00:25:54,550
(The Rosemary Awards)
412
00:26:04,889 --> 00:26:08,460
(2023 The Rosemary Awards
Registration Form)
413
00:26:08,460 --> 00:26:10,000
(Event name, The Rosemary Awards,
Category, Cosmetics)
414
00:26:17,770 --> 00:26:18,839
Kang Ba Ram.
415
00:26:26,649 --> 00:26:29,990
That smile you drew.
She only shows it to Kang Tae Poong now.
416
00:26:41,700 --> 00:26:42,930
I'm guessing you came to register.
417
00:26:44,869 --> 00:26:46,599
It'll all prove to be pointless, though.
418
00:26:48,369 --> 00:26:50,040
I guess you're done with registration.
419
00:26:51,270 --> 00:26:52,909
It'll all end up being useless, though.
420
00:26:54,710 --> 00:26:55,879
You should get going.
421
00:27:13,329 --> 00:27:15,500
Tae Poong. Where are you?
422
00:27:20,869 --> 00:27:22,000
Are you looking for Kang Tae Poong?
423
00:27:23,669 --> 00:27:25,169
I guess you were planning to meet here.
424
00:27:26,780 --> 00:27:29,210
Kang Tae Poong won't be coming.
425
00:27:29,480 --> 00:27:32,280
Wait. It would be more accurate to say
he can't come.
426
00:27:34,649 --> 00:27:35,889
What are you talking about?
427
00:27:38,149 --> 00:27:40,020
I got bored, so I pulled a prank.
428
00:27:40,859 --> 00:27:42,930
This is how siblings are.
429
00:27:43,760 --> 00:27:45,530
Why do you have Tae Poong's ring?
430
00:27:48,829 --> 00:27:50,569
What did you do to Tae Poong?
431
00:27:51,730 --> 00:27:53,569
A married couple is supposed
to be connected, body and soul.
432
00:27:53,700 --> 00:27:55,540
I did the same thing I did to you.
433
00:27:57,040 --> 00:28:00,280
Isn't it a great day to freeze to death?
434
00:28:03,680 --> 00:28:05,180
Tae Poong.
435
00:28:09,319 --> 00:28:12,819
If something happens to Tae Poong,
you won't be safe either.
436
00:28:21,159 --> 00:28:22,500
(Goeun)
437
00:28:25,669 --> 00:28:28,139
(Goeun)
438
00:28:32,710 --> 00:28:35,710
(Goeun)
439
00:28:43,119 --> 00:28:45,889
Tae Poong!
440
00:28:48,089 --> 00:28:49,190
Tae Poong.
441
00:28:50,059 --> 00:28:51,159
Please.
442
00:29:09,079 --> 00:29:11,849
Tae Poong.
443
00:29:12,579 --> 00:29:13,720
Are you in there?
444
00:29:14,680 --> 00:29:16,419
Say something.
445
00:29:17,849 --> 00:29:20,020
Are you okay? Say something!
446
00:29:20,359 --> 00:29:21,419
Tae Poong!
447
00:29:28,530 --> 00:29:30,700
Tae Poong. No.
448
00:29:31,899 --> 00:29:33,599
Tae Poong. Please.
449
00:29:34,440 --> 00:29:37,169
Just say something, Kang Tae Poong!
450
00:30:05,030 --> 00:30:07,500
I thought I was too late.
451
00:30:09,210 --> 00:30:10,369
I thought...
452
00:30:11,510 --> 00:30:14,309
I would never see you again.
453
00:30:50,510 --> 00:30:52,649
(Vengeance of the Bride)
454
00:30:52,780 --> 00:30:54,980
What do you plan to do
with Kang Ba Ram going forward?
455
00:30:54,980 --> 00:30:56,190
I'll throw her away.
456
00:30:56,190 --> 00:30:58,190
That's the revenge you want.
457
00:30:58,190 --> 00:31:00,589
I'll find another way
to register for the event.
458
00:31:00,589 --> 00:31:03,030
Not entering would be equivalent to
forfeiting it.
459
00:31:03,030 --> 00:31:04,129
I submitted the registration form.
460
00:31:04,129 --> 00:31:05,359
Was it really you?
461
00:31:05,359 --> 00:31:06,960
Do you really want to help Kang Ba Ram?
462
00:31:06,960 --> 00:31:08,129
It's not like that, I swear.
463
00:31:08,129 --> 00:31:10,369
I'll prove my true feelings to you soon.
33666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.