All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E84.230213.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,469 --> 00:00:10,010 (Episode 84) 2 00:00:21,889 --> 00:00:22,989 Jo Yi. 3 00:00:23,990 --> 00:00:26,420 What? "Jo Yi?" 4 00:00:27,929 --> 00:00:29,429 It's too dark here. 5 00:00:30,359 --> 00:00:31,960 Let's go home. Okay? 6 00:00:32,030 --> 00:00:34,870 Your dad's waiting for us. Come on. 7 00:00:35,330 --> 00:00:36,970 What? Seo Yoon Hee. 8 00:00:37,740 --> 00:00:39,599 Come to your senses. 9 00:00:39,599 --> 00:00:40,870 And let go of me. 10 00:00:40,940 --> 00:00:43,110 - Goodness. - Don't leave, Jo Yi. 11 00:00:43,110 --> 00:00:46,640 - Please don't leave, Jo Yi. - Gosh. I'm not Jo Yi. 12 00:00:46,739 --> 00:00:47,779 What is wrong with you? 13 00:00:47,779 --> 00:00:49,979 Jo Yi. Please don't go. 14 00:00:50,379 --> 00:00:52,080 - Jo Yi. - Oh, my. 15 00:00:52,419 --> 00:00:53,820 What? Goodness. 16 00:00:53,919 --> 00:00:55,050 Calm down. 17 00:00:55,519 --> 00:00:56,550 Gosh. 18 00:00:58,919 --> 00:01:00,890 - Jo Yi? - What? 19 00:01:01,029 --> 00:01:02,629 Don't go. Jo Yi. 20 00:01:02,729 --> 00:01:04,930 - Jo Yi. - It's cold. 21 00:01:05,099 --> 00:01:07,430 - Jo Yi, don't leave me! - My gosh. 22 00:01:07,430 --> 00:01:09,269 - Hold onto her. - Don't go, Jo Yi. 23 00:01:09,269 --> 00:01:10,570 Jo Yi. Didn't you hear me? 24 00:01:10,570 --> 00:01:12,300 - Hurry up and leave. - Jo Yi! 25 00:01:12,300 --> 00:01:14,810 - Okay. - Jo Yi, take me with you. 26 00:01:15,310 --> 00:01:16,440 Jo Yi! 27 00:01:18,539 --> 00:01:19,610 He's gone. 28 00:01:20,509 --> 00:01:21,580 Goodness. 29 00:01:33,959 --> 00:01:36,730 For goodness' sake. 30 00:01:38,759 --> 00:01:39,959 She looked sound? 31 00:01:40,230 --> 00:01:42,869 Secretary Oh, that jerk. What kind of report was that? 32 00:01:43,399 --> 00:01:44,440 Gosh. 33 00:01:46,640 --> 00:01:49,069 (Patient Room) 34 00:01:49,170 --> 00:01:51,610 Was the written diagnosis I gave you not enough? 35 00:01:51,980 --> 00:01:53,539 Rather than such a piece of paper, 36 00:01:54,980 --> 00:01:58,080 my eyes and ears are more dependable. 37 00:01:58,280 --> 00:02:01,390 Please stop coming by if you're convinced now. 38 00:02:02,750 --> 00:02:03,819 What did you say? 39 00:02:03,989 --> 00:02:07,220 What if CEO Jung has a seizure because of your visit? It'd be bad. 40 00:02:08,060 --> 00:02:09,759 You should be careful. 41 00:02:10,390 --> 00:02:12,259 More so because of the tip-off that you had kidnapped her. 42 00:02:16,369 --> 00:02:17,540 Please go home. 43 00:02:18,140 --> 00:02:20,300 I will, too, after I check CEO Jung's condition. 44 00:02:22,610 --> 00:02:23,709 Goodness. 45 00:02:25,809 --> 00:02:27,040 It's freezing cold. 46 00:02:42,730 --> 00:02:45,330 Mom. He startled you, didn't he? 47 00:02:46,660 --> 00:02:48,499 You were, too, weren't you? 48 00:02:49,200 --> 00:02:51,170 Even though Kang Baek San was before me, 49 00:02:52,339 --> 00:02:54,309 I couldn't do anything. 50 00:02:59,339 --> 00:03:00,610 That's not true, Mom. 51 00:03:01,410 --> 00:03:02,779 In that darkness, 52 00:03:03,580 --> 00:03:05,679 you did everything you could. 53 00:03:05,920 --> 00:03:08,489 I need to regain my sight and protect you. 54 00:03:12,390 --> 00:03:13,459 My sweetie. 55 00:03:14,989 --> 00:03:17,760 I will get the cornea transplant. 56 00:03:19,230 --> 00:03:20,429 Let's do the operation. 57 00:03:23,899 --> 00:03:24,969 Mom. 58 00:03:31,439 --> 00:03:34,910 Facing Kang Baek San helped me come to a decision. 59 00:03:36,580 --> 00:03:37,980 I will regain my sight. 60 00:03:38,749 --> 00:03:40,219 Once I do, I will protect you. 61 00:03:42,249 --> 00:03:43,390 My dear. 62 00:03:48,029 --> 00:03:51,999 My father. He just had to check CEO Jung, didn't he? 63 00:03:54,100 --> 00:03:58,300 That means Chairman Kang doesn't trust you 100 percent. 64 00:03:58,899 --> 00:04:00,200 Don't worry. 65 00:04:00,600 --> 00:04:04,209 Confirming her condition himself would have made him stop doubting her. 66 00:04:04,910 --> 00:04:06,640 Ba Ram. Gosh. 67 00:04:06,640 --> 00:04:07,649 Welcome. 68 00:04:07,649 --> 00:04:09,679 - Hey. Gosh. - Soon Young. 69 00:04:09,679 --> 00:04:10,880 - Here, sit. - Thanks. 70 00:04:12,149 --> 00:04:14,649 What brings you all the way here? 71 00:04:15,420 --> 00:04:17,420 I knew you'd all be working without food. 72 00:04:18,290 --> 00:04:19,489 So I packed you a meal. 73 00:04:21,059 --> 00:04:22,689 You're as amazing as always, Soon Young. 74 00:04:23,059 --> 00:04:24,129 Thanks for the food. 75 00:04:26,530 --> 00:04:27,629 Thanks, Soon Young. 76 00:04:28,100 --> 00:04:32,800 Goodness. You've lost weight while looking after CEO Jung. 77 00:04:33,869 --> 00:04:35,340 How is she doing? 78 00:04:35,439 --> 00:04:36,939 She's gotten a lot better. 79 00:04:37,410 --> 00:04:40,540 Her delirium is gone, and she has decided to get the transplant. 80 00:04:41,050 --> 00:04:44,980 Gosh, that's great news. It really is great news. 81 00:04:45,179 --> 00:04:48,350 It is, but I'm worried at the same time. 82 00:04:48,489 --> 00:04:52,160 Seo Yeon's been nursing her mom, leading a hard married life, and even working. 83 00:04:52,220 --> 00:04:53,860 She's working too hard. 84 00:04:54,829 --> 00:04:56,129 I'm okay. 85 00:04:57,160 --> 00:04:58,360 Stop lying. 86 00:04:58,960 --> 00:05:01,970 I'll stop by the hospital tonight, so go home and rest. 87 00:05:02,199 --> 00:05:04,030 No, don't do that. 88 00:05:04,369 --> 00:05:06,600 I'll take care of CEO Jung. 89 00:05:06,670 --> 00:05:09,069 So both of you should get some rest. 90 00:05:09,069 --> 00:05:11,639 Don't you have to find Ma Dae Geun as well? 91 00:05:11,710 --> 00:05:14,350 Come to think of it, did you find him? 92 00:05:14,350 --> 00:05:17,449 You see, I searched all the places he could've gone. 93 00:05:18,350 --> 00:05:20,249 It may be because the police are after him too, 94 00:05:20,550 --> 00:05:22,220 but he's hiding really well. 95 00:05:24,319 --> 00:05:27,660 Should I hire some people and employ the human-wave strategy? 96 00:05:29,230 --> 00:05:30,999 Hey, listen. 97 00:05:32,030 --> 00:05:35,699 I know this guy who's a pro when it comes to finding people. 98 00:05:45,239 --> 00:05:49,249 Aren't you asking me to do something? But look at your attitudes. 99 00:05:49,579 --> 00:05:51,550 Am I here for a job interview or something? 100 00:05:51,879 --> 00:05:55,689 I heard nobody could beat you at finding people. 101 00:05:56,050 --> 00:05:58,660 Aren't you a pro in that area? 102 00:05:58,889 --> 00:06:01,230 So it seems you acknowledge my skills. 103 00:06:01,389 --> 00:06:05,999 Well, no wonder you had asked me to find Ba Ram. 104 00:06:13,600 --> 00:06:15,239 The police are looking for him. 105 00:06:16,610 --> 00:06:18,179 We need to find him faster than them. 106 00:06:21,210 --> 00:06:22,879 Faster than the police? 107 00:06:23,309 --> 00:06:24,819 Now that's thrilling. 108 00:06:26,319 --> 00:06:29,449 Even Le Blanc's Chairman Kang is after him. So we're running out of time. 109 00:06:31,420 --> 00:06:34,059 "Le Blanc's Chairman Kang?" 110 00:06:35,129 --> 00:06:37,860 What if I get beaten half to death while looking for this guy? 111 00:06:37,860 --> 00:06:40,600 So be careful so as not to get caught. 112 00:06:41,699 --> 00:06:44,569 If you run your mouth again like last time, 113 00:06:44,569 --> 00:06:46,600 it will really be the end of you. 114 00:06:48,239 --> 00:06:50,610 You'll get double the reward. 115 00:06:51,340 --> 00:06:53,179 Even Soon Young recognized your skills. 116 00:06:53,309 --> 00:06:55,550 Show me what you've got. 117 00:06:58,220 --> 00:07:00,980 Well, I better warm up before I get down to business. 118 00:07:04,020 --> 00:07:06,189 By the way, where's your daughter today? 119 00:07:06,860 --> 00:07:08,790 Why are you looking for my dear Ttal Ki? 120 00:07:09,489 --> 00:07:10,629 You. 121 00:07:12,429 --> 00:07:14,030 Only have eyes on this guy. 122 00:07:14,199 --> 00:07:16,069 Don't look elsewhere, got it? 123 00:07:22,509 --> 00:07:23,569 What's with him? 124 00:07:37,860 --> 00:07:41,989 Wait. Where's Tae Poong? Why isn't he here? 125 00:07:42,660 --> 00:07:45,259 He had an urgent meeting and went to work first. 126 00:07:46,730 --> 00:07:48,230 Isn't he a busy man? 127 00:07:50,400 --> 00:07:51,540 Right. Honey. 128 00:07:52,840 --> 00:07:56,340 Did you successfully persuade the wives of the board of directors? 129 00:07:57,239 --> 00:07:58,439 The board of directors' wives? 130 00:08:00,110 --> 00:08:02,650 Well, listen. Those women. 131 00:08:03,610 --> 00:08:05,579 They're refusing to meet up with me. 132 00:08:06,879 --> 00:08:09,850 What on earth are you good at? 133 00:08:10,850 --> 00:08:13,619 We got the tip-off because you had sneaked CEO Jung out. 134 00:08:13,619 --> 00:08:14,860 So shouldn't you sort it out? 135 00:08:16,189 --> 00:08:19,730 Do you even know why the wives aren't willing to meet up with me? 136 00:08:21,100 --> 00:08:25,340 Whenever they come to our house, Mother always picks a fight with them. 137 00:08:25,999 --> 00:08:30,139 I don't know what rumors are flying, but all of them ignore my calls. 138 00:08:31,679 --> 00:08:35,079 Good gracious. I only did that... 139 00:08:35,079 --> 00:08:38,819 because you guys were wasting money like water. 140 00:08:39,620 --> 00:08:41,650 Come on, Mother. 141 00:08:42,550 --> 00:08:44,420 Before the board meeting, 142 00:08:44,760 --> 00:08:48,030 I must restore my reputation at any cost. 143 00:08:48,530 --> 00:08:50,660 Please help In Soon out. 144 00:08:51,059 --> 00:08:54,729 All right. I will if you're the one asking me. 145 00:08:55,469 --> 00:08:59,540 Invite all of those ladies to our house. Okay? 146 00:09:00,900 --> 00:09:03,709 Hyunsin Construction's wife is close to Director Park's wife. 147 00:09:03,709 --> 00:09:06,109 Use her, and Director Park's wife will come. 148 00:09:07,209 --> 00:09:09,250 Make sure to do a proper job. 149 00:09:10,349 --> 00:09:14,020 Would it be okay if I gave you a hand with that get-together? 150 00:09:15,750 --> 00:09:16,849 You? 151 00:09:16,949 --> 00:09:18,089 Why would you meddle in? 152 00:09:18,260 --> 00:09:21,229 After all, Le Blanc's reputation is Father's reputation. 153 00:09:21,660 --> 00:09:24,959 If we use Le Blanc's products to give the wives a makeover, 154 00:09:25,199 --> 00:09:28,229 I bet it'll become good word of mouth. 155 00:09:29,770 --> 00:09:31,770 So you'll use Le Blanc's products... 156 00:09:32,339 --> 00:09:34,439 to raise my reputation. 157 00:09:36,140 --> 00:09:37,209 Good idea. 158 00:09:38,339 --> 00:09:39,579 Do everything you can. 159 00:09:41,349 --> 00:09:42,479 Then I'll help too. 160 00:09:42,579 --> 00:09:45,219 Nobody knows Le Blanc's products better than I do. 161 00:09:46,150 --> 00:09:49,319 Let's work well together, Ba Da. 162 00:09:54,890 --> 00:09:56,030 Come on in. 163 00:09:56,559 --> 00:09:57,760 Please. 164 00:10:05,870 --> 00:10:07,839 - Welcome. - Hello. 165 00:10:08,770 --> 00:10:10,770 I'm glad you all came, 166 00:10:10,910 --> 00:10:13,240 especially Ms. Bong. Isn't this your first time here? 167 00:10:13,979 --> 00:10:17,679 I'm quite busy supporting my husband. 168 00:10:18,449 --> 00:10:20,449 But Ms. Kim here kept bugging me. 169 00:10:21,050 --> 00:10:22,219 So I made time for this. 170 00:10:22,219 --> 00:10:24,050 Yes, and I'm grateful for that. 171 00:10:24,719 --> 00:10:28,890 Director Park is the powerhouse of Le Blanc's board of directors. 172 00:10:29,290 --> 00:10:33,130 So, of course, you must be busy helping such a great man. 173 00:10:33,929 --> 00:10:37,870 Ms. Nam. Today's get-together will be fine, right? 174 00:10:38,640 --> 00:10:42,469 It wasn't easy getting Ms. Bong to come. If your mother causes another racket, 175 00:10:42,569 --> 00:10:43,939 this time for sure... 176 00:10:43,939 --> 00:10:45,910 Gosh, don't worry about a thing. 177 00:10:46,410 --> 00:10:48,709 Let's have a meal first, all right? 178 00:10:48,709 --> 00:10:50,250 I have prepared the best feast. 179 00:10:50,609 --> 00:10:54,620 After your meal, we'll do your makeup using Le Blanc's products. 180 00:10:55,490 --> 00:10:58,520 We will gift you a special day today. 181 00:10:58,689 --> 00:11:01,859 Now then. Let's enjoy our meal first. 182 00:11:01,859 --> 00:11:02,990 - Please head inside. - Okay. 183 00:11:03,290 --> 00:11:04,929 Where's the restroom? 184 00:11:04,929 --> 00:11:06,130 Over here. 185 00:11:08,870 --> 00:11:10,270 Thank you for coming. 186 00:11:10,870 --> 00:11:12,770 I heard everything from CEO Jung's daughter. 187 00:11:13,300 --> 00:11:15,069 Do as she asked, right? 188 00:11:16,140 --> 00:11:17,209 Yes, ma'am. 189 00:11:22,349 --> 00:11:24,150 Gosh, she has good cooking skills. 190 00:11:24,150 --> 00:11:26,550 - When did you prepare all of these? - Gosh, what a feast. 191 00:11:26,550 --> 00:11:28,719 - Don't they look delicious? - Why don't you sit here? 192 00:11:29,420 --> 00:11:30,490 All right, ma'am. 193 00:11:31,189 --> 00:11:33,959 You did a great job of preparing all of these. 194 00:11:33,959 --> 00:11:35,160 Please don't flatter me. 195 00:11:35,290 --> 00:11:37,790 It's not much, but please enjoy the feast. 196 00:11:37,790 --> 00:11:40,929 Goodness. You've got such fair skin. 197 00:11:41,130 --> 00:11:43,229 Your eyes are deep, like a lake. 198 00:11:43,829 --> 00:11:45,170 You're too kind, ma'am. 199 00:11:45,969 --> 00:11:47,099 Oh, my. 200 00:11:48,040 --> 00:11:51,740 The products we prepared today are all from Le Blanc. 201 00:11:52,040 --> 00:11:56,179 Let's look at how these boost the two ladies' beauty. 202 00:11:57,109 --> 00:12:00,280 By the way, who's doing who's makeup? 203 00:12:00,650 --> 00:12:02,150 - I'll do Ms. Bong's... - I... 204 00:12:02,990 --> 00:12:05,160 want Chairman Kang's daughter to do my makeup. 205 00:12:06,520 --> 00:12:07,589 Is that okay with you? 206 00:12:08,329 --> 00:12:09,429 Go ahead. 207 00:12:09,859 --> 00:12:13,059 I'll have mine done by Ms. Nam's daughter-in-law. 208 00:12:15,929 --> 00:12:18,170 Okay. That's fine too. 209 00:12:20,240 --> 00:12:22,770 All right. Why don't we get on with the makeup now? 210 00:12:32,880 --> 00:12:34,990 Oh, gosh. My eye. 211 00:12:35,420 --> 00:12:37,089 What's going on? Goodness. 212 00:12:37,719 --> 00:12:39,719 What is it? What's wrong? 213 00:12:39,719 --> 00:12:41,660 Are you sure the product is okay to use? 214 00:12:42,229 --> 00:12:44,900 I can't open my eye now that she applied it. 215 00:12:44,900 --> 00:12:46,300 - Oh, my goodness. - What? 216 00:12:46,300 --> 00:12:48,000 - This is bad. - What happened? 217 00:12:48,000 --> 00:12:50,569 - Oh, dear. - Ba Da. What's going on? 218 00:12:51,870 --> 00:12:54,270 Nothing should be wrong with this. 219 00:12:54,270 --> 00:12:55,510 - Goodness. - Oh, my. 220 00:12:55,640 --> 00:12:58,010 - Good gracious. - I need to see a doctor. 221 00:12:58,010 --> 00:12:59,910 - We should take her to the hospital. - Help me. 222 00:12:59,910 --> 00:13:01,880 - Oh, my goodness. - Are you okay? 223 00:13:01,949 --> 00:13:03,809 - How could this happen? - Gosh. 224 00:13:03,809 --> 00:13:05,579 - Ms. Nam. - I can't see a thing. 225 00:13:05,579 --> 00:13:08,319 Weren't these products made by that almighty chairman? 226 00:13:09,920 --> 00:13:13,390 Today's incident has made it clear what will happen in next month's... 227 00:13:13,790 --> 00:13:14,990 board meeting. 228 00:13:15,089 --> 00:13:17,429 Oh, my. Listen, Ms. Bong. 229 00:13:18,260 --> 00:13:19,630 - Ms. Bong. - Stop her, Mom. 230 00:13:19,630 --> 00:13:21,429 Please wait, Ms. Bong. 231 00:13:28,040 --> 00:13:29,209 Darn it! 232 00:13:30,969 --> 00:13:32,240 What was that? 233 00:13:33,679 --> 00:13:35,380 Even if you win that lady's heart, 234 00:13:35,650 --> 00:13:38,010 it's unlikely that she will tell her husband to side with us. 235 00:13:38,219 --> 00:13:40,579 But you dared stain my name? 236 00:13:40,719 --> 00:13:44,449 We had a blast over our meal. 237 00:13:44,449 --> 00:13:45,890 Everything was fine until then. 238 00:13:46,359 --> 00:13:48,859 But Ba Da messed it up while doing her makeup. 239 00:13:49,059 --> 00:13:50,089 You little... 240 00:13:50,189 --> 00:13:51,800 I don't know what happened. 241 00:13:51,800 --> 00:13:53,530 I only applied some cream to moisturize her skin. 242 00:13:54,030 --> 00:13:56,370 But Ms. Kim suddenly complained of pain in her eye. 243 00:13:56,829 --> 00:14:01,170 That product. Wasn't it the cream you developed... 244 00:14:01,300 --> 00:14:03,170 after I left Le Blanc? 245 00:14:04,880 --> 00:14:06,309 For goodness' sake. 246 00:14:06,410 --> 00:14:09,650 Seriously. Everything you do never turns out well. 247 00:14:09,650 --> 00:14:11,280 We really don't get along. 248 00:14:11,280 --> 00:14:12,479 Mom! 249 00:14:12,880 --> 00:14:15,150 Good gracious. 250 00:14:16,589 --> 00:14:20,660 Ba Da. You'll have to prepare well for The Rosemary Awards. 251 00:14:21,120 --> 00:14:22,660 You'll have to win at that event... 252 00:14:23,030 --> 00:14:26,160 in order to recover Father's pride in the next board meeting. 253 00:14:30,599 --> 00:14:32,670 Please excuse me first. 254 00:14:34,170 --> 00:14:37,209 Darn it. Seriously. 255 00:14:44,209 --> 00:14:45,449 What will you do now? 256 00:14:46,179 --> 00:14:48,819 You even screwed up the get-together! 257 00:14:49,120 --> 00:14:50,550 How will you sort it out? 258 00:14:52,660 --> 00:14:54,660 Were you trying to gain some votes... 259 00:14:54,990 --> 00:14:57,459 in the board meeting by winning over the directors' wives? 260 00:14:58,630 --> 00:15:01,800 It won't proceed as you have planned, Kang Baek San. 261 00:15:02,770 --> 00:15:05,040 I did nothing wrong, all right? 262 00:15:05,339 --> 00:15:08,270 Ba Da is the one to blame, so why are you pinning it on me too? 263 00:15:08,939 --> 00:15:11,469 There's nothing wrong with the product I developed. 264 00:15:11,540 --> 00:15:13,939 The wife of Hyunsin Construction's CEO just has sensitive skin. 265 00:15:13,939 --> 00:15:15,510 You call that an excuse now? 266 00:15:16,179 --> 00:15:19,579 You. There should be a limit to your incompetence. 267 00:15:19,849 --> 00:15:21,949 Didn't I always tell you? 268 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 She has no talent in the cosmetic industry. 269 00:15:25,490 --> 00:15:27,189 Look at Ba Ram. 270 00:15:27,189 --> 00:15:29,959 She produces amazing products, one after another. 271 00:15:29,959 --> 00:15:31,630 Ba Ram again and again! 272 00:15:32,030 --> 00:15:34,329 How much longer are you going to compare us two? 273 00:15:34,329 --> 00:15:36,199 You have no right to raise your voice. 274 00:15:36,329 --> 00:15:39,540 If you're so free, go out there and sort this mess out right now. 275 00:15:39,670 --> 00:15:42,410 Why don't you have that smart Kang Ba Ram do it? 276 00:15:43,370 --> 00:15:44,709 That little... 277 00:15:45,040 --> 00:15:46,280 Goodness. 278 00:15:46,280 --> 00:15:49,650 In Soon. Did you not pay any attention to her upbringing? 279 00:15:49,849 --> 00:15:52,550 Oh, my goodness. Of course, I did. 280 00:15:52,819 --> 00:15:54,579 I did it just like your mother. 281 00:15:55,050 --> 00:15:58,150 For goodness' sake. You really... 282 00:16:10,370 --> 00:16:12,939 Could it be a text message from San Deul? 283 00:16:16,410 --> 00:16:19,179 I just got off work. I'll get home fast like a bullet. 284 00:16:20,809 --> 00:16:22,280 What are you doing? 285 00:16:23,209 --> 00:16:25,579 Did you just smile at Kang Tae Poong's text message? 286 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 Smile, my foot. 287 00:16:29,349 --> 00:16:31,150 Keep your rudeness in check... 288 00:16:31,250 --> 00:16:32,819 if you want to be treated like a sister-in-law. 289 00:16:34,219 --> 00:16:35,290 "Rudeness?" 290 00:16:35,959 --> 00:16:37,790 If this is rude, what about what you did? 291 00:16:38,359 --> 00:16:41,059 I know you did something funny to my products today. 292 00:16:42,300 --> 00:16:43,370 "Something funny?" 293 00:16:44,270 --> 00:16:46,640 I don't even need to go that far. 294 00:16:47,170 --> 00:16:48,770 The Rose Pack is enough proof. 295 00:16:48,939 --> 00:16:50,640 It instantly breaks the skin out. 296 00:16:51,709 --> 00:16:52,780 What? 297 00:16:53,079 --> 00:16:55,410 You don't use the products you make, do you? 298 00:16:56,010 --> 00:16:58,849 You use Goeun products. Aren't I right? 299 00:17:00,079 --> 00:17:01,179 You little... 300 00:17:02,089 --> 00:17:04,150 If you keep acting like you're better than me, 301 00:17:04,890 --> 00:17:06,390 I just might kill you. 302 00:17:07,120 --> 00:17:10,059 Like your father? 303 00:17:11,760 --> 00:17:14,260 - What? - You said so yourself. 304 00:17:14,760 --> 00:17:16,530 Father was the one... 305 00:17:17,270 --> 00:17:18,399 who tried to kill San Deul. 306 00:17:20,200 --> 00:17:23,470 I feel so sorry for you. 307 00:17:26,309 --> 00:17:27,409 Hey! 308 00:17:31,919 --> 00:17:35,490 You wait and see who ends up feeling sorry. 309 00:17:38,619 --> 00:17:40,690 Oh, Chairman. 310 00:17:41,089 --> 00:17:44,790 When I heard from my wife, I was so surprised. 311 00:17:45,399 --> 00:17:48,399 Yes. Le Blanc will take full responsibility... 312 00:17:48,530 --> 00:17:50,200 for your wife's treatment. 313 00:17:50,329 --> 00:17:52,599 I sincerely apologize. 314 00:17:52,869 --> 00:17:55,240 Yes. Goodbye. 315 00:17:57,309 --> 00:18:00,480 Gosh. Everything's going wrong. 316 00:18:05,480 --> 00:18:09,520 Yes, Secretary Oh. As soon as you get to the office tomorrow, 317 00:18:10,050 --> 00:18:12,619 gather the development team. 318 00:18:16,530 --> 00:18:18,599 (2023 The Rosemary Awards Registration Form) 319 00:18:23,930 --> 00:18:25,770 Is that the registration form for The Rosemary Awards? 320 00:18:47,020 --> 00:18:48,119 Oh, right. 321 00:18:48,859 --> 00:18:52,899 Yes. We have to submit the registration form by tomorrow. 322 00:18:53,260 --> 00:18:56,569 Right. By 5 p.m. tomorrow, right? 323 00:18:56,770 --> 00:18:58,329 Let's go submit our forms together. 324 00:18:59,440 --> 00:19:01,839 Okay. Take a look. 325 00:19:02,569 --> 00:19:03,669 Okay. 326 00:19:06,440 --> 00:19:07,710 (Event name, The Rosemary Awards, Category, Cosmetics) 327 00:19:07,710 --> 00:19:10,010 (Including Japanese rowan extract, Including fermented red ginseng extract) 328 00:19:10,849 --> 00:19:12,079 The Japanese rowan. 329 00:19:12,980 --> 00:19:16,849 It's finally coming into the world through your hands. 330 00:19:17,950 --> 00:19:20,359 I want to win at the event with the Japanese rowan. 331 00:19:20,960 --> 00:19:24,359 I want to show everyone my father's vision. 332 00:19:25,359 --> 00:19:28,829 I still have a lot to do before then. It'll also be difficult. 333 00:19:30,970 --> 00:19:34,339 It's difficult, but you'll succeed. 334 00:19:38,210 --> 00:19:39,740 You're so strange, you know that? 335 00:19:41,010 --> 00:19:44,109 How can you trust me without an ounce of doubt? 336 00:19:45,450 --> 00:19:46,520 Because it's you. 337 00:19:49,550 --> 00:19:50,619 What? 338 00:19:53,589 --> 00:19:55,559 I trust you because you're Kang Ba Ram. 339 00:20:03,230 --> 00:20:05,030 I know what a tough cookie you are. 340 00:20:06,639 --> 00:20:07,700 What? 341 00:20:09,440 --> 00:20:11,540 It's late, my bride. 342 00:20:11,980 --> 00:20:13,510 Let's head to bed. 343 00:20:41,770 --> 00:20:44,010 You haven't figured out what the problem is at all. 344 00:20:45,740 --> 00:20:48,339 The wife of Hyunsin Construction's CEO had issues with her eye... 345 00:20:48,339 --> 00:20:49,780 after using that cream. 346 00:20:50,649 --> 00:20:53,819 Le Blanc's reputation, as well as mine, 347 00:20:54,750 --> 00:20:56,889 has hit rock bottom. 348 00:20:59,059 --> 00:21:00,159 Ms. Kang. 349 00:21:01,220 --> 00:21:03,760 Will you be able to handle The Rosemary Awards like this? 350 00:21:06,960 --> 00:21:10,099 We're renewing the cream with more natural ingredients. 351 00:21:10,800 --> 00:21:12,770 We're planning to enter it into the event... 352 00:21:12,770 --> 00:21:14,339 after strengthening the regenerative properties as well. 353 00:21:15,240 --> 00:21:16,639 That's not enough. 354 00:21:18,879 --> 00:21:21,839 Check everything again perfectly. 355 00:21:23,109 --> 00:21:24,210 Gosh. 356 00:21:32,260 --> 00:21:35,159 If Ms. Eun were here, she would've fixed it right away. 357 00:21:35,290 --> 00:21:38,030 We wouldn't have had this problem in the first place. 358 00:21:39,530 --> 00:21:42,730 Gosh. Ms. Eun. We miss you. 359 00:21:48,169 --> 00:21:50,909 Gosh. I miss her too. 360 00:21:53,280 --> 00:21:56,409 I have no choice. I'll go see her right away. 361 00:22:01,349 --> 00:22:02,750 I get it. You're newlyweds. 362 00:22:03,419 --> 00:22:04,750 I'm jealous. 363 00:22:14,859 --> 00:22:17,470 What is that drawing? 364 00:22:21,339 --> 00:22:23,839 What do you think? It's just a doodle. 365 00:22:24,169 --> 00:22:25,240 Let's go. 366 00:22:37,750 --> 00:22:39,059 What are you doing? 367 00:22:39,119 --> 00:22:40,389 You said it was just a doodle. 368 00:22:40,919 --> 00:22:43,559 What? Were you planning to keep it forever? 369 00:22:44,030 --> 00:22:45,859 Because it was Kang Ba Ram you drew? 370 00:22:48,659 --> 00:22:50,800 - It's not like that. - No way. 371 00:22:52,000 --> 00:22:53,440 Why are you doing this, San Deul? 372 00:22:53,800 --> 00:22:55,710 You said you wanted to get revenge on Kang Ba Ram. 373 00:22:55,710 --> 00:22:56,909 You said you would love me. 374 00:22:59,710 --> 00:23:03,349 Do you still have feelings for her? 375 00:23:09,720 --> 00:23:11,020 My feelings haven't changed. 376 00:23:12,619 --> 00:23:13,819 So don't worry. 377 00:23:16,129 --> 00:23:19,030 Really? Then prove it to me. 378 00:23:19,659 --> 00:23:20,800 Right now. 379 00:23:21,800 --> 00:23:22,899 What? 380 00:23:24,169 --> 00:23:25,270 Kiss me. 381 00:23:43,349 --> 00:23:45,389 How long do I have to wait? 382 00:23:45,619 --> 00:23:47,889 When will you also start to make some effort for us? 383 00:23:49,760 --> 00:23:50,990 You must not know, 384 00:23:51,089 --> 00:23:53,159 but Kang Ba Ram loves Kang Tae Poong now. 385 00:23:53,359 --> 00:23:56,329 That smile you drew. She only shows it to Kang Tae Poong now. 386 00:23:58,000 --> 00:23:59,869 When she read the text that said Kang Tae Poong was coming, 387 00:24:00,339 --> 00:24:02,240 she smiled as if she had everything in the world, 388 00:24:03,569 --> 00:24:05,309 unlike you. 389 00:24:06,109 --> 00:24:07,579 You look like you lost everything. 390 00:24:10,680 --> 00:24:12,980 If you were trying to strengthen my desire for revenge, 391 00:24:13,720 --> 00:24:14,849 you've succeeded. 392 00:24:16,220 --> 00:24:17,419 So stop it. 393 00:24:19,460 --> 00:24:22,190 No. You wait. 394 00:24:23,059 --> 00:24:24,829 I'll show you... 395 00:24:25,430 --> 00:24:26,760 how Kang Ba Ram truly feels. 396 00:24:36,369 --> 00:24:37,440 Hi. 397 00:24:38,909 --> 00:24:41,710 We have to sign up for The Rosemary Awards today, right? 398 00:24:43,309 --> 00:24:45,149 You're a spy for Goeun. Why do you care? 399 00:24:46,220 --> 00:24:47,319 You punk. 400 00:24:48,349 --> 00:24:51,690 Please bring me the registration form for The Rosemary Awards, Young Ji. 401 00:24:51,819 --> 00:24:54,720 I'll submit the form. I have to head over there anyway. 402 00:24:54,960 --> 00:24:56,230 Yes, Mr. Kang. 403 00:24:56,990 --> 00:24:58,059 There's no need. 404 00:24:58,930 --> 00:25:01,530 I'll do everything related to the event, including the registration. 405 00:25:02,599 --> 00:25:04,030 I'll submit the form as well. 406 00:25:06,639 --> 00:25:08,270 Hey. I'm the general manager. 407 00:25:12,639 --> 00:25:13,740 Wait. My phone. 408 00:25:24,220 --> 00:25:27,359 Kang Tae Poong. I'll borrow your phone for just a bit. 409 00:25:27,859 --> 00:25:29,190 You'll have to look for it soon. 410 00:25:40,000 --> 00:25:43,970 (The Rosemary Awards Registration Desk) 411 00:25:47,780 --> 00:25:54,550 (The Rosemary Awards) 412 00:26:04,889 --> 00:26:08,460 (2023 The Rosemary Awards Registration Form) 413 00:26:08,460 --> 00:26:10,000 (Event name, The Rosemary Awards, Category, Cosmetics) 414 00:26:17,770 --> 00:26:18,839 Kang Ba Ram. 415 00:26:26,649 --> 00:26:29,990 That smile you drew. She only shows it to Kang Tae Poong now. 416 00:26:41,700 --> 00:26:42,930 I'm guessing you came to register. 417 00:26:44,869 --> 00:26:46,599 It'll all prove to be pointless, though. 418 00:26:48,369 --> 00:26:50,040 I guess you're done with registration. 419 00:26:51,270 --> 00:26:52,909 It'll all end up being useless, though. 420 00:26:54,710 --> 00:26:55,879 You should get going. 421 00:27:13,329 --> 00:27:15,500 Tae Poong. Where are you? 422 00:27:20,869 --> 00:27:22,000 Are you looking for Kang Tae Poong? 423 00:27:23,669 --> 00:27:25,169 I guess you were planning to meet here. 424 00:27:26,780 --> 00:27:29,210 Kang Tae Poong won't be coming. 425 00:27:29,480 --> 00:27:32,280 Wait. It would be more accurate to say he can't come. 426 00:27:34,649 --> 00:27:35,889 What are you talking about? 427 00:27:38,149 --> 00:27:40,020 I got bored, so I pulled a prank. 428 00:27:40,859 --> 00:27:42,930 This is how siblings are. 429 00:27:43,760 --> 00:27:45,530 Why do you have Tae Poong's ring? 430 00:27:48,829 --> 00:27:50,569 What did you do to Tae Poong? 431 00:27:51,730 --> 00:27:53,569 A married couple is supposed to be connected, body and soul. 432 00:27:53,700 --> 00:27:55,540 I did the same thing I did to you. 433 00:27:57,040 --> 00:28:00,280 Isn't it a great day to freeze to death? 434 00:28:03,680 --> 00:28:05,180 Tae Poong. 435 00:28:09,319 --> 00:28:12,819 If something happens to Tae Poong, you won't be safe either. 436 00:28:21,159 --> 00:28:22,500 (Goeun) 437 00:28:25,669 --> 00:28:28,139 (Goeun) 438 00:28:32,710 --> 00:28:35,710 (Goeun) 439 00:28:43,119 --> 00:28:45,889 Tae Poong! 440 00:28:48,089 --> 00:28:49,190 Tae Poong. 441 00:28:50,059 --> 00:28:51,159 Please. 442 00:29:09,079 --> 00:29:11,849 Tae Poong. 443 00:29:12,579 --> 00:29:13,720 Are you in there? 444 00:29:14,680 --> 00:29:16,419 Say something. 445 00:29:17,849 --> 00:29:20,020 Are you okay? Say something! 446 00:29:20,359 --> 00:29:21,419 Tae Poong! 447 00:29:28,530 --> 00:29:30,700 Tae Poong. No. 448 00:29:31,899 --> 00:29:33,599 Tae Poong. Please. 449 00:29:34,440 --> 00:29:37,169 Just say something, Kang Tae Poong! 450 00:30:05,030 --> 00:30:07,500 I thought I was too late. 451 00:30:09,210 --> 00:30:10,369 I thought... 452 00:30:11,510 --> 00:30:14,309 I would never see you again. 453 00:30:50,510 --> 00:30:52,649 (Vengeance of the Bride) 454 00:30:52,780 --> 00:30:54,980 What do you plan to do with Kang Ba Ram going forward? 455 00:30:54,980 --> 00:30:56,190 I'll throw her away. 456 00:30:56,190 --> 00:30:58,190 That's the revenge you want. 457 00:30:58,190 --> 00:31:00,589 I'll find another way to register for the event. 458 00:31:00,589 --> 00:31:03,030 Not entering would be equivalent to forfeiting it. 459 00:31:03,030 --> 00:31:04,129 I submitted the registration form. 460 00:31:04,129 --> 00:31:05,359 Was it really you? 461 00:31:05,359 --> 00:31:06,960 Do you really want to help Kang Ba Ram? 462 00:31:06,960 --> 00:31:08,129 It's not like that, I swear. 463 00:31:08,129 --> 00:31:10,369 I'll prove my true feelings to you soon. 33666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.