All language subtitles for Bel.Ami.2012

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,417 --> 00:01:41,917 (exhales) 2 00:02:37,583 --> 00:02:39,583 (people chattering and laughing) 3 00:02:42,958 --> 00:02:44,750 (lively music playing) 4 00:02:55,292 --> 00:02:57,250 (clamouring) 5 00:03:02,583 --> 00:03:03,958 A beer. 6 00:03:04,583 --> 00:03:06,750 (man) Barman. One more, one more. 7 00:03:26,625 --> 00:03:29,583 - Now? - Now, upstairs. 8 00:03:58,917 --> 00:04:00,292 Forestier! 9 00:04:01,250 --> 00:04:03,083 - Charles Forestier! - Yes. 10 00:04:03,708 --> 00:04:05,083 Georges Duroy. 11 00:04:07,458 --> 00:04:10,042 The 6th Hussars. Algeria, '85. 12 00:04:10,917 --> 00:04:12,292 Yes, Georges Duroy. 13 00:04:12,625 --> 00:04:14,125 Yes. 14 00:04:14,458 --> 00:04:15,917 You look terrible. 15 00:04:16,792 --> 00:04:18,208 Let me buy you a drink. 16 00:04:18,250 --> 00:04:19,542 When did you last have a proper meal? 17 00:04:20,083 --> 00:04:21,458 Excuse me. 18 00:04:21,750 --> 00:04:23,250 (crowd cheering) 19 00:04:25,792 --> 00:04:27,250 Champagne! 20 00:04:30,917 --> 00:04:32,417 (dancer yipping) 21 00:04:35,583 --> 00:04:37,417 So, what have you been doing all these years? 22 00:04:38,625 --> 00:04:40,083 I only just got out. 23 00:04:42,583 --> 00:04:45,208 - (glass shatters) - (chuckling) 24 00:04:45,542 --> 00:04:47,250 I'm hoping for better luck in Paris. 25 00:04:47,375 --> 00:04:48,792 You couldn't have come at a better time. 26 00:04:49,042 --> 00:04:52,375 Paris is filthy with money. Rotten with it. 27 00:04:54,583 --> 00:04:56,125 If you can't succeed here 28 00:04:56,250 --> 00:04:58,292 you might as well lie down and die. 29 00:04:58,417 --> 00:04:59,792 Yes! 30 00:05:00,375 --> 00:05:01,917 Even the whores are getting rich. 31 00:05:02,875 --> 00:05:04,917 And me, ex-soldier, 32 00:05:05,458 --> 00:05:07,292 living on the Boulevard Haussmann, 33 00:05:08,250 --> 00:05:10,375 Political Editor of La Vie Francaise. 34 00:05:11,292 --> 00:05:14,417 We're going to be the newspaper that brings down the government. 35 00:05:16,958 --> 00:05:19,250 I'm working as a clerk at the railway office. 36 00:05:22,250 --> 00:05:24,125 I don't have your connections, Charles. 37 00:05:24,583 --> 00:05:26,458 I have to make money somehow. 38 00:05:26,875 --> 00:05:28,958 And we can't go on a looting spree any more. 39 00:05:29,000 --> 00:05:30,417 We're not in the desert. 40 00:05:31,875 --> 00:05:34,292 Why don't you come to dinner tomorrow night? 41 00:05:36,375 --> 00:05:38,083 Come and meet my wife. 42 00:05:39,250 --> 00:05:40,875 (Georges) Well, the thing is, uh, 43 00:05:41,583 --> 00:05:43,417 I don't have any evening clothes. 44 00:05:44,417 --> 00:05:45,875 Well, here. 45 00:05:46,375 --> 00:05:48,583 Buy some, hire some. Come at 7:30, yes? 46 00:05:49,958 --> 00:05:51,792 - Er, yes. - Good. 47 00:05:52,708 --> 00:05:54,292 Georges Duroy! 48 00:06:23,375 --> 00:06:26,125 - (grunting) - (panting) 49 00:06:45,250 --> 00:06:46,750 (sighs) 50 00:06:53,583 --> 00:06:55,125 What name shall I give? 51 00:06:55,792 --> 00:06:57,250 Georges Duroy. 52 00:07:06,583 --> 00:07:08,125 (butler) Monsieur Georges Duroy. 53 00:07:29,792 --> 00:07:31,708 I am Madeleine Forestier. 54 00:07:37,583 --> 00:07:39,250 (chuckling softly) 55 00:07:39,917 --> 00:07:41,458 You're married to Charles? 56 00:07:42,042 --> 00:07:43,458 Of course. 57 00:07:43,583 --> 00:07:45,792 Charles has told me all about you. 58 00:07:47,958 --> 00:07:51,250 - Madame Francois de Marelle. - Madeleine! 59 00:07:51,292 --> 00:07:52,750 (Madeleine) Clotilde. 60 00:07:54,917 --> 00:07:56,583 You look lovely. 61 00:07:57,250 --> 00:07:58,875 I'm Clotilde. 62 00:07:59,583 --> 00:08:01,417 You can call me Clotilde. 63 00:08:02,292 --> 00:08:03,958 (butler) Madame Pierre Rousset. 64 00:08:20,583 --> 00:08:23,083 (Rousset) He's frail. The gout's gone to his kidneys. 65 00:08:23,125 --> 00:08:25,917 He'll become a member of the Academy for the rest of his life. 66 00:08:26,042 --> 00:08:28,083 And so everyone will be satisfied. 67 00:08:28,083 --> 00:08:30,083 - (all chuckle) - You're awful. 68 00:08:33,750 --> 00:08:35,458 It's this knife, Duroy. 69 00:08:38,917 --> 00:08:40,375 What? 70 00:08:40,417 --> 00:08:42,583 He's not used to eating like this. 71 00:08:45,750 --> 00:08:48,750 I believe you've only just returned from your posting in North Africa. 72 00:08:49,750 --> 00:08:51,250 You were in Algeria? 73 00:08:51,750 --> 00:08:53,208 Yes. 74 00:08:54,208 --> 00:08:57,250 Charles and I were first there together, five... Five years ago? 75 00:08:57,375 --> 00:08:58,583 (Charles) Five years. 76 00:08:58,708 --> 00:09:00,125 He was a little thinner then. 77 00:09:00,167 --> 00:09:01,625 (all chuckle) 78 00:09:02,083 --> 00:09:03,625 Where were you garrisoned? 79 00:09:04,208 --> 00:09:05,917 I was garrisoned at the frontier. 80 00:09:05,958 --> 00:09:07,458 The very edge of the Sahara. 81 00:09:08,458 --> 00:09:11,083 I once heard a very foolish story about the desert. 82 00:09:12,083 --> 00:09:14,750 It may well be a myth, but I find it rather romantic. 83 00:09:16,542 --> 00:09:19,250 I was told that the sands sing? Hmm? 84 00:09:20,583 --> 00:09:23,250 Oh, it's true. It's an effect of the wind on the dunes. 85 00:09:23,292 --> 00:09:24,708 It makes a kind of music. 86 00:09:25,417 --> 00:09:27,750 Oh. And what does it sound like? 87 00:09:30,042 --> 00:09:31,583 It sounds very sad and mournful. 88 00:09:34,083 --> 00:09:37,083 At least, it does to a lonely soldier. 89 00:09:38,417 --> 00:09:40,917 You? But how could you be lonely? 90 00:09:41,417 --> 00:09:43,625 And there, where the women are divine. 91 00:09:44,458 --> 00:09:46,125 The women are ravishing, 92 00:09:46,917 --> 00:09:49,125 and yet I was still homesick. 93 00:09:49,958 --> 00:09:51,417 Hmm. 94 00:09:51,625 --> 00:09:52,917 Sandstorms and mangy dogs, 95 00:09:53,042 --> 00:09:54,458 - that's what I remember. - (all laugh) 96 00:09:54,583 --> 00:09:58,083 You could run something extraordinary about this. 97 00:09:58,750 --> 00:10:00,750 Mmm? I think it would be timely. 98 00:10:00,792 --> 00:10:02,417 Timely? Why? 99 00:10:02,792 --> 00:10:04,708 - Don't you read the newspapers? - No. 100 00:10:06,417 --> 00:10:08,542 The government are trying to take Morocco. 101 00:10:08,583 --> 00:10:11,750 Yes. For the good of the Moroccan people, of course. 102 00:10:11,875 --> 00:10:15,125 - But surely nobody wants a war. - That won't stop them. 103 00:10:15,167 --> 00:10:16,583 No. But we will. 104 00:10:16,792 --> 00:10:18,792 (Madeleine) Think of it. An eyewitness view. 105 00:10:19,417 --> 00:10:22,083 A handsome young soldier on the frontier. 106 00:10:22,417 --> 00:10:24,125 Homesick and alone. 107 00:10:24,750 --> 00:10:26,125 His adventures, 108 00:10:26,750 --> 00:10:28,125 his insights. 109 00:10:28,958 --> 00:10:30,542 The Diary of a Cavalry Officer. 110 00:10:32,583 --> 00:10:33,792 Hmm? 111 00:10:34,375 --> 00:10:35,792 What do you think, dearest? 112 00:10:38,750 --> 00:10:40,625 - What fish are we having? - Oh! 113 00:10:40,750 --> 00:10:42,625 Oh, yes. Let's change the subject. 114 00:10:43,917 --> 00:10:45,292 I can't bear politics. 115 00:10:45,417 --> 00:10:46,792 Men talking about men 116 00:10:46,917 --> 00:10:48,792 fighting with men about men. 117 00:10:49,208 --> 00:10:50,875 It bores me stupid. 118 00:10:52,583 --> 00:10:54,042 What does interest you? 119 00:10:55,208 --> 00:10:56,583 Well... 120 00:10:57,083 --> 00:10:59,042 I like enjoying myself. 121 00:11:01,917 --> 00:11:03,417 What do you enjoy? 122 00:11:03,792 --> 00:11:05,292 Well, I don't know. 123 00:11:09,125 --> 00:11:10,583 Everything. 124 00:11:15,083 --> 00:11:16,583 (Rousset) All right, you. 125 00:11:17,208 --> 00:11:18,750 Diary of a Cavalry Officer. 126 00:11:19,417 --> 00:11:21,417 I want the first article in the morning. 127 00:11:21,958 --> 00:11:23,750 You realise he's never written a word? 128 00:11:25,375 --> 00:11:27,250 I'll help him get started. 129 00:11:46,542 --> 00:11:48,000 (whinnying) 130 00:11:52,917 --> 00:11:55,167 We'll write it as a letter to a friend. 131 00:11:59,833 --> 00:12:01,250 "Dear... 132 00:12:02,042 --> 00:12:03,417 "Henri. 133 00:12:04,417 --> 00:12:06,750 "I'm sorry I haven't written for so long. 134 00:12:07,333 --> 00:12:09,750 "It is almost a month 135 00:12:09,833 --> 00:12:13,417 "since I first set foot in this glorious land. 136 00:12:14,833 --> 00:12:18,917 "I do not know that the heat will agree with you, dear friend, 137 00:12:19,042 --> 00:12:22,333 "but I know you would share my enthusiasm for the people. " 138 00:12:22,417 --> 00:12:23,708 (striking match) 139 00:12:24,208 --> 00:12:27,167 "if only I could convey to you the true wonder of the souk. 140 00:12:28,250 --> 00:12:32,750 "The scent of cinnamon and saffron, heavy on the warm air. 141 00:12:33,583 --> 00:12:37,583 "She was wearing a simple dress and a shawl against the sun, 142 00:12:37,875 --> 00:12:41,333 "the colour of pomegranate blossom. 143 00:12:41,417 --> 00:12:43,000 "She needed no other ornament. 144 00:12:43,542 --> 00:12:46,583 "The simple perfection of her face, the beauty of her smile, 145 00:12:48,250 --> 00:12:50,042 "I cannot describe. 146 00:12:50,917 --> 00:12:53,917 "All I know is that with one look, 147 00:12:55,500 --> 00:12:57,417 "and one look alone, 148 00:12:57,500 --> 00:12:59,083 "I was hers. " 149 00:13:03,333 --> 00:13:05,208 I like being a journalist. 150 00:13:05,917 --> 00:13:09,167 I hope you don't think I'm going to write all your articles for you. 151 00:13:09,250 --> 00:13:10,917 No. 152 00:13:11,667 --> 00:13:13,583 I would never presume. I... 153 00:13:14,917 --> 00:13:16,875 I meant something quite different. 154 00:13:18,042 --> 00:13:19,583 I know what you meant. 155 00:13:23,583 --> 00:13:25,167 Let's be clear. 156 00:13:27,708 --> 00:13:30,417 I have no interest in being your mistress. 157 00:13:30,833 --> 00:13:34,500 There's nothing more boring to me than an infatuated youth. 158 00:13:35,417 --> 00:13:38,208 I know perfectly well that love for you is an appetite. 159 00:13:38,875 --> 00:13:40,667 It makes idiots of you all. 160 00:13:43,583 --> 00:13:45,042 Look at me, please. 161 00:13:49,333 --> 00:13:51,083 I will never be your mistress. 162 00:13:52,750 --> 00:13:54,250 Do you understand? 163 00:13:56,250 --> 00:13:58,500 - Yes. - Good. (chuckles) 164 00:13:59,667 --> 00:14:02,833 Then we can be friends. Real friends. 165 00:14:03,750 --> 00:14:05,500 And I can give you some advice. 166 00:14:06,208 --> 00:14:09,042 The most important people in Paris are not the men. 167 00:14:10,208 --> 00:14:12,750 The most important people in Paris 168 00:14:12,875 --> 00:14:14,750 are their wives. 169 00:14:16,583 --> 00:14:18,375 Call on Madame Rousset. 170 00:14:19,917 --> 00:14:21,375 She likes you. 171 00:14:22,250 --> 00:14:23,917 Madame Rousset likes me? 172 00:14:23,917 --> 00:14:25,542 (chuckles) Not like that. 173 00:14:27,000 --> 00:14:28,667 Never like that. 174 00:14:28,917 --> 00:14:30,375 No. 175 00:14:30,417 --> 00:14:33,583 Her husband values her opinion above all others. 176 00:14:34,583 --> 00:14:36,583 One good word from her 177 00:14:36,708 --> 00:14:39,042 is worth ten years of grovelling to him. 178 00:14:41,667 --> 00:14:45,208 But you may very much enjoy a visit to my friend, Clotilde. 179 00:14:46,250 --> 00:14:48,250 She is such wonderful company 180 00:14:48,917 --> 00:14:50,833 and her husband is very often away. 181 00:15:04,542 --> 00:15:07,750 If there is ever any way I can repay your kindness. 182 00:15:20,083 --> 00:15:21,583 (door opening) 183 00:15:30,417 --> 00:15:33,750 May I present Georges Duroy. We're helping him get on his feet. 184 00:15:34,083 --> 00:15:36,042 This is the Comte de Vaudrec. 185 00:15:36,333 --> 00:15:38,833 The Comte is our best and closest friend. 186 00:16:13,250 --> 00:16:14,708 Get out of my way! 187 00:16:31,708 --> 00:16:32,875 Duroy! 188 00:16:43,417 --> 00:16:47,917 (Charles) Monsieur Rousset, you remember Georges Duroy? 189 00:16:49,417 --> 00:16:51,417 Diary of a Cavalry Officer. 190 00:16:52,708 --> 00:16:55,083 Your article was a success. Write me another. 191 00:16:55,208 --> 00:16:56,917 Put him on the payroll, Forestier. 192 00:16:57,500 --> 00:16:59,042 If you think so. 193 00:16:59,417 --> 00:17:01,750 (Charles) You'll get five francs for this article. 194 00:17:02,583 --> 00:17:04,167 Five for the next. 195 00:17:05,333 --> 00:17:06,750 Then 200 a month. 196 00:17:07,750 --> 00:17:12,083 Plus ten centimes a line for any articles you manage to place. 197 00:17:12,167 --> 00:17:13,250 Here. 198 00:17:14,167 --> 00:17:15,833 Give this to the Chief Cashier. 199 00:17:18,875 --> 00:17:21,417 What's the matter? Can't believe your luck? 200 00:17:34,917 --> 00:17:38,083 Hello, I'm Laurine, you're Georges. 201 00:17:38,167 --> 00:17:41,208 Please sit down. Maman will be down shortly. 202 00:17:55,917 --> 00:17:57,208 What's your favourite game? 203 00:17:57,542 --> 00:17:58,667 Tag. 204 00:17:59,375 --> 00:18:00,750 Tag. 205 00:18:01,583 --> 00:18:03,250 Oh, well. 206 00:18:04,417 --> 00:18:05,917 You... 207 00:18:06,417 --> 00:18:08,375 - are 'it'. - (screams excitedly) 208 00:18:09,708 --> 00:18:11,250 (Laurine laughing) 209 00:18:21,917 --> 00:18:23,083 Who's 'it'? 210 00:18:24,375 --> 00:18:25,750 You are. (screaming) 211 00:18:25,833 --> 00:18:27,667 I'm going to get you. Going to get you. 212 00:18:27,750 --> 00:18:29,417 (whispering) Going to get you. Tag! 213 00:18:30,917 --> 00:18:32,917 - (Laurine) Get Georges. - Tag. 214 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 (Laurine squealing) 215 00:18:35,083 --> 00:18:36,875 Off ground. 216 00:18:36,917 --> 00:18:38,583 - Who's chasing who? - You're chasing us. 217 00:18:42,583 --> 00:18:44,750 It is time for Laurine to take her lunch. 218 00:18:44,833 --> 00:18:46,750 I want to stay with Georges. 219 00:18:48,583 --> 00:18:51,083 Well, perhaps you'll permit me to call on you again. 220 00:18:51,167 --> 00:18:53,375 Come soon, Bel am! 221 00:18:54,417 --> 00:18:55,833 Kiss. 222 00:19:02,375 --> 00:19:04,917 "Bel ami. " She never hugs anyone. 223 00:19:19,250 --> 00:19:21,042 I'm so glad you called. 224 00:19:21,833 --> 00:19:23,583 When can I see you again? 225 00:19:27,583 --> 00:19:29,250 I'll come to you. 226 00:19:29,292 --> 00:19:30,417 Tomorrow. 227 00:19:31,208 --> 00:19:32,708 Come today. 228 00:20:13,250 --> 00:20:17,250 Well, I hope you haven't gone to too much trouble. 229 00:20:18,917 --> 00:20:20,417 (both laugh) 230 00:20:23,500 --> 00:20:26,833 - Would you like a drink? - Yes. Yes, I would. 231 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 - I'm a bit nervous. - So am I. 232 00:20:36,417 --> 00:20:38,167 (train rumbling) 233 00:20:38,250 --> 00:20:39,708 (laughs) 234 00:20:46,750 --> 00:20:48,250 (bed creaks) 235 00:20:51,208 --> 00:20:53,417 Do you think it will take both of us? (laughs) 236 00:20:57,417 --> 00:20:58,917 (bed creaks) 237 00:21:06,333 --> 00:21:07,750 (coughs) 238 00:21:12,833 --> 00:21:14,333 (neighbours arguing) 239 00:21:16,167 --> 00:21:17,583 Oh. 240 00:21:17,667 --> 00:21:19,000 I'd like to do this again. 241 00:21:19,083 --> 00:21:20,708 I'd like to do this now. 242 00:21:20,833 --> 00:21:22,542 I mustn't come to your room, though. 243 00:21:23,250 --> 00:21:24,875 Anyone might see. 244 00:21:25,583 --> 00:21:28,583 I can't risk a divorce. I would lose Laurine. 245 00:21:30,083 --> 00:21:32,417 And I don't want to embarrass my husband. 246 00:21:33,083 --> 00:21:34,583 He's a good man. 247 00:21:43,250 --> 00:21:44,250 Mm. 248 00:21:44,375 --> 00:21:46,542 A love nest is what we need. 249 00:21:47,417 --> 00:21:51,417 A little place we could go to be alone from time to time. 250 00:21:53,542 --> 00:21:55,000 I would pay for it. 251 00:21:57,083 --> 00:21:58,583 My money, 252 00:21:59,083 --> 00:22:00,917 to spend on me, 253 00:22:02,042 --> 00:22:04,042 on something I want. 254 00:22:35,250 --> 00:22:38,750 (both laughing) 255 00:23:20,250 --> 00:23:22,583 (Clotilde laughing) 256 00:23:25,583 --> 00:23:27,250 (bell tolling) 257 00:23:31,875 --> 00:23:33,542 What are you reading? 258 00:23:33,583 --> 00:23:35,375 It's a letter from my father. 259 00:23:37,417 --> 00:23:41,250 Every week he puts on his best suit and goes to the priest 260 00:23:41,375 --> 00:23:43,250 and the priest writes a letter for him. 261 00:23:44,208 --> 00:23:46,250 And every week it's the same thing. 262 00:23:47,083 --> 00:23:49,042 Your mother sends her blessings. 263 00:23:50,042 --> 00:23:51,708 The pigs have diarrhoea. 264 00:23:53,250 --> 00:23:55,083 - When are you getting married? - Ooh! 265 00:23:55,125 --> 00:23:56,583 (both laugh) 266 00:23:59,083 --> 00:24:01,333 - My father's a peasant. - Mmm. 267 00:24:01,417 --> 00:24:02,875 He's never left his village. 268 00:24:07,583 --> 00:24:09,250 And he's asking me for money. 269 00:24:16,000 --> 00:24:17,875 I'd like to see where you grew up. 270 00:24:20,375 --> 00:24:22,042 I'd like to see you there. 271 00:24:32,375 --> 00:24:34,083 Promise me something. 272 00:24:36,333 --> 00:24:38,750 - Don't bring your other women here. - Ha! 273 00:24:40,667 --> 00:24:42,167 I don't have other women. 274 00:24:43,083 --> 00:24:44,375 All men have other women. 275 00:24:49,542 --> 00:24:50,958 Not me. 276 00:24:51,750 --> 00:24:53,167 Honestly? 277 00:24:53,250 --> 00:24:54,792 Don't lie to me. 278 00:24:55,167 --> 00:24:56,875 Honestly and truly. 279 00:25:04,083 --> 00:25:05,917 (lively music playing) 280 00:25:27,417 --> 00:25:28,583 (laughing) 281 00:25:39,542 --> 00:25:41,000 Champagne! 282 00:25:56,167 --> 00:25:58,333 Hello. 283 00:25:59,458 --> 00:26:01,250 I was talking to your friend here. 284 00:26:02,375 --> 00:26:03,583 Georges? 285 00:26:05,667 --> 00:26:08,000 I think you've mistaken me for somebody else. 286 00:26:10,208 --> 00:26:11,917 So, I see. 287 00:26:13,875 --> 00:26:15,583 Not so friendly after all, are we? 288 00:26:15,667 --> 00:26:17,542 Now that you're not looking for a cheap fuck. 289 00:26:21,250 --> 00:26:23,083 (women exclaiming in surprise) 290 00:26:25,625 --> 00:26:27,042 Clo! 291 00:26:27,375 --> 00:26:28,750 Don't you dare touch me! 292 00:26:28,833 --> 00:26:30,792 It was before I knew you. 293 00:26:34,250 --> 00:26:35,333 Clotilde! 294 00:26:39,833 --> 00:26:40,917 (door closes) 295 00:26:50,333 --> 00:26:52,583 (woman) All you had to do was say hello to me. 296 00:26:57,625 --> 00:27:00,000 Who are you to speak to me? 297 00:27:01,000 --> 00:27:02,375 Who am I? 298 00:27:04,708 --> 00:27:06,125 Beggar. 299 00:27:52,125 --> 00:27:53,917 - Rival? - Yes. 300 00:27:57,333 --> 00:27:58,500 No. 301 00:27:58,792 --> 00:28:00,208 You still owe me 40. 302 00:28:00,750 --> 00:28:02,500 I need to eat, too. 303 00:28:06,625 --> 00:28:07,875 Why don't you try earning it? 304 00:28:10,833 --> 00:28:14,542 Diary Of A Cavalry Officer. Whatever happened to that? 305 00:28:18,000 --> 00:28:20,083 Perhaps you can get my wife to write it. 306 00:28:20,958 --> 00:28:22,458 Perhaps you think you can 307 00:28:22,542 --> 00:28:24,333 draw your salary 308 00:28:25,458 --> 00:28:27,125 and she will do your job for you. 309 00:28:29,083 --> 00:28:30,167 Now, I... 310 00:28:30,250 --> 00:28:33,875 I brought you into my home, I fed you, I clothed you, 311 00:28:33,958 --> 00:28:35,375 and how do you repay me? 312 00:28:35,458 --> 00:28:37,708 By learning to play cup and ball. I mean, my... 313 00:28:37,792 --> 00:28:38,875 (coughing) 314 00:28:39,958 --> 00:28:41,708 If you'll shut up, I'll write it now. 315 00:28:43,250 --> 00:28:44,500 You will, will you? 316 00:28:49,625 --> 00:28:51,625 (coughs) 317 00:29:22,792 --> 00:29:24,833 - There you are, Forestier. - (coughs) 318 00:29:47,625 --> 00:29:49,125 Did you really write this? 319 00:29:52,667 --> 00:29:54,208 Yes. 320 00:29:56,250 --> 00:29:57,833 You write like an errand boy. 321 00:29:57,917 --> 00:29:59,292 (all laughing) 322 00:30:06,417 --> 00:30:07,792 Rousset shall see this. 323 00:30:09,167 --> 00:30:10,375 Forestier. 324 00:30:10,458 --> 00:30:12,125 (laughing) 325 00:30:12,875 --> 00:30:14,292 Forestier! 326 00:30:19,250 --> 00:30:20,667 Pompous idiot. 327 00:30:21,500 --> 00:30:23,750 He can talk. Couldn't even write his own name 328 00:30:23,833 --> 00:30:25,833 without his wife to spell it for him. 329 00:30:27,792 --> 00:30:29,333 You know what they say about her. 330 00:30:31,000 --> 00:30:32,167 What? 331 00:30:33,250 --> 00:30:35,208 You know. Vaudrec. (chuckling) 332 00:30:39,292 --> 00:30:40,708 You shut your mouth. 333 00:30:42,958 --> 00:30:44,625 You don't know her. 334 00:30:56,208 --> 00:30:58,083 Monsieur Rousset regrets to inform you 335 00:30:58,167 --> 00:31:00,167 that your services are no longer required. 336 00:31:00,833 --> 00:31:02,458 Pack up and get out. 337 00:31:02,542 --> 00:31:04,583 You're on your own, Duroy. 338 00:31:05,250 --> 00:31:07,250 There's no women to help you here. 339 00:31:26,042 --> 00:31:27,708 (Georges) Madame Rousset. 340 00:31:29,417 --> 00:31:31,417 I hope you'll forgive me for intruding. 341 00:31:32,250 --> 00:31:33,667 Monsieur Duroy. 342 00:31:36,375 --> 00:31:38,208 I wanted to make a gift to you of these pears 343 00:31:38,250 --> 00:31:41,250 I received from my parents' orchard in Normandy today. 344 00:31:41,667 --> 00:31:43,833 Oh. How very kind. 345 00:31:55,750 --> 00:31:57,375 Would you care to join us? 346 00:31:58,000 --> 00:31:59,417 (ladies chuckling) 347 00:32:00,208 --> 00:32:01,708 I would. Thank you. 348 00:32:17,917 --> 00:32:19,708 Will you eat a pear, Madame Rousset? 349 00:32:21,500 --> 00:32:24,208 (ladies chuckling) 350 00:32:25,167 --> 00:32:26,583 Well, Um. 351 00:32:27,042 --> 00:32:28,417 Yes, I think I might. 352 00:32:37,500 --> 00:32:39,417 (ladies chuckling) 353 00:32:56,750 --> 00:32:58,500 (Rival) Head of Gossip. 354 00:32:59,750 --> 00:33:01,667 Head of Gossip? 355 00:33:02,417 --> 00:33:04,167 (Charles coughing) 356 00:33:35,333 --> 00:33:36,833 (Rousset) Ah, Duroy. 357 00:33:37,875 --> 00:33:39,417 You remember my wife. 358 00:33:40,542 --> 00:33:41,667 Monsieur Duroy. 359 00:33:42,750 --> 00:33:44,667 Now, do you remember Madame de Marelle? 360 00:33:45,250 --> 00:33:46,500 (Georges) Of course. 361 00:33:47,583 --> 00:33:49,167 Well, Bel ami. 362 00:33:52,500 --> 00:33:54,708 Don't you have a smile for your old friend? 363 00:33:57,917 --> 00:33:59,750 Let's go into dinner, ladies. 364 00:34:02,583 --> 00:34:04,833 We have pages and pages of gossip for you. 365 00:34:07,875 --> 00:34:09,208 Madame Forestier. 366 00:34:09,583 --> 00:34:11,375 Bel ami. Ha! 367 00:34:11,917 --> 00:34:13,333 I thought you'd forgotten me. 368 00:34:14,250 --> 00:34:15,542 Impossible. 369 00:34:16,250 --> 00:34:19,708 - (piano playing softly) - (singing Ave Maria) 370 00:34:37,333 --> 00:34:38,750 (coughs) 371 00:34:39,042 --> 00:34:40,542 (muffled coughing) 372 00:34:57,417 --> 00:34:58,917 (continues coughing) 373 00:35:27,750 --> 00:35:29,417 I missed you so much. 374 00:35:30,000 --> 00:35:31,583 Why didn't you come to me? 375 00:35:33,167 --> 00:35:34,917 I thought you didn't want me anymore. 376 00:35:35,042 --> 00:35:36,917 I always want you. 377 00:35:50,417 --> 00:35:52,083 I must go. 378 00:35:54,000 --> 00:35:56,417 My husband will be wondering where I am. 379 00:35:58,750 --> 00:36:00,333 My other husband. 380 00:36:01,417 --> 00:36:02,583 Your rich husband. 381 00:36:02,833 --> 00:36:04,250 The father of my daughter. 382 00:36:12,000 --> 00:36:14,333 Will you lace me up? 383 00:36:15,167 --> 00:36:17,042 Don't forget to tie a double bow. 384 00:36:18,250 --> 00:36:20,250 - Like your husband does it? - Mmm. 385 00:36:22,750 --> 00:36:27,250 (sighs) Poor Charles. He won't live to see another spring. 386 00:36:28,417 --> 00:36:31,583 Madeleine has taken him to the sea, but it won't help. 387 00:36:32,875 --> 00:36:34,375 Poor thing. 388 00:36:34,417 --> 00:36:36,542 She won't be a widow for long. 389 00:36:42,417 --> 00:36:44,167 (gulls crying) 390 00:36:44,250 --> 00:36:46,250 (carriage approaching) 391 00:37:03,333 --> 00:37:06,083 Thank you for coming. You're the only one. 392 00:37:08,000 --> 00:37:09,500 How is he? 393 00:37:09,708 --> 00:37:12,083 I brought him to Cannes to make him better. 394 00:37:12,417 --> 00:37:13,917 But I'll bury him here. 395 00:37:17,917 --> 00:37:20,583 They're my favourite. Thank you. 396 00:37:45,000 --> 00:37:46,500 (Charles chuckles) 397 00:37:47,542 --> 00:37:49,375 You've come to see me die. 398 00:37:51,417 --> 00:37:54,708 No. I've just come to escape the city. 399 00:37:57,250 --> 00:37:58,708 Because I'm going to live. 400 00:37:58,917 --> 00:38:00,333 Yes. 401 00:38:01,208 --> 00:38:02,583 I am. 402 00:38:04,333 --> 00:38:05,583 I'm going to live. 403 00:38:06,083 --> 00:38:07,500 Help me. 404 00:38:08,083 --> 00:38:09,833 I want to go for a drive! 405 00:38:11,333 --> 00:38:13,250 You're not strong enough. 406 00:38:13,333 --> 00:38:14,750 Help 407 00:38:15,542 --> 00:38:16,708 (coughs) 408 00:38:21,500 --> 00:38:23,208 (coughing) 409 00:39:08,833 --> 00:39:10,333 (Charles coughing) 410 00:39:54,333 --> 00:39:55,917 (Charles groaning faintly) 411 00:41:06,250 --> 00:41:08,500 I want you to listen to what I have to say 412 00:41:09,917 --> 00:41:11,583 and try to understand. 413 00:41:11,667 --> 00:41:13,167 Don't be angry. 414 00:41:14,542 --> 00:41:17,667 I only want you to know that with one word you can make me happy. 415 00:41:17,875 --> 00:41:19,250 You can make me your friend, 416 00:41:20,083 --> 00:41:21,542 your brother, 417 00:41:23,042 --> 00:41:24,708 or you can make me your husband. 418 00:41:26,083 --> 00:41:28,250 My heart and my body are yours. 419 00:41:32,750 --> 00:41:34,708 You have to understand, 420 00:41:35,875 --> 00:41:37,750 I am not like other women. 421 00:41:39,417 --> 00:41:42,583 Marriage to me is partnership, 422 00:41:42,667 --> 00:41:44,375 a contract between equals. 423 00:41:44,833 --> 00:41:49,167 I will not accept authority, jealousy, 424 00:41:49,250 --> 00:41:51,083 or questioning my conduct. 425 00:41:52,083 --> 00:41:53,583 I insist on being free. 426 00:41:54,708 --> 00:41:56,083 (softly) Of course. 427 00:41:57,083 --> 00:41:59,417 You must give it more thought. 428 00:42:01,042 --> 00:42:03,250 It is an important decision for us both. 429 00:42:34,667 --> 00:42:36,083 Clo. 430 00:42:50,583 --> 00:42:52,083 Just tell me. 431 00:42:53,333 --> 00:42:54,750 Tell me quickly. 432 00:42:56,833 --> 00:42:58,375 I'm getting married. 433 00:42:59,417 --> 00:43:00,875 Oh. 434 00:43:04,167 --> 00:43:05,667 Of course you must. 435 00:43:12,500 --> 00:43:13,750 Who is she? 436 00:43:17,167 --> 00:43:18,750 Madeleine Forestier. 437 00:43:24,583 --> 00:43:26,083 Oh. 438 00:43:29,000 --> 00:43:30,833 (chuckling) Well, 439 00:43:31,875 --> 00:43:34,167 you've chosen exactly the woman you need. 440 00:43:37,583 --> 00:43:39,083 Yes. 441 00:43:43,542 --> 00:43:45,375 And you love her? 442 00:43:47,500 --> 00:43:48,500 Clo. 443 00:43:48,708 --> 00:43:51,333 (tearfully) No, no. I'll be fine. 444 00:43:56,333 --> 00:43:57,750 (door opens) 445 00:43:59,083 --> 00:44:00,583 (door shuts) 446 00:44:01,750 --> 00:44:03,917 (Madeleine) "The government insists that it has abandoned 447 00:44:04,000 --> 00:44:05,583 "its designs on Morocco. " 448 00:44:05,625 --> 00:44:07,083 No, no, better. 449 00:44:07,375 --> 00:44:09,833 "The government insists it has listened to the will of its people 450 00:44:10,000 --> 00:44:11,667 "and abandoned its designs on Morocco. " 451 00:44:12,542 --> 00:44:13,583 (Georges) Shh. 452 00:44:13,667 --> 00:44:16,208 Look, Georges, the papers. 453 00:44:17,375 --> 00:44:18,750 (sighs) 454 00:44:24,375 --> 00:44:27,250 This is so boring. This endless to and fro. 455 00:44:27,333 --> 00:44:30,250 - They say this, we say that. - Yes, you're right. 456 00:44:31,083 --> 00:44:33,083 It's as stale as old bread. 457 00:44:33,917 --> 00:44:35,375 Wasn't there a deputy? 458 00:44:35,417 --> 00:44:38,042 Who was it? I know it's here somewhere. 459 00:44:38,333 --> 00:44:41,417 He bet his moustache the government was lying. 460 00:44:41,458 --> 00:44:43,042 Sarrazin. 461 00:44:43,875 --> 00:44:46,583 We should give Sarrazin's moustache a column of its own. 462 00:44:46,667 --> 00:44:47,750 Georges, 463 00:44:48,917 --> 00:44:50,583 it's brilliant. 464 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 That is brilliant. 465 00:44:52,875 --> 00:44:54,375 Rousset will love it. 466 00:45:00,167 --> 00:45:01,667 I've been thinking. 467 00:45:03,000 --> 00:45:06,833 The Political Editor of a leading newspaper 468 00:45:07,375 --> 00:45:10,250 should have a more memorable name. 469 00:45:12,583 --> 00:45:14,042 Something... 470 00:45:15,875 --> 00:45:17,333 a bit grand. 471 00:45:18,667 --> 00:45:20,250 Where were your parents from? 472 00:45:21,042 --> 00:45:23,750 My parents are from Canteleu. 473 00:45:24,333 --> 00:45:26,917 You remember? We didn't have our honeymoon there. 474 00:45:27,083 --> 00:45:28,875 (Madeleine laughs) 475 00:45:29,750 --> 00:45:31,083 Georges... 476 00:45:34,208 --> 00:45:36,083 Duroy de Canteleu. 477 00:45:38,208 --> 00:45:39,750 No. It's not quite right. 478 00:45:40,542 --> 00:45:42,375 Duroy de Cantel. 479 00:45:43,083 --> 00:45:45,083 Madeleine, I'm from Canteleu. 480 00:45:45,417 --> 00:45:46,667 I prefer that. 481 00:45:47,417 --> 00:45:49,042 No, no, no. Listen. 482 00:45:51,583 --> 00:45:57,083 Georges Duroy de Cantel. 483 00:46:03,042 --> 00:46:04,583 Say it again. 484 00:46:06,833 --> 00:46:11,208 Georges Duroy de Cantel. 485 00:46:11,667 --> 00:46:16,000 Madame Duroy de Cantel. 486 00:46:25,500 --> 00:46:26,917 Sarrazin's moustache. 487 00:46:31,583 --> 00:46:33,583 This is exactly what we need. 488 00:46:34,750 --> 00:46:36,750 Originality of thought. Print! 489 00:46:37,417 --> 00:46:38,667 Sit. 490 00:46:56,083 --> 00:46:57,667 They're for my wife. 491 00:47:21,917 --> 00:47:23,375 (man laughing) 492 00:47:26,083 --> 00:47:27,250 Georges. 493 00:47:28,542 --> 00:47:29,667 Oh! 494 00:47:30,667 --> 00:47:31,875 Thank you. 495 00:47:34,583 --> 00:47:36,542 You know how love them. 496 00:47:37,000 --> 00:47:38,750 One can never have too many. 497 00:47:39,542 --> 00:47:41,208 The Comte was just leaving. 498 00:47:42,583 --> 00:47:44,208 Not for my sake, I hope. 499 00:47:44,250 --> 00:47:47,042 No, no. I have business to attend to. 500 00:47:48,417 --> 00:47:49,917 Thank you, Paul. Thank you. 501 00:47:50,250 --> 00:47:53,000 And give my regards to your wife. 502 00:47:53,083 --> 00:47:54,500 I wish her better health. 503 00:47:54,583 --> 00:47:56,542 (Paul) You are too kind, Monsieur le comte. 504 00:48:01,917 --> 00:48:03,542 That'll be all. 505 00:48:23,417 --> 00:48:24,917 What did he want? 506 00:48:25,417 --> 00:48:26,875 (Madeleine) It's Tuesday. 507 00:48:28,083 --> 00:48:29,875 He always comes on Tuesday. 508 00:48:43,667 --> 00:48:45,375 And when are your politicians arriving? 509 00:48:47,083 --> 00:48:48,583 Ah! 510 00:48:49,083 --> 00:48:50,208 In half an hour. 511 00:48:50,417 --> 00:48:52,250 Half an hour! 512 00:48:53,167 --> 00:48:54,500 Yes. 513 00:48:54,583 --> 00:48:56,167 In half an hour. 514 00:48:56,250 --> 00:48:58,417 - Now, I've invited Laroche. - Uh-huh. 515 00:48:58,542 --> 00:49:00,250 You must pay special attention to him. 516 00:49:00,333 --> 00:49:03,208 He's going to be foreign minister one day, I promise. 517 00:49:04,417 --> 00:49:05,917 (Georges grunts) 518 00:49:20,250 --> 00:49:21,708 Georges. 519 00:49:29,458 --> 00:49:31,375 (people chattering) 520 00:49:47,792 --> 00:49:51,458 (Rousset) We are going to bring this government down with one word. 521 00:49:55,083 --> 00:49:57,583 I want the word on the front page of every newspaper. 522 00:49:57,708 --> 00:50:00,708 I want it on every wall and every shop window. 523 00:50:01,083 --> 00:50:03,125 I want every man, woman, and child, to know 524 00:50:03,250 --> 00:50:05,083 that this government is lying. 525 00:50:05,583 --> 00:50:06,875 Forestier can dig something up. 526 00:50:07,583 --> 00:50:08,625 What's that? 527 00:50:08,750 --> 00:50:09,750 What? 528 00:50:10,250 --> 00:50:11,750 You just called me Forestier. 529 00:50:12,208 --> 00:50:13,250 Oh, force of habit. 530 00:50:13,458 --> 00:50:16,458 Don't be offended. It's an easy mistake to make. 531 00:50:17,750 --> 00:50:18,875 How do you mean? 532 00:50:19,417 --> 00:50:21,708 And we should look into troop movements. 533 00:50:22,583 --> 00:50:24,042 Logistics. 534 00:50:24,125 --> 00:50:26,708 (Rousset) Yes. Laroche, you can help us here. 535 00:50:27,083 --> 00:50:30,375 I know a couple of officers who are sympathetic to our cause. 536 00:50:30,750 --> 00:50:32,208 You can talk to, uh... 537 00:50:34,708 --> 00:50:36,250 Laroche will tell you what to write. 538 00:50:56,542 --> 00:50:59,083 Look at these exports to Algiers. 539 00:50:59,292 --> 00:51:03,958 Why have we gone from shipping hundreds of tons of grain here to... 540 00:51:06,375 --> 00:51:07,917 Look, look. 541 00:51:07,958 --> 00:51:09,917 Thousands of tons here. 542 00:51:10,292 --> 00:51:11,750 Why? 543 00:51:12,292 --> 00:51:13,750 (clears throat) 544 00:51:14,583 --> 00:51:19,750 I don't know, to feed an army. Hmm? 545 00:51:19,875 --> 00:51:21,125 To feed an army. 546 00:51:31,250 --> 00:51:32,708 This is it. 547 00:51:33,792 --> 00:51:35,292 This is it. 548 00:51:36,625 --> 00:51:38,500 Who is supplying the grain? 549 00:51:38,542 --> 00:51:40,375 Georges, that's the question. 550 00:51:42,750 --> 00:51:44,917 Georges, I need to work. 551 00:51:45,083 --> 00:51:47,250 Mmm. My brilliant wife. 552 00:51:50,083 --> 00:51:51,417 All right. 553 00:52:18,583 --> 00:52:21,250 (Madeleine grunting) 554 00:52:22,208 --> 00:52:24,042 (chuckling) Mado. 555 00:52:24,958 --> 00:52:27,458 (Madeleine grunting rhythmically) 556 00:52:27,750 --> 00:52:29,750 Mado, slow down. Slow down. 557 00:52:30,083 --> 00:52:31,792 (Madeleine panting) 558 00:52:31,833 --> 00:52:33,250 Mado! 559 00:52:34,625 --> 00:52:37,250 (Georges straining) 560 00:52:42,917 --> 00:52:44,375 Mado! 561 00:52:48,208 --> 00:52:49,917 (Georges grunts) 562 00:53:29,208 --> 00:53:30,583 Look. 563 00:53:31,250 --> 00:53:34,250 They're going to invade. 564 00:53:38,917 --> 00:53:40,292 (both sighing) 565 00:53:46,875 --> 00:53:49,958 La Vie Francaise has found proof. 566 00:53:52,917 --> 00:53:56,042 Oh, of course, it's Tuesday. 567 00:53:57,875 --> 00:53:59,625 The Comte de Vaudrec must be arriving soon. 568 00:54:00,250 --> 00:54:04,417 Incontrovertible proof of the government's true intentions 569 00:54:04,458 --> 00:54:05,750 toward Morocco. 570 00:54:07,042 --> 00:54:08,958 We've never talked about that, have we? 571 00:54:09,708 --> 00:54:11,417 The Comte de Vaudrec. 572 00:54:12,042 --> 00:54:13,208 The man 573 00:54:13,250 --> 00:54:15,542 who arrives unannounced, 574 00:54:15,583 --> 00:54:17,417 who knows all the servants better than I do... 575 00:54:17,542 --> 00:54:20,292 Buried deep amongst 576 00:54:20,958 --> 00:54:23,917 the dreary columns of our trade figures. 577 00:54:24,083 --> 00:54:25,625 What is he to you, huh? 578 00:54:25,750 --> 00:54:27,417 Where no one would think to look. 579 00:54:27,625 --> 00:54:29,083 What is he to you? 580 00:54:35,792 --> 00:54:40,292 Do you want to be the man who brought down the government? 581 00:54:41,042 --> 00:54:42,958 Or do you want to be a fool? 582 00:55:30,958 --> 00:55:32,875 - (lively music plating) - Ah! 583 00:55:33,250 --> 00:55:34,625 (people clapping) 584 00:55:36,750 --> 00:55:38,542 We're just waiting for Laroche. 585 00:55:40,583 --> 00:55:42,375 - You know my daughter, Suzanne? - Oh! 586 00:55:42,875 --> 00:55:44,250 So pretty. 587 00:55:44,417 --> 00:55:45,792 And another for Bel ami. 588 00:55:46,208 --> 00:55:48,250 - (laughs) - It's what Maman calls you. 589 00:55:50,375 --> 00:55:53,458 I have from time to time. I hope you don't mind. 590 00:55:54,250 --> 00:55:55,792 Call him whatever you like. 591 00:56:00,583 --> 00:56:01,625 Ah! 592 00:56:01,750 --> 00:56:03,542 Our foreign minister. 593 00:56:03,792 --> 00:56:05,292 Go on. 594 00:56:07,417 --> 00:56:09,792 Thank you, thank you, my good friends. 595 00:56:09,833 --> 00:56:10,917 My excellent, 596 00:56:11,208 --> 00:56:12,792 hard-working friends. 597 00:56:13,375 --> 00:56:15,458 But I'm afraid I have bad news for you. 598 00:56:17,083 --> 00:56:19,250 Our work has only just begun! 599 00:56:19,292 --> 00:56:20,917 (guests laughing) 600 00:56:21,125 --> 00:56:22,750 We have a great task ahead of us. 601 00:56:24,042 --> 00:56:25,583 - Our achievements in government... - Would you excuse me'? 602 00:56:25,708 --> 00:56:28,875 ...must dwarf our achievements in opposition. 603 00:56:28,917 --> 00:56:32,083 There will be battles. There will be conflicts. 604 00:56:32,125 --> 00:56:33,625 But they will be fought 605 00:56:33,750 --> 00:56:35,583 not on the sands of Morocco, 606 00:56:35,708 --> 00:56:38,583 but on the floor of the chamber. 607 00:56:38,625 --> 00:56:39,625 (man) Hear, hear. 608 00:56:39,750 --> 00:56:41,250 (Laroche) My first act as foreign minister 609 00:56:41,375 --> 00:56:43,917 is to recall General Boutin from Algiers. 610 00:56:43,958 --> 00:56:47,792 There will be no minister of war in this government. 611 00:56:47,917 --> 00:56:50,083 - (guests cheering) - Hear this, my friends. 612 00:56:50,208 --> 00:56:51,625 People of France... 613 00:56:51,750 --> 00:56:53,458 I don't have to ask how you are. 614 00:56:54,042 --> 00:56:56,083 I've been very pleased for you. 615 00:57:00,417 --> 00:57:02,250 How's Laurine? 616 00:57:02,375 --> 00:57:04,250 She still hasn't forgiven you. 617 00:57:04,375 --> 00:57:06,708 She calls you Monsieur Forestier now. 618 00:57:07,750 --> 00:57:09,708 She's too young to understand. 619 00:57:11,208 --> 00:57:12,667 And you'? 620 00:57:13,917 --> 00:57:16,875 You made a good marriage. We all have to do it. 621 00:57:21,875 --> 00:57:23,583 And I miss you. 622 00:57:23,708 --> 00:57:25,750 Our love nest feels cold without you. 623 00:57:27,750 --> 00:57:29,583 You kept it on. 624 00:57:30,833 --> 00:57:32,250 I'm an optimist. 625 00:57:32,375 --> 00:57:35,583 (Laroche) Once and for all! Morocco is safe. 626 00:57:35,708 --> 00:57:37,375 (guests cheering) 627 00:57:40,750 --> 00:57:42,250 (lively music playing) 628 00:57:43,583 --> 00:57:46,708 - What a formidable partnership. - Very kind. Thank you. 629 00:57:51,542 --> 00:57:53,083 (man) Well done. 630 00:57:53,167 --> 00:57:56,000 (guests chattering) 631 00:57:57,750 --> 00:57:59,250 Thank you. 632 00:58:28,208 --> 00:58:29,583 Come. Play a hand. 633 00:58:29,667 --> 00:58:31,083 Sit. 634 00:58:37,708 --> 00:58:38,875 Let my boy deal. 635 00:58:45,250 --> 00:58:47,250 I warn you, I'm on a winning streak. 636 00:58:59,917 --> 00:59:01,417 (sighs) 637 00:59:07,667 --> 00:59:09,542 I'm more powerful than a king. 638 00:59:13,167 --> 00:59:14,583 Not as rich. 639 00:59:15,083 --> 00:59:16,083 (chuckling) 640 00:59:16,375 --> 00:59:17,875 Not yet, anyway 641 00:59:19,417 --> 00:59:22,583 In a mere morning, I emptied the Chamber of Deputies, 642 00:59:22,667 --> 00:59:25,083 and filled it again with men of my choosing, 643 00:59:25,208 --> 00:59:28,417 with nothing more than words on a page. 644 00:59:30,500 --> 00:59:32,167 They're not your words, though. 645 00:59:35,208 --> 00:59:36,750 Are they? 646 01:00:01,083 --> 01:00:02,917 How's married life? 647 01:00:06,083 --> 01:00:08,917 How do you get along with Vaudrec? 648 01:00:11,708 --> 01:00:13,542 He visits quite often. 649 01:00:16,583 --> 01:00:19,917 I dare say it's only fair. After all, he does own the apartment. 650 01:00:23,375 --> 01:00:24,375 Duroy? 651 01:00:29,667 --> 01:00:34,333 Yes, he set them up in the apartment after he married Madeleine to Forestier. 652 01:00:35,875 --> 01:00:38,417 He married Madeleine to Forestier? 653 01:00:38,708 --> 01:00:42,833 Well, he introduced them and then he paid the dowry, 654 01:00:43,667 --> 01:00:47,000 so I suppose that is how you would put it. 655 01:00:47,083 --> 01:00:49,375 Vaudrec is a father to her. 656 01:00:50,917 --> 01:00:52,750 Hmm. 657 01:00:52,875 --> 01:00:53,917 Perhaps. 658 01:00:57,167 --> 01:00:59,667 Why don't you go and enjoy the party? 659 01:00:59,750 --> 01:01:02,375 I'm sure the ladies will want a dance. 660 01:01:04,583 --> 01:01:06,000 Bel ami. 661 01:02:02,042 --> 01:02:03,583 (thunder rumbling) 662 01:02:22,417 --> 01:02:24,083 (thunder) 663 01:02:34,417 --> 01:02:36,083 (Georges exhales) 664 01:02:44,250 --> 01:02:46,042 What brings you here? 665 01:02:47,750 --> 01:02:49,875 You were caught in the rain? 666 01:03:08,333 --> 01:03:10,708 No, I didn't come here by chance. 667 01:03:16,083 --> 01:03:18,250 I don't mean to frighten you. 668 01:03:20,917 --> 01:03:23,583 I expect nothing. I ask for nothing. 669 01:03:25,083 --> 01:03:27,417 I don't even know what I'm doing. 670 01:03:29,917 --> 01:03:32,250 I'm sorry if I've offended you. 671 01:03:36,167 --> 01:03:37,583 No. 672 01:03:38,333 --> 01:03:40,583 No, you’re not offended me. 673 01:03:42,333 --> 01:03:44,708 But we must talk of it no longer. 674 01:03:46,375 --> 01:03:47,833 Shall I leave'? 675 01:03:50,583 --> 01:03:52,250 Shall I stay? I... 676 01:04:02,417 --> 01:04:03,833 (gasps) 677 01:04:27,708 --> 01:04:29,417 Is there any hope for me? 678 01:04:45,542 --> 01:04:48,583 You are trying to seduce me in a church. 679 01:05:53,875 --> 01:05:57,458 I've never had a lover before. 680 01:06:27,000 --> 01:06:28,417 Look at me. 681 01:06:30,917 --> 01:06:33,792 Does your husband tell you you're beautiful? 682 01:06:39,542 --> 01:06:41,000 (gasps) 683 01:07:00,083 --> 01:07:02,292 Virginie. Virginie. 684 01:07:06,958 --> 01:07:08,042 Georges. 685 01:07:12,667 --> 01:07:14,333 Whose arms are these? 686 01:07:14,542 --> 01:07:15,958 They're mine. 687 01:07:18,417 --> 01:07:20,333 - And whose lips? - Virginie. 688 01:07:21,542 --> 01:07:23,125 Whose lips? 689 01:07:25,083 --> 01:07:26,625 They're my lips. 690 01:07:28,167 --> 01:07:30,083 - Now, come on. - Hmm. 691 01:07:30,167 --> 01:07:31,208 Get dressed. 692 01:07:33,833 --> 01:07:35,292 When will I see you again? 693 01:07:35,375 --> 01:07:36,792 Please leave. 694 01:07:37,583 --> 01:07:39,333 My beautiful Georges. 695 01:07:39,417 --> 01:07:42,000 My darling boy, please tell me when. 696 01:07:43,375 --> 01:07:45,125 - Tomorrow. - Tomorrow! 697 01:07:46,083 --> 01:07:47,625 Yes, tomorrow. 698 01:07:47,708 --> 01:07:49,625 Well... (giggles) 699 01:08:04,333 --> 01:08:06,417 - (door opens) - (Clotilde) Georges? 700 01:08:07,750 --> 01:08:09,167 Georges? 701 01:08:11,000 --> 01:08:12,500 (Georges) Hmm. 702 01:08:16,667 --> 01:08:18,083 Georges? 703 01:08:20,875 --> 01:08:22,292 Georges? 704 01:08:22,625 --> 01:08:24,250 Madeleine will be wondering where you are. 705 01:08:41,542 --> 01:08:42,958 Madeleine? 706 01:08:47,500 --> 01:08:48,917 Madeleine? 707 01:08:57,958 --> 01:08:59,500 Where's my wife? 708 01:08:59,583 --> 01:09:01,917 She's with the Comte de Vaudrec. 709 01:09:03,375 --> 01:09:04,833 What? 710 01:09:05,667 --> 01:09:07,625 He died this morning. 711 01:09:12,458 --> 01:09:15,500 I have asked you here today, Madame Duroy de Cantel, 712 01:09:15,583 --> 01:09:18,333 to hear the will of the Comte de Vaudrec. 713 01:09:18,417 --> 01:09:20,750 The Comte has named you, madame, 714 01:09:20,833 --> 01:09:23,125 as the sole inheritor of his estate, 715 01:09:24,000 --> 01:09:26,208 the value of which stands at 716 01:09:26,292 --> 01:09:29,708 one million, eighty thousand and fifteen francs. 717 01:09:30,833 --> 01:09:33,375 And 29 centimes. 718 01:09:36,208 --> 01:09:38,833 There is one complication. 719 01:09:38,917 --> 01:09:41,125 Uh, the nature of the legacy. 720 01:09:42,917 --> 01:09:44,958 The nature of the legacy? 721 01:09:47,208 --> 01:09:48,625 Uh... 722 01:09:49,750 --> 01:09:51,792 If you'll forgive me, sir, 723 01:09:52,875 --> 01:09:58,542 it is unusual for an estate to be left solely to a married woman. 724 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 It would normally be left to the husband. 725 01:10:05,625 --> 01:10:07,083 And why is that? 726 01:10:08,000 --> 01:10:13,583 To avoid any suggestion of, forgive me, 727 01:10:14,917 --> 01:10:17,833 impropriety in the relationship. 728 01:10:25,458 --> 01:10:27,917 (sighs) What was he to you, hmm? 729 01:10:31,250 --> 01:10:34,208 What was he thinking, the stupid old bastard? 730 01:10:36,125 --> 01:10:38,500 He should have left it all to me. 731 01:10:42,000 --> 01:10:44,708 It would have been much better for you. 732 01:10:53,083 --> 01:10:55,292 He must have known what people would make of it. 733 01:10:55,375 --> 01:10:59,042 He must have realised how it would compromise you. 734 01:10:59,792 --> 01:11:01,750 Unless it was done in innocence. 735 01:11:01,833 --> 01:11:03,542 A fatherly gesture. 736 01:11:04,875 --> 01:11:07,292 He was like a father to you, wasn't he? 737 01:11:07,375 --> 01:11:08,833 A guardian. 738 01:11:13,542 --> 01:11:14,958 (sighs) 739 01:11:15,958 --> 01:11:17,625 I can't accept it. 740 01:11:18,917 --> 01:11:21,125 I must protect my reputation. 741 01:11:23,917 --> 01:11:26,167 I don't want a million francs. 742 01:11:27,375 --> 01:11:28,792 (sighs) 743 01:11:29,458 --> 01:11:31,083 (Georges) Come on, let's not be hasty. 744 01:11:33,083 --> 01:11:35,500 I'm sure we can reach some kind of... 745 01:11:36,500 --> 01:11:37,917 (chuckles) 746 01:11:41,417 --> 01:11:44,375 But the will is there for all to see. 747 01:11:46,792 --> 01:11:48,875 I can only redeem it by rejecting it. 748 01:11:52,417 --> 01:11:53,958 (Georges sighs) 749 01:11:54,625 --> 01:11:57,458 But if I, your husband, chose to accept it, 750 01:11:58,375 --> 01:12:00,458 then who is to question me, hmm? 751 01:12:01,167 --> 01:12:02,583 Mmm? 752 01:12:08,167 --> 01:12:09,583 Indeed, 753 01:12:10,833 --> 01:12:13,958 to refuse is to admit the shame. 754 01:12:15,667 --> 01:12:17,083 Whereas, 755 01:12:18,083 --> 01:12:21,125 to accept is to deny it. 756 01:12:32,417 --> 01:12:33,833 (Georges sighs) 757 01:12:37,667 --> 01:12:39,083 Good. 758 01:12:47,333 --> 01:12:50,667 Perhaps your old man wasn't so stupid after all. 759 01:12:50,750 --> 01:12:52,208 (tearfully) Don't speak of him. 760 01:12:59,458 --> 01:13:01,458 What was he to you? 761 01:13:04,292 --> 01:13:05,708 Tell me. 762 01:13:07,875 --> 01:13:09,625 Tell me. I deserve an answer. 763 01:13:09,708 --> 01:13:11,125 (sobbing) 764 01:13:18,333 --> 01:13:21,792 He is the man I have lost. 765 01:13:24,583 --> 01:13:27,958 The man I am grieving. 766 01:13:33,833 --> 01:13:37,667 You want it to be something small, 767 01:13:38,208 --> 01:13:42,167 something squalid and contemptible. 768 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 He was my friend. 769 01:13:56,625 --> 01:13:58,042 My father. 770 01:14:00,667 --> 01:14:02,083 And my lover. 771 01:14:09,750 --> 01:14:11,333 (Madeleine sobbing) 772 01:14:11,417 --> 01:14:12,917 You loved him. 773 01:14:19,333 --> 01:14:20,875 Ah! 774 01:14:20,958 --> 01:14:23,708 (wailing) 775 01:14:25,208 --> 01:14:27,917 (Madeleine sobbing) 776 01:14:31,083 --> 01:14:33,250 (sobbing) How will I live? 777 01:14:35,000 --> 01:14:37,167 How will I live? 778 01:14:45,000 --> 01:14:47,042 You haven't been to see me for a while. 779 01:14:47,125 --> 01:14:51,208 For a whole week I've waited for a word from you. 780 01:14:52,292 --> 01:14:55,042 Georges, my beautiful boy. 781 01:14:55,125 --> 01:14:56,833 Don't call me that. 782 01:14:59,083 --> 01:15:01,792 - (horse neighing) - (man) Make way there! Make way! 783 01:15:01,875 --> 01:15:03,333 Make way! 784 01:15:04,333 --> 01:15:06,083 They're not for you. 785 01:15:07,292 --> 01:15:08,750 You're meeting someone else. 786 01:15:10,167 --> 01:15:11,625 Take me with you. I need to talk to you. 787 01:15:12,333 --> 01:15:14,500 - Just for an hour. - Remember where you are! 788 01:15:14,583 --> 01:15:16,125 Remember where you are. 789 01:15:17,750 --> 01:15:19,208 You shouldn't have seduced me. 790 01:15:20,250 --> 01:15:24,167 You should have left me where I was, a happy and faithful wife. 791 01:15:25,125 --> 01:15:27,958 Please, let me come with you. Please, just for an hour. 792 01:15:28,042 --> 01:15:30,792 I've got something so important to tell you. 793 01:15:30,875 --> 01:15:33,000 Something to your advantage. 794 01:15:33,833 --> 01:15:35,667 It's about my husband. 795 01:15:42,042 --> 01:15:43,458 Please. 796 01:15:45,708 --> 01:15:48,458 If you're going to cry you should leave. 797 01:15:48,958 --> 01:15:50,542 Please, Georges. 798 01:15:53,125 --> 01:15:54,750 Oh, my darling Georges. 799 01:15:55,542 --> 01:15:57,167 My beautiful boy. 800 01:15:57,917 --> 01:15:59,833 I have been so clever. 801 01:16:00,458 --> 01:16:02,083 So discreet. 802 01:16:03,083 --> 01:16:05,750 I've asked all the right questions. 803 01:16:06,375 --> 01:16:07,958 I've listened carefully. 804 01:16:08,042 --> 01:16:09,750 - (gasps) - Oh, come on! 805 01:16:13,875 --> 01:16:15,292 What? 806 01:16:17,667 --> 01:16:20,542 Our new government is going to take Morocco. 807 01:16:22,625 --> 01:16:24,042 (laughs) 808 01:16:33,542 --> 01:16:36,917 Virginie, the new government came to power, 809 01:16:37,000 --> 01:16:39,375 I brought them to power, 810 01:16:39,458 --> 01:16:41,333 on the promise that they would not. 811 01:16:41,417 --> 01:16:43,333 That's the whole point. 812 01:16:43,750 --> 01:16:45,083 Don't you see? 813 01:16:46,542 --> 01:16:48,417 No one's expecting it. 814 01:16:48,500 --> 01:16:52,375 My husband and Laroche have been hatching this plan for a long time. 815 01:16:52,458 --> 01:16:54,708 The first troops sail tonight. 816 01:16:55,625 --> 01:16:56,833 Tonight. 817 01:16:58,167 --> 01:16:59,625 But they would have included me. 818 01:17:01,417 --> 01:17:02,708 They don't trust you. 819 01:17:03,625 --> 01:17:05,250 They think you're too impulsive. 820 01:17:05,667 --> 01:17:08,500 Too greedy, they say. Not used to having money. 821 01:17:08,917 --> 01:17:11,458 They think that you'll give them away. 822 01:17:11,542 --> 01:17:13,792 (scoffs) They think I'm too greedy. 823 01:17:13,875 --> 01:17:15,792 They don't know you as I do. 824 01:17:17,042 --> 01:17:20,208 Over the past few weeks they've bought the entire Moroccan loan. 825 01:17:20,292 --> 01:17:23,917 They've bought every copper mine in Morocco. Every last one. 826 01:17:24,500 --> 01:17:27,000 They stand to make 70 million apiece. 827 01:17:30,625 --> 01:17:32,333 Seventy million. 828 01:17:32,417 --> 01:17:34,417 He's spending it already. 829 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 He's going to buy the Palais Saint-HonorГ©. 830 01:17:37,500 --> 01:17:41,042 Seventy million and I've shamed myself for a pittance. 831 01:17:41,125 --> 01:17:43,083 Aren't you proud of me? 832 01:17:43,500 --> 01:17:45,083 Don't you love me? 833 01:17:45,708 --> 01:17:48,333 Haven't I done well finding this out, my darling? 834 01:17:49,333 --> 01:17:51,667 I've bought shares for you, too. 835 01:17:52,708 --> 01:17:54,833 And they'll make you at least 70,000. 836 01:17:59,333 --> 01:18:02,208 - (whimpers) - I don't want your pennies! 837 01:18:02,292 --> 01:18:05,167 They're not worth the price I paid for them! 838 01:18:05,292 --> 01:18:07,167 (gasps and whimpers) 839 01:18:10,542 --> 01:18:11,958 You disgust me! 840 01:18:12,042 --> 01:18:13,792 But I love you. 841 01:18:13,875 --> 01:18:16,500 I don't want your love. I've never loved you. 842 01:18:17,167 --> 01:18:19,875 Your smell, it turns my stomach. 843 01:18:20,458 --> 01:18:22,708 Because you smell of him. 844 01:18:22,792 --> 01:18:24,708 Your filthy husband! 845 01:18:25,542 --> 01:18:27,083 I used to laugh, every time I'd had you, 846 01:18:27,167 --> 01:18:29,208 to think I'd sent you back to him with my sweat on your skin. 847 01:18:29,292 --> 01:18:32,500 When all the while, it was me! 848 01:18:32,583 --> 01:18:34,625 I was the one getting fucked! 849 01:18:35,083 --> 01:18:36,167 Me! 850 01:18:55,875 --> 01:18:58,583 - Get out of my house. - Just listen to them, Georges. 851 01:18:58,875 --> 01:19:01,625 Get out! Get out of my house! 852 01:19:02,292 --> 01:19:05,458 (Madeleine) Listen to them, Georges. Just listen to what they have to say. 853 01:19:05,542 --> 01:19:07,667 lam going to ruin you. 854 01:19:07,750 --> 01:19:10,125 Don't be a child. Consider your best interests. 855 01:19:10,208 --> 01:19:12,042 There's still money to be made. 856 01:19:14,417 --> 01:19:15,875 You think I've robbed you. 857 01:19:15,958 --> 01:19:18,042 You're not my responsibility. 858 01:19:18,125 --> 01:19:20,708 The opportunity was there for anyone who had eyes to see it. 859 01:19:23,250 --> 01:19:24,917 You! 860 01:19:29,667 --> 01:19:32,208 You were an embarrassment to Charles. 861 01:19:32,750 --> 01:19:35,667 A failed soldier, barely literate. 862 01:19:36,417 --> 01:19:38,917 He said you'd never amount to much. 863 01:19:39,500 --> 01:19:40,667 Seems he was right. 864 01:19:45,625 --> 01:19:47,500 Pity you didn't marry more wisely. 865 01:19:48,375 --> 01:19:49,625 You'll be missed. 866 01:20:03,208 --> 01:20:04,625 You knew. 867 01:20:07,625 --> 01:20:09,625 Don't be absurd, Georges. 868 01:20:10,125 --> 01:20:11,750 How could I know? 869 01:20:12,333 --> 01:20:18,167 I'm a woman. I'm not invited to the card game. Hmm? 870 01:20:23,250 --> 01:20:25,083 Who was it today, hmm? 871 01:20:25,792 --> 01:20:27,500 Clotilde? 872 01:20:27,583 --> 01:20:29,375 Or Virginie? 873 01:20:29,458 --> 01:20:30,875 Or both? 874 01:20:31,750 --> 01:20:33,250 And yesterday? 875 01:20:33,833 --> 01:20:36,667 You stupid, stupid man. 876 01:20:37,583 --> 01:20:40,583 You complete and perfect man. 877 01:20:42,250 --> 01:20:44,292 (Madeleine laughs scornfully) 878 01:20:44,625 --> 01:20:47,917 I poured my talent into you. 879 01:20:48,000 --> 01:20:49,417 My intelligence. 880 01:20:49,500 --> 01:20:51,583 My vision into you. 881 01:20:52,333 --> 01:20:57,000 I had no conception of the depths of your emptiness. 882 01:20:58,458 --> 01:20:59,875 Nothing. 883 01:21:00,458 --> 01:21:01,917 There is nothing there. 884 01:21:02,375 --> 01:21:04,458 Nothing but rage. 885 01:21:04,542 --> 01:21:06,000 Like a dumb animal. 886 01:21:08,458 --> 01:21:11,042 That's what you are. An animal. 887 01:21:11,917 --> 01:21:14,042 I thought I could teach you. 888 01:21:14,125 --> 01:21:16,167 But what I should have done was train you. 889 01:21:24,958 --> 01:21:26,417 (door slams) 890 01:21:33,083 --> 01:21:34,500 (grunting) 891 01:21:35,833 --> 01:21:37,417 (crowd cheering) 892 01:21:40,542 --> 01:21:42,000 Aah! Ah! 893 01:21:42,542 --> 01:21:44,000 (laughs) 894 01:21:45,292 --> 01:21:46,708 (grunting) 895 01:21:46,792 --> 01:21:48,292 Get out of it! 896 01:22:18,583 --> 01:22:21,458 (conversing indistinctly) 897 01:22:29,667 --> 01:22:32,042 (instrumental music playing) 898 01:22:50,708 --> 01:22:52,333 Excuse me. 899 01:23:13,458 --> 01:23:15,667 I always liked your audacity. 900 01:23:16,875 --> 01:23:19,208 I don't need to hide my face. I'm not the criminal. 901 01:23:19,292 --> 01:23:21,042 - You're not gonna throw me out. - No. 902 01:23:21,833 --> 01:23:25,125 Stay. Drink my champagne. Dance with my wife. 903 01:23:26,083 --> 01:23:29,292 Yours, I see, is already spoken for. 904 01:23:58,917 --> 01:24:01,333 (Clotilde) Georges. Georges? 905 01:24:23,833 --> 01:24:25,250 (sighs) 906 01:24:30,875 --> 01:24:32,708 I've been such a fool. 907 01:24:55,208 --> 01:24:57,250 Why do you come back to me? 908 01:25:00,833 --> 01:25:02,250 I don't know. 909 01:25:04,500 --> 01:25:06,875 Perhaps because you never expect me to. 910 01:25:10,417 --> 01:25:12,250 I am sorry I hurt you. 911 01:25:13,250 --> 01:25:15,000 It is worth saying. 912 01:25:53,042 --> 01:25:56,375 (Clotilde) I've never seen such a host of buck-toothed cretins. 913 01:25:56,875 --> 01:25:59,333 Everyone a noble bankrupt. 914 01:25:59,417 --> 01:26:02,750 All here for Suzanne and her thirty million francs. 915 01:26:03,583 --> 01:26:05,042 (gasps) 916 01:26:40,167 --> 01:26:42,750 Open this door or we will force it! 917 01:26:42,833 --> 01:26:44,750 - (Madeleine) Who is it? - Police. 918 01:26:48,583 --> 01:26:50,542 Madame Madeleine Duroy de Cantel? 919 01:26:51,708 --> 01:26:54,042 Wife of Monsieur Georges Duroy de Cantel? 920 01:26:54,375 --> 01:26:55,750 Yes. 921 01:27:02,375 --> 01:27:03,750 (gasps) 922 01:27:07,083 --> 01:27:08,875 Madame Duroy de Cantel, 923 01:27:08,917 --> 01:27:12,000 I have found you here in a place that is not your home 924 01:27:12,667 --> 01:27:14,917 with Monsieur Francois Laroche. 925 01:27:15,417 --> 01:27:17,750 Do you admit that this man is your lover? 926 01:27:18,208 --> 01:27:19,750 I admit it. 927 01:27:20,875 --> 01:27:24,250 Madame, I have no choice but to charge you with adultery. 928 01:27:24,292 --> 01:27:26,167 Is there anything that you wish to say? 929 01:27:26,250 --> 01:27:28,917 - No. - (Georges) Let's leave her in peace. 930 01:27:29,333 --> 01:27:31,708 We have no further business here. 931 01:27:33,833 --> 01:27:36,667 What should I do'? Should I go? 932 01:27:37,042 --> 01:27:38,833 No, stay. 933 01:27:38,917 --> 01:27:40,333 Finish, if you like. 934 01:27:48,750 --> 01:27:52,417 Well, you'll hear from my lawyer in a few days. 935 01:27:55,583 --> 01:27:57,208 Goodbye, Georges. 936 01:27:59,042 --> 01:28:00,417 Goodbye. 937 01:28:18,542 --> 01:28:20,417 (laughs) I couldn't get away. 938 01:28:20,542 --> 01:28:23,583 They were shouting and screaming, on and on. (laughs) 939 01:28:23,708 --> 01:28:25,625 Maman wouldn't stop crying and wailing, 940 01:28:25,750 --> 01:28:27,708 she was like a madwoman. 941 01:28:29,625 --> 01:28:32,458 I wish I could see their faces when they find me gone. 942 01:28:32,500 --> 01:28:34,583 Papa will turn blue! 943 01:28:34,708 --> 01:28:36,250 Oh! (laughs) 944 01:28:41,583 --> 01:28:43,083 (driver) Whoa! 945 01:28:54,417 --> 01:28:55,917 We'll need two rooms. 946 01:29:06,708 --> 01:29:08,250 Good night, Suzanne. 947 01:29:08,375 --> 01:29:09,750 But... 948 01:29:12,292 --> 01:29:14,292 I need a good-night kiss. 949 01:29:21,042 --> 01:29:22,750 You should get some sleep. 950 01:29:22,792 --> 01:29:24,208 But... 951 01:29:24,250 --> 01:29:25,792 Get some sleep. 952 01:29:48,250 --> 01:29:49,250 Papa. 953 01:29:50,583 --> 01:29:51,583 Maman. 954 01:30:07,708 --> 01:30:10,583 - He will not marry her. - I should have seen it coming. 955 01:30:10,708 --> 01:30:13,583 He will not marry her! 956 01:30:14,458 --> 01:30:17,458 I will not suffer it! 957 01:30:17,583 --> 01:30:19,417 (Rousset) He will marry her. 958 01:30:19,750 --> 01:30:21,917 He must marry her. 959 01:30:22,417 --> 01:30:25,083 And you will accept it, Virginie. 960 01:30:25,208 --> 01:30:27,083 This is as much your doing as it is mine. 961 01:30:27,208 --> 01:30:28,625 My doing! 962 01:30:28,917 --> 01:30:33,042 Your infatuation for him infected my daughter! 963 01:30:33,708 --> 01:30:37,208 He will marry her and I will be glad of it. 964 01:30:37,625 --> 01:30:39,417 What more can a father wish for 965 01:30:39,458 --> 01:30:43,083 than to see his daughter with a man he can respect? 966 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 She's only a child. 967 01:31:02,875 --> 01:31:04,625 - Do you love her? - No. 968 01:31:08,750 --> 01:31:10,875 She's of no interest to me. 969 01:31:12,417 --> 01:31:14,208 Poor little Suzanne. 970 01:31:14,917 --> 01:31:18,583 Suzanne's her father. Just in perfect miniature. 971 01:31:19,750 --> 01:31:23,250 - You've ruined her. - I haven't. I'm going to marry her. 972 01:31:25,583 --> 01:31:27,417 Did you sleep with her? 973 01:31:28,917 --> 01:31:30,375 No. 974 01:31:30,917 --> 01:31:32,708 You didn't sleep with her? 975 01:31:32,750 --> 01:31:35,125 I didn't touch her. I didn't need to. 976 01:31:36,250 --> 01:31:38,583 It was enough for people to think I had. 977 01:31:39,292 --> 01:31:41,417 I don't know you at all. 978 01:31:42,250 --> 01:31:43,708 You do. 979 01:31:43,750 --> 01:31:46,083 Oh, do I? (scoffs) 980 01:31:47,708 --> 01:31:49,292 You planned it. 981 01:31:50,417 --> 01:31:51,917 You planned it. 982 01:31:53,750 --> 01:31:55,625 You ruined Laroche. 983 01:31:56,083 --> 01:31:58,250 You humiliated Madeleine. 984 01:31:58,958 --> 01:32:00,875 You humiliated her. 985 01:32:01,917 --> 01:32:04,125 All so you could take Suzanne. 986 01:32:04,708 --> 01:32:06,250 Suzanne chose me because I was the only one 987 01:32:06,375 --> 01:32:08,917 - she wasn't allowed to have. - And me? 988 01:32:09,417 --> 01:32:12,208 Did you ever think how this would hurt me? 989 01:32:13,250 --> 01:32:15,458 It has nothing to do with you. 990 01:32:16,542 --> 01:32:17,958 (tearfully) Then why am I in pain? 991 01:32:18,750 --> 01:32:20,583 I don't know. 992 01:32:20,625 --> 01:32:22,792 You didn't even tell me yourself. 993 01:32:22,917 --> 01:32:25,250 I had to hear it from my husband. 994 01:32:26,250 --> 01:32:28,333 You think I'll forgive you anything. 995 01:32:28,375 --> 01:32:30,417 I will not be stopped, Clotilde. 996 01:32:31,583 --> 01:32:32,958 I will marry her. 997 01:32:35,708 --> 01:32:38,208 You're just one of them, after all. 998 01:32:41,042 --> 01:32:45,875 Just another selfish, brutal man. 999 01:32:46,583 --> 01:32:48,083 Just another thief. 1000 01:32:49,375 --> 01:32:51,542 It's not enough to be loved, is it? 1001 01:32:52,542 --> 01:32:54,417 No, you must be a king. 1002 01:32:56,083 --> 01:32:57,458 No. 1003 01:32:59,792 --> 01:33:01,917 It's not enough to be loved. 1004 01:33:02,542 --> 01:33:03,917 Even by you. 1005 01:33:06,417 --> 01:33:08,625 I loved you when you had nothing. 1006 01:33:10,125 --> 01:33:13,667 I don't understand why you must be so proud. 1007 01:33:16,083 --> 01:33:17,500 I don't understand. 1008 01:33:17,583 --> 01:33:20,458 That's because you've never been poor. 1009 01:33:20,583 --> 01:33:24,167 Trying to scrape out some miserable scrap of an existence. 1010 01:33:26,583 --> 01:33:28,458 I can't live like that. 1011 01:33:29,750 --> 01:33:31,292 Like my father. 1012 01:33:33,500 --> 01:33:35,917 Working to the bone, 1013 01:33:35,958 --> 01:33:39,125 and then down on his knees every week, 1014 01:33:39,792 --> 01:33:42,958 praying to God that the next life will be better. 1015 01:33:45,083 --> 01:33:46,833 Well, there is no next life. 1016 01:33:48,667 --> 01:33:52,125 The flesh, it rots in the earth. 1017 01:33:53,125 --> 01:33:54,583 It rots. 1018 01:33:57,292 --> 01:33:59,125 I have seen a man die. 1019 01:34:00,750 --> 01:34:03,417 And I am going to live. 1020 01:34:07,000 --> 01:34:09,125 It's so clear to me. 1021 01:34:13,750 --> 01:34:16,250 I thought you would understand. 1022 01:34:43,833 --> 01:34:45,250 (dialogue silent) 1023 01:35:24,792 --> 01:35:27,417 - (echoing chatter) - (bells pealing) 1024 01:35:29,417 --> 01:35:31,083 (people applauding) 64546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.