All language subtitles for 1923.S01E06.720p.WEB.x265-MiNX-[Farsi]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,800 --> 00:00:35,800 ‫این‌ها مال پسرم بودن. 2 00:00:35,850 --> 00:00:37,900 ‫به احتمال زیاد اندازه‌ات باشن. 3 00:00:38,650 --> 00:00:41,400 ‫باید برات اسمی پسرونه بذاریم. 4 00:00:42,050 --> 00:00:44,650 ‫هنک جونیور چطوره؟ 5 00:00:46,050 --> 00:00:49,400 ‫سفیدپوستان همین‌جوری اسم می‌ذارن. 6 00:00:49,800 --> 00:00:56,950 ‫این‌قدر از اسمشون خوششون میاد ‫که اسم پسرشون رو هم همون میذارن. 7 00:00:57,000 --> 00:01:06,800 ‫بعدش پسرشون هم اسم پسرش رو همون می‌ذاره. 8 00:01:07,800 --> 00:01:12,150 ‫بعد از مدت کوتاهی، ‫اسامیشون به شماره بدل می‌شه. 9 00:01:12,200 --> 00:01:16,900 ‫فلانیِ سوم، فلانیِ چهارم. 10 00:01:16,950 --> 00:01:20,500 ‫هیچ معنایی ندارن. 11 00:01:21,950 --> 00:01:24,300 ‫جو چطوره؟ 12 00:01:24,350 --> 00:01:26,500 ‫برام فرقی نداره. 13 00:01:28,450 --> 00:01:31,500 ‫پس اسمت رو جو می‌ذاریم. 14 00:01:32,600 --> 00:01:33,830 ‫پسرت الان کجاست؟ 15 00:01:35,300 --> 00:01:37,220 ‫داره اون یکی گله رو میاره. 16 00:01:37,420 --> 00:01:40,050 ‫به زودی برمی‌گرده. 17 00:01:40,250 --> 00:01:42,050 ‫بعدش می‌فرستیش دنبال پدرم؟ 18 00:01:42,250 --> 00:01:43,520 ‫بعدش بهش شام می‌دم. 19 00:01:43,720 --> 00:01:45,410 ‫بعدش می‌خوابه. 20 00:01:46,980 --> 00:01:48,540 ‫بعدش می‌فرستمش دنبال پدرت. 21 00:01:50,000 --> 00:01:57,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 22 00:01:57,200 --> 00:02:04,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 23 00:02:20,700 --> 00:02:26,700 ‫باید باقی وسایل اون مدرسه رو بسوزونیم. 24 00:02:50,000 --> 00:03:05,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 25 00:03:11,000 --> 00:03:13,900 ‫به نظرم بهتره این‌ها رو نسوزونیم. 26 00:03:19,300 --> 00:03:25,250 ‫تو یکی از زندان‌هاشون حبسم کرده بودن. 27 00:03:28,700 --> 00:03:35,200 ‫هر روز آیه‌ای برامون می‌خوندن. 28 00:03:36,700 --> 00:03:39,800 ‫این‌قدر می‌خوندن که کل کتاب تموم بشه. 29 00:03:39,850 --> 00:03:42,050 ‫من رو مدتی تو زندانشون حبس کرده بودن. 30 00:03:43,600 --> 00:03:47,300 ‫در حدی حبس کشیدم ‫که متن کتابشون رو دو بار بشنوم. 31 00:03:48,750 --> 00:04:00,950 ‫وقتی خداشون عصبانی بشه، ‫شهرها رو به نمک بدل می‌کنه، 32 00:04:01,250 --> 00:04:07,350 ‫می‌سوزوندشون، تو دره‌ها سیل جاری می‌کنه... 33 00:04:07,400 --> 00:04:19,800 ‫می‌ترسم اگه کتاب‌هاش رو بسوزونیم، ‫ما رو هم به نمک بدل کنه. 34 00:04:19,830 --> 00:04:21,260 ‫شاید بهتر باشه دفنشون کنیم. 35 00:04:24,770 --> 00:04:26,220 ‫عمیق دفنشون کن. 36 00:04:26,420 --> 00:04:28,340 ‫کنار نهر که خاکش نرمه دفنشون کن. 37 00:04:30,410 --> 00:04:33,160 ‫- این‌طوری معلوم نمی‌شه تازه چاله کندی. ‫- هوم. 38 00:04:33,360 --> 00:04:34,540 ‫باشه. 39 00:05:09,040 --> 00:05:11,130 ‫ایساچه از خاندان باران؟ 40 00:05:11,330 --> 00:05:12,530 ‫خودم هستم. 41 00:05:12,730 --> 00:05:14,170 ‫نوه‌تون تئونا از خاندان بارانه... 42 00:05:14,370 --> 00:05:16,030 ‫که تو مدرسه مخصوص سرخ‌پوستان ‫ایالات متحده تحصیل می‌کنه؟ 43 00:05:16,240 --> 00:05:17,390 ‫درسته؟ 44 00:05:19,560 --> 00:05:20,910 ‫حکم جلبش رو گرفتم. 45 00:05:21,110 --> 00:05:22,060 ‫لطفا برین کنار. 46 00:05:23,290 --> 00:05:25,780 ‫گفتین به قتل رسوندنش؟ 47 00:05:25,980 --> 00:05:27,380 ‫گفتم عده‌ای رو به قتل رسونده. 48 00:05:27,580 --> 00:05:29,450 ‫دو تن از معلمان مدرسه‌اش رو کشته. ‫حالا برین کنار. 49 00:05:29,650 --> 00:05:32,600 ‫نوه من چنین کاری کرده؟ ‫اصلا منطقی نیست. 50 00:05:36,040 --> 00:05:39,210 ‫واسه چی اومدین اینجا؟ ‫چیکار می‌کنین؟ 51 00:05:49,250 --> 00:05:52,020 ‫طویله‌ای بیرون خونه بود. ‫بگردش. چادرشون رو هم بگرد. 52 00:05:58,290 --> 00:06:01,150 ‫پناه دادن به فراری ‫جرم محسوب می‌شه. 53 00:06:01,350 --> 00:06:03,370 ‫فراری دیگه چیه؟ 54 00:06:08,440 --> 00:06:09,820 ‫زود باشین از خونه‌ام برین بیرون! 55 00:06:19,110 --> 00:06:20,180 ‫اثری ازش نیست... 56 00:06:22,080 --> 00:06:23,640 ‫اینجا چه خبر شده بود؟ 57 00:06:23,840 --> 00:06:25,370 ‫بهم حمله کرد. 58 00:06:25,570 --> 00:06:26,670 ‫من هلش دادم. 59 00:06:26,870 --> 00:06:29,270 ‫حتما سرش به اجاق خورده. 60 00:06:30,880 --> 00:06:33,950 ‫واسه چی می‌پرسی؟ 61 00:06:34,150 --> 00:06:37,280 ‫خودت که اینجا بودی ‫و شاهد همه‌چی بودی. 62 00:06:37,480 --> 00:06:39,720 ‫مگه نه؟ 63 00:06:39,920 --> 00:06:43,370 ‫آره. ‫آره، خودش بهتون حمله کرد. 64 00:06:47,640 --> 00:06:48,840 ‫بیا باز هم بگردیم. 65 00:08:04,200 --> 00:08:08,300 ‫«۱۹۲۳» ‫«فصل یکم، قسمت ششم» 66 00:08:39,320 --> 00:08:40,360 ‫الکس! 67 00:08:42,560 --> 00:08:44,460 ‫الکس! 68 00:08:47,350 --> 00:08:48,400 ‫الکس! 69 00:08:54,370 --> 00:08:55,370 ‫الکس! 70 00:09:03,480 --> 00:09:04,580 ‫الکس! 71 00:09:06,870 --> 00:09:07,820 ‫دارم میام! 72 00:09:32,990 --> 00:09:35,040 ‫اسپنسر! 73 00:09:39,950 --> 00:09:41,570 ‫بیا. 74 00:09:41,770 --> 00:09:43,300 ‫نفس بگیر. 75 00:09:43,500 --> 00:09:44,600 ‫چقدر شنا بلدی؟ 76 00:09:44,800 --> 00:09:48,260 ‫به نظرم تحت شرایط عادی ‫خیلی خوب بلدم. 77 00:09:50,760 --> 00:09:52,060 ‫طاقت بیار. 78 00:10:03,590 --> 00:10:04,840 ‫- این‌ها رو بگیر، خب؟ ‫- باشه. 79 00:10:09,110 --> 00:10:10,560 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آره. آره. 80 00:10:49,250 --> 00:10:51,570 ‫چی شد؟ 81 00:10:51,770 --> 00:10:54,010 ‫کشتی شبح‌واره بهمون برخورد کرد. 82 00:10:54,210 --> 00:10:55,620 ‫این چقدر رو آب می‌مونه؟ 83 00:10:56,190 --> 00:10:57,140 ‫نمی‌دونه. 84 00:10:57,340 --> 00:10:58,910 ‫زیاد مهم نیست. 85 00:10:59,110 --> 00:11:02,060 ‫بدون آب و سایه تا شب زنده نمی‌مونیم. 86 00:11:08,170 --> 00:11:10,920 ‫ببین. باید برگردم پایین. 87 00:11:11,120 --> 00:11:12,260 ‫که چیکار کنی؟ 88 00:11:12,460 --> 00:11:13,410 ‫وسایلی لازم داریم. 89 00:11:15,310 --> 00:11:17,180 ‫ببین، همین‌جا بمون. 90 00:11:18,950 --> 00:11:20,200 ‫حرف احمقانه‌ای بود. 91 00:11:20,400 --> 00:11:21,930 ‫فقط وسط تنه کشتی بمون. 92 00:11:22,130 --> 00:11:23,300 ‫به لبه‌اش نزدیک نشو. 93 00:11:23,500 --> 00:11:25,170 ‫وسطش می‌مونم. 94 00:11:25,370 --> 00:11:27,590 ‫- زود برمی‌گردم. ‫- به نفعته زود برگردی. 95 00:12:21,680 --> 00:12:24,130 ‫الکس! 96 00:12:24,330 --> 00:12:25,250 ‫الکس! 97 00:12:35,160 --> 00:12:36,360 ‫اسپنسر! 98 00:12:47,800 --> 00:12:49,140 ‫داریم ازش دور می‌شیم. 99 00:12:50,740 --> 00:12:52,160 ‫اگه همین الان شنا نکنیم، می‌میریم. 100 00:12:52,360 --> 00:12:53,590 ‫خب؟ 101 00:12:57,710 --> 00:12:59,260 ‫بیا! 102 00:12:59,460 --> 00:13:00,420 ‫شنا کن! 103 00:13:01,750 --> 00:13:02,950 ‫با تمام قوا شنا کن! 104 00:13:06,420 --> 00:13:07,490 ‫آفرین! شنا کن! 105 00:13:08,360 --> 00:13:09,390 ‫بیا! 106 00:13:18,330 --> 00:13:20,400 ‫از این طرف. بیا. بیا. 107 00:13:26,100 --> 00:13:27,800 ‫ای خدا، چه کار احمقانه‌ای کردم. 108 00:13:28,340 --> 00:13:30,200 ‫زیرکانه‌ترین کار عمرت نبود. 109 00:13:30,400 --> 00:13:31,410 ‫خودم می‌دونم، ممنون. 110 00:13:32,650 --> 00:13:34,830 ‫گمون نمی‌کردم این شکلی بمیرم. 111 00:13:35,030 --> 00:13:37,270 ‫آخه قرار نیست این‌طوری بمیری. ‫ببین من رو. 112 00:13:37,470 --> 00:13:38,990 ‫به هیچ دردی نمی‌خوره. 113 00:13:40,060 --> 00:13:41,770 ‫به هیچ دردی نمی‌خوره؟ 114 00:13:41,970 --> 00:13:43,840 ‫اعتراف می‌کنم باید کمی شانس بیاریم. 115 00:13:44,040 --> 00:13:46,140 ‫واقعا حقمونه کمی شانس بیاریم. 116 00:13:46,350 --> 00:13:47,900 ‫شاید الان چنین حسی نداشته باشی، 117 00:13:49,260 --> 00:13:51,680 ‫ولی احتمالا نشستن رو بدنه این کشتی... 118 00:13:51,880 --> 00:13:53,650 ‫بزرگ‌ترین خوش‌شانسی عمرت باشه. 119 00:13:53,850 --> 00:13:56,190 ‫من قبل از واژگون شدنمون ‫با کشتی‌ای ارتباط برقرار کرده بودم. 120 00:13:56,390 --> 00:13:59,420 ‫می‌دونن ما اینجاییم، خب؟ 121 00:13:59,620 --> 00:14:02,290 ‫می‌خوای به چیزی امید داشته باشی؟ 122 00:14:03,800 --> 00:14:06,010 ‫امیدوار باش که میان. خب؟ 123 00:14:08,580 --> 00:14:10,390 ‫سعی کن خودت رو کامل بپوشونی. 124 00:14:11,920 --> 00:14:13,520 ‫خودت چی؟ 125 00:14:14,790 --> 00:14:16,320 ‫من آفتاب می‌گیرم. 126 00:14:53,760 --> 00:14:54,960 ‫خودم رو بهتون می‌رسونم. 127 00:14:59,200 --> 00:15:00,250 ‫خوشحالم که می‌بینم راه می‌ری. 128 00:15:00,450 --> 00:15:04,160 ‫خوشحالم که یکی ‫با دیدن راه رفتنم لذت می‌بره. 129 00:15:04,360 --> 00:15:06,760 ‫خودم که اصلا نمی‌برم. 130 00:15:06,960 --> 00:15:08,630 ‫بدنت خشک شده؟ 131 00:15:08,830 --> 00:15:12,830 ‫تخت‌خواب لعنتی کل قوتم رو ازم گرفت. 132 00:15:13,030 --> 00:15:14,300 ‫مدت قابل توجهی تو تخت‌خواب بودی. 133 00:15:14,500 --> 00:15:16,800 ‫احتمالا از این به بعد ایستاده بخوابم. 134 00:15:17,000 --> 00:15:19,800 ‫خب، اگه راهش رو یاد گرفتی، ‫باید به من هم یاد بدی. 135 00:15:20,000 --> 00:15:21,110 ‫اسپنسر داره میاد خونه. 136 00:15:21,310 --> 00:15:23,110 ‫از کجا میاد؟ 137 00:15:23,310 --> 00:15:25,110 ‫کارا آخرین نامه‌اش رو ‫به آفریقا فرستاده بود. 138 00:15:25,310 --> 00:15:27,110 ‫ظاهرا سفر دور و درازیه. 139 00:15:27,310 --> 00:15:31,420 ‫باید شش تا هشت هفته با کشتی بیاد. ‫یه هفته دیگه هم با قطار تو راه باشه. 140 00:15:31,620 --> 00:15:33,720 ‫بعدش به خدمتشون می‌رسیم. 141 00:15:33,920 --> 00:15:36,020 ‫خیلی بی سروصدا از ملت بپرس... 142 00:15:36,220 --> 00:15:38,090 ‫که کدوم‌هاشون می‌خوان ‫عضو گروهمون بشن. 143 00:15:38,290 --> 00:15:41,490 ‫نصف گاوچرون‌های این اطراف رفتن کالیفرنیا. 144 00:15:41,690 --> 00:15:43,630 ‫ترسوها رفتن کالیفرنیا. 145 00:15:43,830 --> 00:15:46,950 ‫سرسخت‌ها هنوز همین‌جان. ‫یه سریشون رو پیدا کن. 146 00:15:48,050 --> 00:15:49,530 ‫می‌خوای برات اسب زین کنم؟ 147 00:15:49,730 --> 00:15:51,540 ‫نه، گمون کنم امروز ‫صرفا راه برم. 148 00:15:51,740 --> 00:15:53,960 ‫اطمینان حاصل کنم ‫که بخیه‌هام باز نشن. 149 00:16:02,450 --> 00:16:03,500 ‫بشین اسپر. 150 00:16:06,730 --> 00:16:08,340 ‫در حال حاضر شاغلی؟ 151 00:16:11,370 --> 00:16:12,960 ‫خانم؟ 152 00:16:13,160 --> 00:16:15,930 ‫کار داری؟ 153 00:16:16,130 --> 00:16:17,560 ‫بهار کار دارم. 154 00:16:17,760 --> 00:16:18,700 ‫وقتی برف آب بشه کار می‌کنم. 155 00:16:18,900 --> 00:16:20,030 ‫تو کدوم مزرعه کار می‌کنی؟ 156 00:16:20,230 --> 00:16:23,770 ‫خانم، واسه چی این‌قدر کنجکاوین ‫محل کارم رو بدونین؟ 157 00:16:23,970 --> 00:16:26,500 ‫خب، واسه شغل مأمور دام درخواست دادی. 158 00:16:26,710 --> 00:16:28,370 ‫در نظر گرفتن محل کار سابقت... 159 00:16:28,570 --> 00:16:30,940 ‫در راستای تصمیم‌گیری منطقیه. 160 00:16:31,140 --> 00:16:32,540 ‫مسئول این مصاحبه کیه؟ 161 00:16:32,740 --> 00:16:34,250 ‫خودم هستم. 162 00:16:34,450 --> 00:16:35,950 ‫زن جماعت چی از اعمال قانون سرش می‌شه؟ 163 00:16:36,150 --> 00:16:37,620 ‫هیچی سرش نمی‌شه. 164 00:16:37,820 --> 00:16:39,420 ‫ولی مرد جماعت رو می‌شناسم. 165 00:16:39,620 --> 00:16:41,450 ‫می‌تونم با نگاه کردم تو چشم مردان... 166 00:16:41,650 --> 00:16:45,190 ‫بفهمم معتمدن یا نه؛ ‫بفهمم می‌تونن در شرایط دشوار... 167 00:16:45,390 --> 00:16:47,090 ‫خونسردیشون رو حفظ کنن یا نه. 168 00:16:47,290 --> 00:16:50,710 ‫ظاهرا داری تو این بخش مصاحبه رد می‌شی. 169 00:16:52,380 --> 00:16:53,970 ‫مامان خودم تا حالا این‌طوری ‫باهام صحبت نکرده. 170 00:16:54,170 --> 00:16:55,400 ‫هوم. شاید بهتر بود می‌کرد. 171 00:16:55,600 --> 00:16:57,970 ‫هیچ زنی تو این... 172 00:17:00,590 --> 00:17:01,940 ‫متأسفانه مزاجت... 173 00:17:02,140 --> 00:17:03,470 ‫به این کار نمی‌خوره. 174 00:17:03,680 --> 00:17:05,060 ‫ممنون که درخواست دادی. 175 00:17:06,190 --> 00:17:07,310 ‫کلاهت رو هم جا نذاری. 176 00:17:10,950 --> 00:17:13,580 ‫یه مقدار کمتر کتک‌کاری کن. 177 00:17:13,790 --> 00:17:15,950 ‫کسی حق نداره با زن‌عموم ‫اون شکلی صحبت کنه. 178 00:17:16,150 --> 00:17:17,560 ‫کل صبح داریم مصاحبه می‌کنیم. 179 00:17:17,760 --> 00:17:19,860 ‫ولی دو نفر بیشتر پیدا نکردیم. 180 00:17:20,060 --> 00:17:22,060 ‫کار خطرناکیه و دستمزد چندانی نداره. 181 00:17:22,260 --> 00:17:24,200 ‫باید کلی ولگرد و قلدر رو بررسی کنیم... 182 00:17:24,400 --> 00:17:26,760 ‫تا افرادی رو پیدا کنیم ‫که واقعا به هدفمون باور دارن خانم. 183 00:17:33,490 --> 00:17:35,110 ‫- بشین. ‫- ممنون قربان. 184 00:17:35,310 --> 00:17:38,610 ‫خب، در حال حاضر شاغلی؟ 185 00:17:38,810 --> 00:17:39,810 ‫نه خانم. 186 00:17:40,010 --> 00:17:41,580 ‫شمال بیگ تیمبر کشاورزخانه‌ای دارم. 187 00:17:41,780 --> 00:17:43,380 ‫کلی راه از بیگ تیمبر اومدی. 188 00:17:43,580 --> 00:17:44,580 ‫حداقل سه روز راهه. 189 00:17:44,780 --> 00:17:46,050 ‫ولی قطار سه ساعته می‌رسه. 190 00:17:46,250 --> 00:17:47,990 ‫دنیا با موتور قطار کوچک می‌شه، مگه نه؟ 191 00:17:48,190 --> 00:17:49,390 ‫نمی‌دونم خوبه یا بد. 192 00:17:49,590 --> 00:17:51,060 ‫گمون کنم در دراز مدت بد باشه. 193 00:17:51,260 --> 00:17:53,660 ‫احتمالا درست بگی. 194 00:17:53,860 --> 00:17:55,390 ‫بهتره تاریخش رو ثبت کنیم خانم. 195 00:17:55,590 --> 00:17:57,260 ‫چنین اتفاقی نادره. 196 00:17:57,460 --> 00:17:59,700 ‫من قبلا هم دیدمت. 197 00:17:59,900 --> 00:18:01,530 ‫تو مرکز فرهنگی بودی. 198 00:18:01,730 --> 00:18:04,400 ‫تو کل جلسات شرکت می‌کنم. 199 00:18:04,600 --> 00:18:07,670 ‫واسه چی می‌خوای مأمور دام باشی؟ 200 00:18:07,870 --> 00:18:12,280 ‫خب، اگه خیال می‌کنین اوضاع سرقت ‫اینجا وخیمه، سری به شرق بزنین. 201 00:18:12,480 --> 00:18:13,880 ‫سری به مناطقی که هیچ شهری نیست... 202 00:18:14,080 --> 00:18:15,910 ‫و تا شریدن کلی راهه بزنین... 203 00:18:16,110 --> 00:18:17,720 ‫طرف ما مزرعه بزرگی نیست. 204 00:18:17,920 --> 00:18:19,750 ‫اگه ده رأس از دست بدیم، متوجه می‌شیم. 205 00:18:19,950 --> 00:18:22,090 ‫اگه بیست رأس از دست بدیم، ‫از کار بیکار می‌شیم. 206 00:18:22,290 --> 00:18:24,470 ‫به علاوه، با این سبک زندگی آشنایی دارم. 207 00:18:29,240 --> 00:18:32,000 ‫در طول جنگ که دامداری ‫رونق گرفته بود، پلیس بودم. 208 00:18:32,200 --> 00:18:33,130 ‫نصف مردم شهر مست بودن... 209 00:18:33,330 --> 00:18:36,070 ‫و سعی می‌کردن نصف دیگه رو ‫کتک بزنن و ازشون دزدی کنن. 210 00:18:36,270 --> 00:18:37,600 ‫واسه چی استعفا دادی؟ 211 00:18:37,800 --> 00:18:38,740 ‫به خاطر بوش. 212 00:18:38,940 --> 00:18:41,270 ‫پونزده میلیون گاو ‫و سه میلیون نفر آدم... 213 00:18:41,470 --> 00:18:43,740 ‫تو جای کوچکی... 214 00:18:43,940 --> 00:18:46,910 ‫آروغ می‌زدن، می‌شاشیدن، ‫جیغ می‌کشیدن و دعوا می‌کردن. 215 00:18:47,110 --> 00:18:52,720 ‫عذر می‌خوام خانم، ولی نمی‌شه ‫مؤدبانه توصیفش کرد. 216 00:18:52,920 --> 00:18:56,620 ‫نمی‌دونم جهنم کجاست، ‫ولی از شیکاگو بدتر نیست. 217 00:18:56,820 --> 00:18:59,540 ‫سعی می‌کنم زیاد رو بتن راه نرم. 218 00:19:01,580 --> 00:19:04,080 ‫خب، ممنون که درخواست دادین، ‫صحبت می‌کنیـ... 219 00:19:08,280 --> 00:19:09,770 ‫امضا کن که دریافتش رو تأیید کنی. 220 00:19:09,970 --> 00:19:11,870 ‫حقوق ماهیانه‌اش دویست و بیست دلاره. 221 00:19:12,070 --> 00:19:13,770 ‫از شیکاگو بهتره. 222 00:19:13,970 --> 00:19:15,640 ‫اینجا کمی خطرناک‌تره. 223 00:19:15,840 --> 00:19:17,510 ‫از این بابت مطمئن نیستم. 224 00:19:17,710 --> 00:19:20,450 ‫هشت صبح فردا جلسه معارفه داریم، 225 00:19:20,650 --> 00:19:22,810 ‫بهت دفترچه و رموز کیفری رو می‌دیم، 226 00:19:23,010 --> 00:19:24,750 ‫اگه تفنگ نداشته باشی، ‫تفنگ هم بهت می‌دیم. 227 00:19:24,950 --> 00:19:26,700 ‫خودم مسلحم، ممنون. 228 00:19:28,040 --> 00:19:30,260 ‫از آشناییتون مفتخر شدم خانم. 229 00:19:30,460 --> 00:19:31,440 ‫ممنون که بهم فرصت کار دادین. 230 00:19:39,580 --> 00:19:40,830 ‫چند نفر شد؟ 231 00:19:41,030 --> 00:19:41,830 ‫سه نفر. 232 00:19:42,030 --> 00:19:44,470 ‫جیکوب گفته بود حداقل ‫بیست نفر لازم داریم. 233 00:19:44,670 --> 00:19:47,100 ‫جور می‌کنیم. ‫فقط کمی طول می‌کشه. 234 00:19:47,310 --> 00:19:48,370 ‫اصلا فرصت نداریم. 235 00:19:48,570 --> 00:19:51,640 ‫کارا، تنها چیزی که خیلی زیاد داریم، فرصته. 236 00:19:51,840 --> 00:19:53,500 ‫خودت خیلی زیاد فرصت داری. 237 00:19:56,680 --> 00:20:00,600 ‫ولی فرصت خانواده من به اتمام رسیده. 238 00:20:04,810 --> 00:20:06,710 ‫باید چیزی نشونت بدم ویل. 239 00:20:33,800 --> 00:20:34,840 ‫اون چیه؟ 240 00:20:35,540 --> 00:20:36,750 ‫یه سری ماهی کوچکن... 241 00:20:36,960 --> 00:20:39,420 ‫که زیر سایه کشتیمون جمع شدن. 242 00:20:42,380 --> 00:20:43,850 ‫اون چیه؟ 243 00:20:46,450 --> 00:20:48,670 ‫ماهی بزرگ‌تریه. 244 00:20:48,870 --> 00:20:50,320 ‫گمون کنم ماهی تن باشه. 245 00:20:58,830 --> 00:21:00,010 ‫در خطریم؟ 246 00:21:00,210 --> 00:21:04,050 ‫یعنی بیش از پنج دقیقه پیش در خطریم؟ 247 00:21:04,250 --> 00:21:05,570 ‫اگه جات بودم، الان شنا نمی‌کردم. 248 00:21:08,570 --> 00:21:12,390 ‫این‌طور فرض کن... 249 00:21:12,590 --> 00:21:15,790 ‫اقیانوس طی شش ساعت اخیر... 250 00:21:15,990 --> 00:21:18,680 ‫به حضور این کشتی عادت کرده. 251 00:21:19,750 --> 00:21:22,700 ‫داره از حضورش بهره می‌بره. 252 00:21:22,900 --> 00:21:27,270 ‫ملت خیال می‌کنن خیلی باهوشن. 253 00:21:29,910 --> 00:21:31,960 ‫ملت اون‌قدرها هم باهوش نیستن. 254 00:21:34,330 --> 00:21:37,780 ‫شاید خودت باشی. ‫خودم که می‌دونم هستم. 255 00:21:40,770 --> 00:21:44,460 ‫من از اشتباهاتم درس می‌گیرم، 256 00:21:44,660 --> 00:21:46,010 ‫ولی باز هم کلی اشتباه می‌کنم. 257 00:21:47,740 --> 00:21:49,690 ‫شرایط کنونیمون مشمولشه. 258 00:21:49,890 --> 00:21:53,110 ‫منظورت اینه که احتمالا ‫آخرین سفرت با کشتی یدک‌کش رو تجربه کردی؟ 259 00:21:56,480 --> 00:21:58,800 ‫هر عاقبتی هم که داشته باشیم، 260 00:21:59,000 --> 00:22:01,890 ‫دیگه با کشتی یدک‌کش سفر نمی‌کنم. 261 00:22:06,110 --> 00:22:10,750 ‫قبول نمی‌کنم بترسم. 262 00:22:10,950 --> 00:22:12,130 ‫قبول نمی‌کنم. 263 00:22:14,300 --> 00:22:16,140 ‫دلم واسه خودم نمی‌سوزه. 264 00:22:19,270 --> 00:22:21,530 ‫اگه سرنوشتمون مرگه، ‫آخرین نفسم رو... 265 00:22:21,730 --> 00:22:24,010 ‫خرج بوسیدن تو می‌کنم. ‫به خدا قسم. 266 00:22:34,590 --> 00:22:35,860 ‫سرنوشتمون از این قرار نیست. 267 00:22:38,490 --> 00:22:40,360 ‫باید دلیل دیگه‌ای واسه بوسیدنم پیدا کنی. 268 00:23:20,540 --> 00:23:23,840 ‫آخی. لبخند رو لبم میاد. 269 00:23:25,710 --> 00:23:28,790 ‫اگه می‌دونستی منتظر چی هستم، ‫لبخند نمی‌زدی. 270 00:23:28,990 --> 00:23:30,630 ‫تا وقتی خودت سرپا باشی... 271 00:23:30,830 --> 00:23:34,600 ‫و به کارت برسی، برام مهم نیست ‫منتظر چی هستی. 272 00:23:34,800 --> 00:23:37,000 ‫منتظر چی هستی؟ 273 00:23:37,200 --> 00:23:40,520 ‫دو سوم ارتفاع اون کوه رو می‌بینی؟ 274 00:23:42,090 --> 00:23:44,940 ‫- می‌بینی؟ ‫- آره. چیه؟ 275 00:23:45,140 --> 00:23:47,450 ‫دارن جاده می‌سازن. 276 00:23:47,650 --> 00:23:49,310 ‫روی کوه جاده می‌سازن؟ 277 00:23:49,510 --> 00:23:52,080 ‫یعنی جاده‌ای به ناکجا می‌سازن؟ 278 00:23:52,280 --> 00:23:53,700 ‫مقصدی داره. 279 00:23:55,040 --> 00:23:57,720 ‫گمون کنم قراره پرستاری ازم ‫و بهبود یافتنم رو... 280 00:23:57,920 --> 00:23:59,940 ‫خیلی به روم بیاری، مگه نه؟ 281 00:24:01,980 --> 00:24:04,160 ‫این‌طور بگم... 282 00:24:04,360 --> 00:24:06,380 ‫که دیگه سر خرید مولد الکتریکی بحث نمی‌کنیم. 283 00:24:07,450 --> 00:24:08,530 ‫عجب. 284 00:24:08,730 --> 00:24:11,840 ‫سر خرید ماشین لباس‌شویی هم بحث نمی‌کنیم. 285 00:24:12,040 --> 00:24:13,570 ‫چه پرستار گرون‌قیمتی هستی. 286 00:24:13,770 --> 00:24:16,560 ‫شاید بهتر باشه قبل از شنیدن ‫جمله بعدیم به عصات تکیه بدی. 287 00:24:17,930 --> 00:24:20,210 ‫- نگو. ‫- خودرو می‌خریم. 288 00:24:20,410 --> 00:24:22,460 ‫وای خدایا. ای خدا... 289 00:24:24,230 --> 00:24:26,150 ‫گمون نکنم بتونم به طریقی... 290 00:24:26,350 --> 00:24:28,790 ‫آروم آروم با این عصر مدرن کنار بیام؟ 291 00:24:28,990 --> 00:24:32,390 ‫چرا، معلومه که می‌تونی. ‫می‌ذارم خودت بگی اول کدومشون رو بخریم. 292 00:24:32,590 --> 00:24:34,440 ‫واقعا خیلی لطف می‌کنی. 293 00:24:35,610 --> 00:24:37,160 ‫امروز افراد بیشتری پیدا نکردی؟ 294 00:24:37,360 --> 00:24:39,000 ‫امیدوار بودم بیشتر پیدا کنم. 295 00:24:39,200 --> 00:24:43,400 ‫خب، تعدادی که جور نشدن رو ‫با گروه خودمون پر می‌کنم. 296 00:24:43,600 --> 00:24:47,140 ‫مبارزه رو به خود مأمورها می‌سپاری. 297 00:24:47,340 --> 00:24:48,910 ‫من دوباره چنین تجربه‌ای رو تحمل نمی‌کنم. 298 00:24:49,110 --> 00:24:51,110 ‫قصد ندارم تیر بخورم. 299 00:24:51,310 --> 00:24:54,650 ‫من هم قصد ندارم بیوه بشم. 300 00:24:54,850 --> 00:24:58,720 ‫پس افکار اجرای عدالتت رو... 301 00:24:58,920 --> 00:25:00,330 ‫عملی نکن. 302 00:25:01,900 --> 00:25:03,020 ‫دارن دقیقا بالای منبع آب اصلی... 303 00:25:03,220 --> 00:25:06,460 ‫این مزرعه معدن می‌زنن. 304 00:25:06,660 --> 00:25:09,230 ‫الان دیگه ملک شمالیمون رو تصاحب کردن. 305 00:25:09,430 --> 00:25:13,130 ‫ملک جنوبیمون رو هم تصاحب کردن. 306 00:25:13,330 --> 00:25:15,080 ‫می‌خوان وسطش رو به زور گیر بیارن. 307 00:25:16,780 --> 00:25:18,320 ‫وسطش هم ماییم. 308 00:25:19,750 --> 00:25:21,820 ‫اجرای عدالت نعمته. 309 00:25:23,990 --> 00:25:25,730 ‫من نگران بقامونم. 310 00:25:27,700 --> 00:25:29,280 ‫خودم می‌دونم. 311 00:25:29,480 --> 00:25:31,570 ‫واسه همین چنین کاری کردم. 312 00:25:32,830 --> 00:25:35,150 ‫چیکار کردی؟ 313 00:25:40,340 --> 00:25:42,460 ‫عصبانی نشو. 314 00:25:42,660 --> 00:25:43,810 ‫به خاطر تو چنین کاری کردم. 315 00:26:07,490 --> 00:26:09,890 ‫امان از دستت جیکوب، ‫خیر سرت مأمور قانونی. 316 00:26:10,090 --> 00:26:11,890 ‫می‌دونی چقدر بد جلوه می‌کنه؟ 317 00:26:12,090 --> 00:26:14,160 ‫خودم که گفته بودم. 318 00:26:14,360 --> 00:26:17,700 ‫ده دوازده شاهد هم حرفم رو تأیید می‌کنن. 319 00:26:17,900 --> 00:26:19,600 ‫ولی هیچ مدرکی نیست. 320 00:26:19,800 --> 00:26:21,000 ‫خیر سرت مدرک می‌خوای؟ 321 00:26:21,200 --> 00:26:22,470 ‫الان مدرک نشونت می‌دم! 322 00:26:22,670 --> 00:26:25,700 ‫مدارک بیشتری هم تو قبرستانمون خاک کردیم، 323 00:26:25,900 --> 00:26:29,010 ‫مدارک خیلی بیشتری رو هم فرستادیم شرق ‫که اونجا خاکشون کنن. 324 00:26:29,210 --> 00:26:31,040 ‫اجساد افراد کرایتون کجان؟ 325 00:26:31,240 --> 00:26:35,110 ‫دارن تو مرز وایومینگ می‌پوسن. 326 00:26:35,310 --> 00:26:36,410 ‫اوهوم. 327 00:26:36,610 --> 00:26:39,220 ‫خب، با این که می‌گفتن از دنیا رفتی، ‫کلی کار کردی. 328 00:26:39,420 --> 00:26:40,350 ‫خودت اگه جام بودی، ‫چه کار دیگه‌ای می‌کردی؟ 329 00:26:40,550 --> 00:26:42,350 ‫به کلانتر می‌گفتم. 330 00:26:42,550 --> 00:26:44,620 ‫خیال کردی می‌تونستی جلوی بانک... 331 00:26:44,820 --> 00:26:47,460 ‫و کل سارقین لارامی تا وایتفیش رو بگیری؟ 332 00:26:47,660 --> 00:26:50,760 ‫درک می‌کنم که بانک ‫تحت اون شرایط چیکار می‌کرد. 333 00:26:50,960 --> 00:26:54,600 ‫ضمنا، می‌دونم اگه می‌مردی، ‫سارقان چیکار می‌کردن. 334 00:26:54,800 --> 00:26:55,770 ‫ولی نمردی. 335 00:26:55,970 --> 00:26:58,870 ‫اما همچنان به کسی نگفتی. 336 00:26:59,070 --> 00:27:03,010 ‫خودم می‌دونم می‌خوای چیکار کنی، ‫ولی اجازه نمی‌دم. 337 00:27:03,210 --> 00:27:04,740 ‫قبلا تو وایومینگ ‫جنگ سر زمین رخ داده، 338 00:27:04,940 --> 00:27:06,330 ‫جنگ دیگه‌ای تو مونتانا رخ نمی‌ده. 339 00:27:08,960 --> 00:27:11,050 ‫صبح دستگیرش می‌کنم. 340 00:27:11,250 --> 00:27:15,120 ‫فعلا همه، از جمله خودت، 341 00:27:15,320 --> 00:27:16,940 ‫واسه سرکارها استشهادیه پر می‌کنین. 342 00:27:35,860 --> 00:27:37,560 ‫معلومه که عصبانی شدم. 343 00:27:40,900 --> 00:27:41,900 ‫جیکوب. 344 00:27:43,400 --> 00:27:45,230 ‫جیکوب. 345 00:27:56,080 --> 00:27:57,080 ‫جیکوب... 346 00:28:07,320 --> 00:28:09,920 ‫خجالت نمی‌کشی به من پشت می‌کنی؟ 347 00:28:11,330 --> 00:28:13,460 ‫من که این همه برات مایه گذاشتم. 348 00:28:14,760 --> 00:28:16,850 ‫حتی دنبال اجرای عدالت هم نیستی. 349 00:28:17,050 --> 00:28:19,620 ‫رقت‌انگیزتر از این حرف‌هاست. 350 00:28:19,820 --> 00:28:22,070 ‫تو دنبال انتقامی. 351 00:28:24,010 --> 00:28:26,390 ‫برات مهم نیست که صبح دستگیرش می‌کنن. 352 00:28:26,590 --> 00:28:30,130 ‫ترجیح می‌دی خودت یه گلوله تو سرش خالی کنی. 353 00:28:30,330 --> 00:28:33,480 ‫بعدش خودت رو زندانی می‌کنن ‫و باز هم این مزرعه از دستمون می‌ره. 354 00:28:35,620 --> 00:28:37,000 ‫خیال می‌کنی خودت بیش از همه زجر کشیدی؟ 355 00:28:37,200 --> 00:28:39,570 ‫تو از کجا می‌دونی؟ ‫تو که نصف اوقات خواب بودی. 356 00:28:39,770 --> 00:28:42,810 ‫من عین نوزادها تو دهنت غذا گذاشتم... 357 00:28:43,010 --> 00:28:44,740 ‫و کونت رو عین نوزادها تمیز کردم. 358 00:28:44,940 --> 00:28:50,650 ‫من داشتم بین دعاهای بی‌جوابم ‫قبر حفر می‌کردم. 359 00:28:50,850 --> 00:28:52,520 ‫نمی‌فهمی زجر کشیدن یعنی چی. 360 00:28:52,720 --> 00:28:55,770 ‫اما می‌فهمه. این‌قدر زجر کشید ‫که تو چالی که براش کندم دفن شد. 361 00:28:57,970 --> 00:28:59,560 ‫الیزابت می‌فهمه. 362 00:28:59,760 --> 00:29:01,730 ‫پدرش از دنیا رفته، خانواده‌اش رفتن، ‫خودش تو این خونه... 363 00:29:01,930 --> 00:29:03,760 ‫عین سیاهچال گیر افتاده. 364 00:29:03,960 --> 00:29:06,430 ‫تصور قدرت اون دختر ‫که تونست دوباره لبخند بزنه... 365 00:29:06,630 --> 00:29:09,330 ‫در توانت هست؟ 366 00:29:09,530 --> 00:29:11,200 ‫اگه قرار باشه واسه انتقام صف ببندیم، 367 00:29:11,400 --> 00:29:13,570 ‫تو ته صفی. 368 00:29:13,770 --> 00:29:15,910 ‫ولی کل میلمون به انتقام رو کنار گذاشتیم. 369 00:29:16,110 --> 00:29:19,110 ‫حتی جک هم به خاطر تو کنارش گذاشت. 370 00:29:19,310 --> 00:29:22,680 ‫یعنی غرورت می‌تونه فداکاری کنه... 371 00:29:22,880 --> 00:29:25,000 ‫و همین کار رو در حقمون بکنه؟ 372 00:30:25,910 --> 00:30:27,290 ‫ای لعنتی. 373 00:30:32,400 --> 00:30:33,670 ‫پسر، بیا اینجا. 374 00:31:22,320 --> 00:31:24,300 ‫چیزی نمی‌شنوم. 375 00:31:24,500 --> 00:31:25,770 ‫باید صدای حرکتش رو بشنوم. 376 00:31:25,970 --> 00:31:28,520 ‫هنوز زوده. ‫از شش ماهگی به بعد صدا می‌ده. 377 00:31:30,090 --> 00:31:31,880 ‫بهت نمیاد باردار باشی. 378 00:31:32,080 --> 00:31:34,610 ‫به موقعش بهم میاد، ‫از من بشنو... 379 00:31:34,810 --> 00:31:38,780 ‫عین گاو شیرده چاق می‌شم ‫و لپم عین سگ آبی پف می‌کنه. 380 00:31:41,620 --> 00:31:44,450 ‫خب، اگه صداش رو نمی‌شنوم، ‫حسش نمی‌کنم... 381 00:31:44,660 --> 00:31:47,490 ‫و شکمت تا چند ماه دیگه بالا نمیاد، ‫از کجا می‌دونی؟ 382 00:31:47,690 --> 00:31:50,060 ‫مرد جماعت بچه ساختن خوب بلده، 383 00:31:50,260 --> 00:31:51,980 ‫ولی دیگه از بعدش اطلاعاتی ندارن. 384 00:31:55,080 --> 00:31:58,270 ‫مهمان ماهانه‌ام به دیدنم نیومد، 385 00:31:58,470 --> 00:32:03,840 ‫بعدش سرگیجه گرفتم ‫و حالت تهوع بهم دست داد. 386 00:32:04,040 --> 00:32:05,880 ‫می‌خوای مدارک بیشتری ارائه بدم؟ 387 00:32:06,080 --> 00:32:07,580 ‫خب، مدارک بیشتری هم داری؟ 388 00:32:07,780 --> 00:32:09,430 ‫خب، دارم، ولی در همین حد بهت می‌گم. 389 00:32:16,370 --> 00:32:17,990 ‫ببین... 390 00:32:18,190 --> 00:32:19,340 ‫اون مال گذشته است. 391 00:32:20,710 --> 00:32:22,310 ‫این آینده‌مونه. 392 00:32:27,730 --> 00:32:29,000 ‫هنوز یه سال مونده تا بتونیم ‫دوباره بچه‌دار بشیم جک. 393 00:32:29,200 --> 00:32:30,940 ‫خب، تو فکرش بودم ‫که الان فرصت خوبیه... 394 00:32:31,140 --> 00:32:33,140 ‫تا تمرین کنیم. 395 00:32:33,340 --> 00:32:35,810 ‫- تمرین کنیم؟ ‫- اوهوم. 396 00:32:36,010 --> 00:32:37,840 ‫کارمون با تمرین کردن ‫به همین‌جا رسید. 397 00:32:38,040 --> 00:32:40,980 ‫خب، یه سال خیلی زیاده. ‫همه‌چی از یادم می‌ره. 398 00:32:41,180 --> 00:32:42,750 ‫یعنی... 399 00:32:42,950 --> 00:32:45,920 ‫از این دید نگاه کن ‫که قرار نیست بیشتر باردار بشی. 400 00:32:47,320 --> 00:32:49,790 ‫باورم نمی‌شه با چنین جمله‌ای راضی شدم. 401 00:32:49,990 --> 00:32:51,720 ‫آخه از نظرت منطقیه. 402 00:32:55,930 --> 00:32:58,330 ‫یا این‌قدر مشتاق با من بودنی ‫که حواست سر جاش نیست. 403 00:32:58,530 --> 00:33:00,360 ‫عه! 404 00:33:00,560 --> 00:33:04,000 ‫با این حرفم اعصابت رو خرد کردم. 405 00:33:04,200 --> 00:33:05,400 ‫نمی‌ذارم جای دیگه‌ایم رو خرد کنی؟ 406 00:33:05,600 --> 00:33:06,990 ‫واقعا؟ 407 00:33:30,680 --> 00:33:33,430 ‫هوا خیلی بده ‫و نباید اون پنجره رو باز بذاریم. 408 00:33:33,630 --> 00:33:35,420 ‫اون پنجره مشکلی نداره. 409 00:33:38,590 --> 00:33:40,070 ‫نمی‌شه هم خر رو داشت، هم خرما رو. 410 00:33:40,270 --> 00:33:42,890 ‫خب، ظاهرا دارن باهاش حال می‌کنن. 411 00:33:47,860 --> 00:33:49,630 ‫صداتون رو می‌شنویم‌ها! 412 00:34:01,510 --> 00:34:05,360 ‫تو جونم رو نجات دادی. 413 00:34:05,560 --> 00:34:08,300 ‫خودم می‌دونم. 414 00:34:08,500 --> 00:34:10,380 ‫لزومی نداره بهم بگی. 415 00:34:11,520 --> 00:34:12,820 ‫دنبال انتقام نیستم. 416 00:34:15,120 --> 00:34:16,490 ‫دنبال محافظتم. 417 00:34:19,290 --> 00:34:23,150 ‫تو ساکن نیویورک بودی، ‫ساکن بوستون بودی. 418 00:34:23,350 --> 00:34:24,480 ‫اوهوم. 419 00:34:24,680 --> 00:34:26,780 ‫حالا چشمت رو ببند ‫و تصور کن اگه اونجاها شهر نبودن، 420 00:34:26,980 --> 00:34:28,700 ‫چه شکلی می‌شدن. 421 00:34:31,940 --> 00:34:33,570 ‫تصور کن دیگه. 422 00:34:38,040 --> 00:34:42,500 ‫کلی ماسه سفید می‌بود ‫که به جنگلی... 423 00:34:42,700 --> 00:34:45,190 ‫مملو از گردوی گرمسیری ‫و نارون ختم می‌شد... 424 00:34:47,050 --> 00:34:49,990 ‫و ارتفاعشون از ساختمون‌هایی ‫که الان اونجا هستن، بیشتر می‌بود. 425 00:34:52,360 --> 00:34:56,080 ‫چمنزارهایی مملو از گاومیش کوهان‌دار، 426 00:34:56,280 --> 00:34:59,420 ‫موس و خرس می‌داشت... 427 00:34:59,620 --> 00:35:03,020 ‫و چندین میلیون ماهی آزاد ‫تو رود شرقی شنا می‌کردن... 428 00:35:03,220 --> 00:35:05,251 ‫که مهاجرت کنن و تعدادشون ‫این‌قدر زیاد می‌بود... 429 00:35:05,275 --> 00:35:06,640 ‫که آدم می‌تونست روشون راه بره. 430 00:35:10,210 --> 00:35:13,530 ‫حالا فرض کن الان چه شکلیه: 431 00:35:13,730 --> 00:35:19,140 ‫جزیره‌ای بیست و یک کیلومتری ‫از جنس سیمانه... 432 00:35:19,340 --> 00:35:21,610 ‫که رودهای فاضلاب زیرش جاری‌ان... 433 00:35:21,810 --> 00:35:26,610 ‫و به خلیجی روانه می‌شن ‫که ماهی‌های آزاد جرئت ندارن توش شنا کنن. 434 00:35:26,810 --> 00:35:28,260 ‫سر اینجا هم چنین بلایی میارن: 435 00:35:29,560 --> 00:35:30,900 ‫رو رودخونه‌ها سد می‌سازن، 436 00:35:32,800 --> 00:35:34,780 ‫تو دره‌ها سیل جاری می‌کنن... 437 00:35:34,990 --> 00:35:39,320 ‫و کل درخت‌های استوار رو قطع می‌کنن ‫که شهر بسازن. 438 00:35:39,520 --> 00:35:44,580 ‫این بهشت هم به صحرای بتنی ‫دیگه‌ای بدل می‌شه. 439 00:35:45,880 --> 00:35:47,600 ‫نمی‌خوام بابت بلایی که سر خودم... 440 00:35:47,800 --> 00:35:49,470 ‫یا سر جان آوردن ‫یا بلایی که هنوز... 441 00:35:49,670 --> 00:35:50,780 ‫دارن سر تو میارن، بکشمش. 442 00:35:53,950 --> 00:35:57,210 ‫چون شهرسازان همیشه... 443 00:35:57,410 --> 00:35:59,210 ‫اولش امثال بنر رو می‌فرستن، 444 00:35:59,410 --> 00:36:01,730 ‫می‌خوام بکشمشون. 445 00:36:06,330 --> 00:36:09,370 ‫به خاطر فرزند فرزندی که اصلا نمی‌بینمش ‫چنین کاری می‌کنم. 446 00:36:12,910 --> 00:36:14,210 ‫به خاطر زمینمون چنین کاری می‌کنم. 447 00:36:15,910 --> 00:36:17,890 ‫به خاطر تو چنین کاری می‌کنم. 448 00:36:18,100 --> 00:36:20,850 ‫این‌جوری وقتی زیر صنوبرهای لرزان آرمیدی، 449 00:36:22,350 --> 00:36:27,790 ‫کسی قطعشون نمی‌کنه ‫و روت شهر نمی‌سازه. 450 00:36:29,520 --> 00:36:31,480 ‫خودم می‌دونم چقدر رنج کشیدی. 451 00:36:31,680 --> 00:36:33,230 ‫بابتش هم ازت ممنونم. 452 00:36:35,030 --> 00:36:36,530 ‫الان دیگه نوبت اون‌هاست. 453 00:36:38,530 --> 00:36:40,430 ‫واقعا دیگه نوبت خودشونه. 454 00:37:35,560 --> 00:37:37,540 ‫اسپنسر. اسپنسر. 455 00:37:37,740 --> 00:37:40,530 ‫اسپنسر. اسپنسر. 456 00:37:43,330 --> 00:37:45,450 ‫تو هم می‌بینیش؟ 457 00:37:45,650 --> 00:37:47,080 ‫ساحله؟ 458 00:37:47,280 --> 00:37:48,300 ‫کشتیه. 459 00:37:56,310 --> 00:37:57,540 ‫من رو ببینین. 460 00:38:01,480 --> 00:38:03,720 ‫من رو ببینین دیگه! ببینین دیگه! 461 00:38:08,670 --> 00:38:12,230 ‫من رو ببینین دیگه! ببینین دیگه! 462 00:38:14,430 --> 00:38:16,430 ‫من رو ببینین! 463 00:38:17,700 --> 00:38:19,130 ‫من رو ببینین! 464 00:38:40,220 --> 00:38:42,970 ‫دیدنمون؟ 465 00:38:43,170 --> 00:38:45,390 ‫دیدنمون؟ ‫دیدنمون؟ 466 00:38:50,810 --> 00:38:53,170 ‫بیا دیگه. بیا دیگه. 467 00:39:26,430 --> 00:39:27,830 ‫بگیرینش. 468 00:39:34,370 --> 00:39:36,060 ‫یا خدای بزرگ. 469 00:39:36,260 --> 00:39:38,090 ‫دوست دارم ببرمتون کازینو. 470 00:39:39,830 --> 00:39:40,750 ‫خیلی‌خب، بیاین. 471 00:39:47,240 --> 00:39:48,520 ‫آروم بیا سمتم. 472 00:39:51,490 --> 00:39:53,140 ‫ممنون. 473 00:39:53,340 --> 00:39:55,410 ‫چه خانم خوشگلی همراهته رفیق. 474 00:39:55,610 --> 00:39:57,280 ‫شانس آوردی که رو بدنه ‫همین کشتی ولت نمی‌کنم... 475 00:39:57,480 --> 00:39:58,880 ‫و با قایقمون برنمی‌گردم. 476 00:39:59,080 --> 00:40:00,820 ‫یادت نره چطوری توجه کشتیتون رو جلب کردم. 477 00:40:01,020 --> 00:40:03,720 ‫شوخی می‌کنم رفیق. ‫بیا دیگه. 478 00:40:03,920 --> 00:40:05,710 ‫تا دریا باقی این کشتی ‫یدک‌کش رو نخورده، بیا. 479 00:40:08,510 --> 00:40:09,710 ‫خیلی‌خب، بیا. 480 00:40:40,470 --> 00:40:42,040 ‫می‌شه یکی از اون‌ها بهم بدین؟ 481 00:40:50,650 --> 00:40:52,100 ‫گمون نکنم لازم باشه بگم... 482 00:40:52,300 --> 00:40:54,190 ‫چقدر شانس آوردین که زنده‌این. 483 00:40:58,260 --> 00:40:59,860 ‫ظاهرا جفتتون خوب می‌دونین. 484 00:41:02,730 --> 00:41:04,910 ‫با توجه به وضعیت کشتیتون، ‫گمون نکنم تونسته باشین... 485 00:41:05,120 --> 00:41:07,650 ‫دفترچه ناخداتون رو برداشته باشین. 486 00:41:07,850 --> 00:41:09,440 ‫اصلا به فکر دفترچه ناخدامون نبودم. 487 00:41:10,400 --> 00:41:13,110 ‫آره، گمون کنم همین‌طور بوده باشه. 488 00:41:17,310 --> 00:41:19,160 ‫مقصد ما بندر مارسیه. 489 00:41:19,360 --> 00:41:20,830 ‫شما کجا می‌رفتین؟ 490 00:41:21,030 --> 00:41:22,550 ‫کشتی بدک‌کشمون ‫داشت می‌رفت کانال سوئز. 491 00:41:24,480 --> 00:41:25,790 ‫بعدش رو دیگه نمی‌دونم. 492 00:41:28,450 --> 00:41:31,070 ‫مقصد نهاییمون ایالات متحده است. 493 00:41:31,270 --> 00:41:32,660 ‫چه سفر دور و درازی. 494 00:41:34,830 --> 00:41:38,150 ‫می‌تونین از مارسی بلیت بگیرین. 495 00:41:38,350 --> 00:41:39,150 ‫کجای ایالات متحده می‌رین؟ 496 00:41:39,350 --> 00:41:40,330 ‫می‌ریم مونتانا. 497 00:41:42,570 --> 00:41:44,240 ‫متأسفانه نمی‌دونم کجاست. 498 00:41:45,640 --> 00:41:48,320 ‫تو کوهستانه. 499 00:41:48,530 --> 00:41:50,660 ‫وسط کشوره. 500 00:41:50,860 --> 00:41:54,430 ‫وقتی به بندر برسین، ‫سفرتون تازه شروع می‌شه. 501 00:41:54,630 --> 00:41:57,130 ‫می‌شه این‌طور گفت. 502 00:41:57,330 --> 00:41:59,100 ‫پیشنهاد می‌کنم بلیت بندر گالوستون... 503 00:41:59,300 --> 00:42:01,300 ‫یا بندر آرتر تو خلیج رو بگیرین. 504 00:42:01,500 --> 00:42:04,940 ‫انواع بیماری تو جزیره الیس موج می‌زنه. 505 00:42:05,140 --> 00:42:08,600 ‫شنیدم چندین ماه طول می‌کشه ‫که بذارن مهاجرین وارد بشن. 506 00:42:11,530 --> 00:42:13,400 ‫امیدوار بودم بتونین ‫در این زمینه کمکم کنین. 507 00:42:14,840 --> 00:42:17,100 ‫من با سازمان مهاجرت آمریکا ‫ارتباطی ندارم جناب. 508 00:42:18,840 --> 00:42:20,920 ‫ناخدای این کشتی که هستین. 509 00:42:21,120 --> 00:42:22,460 ‫درسته. 510 00:42:22,660 --> 00:42:24,750 ‫الان تو آب‌های آزادیم. 511 00:42:27,210 --> 00:42:28,280 ‫درسته. 512 00:42:30,980 --> 00:42:32,020 ‫ما رو مزدوج کنین. 513 00:42:34,290 --> 00:42:37,860 ‫ازدواج به هدف مهاجرت غیرقانونیه جناب. 514 00:42:39,060 --> 00:42:40,930 ‫از فوایدشه. 515 00:42:45,850 --> 00:42:50,020 ‫واسه مهاجرت ازدواج نمی‌کنم. 516 00:42:50,220 --> 00:42:51,300 ‫درسته. 517 00:42:53,310 --> 00:42:54,780 ‫درسته، گمون نکنم این‌طور باشه. 518 00:42:59,450 --> 00:43:01,200 ‫مایه افتخارمه. 519 00:43:01,400 --> 00:43:02,420 ‫گارد پرچم رو آماده می‌کنم. 520 00:43:03,820 --> 00:43:07,600 ‫اگه امکانش باشه، ‫ترجیح می‌دم همین الان ازدواج کنیم. 521 00:43:07,810 --> 00:43:09,040 ‫اینجا نمی‌تونیم جشن خفنی بگیریم، 522 00:43:09,240 --> 00:43:10,870 ‫ولی می‌تونیم یه کارهایی بکنیم. 523 00:43:11,070 --> 00:43:14,010 ‫معلوم شده که به فردا موکول کردن کارها... 524 00:43:14,210 --> 00:43:15,850 ‫به سبک زندگی کنونیمون نمیاد. 525 00:43:18,580 --> 00:43:20,770 ‫درسته، گمون نکنم بیاد. 526 00:43:24,200 --> 00:43:25,540 ‫خیلی‌خب، 527 00:43:29,980 --> 00:43:31,440 ‫گمون نکنم حلقه داشته باشین؟ 528 00:43:32,180 --> 00:43:33,610 ‫حلقه نداریم. 529 00:43:53,720 --> 00:43:55,690 ‫وقتی دریانوردان از دنیا می‌رن ‫و آدرسشون رو نداریم... 530 00:43:55,890 --> 00:43:58,870 ‫که وسایلشون رو واسه بیوه‌هاشون بفرستیم، ‫همین‌جا جمع می‌شن. 531 00:44:00,340 --> 00:44:02,730 ‫ببینین حلقه اندازه دستتون ‫پیدا می‌کنین یا نه. 532 00:44:02,930 --> 00:44:07,560 ‫ازدواج با حلقه دریانوردی متوفی کمی مخوفه. 533 00:44:07,760 --> 00:44:09,780 ‫آره، اگه جاتون بودم، سعی می‌کردم ‫در اسرع وقت عوضش کنم. 534 00:44:13,990 --> 00:44:14,990 ‫چه بدونم. 535 00:44:18,760 --> 00:44:20,940 ‫چیزی نمونده بود اقیانوس جونمون رو بگیره. 536 00:44:21,140 --> 00:44:22,130 ‫الان بهمون حلقه می‌ده. 537 00:44:26,500 --> 00:44:28,370 ‫گمون کنم حلقه خودم رو نگه دارم. 538 00:44:39,910 --> 00:44:42,250 ‫خیلی بزرگن. 539 00:44:50,760 --> 00:44:51,790 ‫این یکی رو دستت کن. 540 00:44:55,760 --> 00:44:57,210 ‫مال همسرمه. 541 00:44:57,410 --> 00:44:58,900 ‫وقتی تو دریام، دستم می‌کنم. 542 00:45:01,070 --> 00:45:02,170 ‫مطمئنم خودش هم کارم رو تأیید می‌کنه. 543 00:45:26,660 --> 00:45:27,690 ‫ردیفه؟ 544 00:46:28,650 --> 00:46:30,090 ‫اتاقتون اینجاست جناب. 545 00:46:40,800 --> 00:46:42,390 ‫- وسایل ضروریتون رو آوردم خانم. ‫- ممنون. 546 00:46:42,590 --> 00:46:43,640 ‫خوش باشیـ... 547 00:47:47,630 --> 00:47:49,640 ‫اصلا تکون نمی‌خوری. 548 00:47:53,740 --> 00:47:56,530 ‫عجیبه که می‌تونی دقیقا همین شکلی بمونی... 549 00:47:56,730 --> 00:47:58,540 ‫ اصلا تکون نخوری. 550 00:48:01,810 --> 00:48:03,450 ‫یه ساعته که تکون نخوردی. 551 00:48:06,150 --> 00:48:07,720 ‫عین خزندگان می‌مونی. 552 00:48:13,990 --> 00:48:15,660 ‫شاید به خاطر خستگیمه. 553 00:48:22,070 --> 00:48:23,750 ‫گمون کنم الان که یه سکس درست و حسابی... 554 00:48:23,950 --> 00:48:26,070 ‫این‌قدر خسته‌ات کرده، ‫تفاوت سنیمون مشهود می‌شه. 555 00:48:29,840 --> 00:48:31,140 ‫کی گفته من ازت بزرگ‌ترم؟ 556 00:48:36,480 --> 00:48:38,480 ‫منظورت اینه که بهم میاد هم‌سن تو باشم؟ 557 00:48:41,750 --> 00:48:43,620 ‫اخیرا تو آینه نگاه نکردی؟ 558 00:48:50,460 --> 00:48:52,320 ‫من هم باید خسته باشم. 559 00:48:52,520 --> 00:48:55,700 ‫ولی با این حال... ‫گمون نکنم امشب خوابم ببره. 560 00:49:07,010 --> 00:49:08,010 ‫خیلی‌خب. 561 00:49:17,090 --> 00:49:18,990 ‫مسلما باید شب عروسیمون پایکوبی کنیم. 562 00:49:19,990 --> 00:49:23,580 ‫حتی آدم بخیلی چون تو هم ‫باید پایکوبی کنه. 563 00:49:23,780 --> 00:49:24,980 ‫معنیش رو بلد نیستم. 564 00:49:25,180 --> 00:49:26,880 ‫بهت توهین کردم عشقم. 565 00:49:27,080 --> 00:49:29,490 ‫واسه تفریح خودم توهین کردم. 566 00:49:29,690 --> 00:49:31,040 ‫روش بهتری واسه سرگرم کردنت بلدم. 567 00:49:33,040 --> 00:49:34,170 ‫لباس بپوش. 568 00:49:40,750 --> 00:49:41,750 ‫نور چیه؟ 569 00:49:47,750 --> 00:49:48,640 ‫نور مصره. 570 00:49:48,840 --> 00:49:50,320 ‫کانال اونجاست. 571 00:49:53,090 --> 00:49:55,540 ‫لندن هم شب‌ها این شکلیه. 572 00:49:55,750 --> 00:49:59,130 ‫پیله‌ای نورانی شهر رو بغل می‌کنه. 573 00:50:01,870 --> 00:50:03,870 ‫تو مقصد ما از نور خبری نیست. 574 00:50:05,040 --> 00:50:06,540 ‫فقط نور ماه و ستاره‌ها رو می‌بینی. 575 00:50:08,040 --> 00:50:10,840 ‫البته نور شومینه هم هست. 576 00:50:13,450 --> 00:50:15,930 ‫- واسه چی نور نیست؟ ‫- برق نداریم. 577 00:50:16,130 --> 00:50:18,620 ‫لابد بعدش می‌خوای بگی ‫لوله‌کشی هم ندارین. 578 00:50:24,820 --> 00:50:26,930 ‫لوله‌کشی هم نداریم. 579 00:50:30,830 --> 00:50:32,380 ‫خیلی جالبه که مرد جماعت ‫وقتی می‌خواد با آدم... 580 00:50:32,580 --> 00:50:34,070 ‫همخوابه بشه، ‫چه چیزهایی رو نمی‌گه. 581 00:50:39,110 --> 00:50:40,140 ‫چه آرزویی داری؟ 582 00:50:42,740 --> 00:50:43,740 ‫آرزو ندارم. 583 00:50:46,910 --> 00:50:48,380 ‫هر کسی آرزویی داره. 584 00:50:51,380 --> 00:50:53,770 ‫من کلی آرزو دارم. 585 00:50:53,970 --> 00:50:55,470 ‫پس می‌تونم یه سری ‫از آرزوهات رو واسه خودم بردارم. 586 00:50:55,670 --> 00:50:57,090 ‫شوخی ندارم، بهم بگو. 587 00:50:58,460 --> 00:50:59,760 ‫الان دیگه شوهرمی. 588 00:51:01,490 --> 00:51:03,430 ‫سوگند خوردی همه‌چی رو بهم بگی. 589 00:51:04,500 --> 00:51:05,980 ‫یادم نمیاد چنین سوگندی خورده باشم. 590 00:51:06,180 --> 00:51:07,180 ‫جزو سوگندهات بود. 591 00:51:07,380 --> 00:51:09,550 ‫بین سوگند احترام گذاشتن ‫و اطاعت کردن ازم بود. 592 00:51:09,750 --> 00:51:11,220 ‫گمون کنم برعکس فهمیدی. 593 00:51:11,420 --> 00:51:12,460 ‫گوش نمی‌دادی. 594 00:51:12,660 --> 00:51:18,490 ‫باید همه‌چی رو بهم بگی، ‫برام احترام قائل بشی و ازم اطاعت کنی. 595 00:51:18,700 --> 00:51:21,730 ‫ممکنه هر سه سوگندت رو ‫شب عروسیمون زیر پا بذاری، 596 00:51:21,930 --> 00:51:24,580 ‫قبل از همخوابه شدن باهام ‫جرئت نداشتی این مسئله رو هم بگی. 597 00:51:26,690 --> 00:51:28,340 ‫یکیشون رو بهت می‌گم. 598 00:51:28,540 --> 00:51:29,820 ‫یه آرزوم رو بهت می‌گم. 599 00:51:33,530 --> 00:51:35,300 ‫ته دلم می‌دونم آوردنت اشتباه بود. 600 00:51:37,630 --> 00:51:39,570 ‫کل اتفاقات تا الان هم نشونه بودن. 601 00:51:41,230 --> 00:51:42,340 ‫هشدار بودن. 602 00:51:45,570 --> 00:51:49,360 ‫از فیله بگیر تا شیرها تا واژگونی کشتی. 603 00:51:53,260 --> 00:51:55,080 ‫دنیا داشت بهم می‌گفت برگردونمت. 604 00:52:02,190 --> 00:52:04,390 ‫ولی من خیلی خودخواهم ‫و چنین کاری نمی‌کنم. اینه که... 605 00:52:06,000 --> 00:52:14,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 606 00:52:15,470 --> 00:52:18,140 ‫آرزوم از این قراره... 607 00:52:19,140 --> 00:52:21,140 ‫آرزوم از این قراره ‫که دنیا اشتباه کنه... 608 00:52:22,980 --> 00:52:24,240 ‫و تو تا ابد مال خودم باشی. 609 00:52:26,050 --> 00:52:29,330 ‫دنیا اصلا حق نظر دادن نداره. 610 00:52:29,530 --> 00:52:31,700 ‫من هرجا بری، دنبالت میام. 611 00:52:31,900 --> 00:52:33,870 ‫چه خوشت بیاد، چه نیاد. 612 00:52:34,070 --> 00:52:35,420 ‫آرزوی دیگه‌ای انتخاب کن. 613 00:52:38,090 --> 00:52:39,430 ‫این یکی همین الانش هم محقق شده. 614 00:52:41,790 --> 00:52:43,700 ‫خیلی مونده محقق بشه. 615 00:52:49,170 --> 00:52:51,140 ‫اصلا قرار نیست من رو برگردونی. 616 00:52:55,680 --> 00:52:57,040 ‫الان دیگه یکی شدیم. 617 00:53:03,250 --> 00:53:06,990 ‫وقتی آفتاب به صورتت بخوره، ‫من سایه‌ات می‌شم. 618 00:53:11,090 --> 00:53:13,460 ‫وقتی به پشت من بخوره، ‫تو سایه‌ام می‌شی. 619 00:53:18,430 --> 00:53:20,170 ‫هرجا بری میام. 620 00:53:23,800 --> 00:53:25,710 ‫حتی اگه به مرگم ختم بشه. 621 00:53:26,000 --> 00:53:33,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 622 00:53:33,200 --> 00:53:40,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 58660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.