Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:05,350
Ehime Prefecture
2
00:00:20,680 --> 00:00:23,550
Inspector
Koshobu Tsutomu
3
00:00:22,350 --> 00:00:26,420
This country is like a train with broken brakes.
4
00:00:27,150 --> 00:00:29,510
No matter how hard you try, it's no good.
5
00:00:39,480 --> 00:00:41,420
I exposed Toudou's wrongdoings.
6
00:00:43,990 --> 00:00:45,500
All thanks to everyone.
7
00:00:52,270 --> 00:00:53,730
Two secured!
8
00:00:53,810 --> 00:00:56,870
Koshobu. There's no way I would leave you alone.
9
00:00:56,870 --> 00:00:59,780
It's a nice place, isn't it? The JFTC.
10
00:00:58,300 --> 00:00:59,840
Inspector
Shirokuma Kaede
11
00:01:02,050 --> 00:01:04,050
We are the JFTC.
12
00:01:04,400 --> 00:01:06,630
Approval... I got it.
13
00:01:06,770 --> 00:01:08,700
I'm going through it again from scratch.
14
00:01:09,810 --> 00:01:12,280
- Who are you people again?
- That's rude.
15
00:01:12,540 --> 00:01:13,400
I'm sure it'll be fine.
16
00:01:12,640 --> 00:01:15,790
Team Cap
Kazami Shinichi
17
00:01:13,980 --> 00:01:15,550
We've always managed somehow.
18
00:01:15,900 --> 00:01:17,570
What if we do and fail?
19
00:01:17,770 --> 00:01:19,340
Doing nothing is a failure!
20
00:01:19,340 --> 00:01:20,760
Boom!
21
00:01:20,780 --> 00:01:25,000
Inspector
Momozono Chiyoko
22
00:01:21,090 --> 00:01:25,000
It's the lowest form of conduct for a public agency to be influenced by the subjects of an investigation.
23
00:01:28,020 --> 00:01:32,020
It's me. I leaked information to the prosecutors.
24
00:01:32,290 --> 00:01:34,630
Inspector
Rokkaku Kosuke
25
00:01:36,160 --> 00:01:37,140
I got the approval.
26
00:01:37,590 --> 00:01:39,410
Go and fight it out.
27
00:01:40,210 --> 00:01:42,320
If I hadn't done anything unnecessary...
28
00:01:42,970 --> 00:01:46,530
Ever since then... you've been doing everything by yourself.
29
00:01:44,240 --> 00:01:47,550
Chief Inspector
Honjo Satoko
30
00:01:47,700 --> 00:01:49,080
Did you not understand?
31
00:01:51,000 --> 00:01:53,090
That you can fight even if you're weak.
32
00:01:54,710 --> 00:01:58,240
Even if I'm gone, the collusion will continue somewhere else.
33
00:01:58,800 --> 00:02:00,220
Even so...
34
00:02:01,830 --> 00:02:03,430
we'll keep fighting.
35
00:02:06,660 --> 00:02:07,620
I'll be back.
36
00:02:15,610 --> 00:02:19,000
I just heard, you're being transferred to Shikoku.
37
00:02:19,170 --> 00:02:23,180
Ah. It's a promotion. A promotion.
38
00:02:42,160 --> 00:02:43,860
Tangerine Bun
39
00:02:46,560 --> 00:02:48,310
Mom, tangerine bun.
40
00:02:48,780 --> 00:02:50,030
- This again?
- Yes.
41
00:02:50,690 --> 00:02:52,220
You really like tangerine bun, don't you, Shota?
42
00:02:52,270 --> 00:02:52,900
Yeah.
43
00:02:54,040 --> 00:02:55,020
Huh?
44
00:03:00,710 --> 00:03:04,300
Ah, excuse me, this place...
45
00:03:04,720 --> 00:03:06,980
It went under last month.
46
00:03:07,610 --> 00:03:09,890
I see.
47
00:03:10,900 --> 00:03:13,990
Uhm, do you know where I can find tangerine buns?
48
00:03:14,290 --> 00:03:15,560
It's been a while since I've had some.
49
00:03:15,660 --> 00:03:19,370
Ah, you can find it at Ace Mart.
50
00:03:19,540 --> 00:03:20,420
Ace Mart?
51
00:03:20,470 --> 00:03:24,170
It's a newly opened supermarket. It's cheap and nice.
52
00:03:24,710 --> 00:03:27,220
- Thank you very much.
- Have a nice day.
53
00:03:50,310 --> 00:03:51,200
Ah.
54
00:03:54,150 --> 00:03:55,390
Found it.
55
00:03:57,790 --> 00:03:59,320
That will be 50 yen, please.
56
00:04:00,530 --> 00:04:02,850
Eh? That's cheap...
57
00:04:52,680 --> 00:04:53,480
Hey, you.
58
00:04:54,260 --> 00:04:54,920
Yes.
59
00:04:56,100 --> 00:04:57,380
What have you been doing all this time?
60
00:04:58,090 --> 00:04:58,700
Eh?
61
00:05:00,350 --> 00:05:04,270
Ah, no, no... you're mistaken.
62
00:05:04,520 --> 00:05:07,220
Ace Mart Store Manager
Matsuo Satoshi
63
00:05:05,740 --> 00:05:07,290
Can you come to my office for a minute?
64
00:05:07,440 --> 00:05:08,970
Oh, wait...
65
00:05:09,290 --> 00:05:11,970
I'm sorry, that was just...
66
00:05:14,620 --> 00:05:17,560
I told you I didn't shoplift anything.
67
00:05:17,790 --> 00:05:18,980
I bought it properly.
68
00:05:19,980 --> 00:05:22,670
Then why were you wandering around the store?
69
00:05:24,300 --> 00:05:28,050
I was watching you the whole time. You were obviously acting weird.
70
00:05:28,960 --> 00:05:30,500
That's because...
71
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
What's that?
72
00:05:39,000 --> 00:05:40,990
- Wait here.
- Eh...
73
00:05:45,340 --> 00:05:46,500
I'm hungry...
74
00:05:52,660 --> 00:05:53,510
Eh?
75
00:06:07,960 --> 00:06:08,950
Sit down!
76
00:06:09,570 --> 00:06:10,270
Yes.
77
00:06:13,560 --> 00:06:14,970
Hey!
78
00:06:14,970 --> 00:06:16,970
I bet you're the only ones left!
79
00:06:19,980 --> 00:06:22,280
You're still here? You...
80
00:06:22,660 --> 00:06:24,980
Hey! I thought you guys were the only ones left.
81
00:06:25,320 --> 00:06:26,090
I'm sorry.
82
00:06:27,730 --> 00:06:30,020
Hey! You're a customer?
83
00:06:30,770 --> 00:06:31,400
Yes, I am.
84
00:06:31,430 --> 00:06:32,240
Come here.
85
00:06:33,210 --> 00:06:33,960
Hurry up!
86
00:06:49,680 --> 00:06:50,900
What is this...
87
00:06:55,340 --> 00:06:56,430
Don't come in!
88
00:06:57,010 --> 00:06:59,630
Take one more step in the store and I'll kill the hostages!
89
00:07:01,730 --> 00:07:04,750
I'm a hostage?
90
00:07:10,000 --> 00:07:11,060
Sit down!
91
00:07:14,310 --> 00:07:15,440
Stay quiet.
92
00:07:15,870 --> 00:07:17,440
If you do anything funny, I'll shoot.
93
00:07:17,650 --> 00:07:18,970
I'm serious!
94
00:07:27,420 --> 00:07:28,980
Hello, can you hear me?
95
00:07:29,860 --> 00:07:32,610
This is Osawa of Ehime Prefectural Police, Investigation Section.
96
00:07:33,130 --> 00:07:35,070
Ehime Prefectural Police,
Investigation Section
Osawa Kou
97
00:07:33,130 --> 00:07:35,070
The supermarket is completely surrounded.
98
00:07:35,870 --> 00:07:38,400
Drop your weapons and surrender quickly.
99
00:07:38,680 --> 00:07:40,990
I've taken nine employees hostage.
100
00:07:41,670 --> 00:07:43,760
Bring me the president of Ace Mart right now.
101
00:07:44,090 --> 00:07:44,980
You have one hour.
102
00:07:45,050 --> 00:07:45,910
One hour?
103
00:07:46,430 --> 00:07:47,420
I'll make some calls.
104
00:07:47,820 --> 00:07:50,760
Apart from that, what is your objective?
105
00:07:50,870 --> 00:07:53,040
Just go get him and then we'll talk.
106
00:07:53,060 --> 00:07:57,010
If you're even a minute late, I'll kill one hostage. Got it?
107
00:08:02,170 --> 00:08:05,230
It's impossible, the President should be at the Tokyo head office right now.
108
00:08:05,280 --> 00:08:07,330
- He can't make it in time.
- I don't give a damn!
109
00:08:08,630 --> 00:08:09,790
Tajima-san?
110
00:08:09,500 --> 00:08:11,040
Tadanobu Tajima
111
00:08:11,240 --> 00:08:12,990
You're Tajima from the cake shop, right?
112
00:08:13,830 --> 00:08:15,150
Why are you doing this...
113
00:08:15,220 --> 00:08:16,450
Shut up!
114
00:08:22,550 --> 00:08:24,440
Is that man a cake shop owner?
115
00:08:23,980 --> 00:08:29,580
Ace Mart Employee
Kitagawa Asako
116
00:08:25,340 --> 00:08:25,970
Ah, yes.
117
00:08:26,510 --> 00:08:28,520
He runs a cake shop in our neighborhood.
118
00:08:29,210 --> 00:08:31,370
I used to go there since I was little.
119
00:08:32,250 --> 00:08:33,980
What do you mean, "used to"...?
120
00:08:34,780 --> 00:08:38,400
I think it went out of business, despite being so delicious.
121
00:08:39,440 --> 00:08:41,980
Was the store near this supermarket?
122
00:08:42,370 --> 00:08:43,310
Yes.
123
00:08:46,620 --> 00:08:50,990
This is the Ace Mart Saijo Store in Nakamatsu, Saijo City, Ehime Prefecture.
124
00:08:51,400 --> 00:08:55,000
According to witnesses, a man with some kind of hunting rifle
125
00:08:55,360 --> 00:08:58,360
has taken employees hostage and barricaded himself inside.
126
00:08:58,570 --> 00:09:00,220
Customers have already evacuated the store.
127
00:09:00,400 --> 00:09:03,700
It's been exactly one hour since the man took the hostages.
128
00:09:04,150 --> 00:09:05,430
He can't make it in time?
129
00:09:05,940 --> 00:09:08,700
Don't mess around. I said within one hour.
130
00:09:08,790 --> 00:09:10,950
President Otani is on his way.
131
00:09:11,420 --> 00:09:12,640
Just wait a little longer.
132
00:09:13,160 --> 00:09:16,410
Time's up. I'll kill one hostage as promised.
133
00:09:16,440 --> 00:09:17,230
Wait! Don't you dare!
134
00:09:17,760 --> 00:09:19,160
Don't fuck with me!
135
00:09:19,740 --> 00:09:20,960
Um Uhm... Uhm...
136
00:09:21,590 --> 00:09:24,460
What's your intention of calling the president?
137
00:09:24,640 --> 00:09:25,450
Kill him.
138
00:09:26,310 --> 00:09:27,670
That's my only goal.
139
00:09:27,720 --> 00:09:28,960
That's... that's...
140
00:09:29,270 --> 00:09:31,970
because your shop went out of business,
141
00:09:32,430 --> 00:09:33,860
and you're taking revenge?
142
00:09:34,430 --> 00:09:35,320
Revenge?
143
00:09:35,650 --> 00:09:37,190
Since the arrival of this supermarket,
144
00:09:37,480 --> 00:09:39,660
you lost a lot of customers, didn't you?
145
00:09:41,430 --> 00:09:42,590
Yes, that's right.
146
00:09:43,530 --> 00:09:45,400
This is the only thing I can do.
147
00:09:46,570 --> 00:09:49,200
Come on... isn't that just resentment?
148
00:09:49,300 --> 00:09:52,090
Shut up! You'll be the first, manager.
149
00:09:52,220 --> 00:09:54,100
Get up! Get up!
150
00:09:55,260 --> 00:09:57,690
Move! Move!
151
00:09:58,600 --> 00:09:59,790
Ah, you. You...
152
00:10:00,590 --> 00:10:02,180
owned a cake shop, didn't you.
153
00:10:02,810 --> 00:10:03,630
Huh?
154
00:10:03,780 --> 00:10:07,290
I heard it was a reputable shop loved by the locals.
155
00:10:09,090 --> 00:10:09,790
So what?
156
00:10:09,810 --> 00:10:14,550
Why did your shop go under just because a supermarket was built?
157
00:10:16,620 --> 00:10:17,690
The price!
158
00:10:19,040 --> 00:10:21,020
It was less than one-third the price of ours!
159
00:10:21,470 --> 00:10:23,020
There was no way we could win against that.
160
00:10:24,100 --> 00:10:26,330
But that can't be helped when you are doing business...
161
00:10:26,360 --> 00:10:27,160
Shut up!
162
00:10:29,670 --> 00:10:33,030
If your shop went out of business as a result of fair competition...
163
00:10:33,460 --> 00:10:36,170
certainly, it's just resentment.
164
00:10:37,690 --> 00:10:38,430
But,
165
00:10:39,340 --> 00:10:41,140
it may not be so.
166
00:10:43,330 --> 00:10:44,470
There is a possibility
167
00:10:45,730 --> 00:10:48,040
that this supermarket is cheating.
168
00:10:48,680 --> 00:10:49,630
Cheating?
169
00:10:50,780 --> 00:10:54,360
Your shop may not have lost to the competition.
170
00:10:54,630 --> 00:10:57,830
It may be that this supermarket's cheating caused you to go under.
171
00:10:58,450 --> 00:10:59,650
What are you talking about?
172
00:10:59,720 --> 00:11:01,440
If we can find evidence of fraud,
173
00:11:01,480 --> 00:11:04,090
we can take administrative action against this supermarket.
174
00:11:04,740 --> 00:11:09,770
You may be able to get your revenge in a proper way without committing any more crimes.
175
00:11:12,090 --> 00:11:15,000
What kind of fraud?
176
00:11:15,390 --> 00:11:16,560
It's called dumping.
177
00:11:17,370 --> 00:11:18,190
Dumping?
178
00:11:18,890 --> 00:11:20,060
Uh, well...
179
00:11:23,720 --> 00:11:27,640
Uhm, Uhm... can you take this off?
180
00:11:28,280 --> 00:11:28,830
Huh?
181
00:11:29,980 --> 00:11:31,400
I'll explain.
182
00:11:41,740 --> 00:11:43,090
Dumping is the act of
183
00:11:43,130 --> 00:11:46,650
drastically lowering the price of goods or services without proper justification
184
00:11:46,670 --> 00:11:48,900
and interfering with competitors' businesses unfairly.
185
00:11:49,270 --> 00:11:51,700
This is a violation of the Antimonopoly Law.
186
00:11:51,760 --> 00:11:54,850
But every store probably lowers their prices, don't they?
187
00:11:54,900 --> 00:11:56,540
It is considered dumping when
188
00:11:56,840 --> 00:11:59,160
the selling price is lower than the cost price.
189
00:11:59,360 --> 00:12:00,850
Undercutting the cost price?
190
00:12:01,480 --> 00:12:02,980
If they did, they would be in the red.
191
00:12:02,990 --> 00:12:05,700
If rival stores go under due to price competition,
192
00:12:06,080 --> 00:12:08,590
they can monopolize the customers.
193
00:12:10,440 --> 00:12:12,860
After that, they can restore prices to original levels.
194
00:12:14,140 --> 00:12:16,360
No matter how expensive the product is or how poor the quality is,
195
00:12:16,470 --> 00:12:19,970
customers will have no choice but to buy from this store.
196
00:12:21,390 --> 00:12:23,010
Are you doing that?
197
00:12:23,010 --> 00:12:26,310
We are not cheating! I'm telling the truth.
198
00:12:27,500 --> 00:12:31,010
We're just trying to please our customers in the community.
199
00:12:31,580 --> 00:12:33,290
That's why we've been working hard.
200
00:12:35,670 --> 00:12:36,650
Hey!
201
00:12:37,180 --> 00:12:40,020
Aren't you just trying to buy time with your lectures?
202
00:12:40,160 --> 00:12:42,510
Huh? Are you trying to trick me?
203
00:12:44,600 --> 00:12:47,030
Losing customers to this supermarket,
204
00:12:47,260 --> 00:12:49,090
your shop was not the only one affected.
205
00:12:51,800 --> 00:12:52,740
Butcher shops,
206
00:12:53,970 --> 00:12:54,830
fishmongers,
207
00:12:55,860 --> 00:12:57,220
And the old supermarkets.
208
00:12:57,560 --> 00:13:00,040
Many stores around here have gone under.
209
00:13:00,550 --> 00:13:02,880
And this supermarket's products
210
00:13:03,020 --> 00:13:04,540
were abnormally cheap.
211
00:13:06,980 --> 00:13:09,590
I think there is a possibility that they are cheating.
212
00:13:14,660 --> 00:13:18,400
Would you allow me to check this store now?
213
00:13:18,960 --> 00:13:19,450
Ah?
214
00:13:19,790 --> 00:13:24,550
I'm an inspector with the JFTC.
215
00:13:26,960 --> 00:13:30,600
I'll find the evidence and prove the fraud.
216
00:13:39,150 --> 00:13:42,770
If you can't find any evidence, I'll kill you first.
217
00:13:44,100 --> 00:13:45,020
You still want to do it?
218
00:13:47,720 --> 00:13:49,770
Fine. Even so.
219
00:13:49,920 --> 00:13:54,230
You have one hour to find the evidence by then.
220
00:13:55,010 --> 00:13:55,970
Understood.
221
00:13:59,890 --> 00:14:02,360
The ledgers are here.
222
00:14:42,010 --> 00:14:44,010
What is it?
223
00:14:44,010 --> 00:14:46,010
Oh, no...
224
00:14:46,010 --> 00:14:49,020
The latest vouchers are here.
225
00:14:49,020 --> 00:14:51,020
Yes.
226
00:15:01,420 --> 00:15:04,370
30 stores nationwide, huh?
227
00:15:04,790 --> 00:15:06,280
So it's only recently,
228
00:15:06,360 --> 00:15:08,540
that Ace Mart has grown this big.
229
00:15:09,250 --> 00:15:10,710
It's the president's skill.
230
00:15:11,860 --> 00:15:13,640
He's amazing.
231
00:15:14,160 --> 00:15:16,130
When did you start working at Ace Mart?
232
00:15:16,790 --> 00:15:19,690
Last year. I transferred from another supermarket.
233
00:15:21,230 --> 00:15:23,800
It's amazing that you were suddenly put in charge of a new store.
234
00:15:25,820 --> 00:15:28,230
If you work hard, they will reward you for your efforts.
235
00:15:30,000 --> 00:15:31,720
That's the kind of company we are.
236
00:15:42,010 --> 00:15:42,830
Uhm...
237
00:15:45,570 --> 00:15:47,280
Can I make a phone call?
238
00:15:49,610 --> 00:15:55,020
The entrance area is barricaded so we can't see what's going on inside.
239
00:15:55,450 --> 00:15:57,020
That's worrisome.
240
00:15:57,310 --> 00:15:59,600
I'm sure the police will do something about it.
241
00:15:59,730 --> 00:16:01,770
What if SAT or SIT comes in?
242
00:15:59,730 --> 00:16:01,770
SAT - Special Assualt Team
SIT - Special Investigations Team
243
00:16:01,810 --> 00:16:05,930
Okay, I think it's time to end this break. Time to resume reading.
244
00:16:06,200 --> 00:16:07,300
Nnn!
245
00:16:07,300 --> 00:16:10,970
Don't "Nnn"! We don't have time to take it easy.
246
00:16:10,970 --> 00:16:13,510
As it is, we're short on staff without Koshobu.
247
00:16:19,240 --> 00:16:20,820
Wait, wait...
248
00:16:21,110 --> 00:16:22,890
Yes, this is Bureau 6.
249
00:16:23,090 --> 00:16:24,020
Shirokuma?
250
00:16:24,040 --> 00:16:26,580
Koshobu! What's going on?
251
00:16:26,850 --> 00:16:29,190
There's something I'd like you to look into.
252
00:16:29,440 --> 00:16:30,710
- Eh?
- Is he in trouble?
253
00:16:31,260 --> 00:16:33,830
It's a supermarket called Ace Mart.
254
00:16:33,970 --> 00:16:37,310
I want you to check if they've ever received a cease and desist order from JFTC.
255
00:16:38,110 --> 00:16:41,940
Eh? What? Is that a Shikoku Branch Office case?
256
00:16:42,450 --> 00:16:44,960
But you haven't been assigned there yet, right?
257
00:16:45,080 --> 00:16:46,800
Well, there's been a bit of a mix-up.
258
00:16:46,990 --> 00:16:47,670
Hey!
259
00:16:47,880 --> 00:16:49,490
- What?
- It's a long story.
260
00:16:49,630 --> 00:16:52,600
Anyway, please hurry up, I don't have much time. Bye.
261
00:16:56,660 --> 00:16:57,680
Urgh!
262
00:16:58,520 --> 00:17:00,020
What did Koshobu say?
263
00:17:00,530 --> 00:17:03,610
He asked me to do some research. He said it's urgent.
264
00:17:03,920 --> 00:17:07,960
Researching... we don't have time for that.
265
00:17:08,130 --> 00:17:09,860
If you're going to do it, please do it alone.
266
00:17:09,880 --> 00:17:10,450
Eh?
267
00:17:10,480 --> 00:17:12,440
You're the one who was asked to do it, right, Shirokuma?
268
00:17:12,540 --> 00:17:13,050
What?
269
00:17:13,180 --> 00:17:15,340
Thank goodness I didn't pick up the phone.
270
00:17:35,810 --> 00:17:38,060
A police car just arrived,
271
00:17:38,130 --> 00:17:40,530
and a man in a suit exited the car.
272
00:17:41,080 --> 00:17:43,760
It appears to be Ace Mart President Otani.
273
00:17:44,350 --> 00:17:47,820
Do you have any idea what happened? Anyone with a grudge against you?
274
00:17:48,750 --> 00:17:50,610
There's nothing. Why me?
275
00:17:52,200 --> 00:17:54,130
Anyway, we need to talk to the culprit.
276
00:17:54,140 --> 00:17:56,820
Ace Mart President
Otani Masao
277
00:17:58,800 --> 00:18:01,820
Come inside. In exchange for the hostages.
278
00:18:02,330 --> 00:18:03,280
Me?
279
00:18:03,950 --> 00:18:05,620
You don't care if your employees die.
280
00:18:06,070 --> 00:18:08,570
W-Wait a minute. Uhm... Why me?
281
00:18:08,680 --> 00:18:10,170
We'll talk about it when you get inside.
282
00:18:13,700 --> 00:18:16,730
Then release the hostages first.
283
00:18:17,380 --> 00:18:19,280
No, the President first.
284
00:18:21,870 --> 00:18:23,440
All right, I'll think about it.
285
00:18:23,630 --> 00:18:26,020
If you refuse, I'll kill the hostages this time.
286
00:18:26,790 --> 00:18:27,970
I'm serious.
287
00:18:35,680 --> 00:18:37,860
That person is
already investigating.
288
00:18:38,330 --> 00:18:39,980
Please stop this already.
289
00:18:40,170 --> 00:18:42,180
It doesn't mean he's telling the truth.
290
00:18:43,650 --> 00:18:46,720
If he can't expose the fraud, I'll do it.
291
00:18:48,980 --> 00:18:50,590
I can't let things end like this.
292
00:18:51,310 --> 00:18:54,800
Tajima, why did you go that far...
293
00:18:57,010 --> 00:18:58,470
I inherited the shop from my father.
294
00:19:02,380 --> 00:19:04,340
The shop was my father's life.
295
00:19:07,170 --> 00:19:08,930
That's why I was desperate to protect it.
296
00:19:10,530 --> 00:19:11,580
I even borrowed money.
297
00:19:14,450 --> 00:19:15,530
But I couldn't save it.
298
00:19:18,360 --> 00:19:19,650
And then he died.
299
00:19:22,120 --> 00:19:23,710
Because he was deprived of his reason for living.
300
00:19:27,530 --> 00:19:28,630
This supermarket
301
00:19:30,610 --> 00:19:31,920
killed him.
302
00:19:37,090 --> 00:19:38,270
It's been an hour.
303
00:19:41,090 --> 00:19:42,460
Did you find any evidence?
304
00:19:52,670 --> 00:19:54,230
I guess you didn't find anything.
305
00:19:57,870 --> 00:19:58,700
No...
306
00:20:00,540 --> 00:20:02,350
If it's evidence of fraud, I found it.
307
00:20:07,330 --> 00:20:11,360
This is a voucher from a supplier for the purchase of goods.
308
00:20:12,190 --> 00:20:15,690
And this is the list of products actually sold.
309
00:20:17,350 --> 00:20:18,500
I have verified
310
00:20:19,250 --> 00:20:22,370
that more than 200 items are sold below cost.
311
00:20:23,690 --> 00:20:27,370
This has been going on for more than a year since the supermarket opened.
312
00:20:28,740 --> 00:20:31,860
The company is barely making a profit, and yet....
313
00:20:31,900 --> 00:20:33,060
- This is...
- This is
314
00:20:33,900 --> 00:20:35,820
evidence of dumping.
315
00:20:37,330 --> 00:20:38,740
So they were doing it after all.
316
00:20:42,270 --> 00:20:42,930
Yes.
317
00:20:44,110 --> 00:20:45,960
It's all my fault.
318
00:20:46,520 --> 00:20:48,130
That's why you should stop this....
319
00:20:48,210 --> 00:20:50,150
The police are still trying to persuade him.
320
00:20:50,240 --> 00:20:52,640
The man's objectives are still unknown.
321
00:20:52,700 --> 00:20:55,460
Police are urging neighbors to evacuate the area.
322
00:20:55,520 --> 00:20:57,710
But onlookers are gathering in the area....
323
00:20:57,780 --> 00:21:01,170
Tell us everything you did on camera.
324
00:21:02,770 --> 00:21:06,760
If he does it, will you stop this?
325
00:21:07,240 --> 00:21:08,050
Yeah.
326
00:21:11,730 --> 00:21:12,520
Let's go.
327
00:21:14,990 --> 00:21:15,850
Excuse me.
328
00:21:17,350 --> 00:21:19,450
Could you wait for a while?
329
00:21:22,650 --> 00:21:27,870
Matsuo, did you really know about the fraud?
330
00:21:30,790 --> 00:21:33,260
I'm sorry. There's something that's been bothering me.
331
00:21:33,740 --> 00:21:34,860
Something's bothering you?
332
00:21:36,400 --> 00:21:39,490
Shifts at this store are very reasonable.
333
00:21:40,750 --> 00:21:43,030
That's why the manager, Matsuo works desparately
334
00:21:43,260 --> 00:21:45,760
to keep labor costs down, so that they don't make a loss.
335
00:21:46,090 --> 00:21:47,220
And so, what of it?
336
00:21:47,750 --> 00:21:50,110
He listens intently to the voices of the customers.
337
00:21:51,580 --> 00:21:53,430
He regularly conducts surveys with the customers.
338
00:21:53,460 --> 00:21:54,980
You put that into practice, don't you?
339
00:21:55,610 --> 00:21:58,750
Naturally, you are very careful about the quality of your products.
340
00:22:03,170 --> 00:22:05,480
You have worked hard to please your customers.
341
00:22:06,930 --> 00:22:09,240
What you have said is not a lie,
342
00:22:10,050 --> 00:22:11,550
that's how I feel.
343
00:22:15,370 --> 00:22:17,360
Without knowing that there was any fraud,
344
00:22:18,280 --> 00:22:21,920
you just followed the instructions of the head office to lower the price, didn't you?
345
00:22:23,590 --> 00:22:27,010
Did you lie to get out of this situation?
346
00:22:27,120 --> 00:22:28,620
No, that's not it.....
347
00:22:28,660 --> 00:22:29,360
Really?!
348
00:22:29,380 --> 00:22:31,660
However, no matter how much I searched,
349
00:22:32,660 --> 00:22:35,530
I just couldn't find any evidence that you were instructed by head office.
350
00:22:36,870 --> 00:22:40,510
So even if Matsuo admitted to the wrongdoing...
351
00:22:41,520 --> 00:22:42,330
Does that mean...
352
00:22:43,670 --> 00:22:46,590
we can't hold the president and head office accountable?
353
00:22:49,780 --> 00:22:51,390
There seems to be some movement.
354
00:22:51,700 --> 00:22:54,170
Police officials are gathering one after another.
355
00:22:54,710 --> 00:22:56,620
Are they preparing to raid the premises?
356
00:22:56,990 --> 00:22:57,970
Don't move.
357
00:23:00,880 --> 00:23:03,430
Why did you do something so unnecessary...
358
00:23:04,200 --> 00:23:06,480
If I had just taken responsibility, it would have been over.
359
00:23:06,870 --> 00:23:07,370
But...
360
00:23:07,400 --> 00:23:10,550
Right now, it's more important to get out of this situation, isn't it?
361
00:23:13,720 --> 00:23:15,150
People might get killed.
362
00:23:18,990 --> 00:23:22,140
Damn it... we're definitely done for.
363
00:23:23,390 --> 00:23:25,020
Shirokuma Kaede
364
00:23:26,350 --> 00:23:29,350
Let me talk to her. I think she might have found something.
365
00:23:36,540 --> 00:23:39,480
I looked into it as you asked.
366
00:23:39,950 --> 00:23:40,760
And?
367
00:23:40,820 --> 00:23:45,950
In the past a cease and desist order was issued for unfair dumping in the Shizuoka branch.
368
00:23:46,590 --> 00:23:47,680
Was the head office involved?
369
00:23:48,700 --> 00:23:50,960
Hmm, the head office was not involved.
370
00:23:51,450 --> 00:23:55,770
It seems that the fraud was committed by the manager of the branch, and the manager has since been disciplined.
371
00:23:57,730 --> 00:24:00,670
So that's what it was after all.
372
00:24:00,720 --> 00:24:02,970
"After all?". What in the world are you investigating?
373
00:24:03,270 --> 00:24:05,910
Or rather...what's wrong with Ace Mart?
374
00:24:06,340 --> 00:24:09,790
I took the trouble to look into it despite my busy schedule, so at least tell me what's going on.
375
00:24:09,920 --> 00:24:12,560
Ace-mart? Did she just say Ace Mart?
376
00:24:12,820 --> 00:24:13,670
- Yes.
- Hello?
377
00:24:17,150 --> 00:24:23,170
Ehime - Saijo
378
00:24:17,150 --> 00:24:23,170
News
Flash
379
00:24:17,150 --> 00:24:23,170
News
Flash
380
00:24:17,150 --> 00:24:23,170
Ehime Hostage Situation
381
00:24:17,150 --> 00:24:23,170
Employees held hostage
with hunting rifle
382
00:24:17,150 --> 00:24:23,170
Ace Mart Saijo Branch
383
00:24:17,150 --> 00:24:23,170
A simple residential area with houses and apartments
384
00:24:17,220 --> 00:24:19,710
This is an important place for the livelihood of the local citizens.
385
00:24:19,900 --> 00:24:23,110
A lot of shoppers came to Ace Mart this morning...
386
00:24:23,170 --> 00:24:26,400
Hey, Ace Mart is the supermarket where this hostage situation is happening.
387
00:24:26,540 --> 00:24:27,730
Look, look, look. Eh?
388
00:24:28,140 --> 00:24:32,940
Don't tell me it has something to do with the hostage situation that's happening right now?
389
00:24:33,360 --> 00:24:33,960
Ah...
390
00:24:35,610 --> 00:24:36,590
Come on!
391
00:24:36,740 --> 00:24:40,890
... hostage situation. The residents in the vicinity...
392
00:24:42,830 --> 00:24:43,670
That's enough.
393
00:24:45,270 --> 00:24:46,620
It's clear now,
394
00:24:48,560 --> 00:24:50,380
Ace Mart's strategy
395
00:24:50,840 --> 00:24:53,380
is to conduct unfair dumping at all its branches nationwide.
396
00:24:54,370 --> 00:24:57,400
No matter how hard I searched, I could not find any written instructions or e-mails
397
00:24:57,620 --> 00:24:59,600
that would prove the involvement of the head office.
398
00:25:00,270 --> 00:25:02,760
Even if the JFTC takes notice of this...
399
00:25:03,480 --> 00:25:06,480
they've cleverly concealed it so that the manager would be held responsible.
400
00:25:08,870 --> 00:25:12,440
Then, if the manager had accepted responsibility ...
401
00:25:13,910 --> 00:25:18,910
You suspected it. That's why you stopped me.
402
00:25:21,750 --> 00:25:24,920
You would get punished for just trying your best to do your job,
403
00:25:26,020 --> 00:25:28,290
while the real cheater takes advantage.
404
00:25:28,570 --> 00:25:30,590
I can't accept that, can I?
405
00:25:33,010 --> 00:25:36,290
That means that no matter how hard I try...
406
00:25:36,600 --> 00:25:39,560
I can't hold the president and the head office accountable.
407
00:25:44,600 --> 00:25:47,550
Then I'll make an example out of you as promised.
408
00:25:50,000 --> 00:25:52,510
If one person dies, even the president...
409
00:25:52,560 --> 00:25:54,950
Tajima-san! Please don't do this.
410
00:25:54,950 --> 00:25:57,510
I have no proof! What else do you want me to do?!
411
00:25:59,310 --> 00:25:59,960
Huh?
412
00:26:04,470 --> 00:26:05,060
Excuse me.
413
00:26:05,930 --> 00:26:07,720
Uhm... can you take this off?
414
00:26:08,380 --> 00:26:08,860
What?
415
00:26:08,910 --> 00:26:11,420
I haven't given up yet.
416
00:26:19,610 --> 00:26:21,690
The police have decided to raid the place.
417
00:26:22,050 --> 00:26:23,910
Hurry! There's no time!
418
00:26:24,400 --> 00:26:25,060
Here.
419
00:26:34,300 --> 00:26:36,340
What? What are you doing at a time like this...
420
00:26:38,510 --> 00:26:39,780
It tastes different.
421
00:26:41,210 --> 00:26:43,650
This is not the traditional tangerine bun.
422
00:26:45,170 --> 00:26:47,520
If you look closely, there's no tangerine symbol on it.
423
00:26:54,340 --> 00:26:57,940
This is made to look similar, but it's from a different manufacturer, right?
424
00:26:58,050 --> 00:27:01,120
Ah, but what does that mean?
425
00:27:08,510 --> 00:27:11,960
They don't stock the famous tangerine bun that has been around for a long time.
426
00:27:23,770 --> 00:27:24,810
Matsuo.
427
00:27:26,310 --> 00:27:28,470
I'd like to conduct an interview now.
428
00:27:28,570 --> 00:27:29,400
An interview?
429
00:27:29,430 --> 00:27:31,390
I need you to tell me what you know.
430
00:27:34,640 --> 00:27:35,750
Damn...!
431
00:27:45,370 --> 00:27:47,160
Now, hurry and set me free.
432
00:27:47,980 --> 00:27:49,690
You can escape through the back door.
433
00:27:50,310 --> 00:27:51,030
Quickly.
434
00:27:55,410 --> 00:27:58,010
Get out the back door. Get out the back door.
435
00:27:58,010 --> 00:28:02,700
Hurry... through the back door...
436
00:28:03,140 --> 00:28:04,410
Matsuo, wait!
437
00:28:06,230 --> 00:28:07,950
He will be arrested immediately.
438
00:28:08,510 --> 00:28:09,950
But that would be the end of it.
439
00:28:10,820 --> 00:28:11,950
Of course, head office
440
00:28:12,410 --> 00:28:14,720
will try to cover it up in before the police investigation.
441
00:28:15,630 --> 00:28:17,570
It's now or never to expose the fraud!
442
00:28:21,590 --> 00:28:23,770
This kind of fraud is going on all over the country.
443
00:28:24,030 --> 00:28:27,400
There are other store managers like you who are being taken advantage of.
444
00:28:28,400 --> 00:28:31,260
And many more people like you will be forced into a corner.
445
00:28:33,130 --> 00:28:36,590
Please lend me your strength.
446
00:28:38,600 --> 00:28:41,330
What are you going to do? You don't have any proof, do you?
447
00:28:42,870 --> 00:28:44,420
No matter what I say...
448
00:28:44,520 --> 00:28:45,270
Yes...
449
00:28:46,540 --> 00:28:48,020
That alone is impossible.
450
00:28:49,620 --> 00:28:54,000
But I have an idea.
451
00:29:00,520 --> 00:29:02,310
This way, this way.
452
00:29:09,620 --> 00:29:11,950
Don't come any closer! I'll shoot!
453
00:29:12,380 --> 00:29:15,460
Stop! Don't come any closer!
454
00:29:16,260 --> 00:29:17,950
Damn...
455
00:29:23,650 --> 00:29:25,360
You.... The hostages....
456
00:29:28,180 --> 00:29:32,010
When it comes to it, I will make the president confess in exchange for your lives.
457
00:29:33,560 --> 00:29:35,160
I'll be the hostage.
458
00:29:35,930 --> 00:29:36,520
Eh?
459
00:29:38,820 --> 00:29:39,710
Matsuo.
460
00:29:41,540 --> 00:29:44,510
Thank you for your cooperation.
461
00:29:46,960 --> 00:29:48,500
Let's go. Come on!
462
00:30:01,780 --> 00:30:04,160
Are you all right? Let's get out of here.
463
00:30:05,210 --> 00:30:05,820
Yes.
464
00:30:09,850 --> 00:30:13,440
Hey! Bring the president!
465
00:30:15,100 --> 00:30:16,050
And the press too!
466
00:30:17,900 --> 00:30:19,140
I'm serious!
467
00:30:20,760 --> 00:30:21,950
Or I'll kill him!
468
00:30:30,340 --> 00:30:32,960
One by one, police are entering the supermarket.
469
00:30:33,280 --> 00:30:33,960
Hey.
470
00:30:34,100 --> 00:30:37,170
They succeeded in opening the door and entering the store.
471
00:30:38,450 --> 00:30:41,250
Hey, it's time for us to focus on work.
472
00:30:42,200 --> 00:30:44,370
That has nothing to do with Koshobu.
473
00:30:45,230 --> 00:30:46,280
That's true, but...
474
00:30:46,480 --> 00:30:48,960
But now that we've come this far, I'm curious.
475
00:30:49,100 --> 00:30:50,580
Ah, I think there's some movement.
476
00:30:51,010 --> 00:30:52,920
Oh!
477
00:30:54,510 --> 00:30:56,420
Ah, finally.
478
00:30:57,110 --> 00:30:59,240
I'm so glad! I'm so glad...
479
00:30:59,380 --> 00:31:01,370
- Excuse me.
- Yes.
480
00:30:59,650 --> 00:31:04,810
Public Prosecutor on Secondment
Midorikawa Eiko
481
00:31:02,540 --> 00:31:04,670
I brought the materials you asked for.
482
00:31:04,870 --> 00:31:05,850
Thank you very much.
483
00:31:07,280 --> 00:31:09,300
Do you have the TV on while working?
484
00:31:09,450 --> 00:31:11,930
No, this is... Look, that's enough.
485
00:31:13,050 --> 00:31:15,370
- Oh, the culprit came out!
- Come on, stop this now.
486
00:31:15,860 --> 00:31:16,940
Ah...
487
00:31:17,510 --> 00:31:19,940
Police are approaching the entrance of the supermarket.
488
00:31:20,610 --> 00:31:21,710
The police have also called in the press...
489
00:31:21,740 --> 00:31:22,410
Koshobu!
490
00:31:22,500 --> 00:31:24,510
Things are getting tense inside.
491
00:31:28,780 --> 00:31:30,170
Koshobu...
492
00:31:31,210 --> 00:31:32,170
Are you kidding me?
493
00:31:33,060 --> 00:31:34,040
Koshobu...
494
00:31:35,240 --> 00:31:39,260
I can't believe he's involved, but he's also a hostage.
495
00:31:39,350 --> 00:31:41,560
Hey! Where is he?
496
00:31:43,250 --> 00:31:45,830
I'm going to kill this guy! Where's the president?
497
00:31:46,030 --> 00:31:46,940
Calm down.
498
00:31:55,110 --> 00:31:59,070
President! I want you to admit to the fraud in this supermarket.
499
00:31:59,460 --> 00:32:01,920
I want to hear all about it right here, right now!
500
00:32:02,890 --> 00:32:05,410
Hey, reporters! Get a good shot of this!
501
00:32:06,900 --> 00:32:09,950
Fraud? What are you talking about?
502
00:32:10,090 --> 00:32:12,640
I'm talking unfair dumping! Don't play dumb with me!
503
00:32:13,040 --> 00:32:14,450
Unfair dumping?
504
00:32:16,350 --> 00:32:17,990
I don't know what you are talking about.
505
00:32:18,270 --> 00:32:21,940
If there's any fraud, we'll take responsibility and look into it.
506
00:32:22,310 --> 00:32:24,630
- So lay down your weapon.
- That's not going to happen!
507
00:32:25,250 --> 00:32:27,940
You will tell us right here and now!
508
00:32:28,420 --> 00:32:30,230
Don't you care what happens to the hostage?
509
00:32:30,900 --> 00:32:33,950
Even if you say so, I don't know what I don't know.
510
00:32:37,570 --> 00:32:39,000
I think it's futile.
511
00:32:43,770 --> 00:32:44,890
Mr. President.
512
00:32:46,340 --> 00:32:48,100
I inspected the store, and
513
00:32:49,270 --> 00:32:52,190
I found evidence that Ace Mart is engaged in unfair dumping.
514
00:32:52,570 --> 00:32:53,520
Evidence?
515
00:32:53,700 --> 00:32:56,870
In this supermarket, more than 200 items
516
00:32:56,900 --> 00:32:59,460
are continually sold at below cost.
517
00:32:59,720 --> 00:33:03,870
That's just the store's sales efforts to sell at a discount.
518
00:33:03,950 --> 00:33:08,430
But I hear they're going to change the prices back next month.
519
00:33:09,820 --> 00:33:11,880
An employee testified.
520
00:33:12,600 --> 00:33:17,100
Actually, I was just told to change the price back to the original level next month.
521
00:33:18,740 --> 00:33:19,720
The president
522
00:33:20,300 --> 00:33:23,550
said that the community was happy with the price already.
523
00:33:23,650 --> 00:33:27,500
It's because you were able to destroy enough rivals in the area, right?
524
00:33:28,330 --> 00:33:29,820
I don't know anything about that.
525
00:33:29,960 --> 00:33:34,620
I will investigate thoroughly and take action against those responsible.
526
00:33:35,260 --> 00:33:36,130
Is that acceptable?
527
00:33:37,610 --> 00:33:39,620
That's what I thought you'd say.
528
00:33:40,840 --> 00:33:45,740
But this was all ordered by you, wasn't it?
529
00:33:46,930 --> 00:33:48,580
What are you saying?
530
00:33:49,180 --> 00:33:50,970
Don't say things that have no basis in fact.
531
00:33:51,410 --> 00:33:52,670
Do you have proof to back this up?
532
00:33:52,700 --> 00:33:56,330
The President made all the decisions regarding management.
533
00:33:57,800 --> 00:33:59,100
He even lowered the prices,
534
00:33:59,700 --> 00:34:02,330
to please the local customers around the area.
535
00:34:03,650 --> 00:34:08,260
But all the instructions were given verbally.
536
00:34:09,400 --> 00:34:11,210
So that no evidence is left behind.
537
00:34:12,540 --> 00:34:16,550
All we have is the testimony of the employees.
538
00:34:17,090 --> 00:34:19,310
That's as good as having no evidence.
539
00:34:19,380 --> 00:34:21,340
- The employees are lying.
- What is he trying to do?
540
00:34:21,400 --> 00:34:23,930
It's like a public interview.
541
00:34:24,250 --> 00:34:25,490
Tell us the truth!
542
00:34:25,820 --> 00:34:28,580
Everyone! Turn on the TV! Something terrible's happened!
543
00:34:26,780 --> 00:34:29,680
DFT
Konno Mamori
544
00:34:28,670 --> 00:34:31,400
- Koshobu is held...
- Hey! Quiet!
545
00:34:31,900 --> 00:34:32,940
Sorry.
546
00:34:35,410 --> 00:34:37,780
But this is a pretty tough situation.
547
00:34:37,840 --> 00:34:38,800
That's right.
548
00:34:39,120 --> 00:34:41,830
It seems the fact of unfair dumping is certain.
549
00:34:41,970 --> 00:34:44,640
But the employee's testimony alone will not be enough to hold the president accountable,
550
00:34:44,770 --> 00:34:46,440
unless he admits to it.
551
00:34:46,740 --> 00:34:48,210
I wonder what he's going to do.
552
00:34:49,360 --> 00:34:51,710
But since this is Koshobu,
553
00:34:51,930 --> 00:34:53,550
I'm sure he has a plan.
554
00:34:53,740 --> 00:34:54,540
No, no...
555
00:34:54,700 --> 00:34:58,000
Shouldn't you be more concerned about Koshobu's safety...
556
00:34:58,710 --> 00:34:59,730
He's a hostage!
557
00:34:59,810 --> 00:35:01,170
Yeah...
558
00:35:04,520 --> 00:35:06,920
Hey, police! Shut him up!
559
00:35:07,810 --> 00:35:09,790
Hey, stop filming! Stop filming!
560
00:35:09,830 --> 00:35:14,440
I have one more important piece of testimony.
561
00:35:16,340 --> 00:35:20,410
The president himself selected the suppliers, right?
562
00:35:23,170 --> 00:35:27,370
There's something unusual with this store's product lineup.
563
00:35:28,840 --> 00:35:31,230
The suppliers' manufacturers are biased.
564
00:35:32,860 --> 00:35:35,260
They don't sell this region's specialty tangerine bun.
565
00:35:35,610 --> 00:35:38,130
They only sell imitation tangerine buns...
566
00:35:38,990 --> 00:35:40,240
It tastes different.
567
00:35:40,560 --> 00:35:44,310
This is made to look similar, but it's from a different manufacturer, right?
568
00:35:45,160 --> 00:35:45,940
Yes.
569
00:35:46,180 --> 00:35:48,220
There were many other products like that.
570
00:35:54,140 --> 00:35:58,880
You even purchased products from little-known, minor suppliers, didn't you?
571
00:35:59,140 --> 00:36:02,280
I had wondered about that myself.
572
00:36:03,670 --> 00:36:06,690
But I thought the boss had his own ideas...
573
00:36:08,000 --> 00:36:09,490
Why would he do that?
574
00:36:10,580 --> 00:36:11,590
That's...
575
00:36:12,130 --> 00:36:14,640
because suppliers who paid "sponsorship fees"
576
00:36:12,130 --> 00:36:20,910
A sponsorship fee is a fee paid by a company to sponsor an event, but in some cases, is simply a donation under the guise of advertising fees.
577
00:36:15,050 --> 00:36:18,930
would have their products promoted and get more sales,
578
00:36:19,280 --> 00:36:20,910
isn't that the case?
579
00:36:23,330 --> 00:36:25,130
Why would you sell products
580
00:36:25,990 --> 00:36:30,130
below cost, and losing money for over a year?
581
00:36:30,980 --> 00:36:32,460
I was an idiot.
582
00:36:35,800 --> 00:36:37,120
I didn't know anything.
583
00:36:38,530 --> 00:36:40,300
I respected the president...
584
00:36:43,260 --> 00:36:45,330
I thought this was a good supermarket.
585
00:36:46,670 --> 00:36:50,610
That's why I tried so hard to make up for the losses.
586
00:36:53,400 --> 00:36:54,560
How did they do it?
587
00:36:55,650 --> 00:36:57,720
It was because of the efforts of the ignorant manager,
588
00:36:58,610 --> 00:37:01,340
and the suppliers' sponsorship money, wasn't it?
589
00:37:04,930 --> 00:37:06,400
As for the sponsorship fees,
590
00:37:06,840 --> 00:37:09,190
the employees didn't know anything about it.
591
00:37:10,450 --> 00:37:13,040
The money was probably transferred directly to head office.
592
00:37:13,190 --> 00:37:15,090
Hey! Listen to me.
593
00:37:15,770 --> 00:37:18,960
Don't make accusations without any proof! I'll sue you for slander!
594
00:37:19,050 --> 00:37:20,300
Koshobu...
595
00:37:20,920 --> 00:37:22,930
Hey, hey, I can't see the screen!
596
00:37:23,520 --> 00:37:24,570
Ah, I'm sorry.
597
00:37:26,210 --> 00:37:29,210
I see. Sponsorship fees, huh?
598
00:37:30,830 --> 00:37:34,920
If we inspect the head office, there may be physical evidence of the sponsorship fees.
599
00:37:35,670 --> 00:37:38,720
If we can find it, we can prove the president's involvement, right?
600
00:37:39,810 --> 00:37:44,930
If we can get testimony from the employees, we should be able to conduct an on-site inspection at the head office.
601
00:37:45,130 --> 00:37:45,750
Huh?
602
00:37:47,040 --> 00:37:50,830
Ace Mart's head office is in Tokyo, right?
603
00:37:51,060 --> 00:37:51,950
Huh?
604
00:37:52,940 --> 00:37:57,410
Could it be that Koshobu's plan...?
605
00:37:57,810 --> 00:38:00,690
How dare you spout such lies here!
606
00:38:01,260 --> 00:38:04,600
Enough! Admit it! You're the one who's lying!
607
00:38:05,210 --> 00:38:08,240
Hey, who is that hostage?
608
00:38:09,860 --> 00:38:11,940
Isn't it usual? You're in on it, aren't you?
609
00:38:12,790 --> 00:38:15,190
Hey, you! Who are you?
610
00:38:25,250 --> 00:38:28,310
I can't do this anymore. He's never going to admit it.
611
00:38:28,380 --> 00:38:29,910
- Tajima.
- Stop it!
612
00:38:29,910 --> 00:38:31,560
This is the only thing I can do.
613
00:38:32,450 --> 00:38:34,570
Ace Mart ruined my life.
614
00:38:35,310 --> 00:38:36,590
That's a fact.
615
00:38:37,240 --> 00:38:39,090
If I can't bring them to justice,
616
00:38:39,850 --> 00:38:42,110
I'll just destroy their reputation!
617
00:38:42,170 --> 00:38:44,420
- Hey! Turn off the camera!
- Tell them to stop the broadcast.
618
00:38:44,530 --> 00:38:46,920
Please shut off the cameras.
619
00:38:47,410 --> 00:38:48,410
Tajima!
620
00:38:50,450 --> 00:38:51,870
It's too soon to give up.
621
00:38:54,360 --> 00:38:56,000
You don't have to do this.
622
00:38:56,930 --> 00:38:58,760
He's never going to get caught for this!
623
00:38:58,780 --> 00:39:00,580
I will definitely expose the wrongdoing!
624
00:39:00,620 --> 00:39:01,880
Of course it's impossible!
625
00:39:01,900 --> 00:39:02,790
It's going to be alright.
626
00:39:04,210 --> 00:39:06,310
I've already given them all the information I have.
627
00:39:07,050 --> 00:39:10,690
A team should be on the move by now.
628
00:39:10,790 --> 00:39:13,960
They'll cover this up if we don't hurry.
629
00:39:14,060 --> 00:39:16,930
Ugh, I'm busy as it is.
630
00:39:17,120 --> 00:39:19,700
Seriously, he really knows how to make a scene.
631
00:39:19,790 --> 00:39:23,890
Honestly, I didn't think I'd be pushed around anymore after he got transferred.
632
00:39:23,890 --> 00:39:26,430
Who put the baby seat here?
633
00:39:27,300 --> 00:39:28,940
Why don't you just move that thing?
634
00:39:35,500 --> 00:39:37,030
They may complain a lot,
635
00:39:38,510 --> 00:39:41,140
but they are amazing people who do what needs to be done.
636
00:39:41,340 --> 00:39:44,910
This is an urgent matter and we need to conduct an on-site inspection today.
637
00:39:45,050 --> 00:39:47,590
Oh, no, it has to be done today. Yes.
638
00:40:11,850 --> 00:40:14,790
They're the best team that's uncovered many frauds.
639
00:40:26,680 --> 00:40:27,960
They will definitely
640
00:40:29,420 --> 00:40:31,870
prove Ace Mart's wrongdoings.
641
00:40:33,110 --> 00:40:35,000
So please throw that thing away already!
642
00:40:37,340 --> 00:40:38,900
You're a cake maker, aren't you?
643
00:40:42,670 --> 00:40:46,910
Atone for your sins and make delicious cakes again.
644
00:40:47,370 --> 00:40:49,350
And then you can fight fair and square.
645
00:40:51,030 --> 00:40:52,060
This market...
646
00:40:53,660 --> 00:40:55,080
we will protect it.
647
00:41:09,750 --> 00:41:10,920
Go! Apprehend!
648
00:41:15,860 --> 00:41:16,870
Don't resist.
649
00:41:21,510 --> 00:41:23,200
I'm done. Excuse me.
650
00:41:25,110 --> 00:41:27,880
Move! Get out of the way! Hey!
651
00:41:28,510 --> 00:41:30,100
- The culprit...
- There's no fraud!
652
00:41:55,800 --> 00:41:57,790
Uhm... this.
653
00:41:59,470 --> 00:42:00,090
What? !
654
00:42:00,290 --> 00:42:01,550
A real tangerine bun.
655
00:42:02,320 --> 00:42:03,890
Actually, I love them too.
656
00:42:05,590 --> 00:42:06,220
If you like.
657
00:42:08,110 --> 00:42:08,950
Is that OK?
658
00:42:11,370 --> 00:42:12,590
Thank you very much.
659
00:42:28,220 --> 00:42:30,830
I can finally eat.
660
00:42:38,690 --> 00:42:41,580
Can you tell us what happened?
661
00:42:43,330 --> 00:42:44,110
Uh...
662
00:42:48,060 --> 00:42:49,160
This way, please.
663
00:43:09,430 --> 00:43:14,870
issued to Ace Mart
664
00:43:09,430 --> 00:43:14,870
Unfair Dumping and Abuse of Dominant Position
665
00:43:09,430 --> 00:43:14,860
Fair Trade Commission
666
00:43:09,430 --> 00:43:14,870
On-site inspection of Ace Mart's Tokyo head office, found violation of the Antimonopoly Act (Unfair Dumping and Abuse of Dominant Position)
667
00:43:09,450 --> 00:43:14,870
Cease and Desist order
668
00:43:09,470 --> 00:43:14,860
At this time, the JFTC has conducted an on-site inspection of Ace Mart's Tokyo head office.
669
00:43:15,600 --> 00:43:18,470
Ace Mart violated Article 19 of the Antimonopoly Act...
- Wow.
670
00:43:19,040 --> 00:43:22,080
They were able to issue a cease and desist order already. Amazing.
671
00:43:22,720 --> 00:43:25,200
It seems that the team created by Honjo was in charge of the investigation.
672
00:43:25,580 --> 00:43:26,870
As expected of them.
673
00:43:27,430 --> 00:43:30,210
Honjo-san used to work here, right?
674
00:43:30,470 --> 00:43:35,590
Shikoku Branch Office Inspector
Mijima Osamu
675
00:43:31,250 --> 00:43:35,520
She was my senior. She trained me well. Haha.
676
00:43:45,310 --> 00:43:47,900
Ace Mart's violation of Antimonopoly laws...
677
00:43:47,930 --> 00:43:50,510
Oh, the guy who's coming today
678
00:43:47,980 --> 00:43:52,480
Shikoku Branch Office Inspector
Mijima Osamu
679
00:43:50,580 --> 00:43:52,700
is the one who was pulled out of that team, right?
680
00:43:52,740 --> 00:43:56,830
Ah, they're an elite team of the best and brightest.
681
00:43:57,040 --> 00:43:59,640
Poor guy. He probably couldn't keep up.
682
00:44:00,830 --> 00:44:02,370
Then I don't have high hopes.
683
00:44:06,450 --> 00:44:09,710
Well, we'll just have to whip him into shape. Haha.
684
00:44:10,910 --> 00:44:12,310
Hello.
685
00:44:14,140 --> 00:44:15,180
He's here.
686
00:44:15,440 --> 00:44:18,380
I'll be working here from today. Is this seat okay?
687
00:44:18,430 --> 00:44:19,910
Please use this desk.
688
00:44:27,930 --> 00:44:30,930
You know, you should greet everyone properly first.
689
00:44:31,170 --> 00:44:32,940
Oh, I'm sorry.
690
00:44:33,610 --> 00:44:37,050
But it's the best tangerine bun after all.
691
00:44:38,940 --> 00:44:42,880
Huh? Where have I seen him before...
692
00:44:54,510 --> 00:44:55,500
Ah...
693
00:44:59,370 --> 00:45:02,690
I'm Koshobu. Pleased to meet you.
51253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.